Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,685 --> 00:01:08,189
[Festival Internacional de Cinema de Busan]
2
00:01:12,774 --> 00:01:16,611
Aqui está o ator Heo In Gang,
entrando no tapete vermelho.
3
00:01:16,611 --> 00:01:21,366
Ele veio apresentar o prêmio de Melhor Ator
no Festival de Busan.
4
00:01:21,366 --> 00:01:23,793
Uma salva de palmas para ele!
5
00:01:26,496 --> 00:01:28,008
Bem-vindo ao tapete vermelho,
6
00:01:28,008 --> 00:01:29,708
ator Heo In Gang.
7
00:01:29,708 --> 00:01:32,795
Ele se juntará a nós hoje como apresentador
8
00:01:32,795 --> 00:01:34,462
do prêmio de Melhor Ator no BIFF.
9
00:01:34,462 --> 00:01:37,974
Uma salva de palmas para ele.
10
00:02:29,768 --> 00:02:31,610
Segure minha mão.
11
00:02:41,571 --> 00:02:44,574
E aqui está a atriz Baek Ah Jin,
deslumbrante nos braços do Heo In Gang.
12
00:02:44,574 --> 00:02:49,079
Ela foi aclamada como a estrela em ascensão
que guiará o cinema coreano.
13
00:02:49,079 --> 00:02:51,957
Considerada uma estrela da próxima geração,
14
00:02:51,957 --> 00:02:57,511
ela cativa a todos com uma postura
e elegância maduras.
15
00:02:58,463 --> 00:03:02,968
Que dupla impressionante,
em meio a flashes que soam como aplausos.
16
00:03:02,968 --> 00:03:06,145
Pessoal, vamos recebê-los
com mais uma salva de palmas!
17
00:03:07,931 --> 00:03:10,767
- Bem-vindo, In Gang.
- Olá.
18
00:03:10,767 --> 00:03:15,522
Nossa! Ele é muito requisitado,
com ofertas de anunciantes e cineastas.
19
00:03:15,522 --> 00:03:18,859
O país inteiro está observando
para ver até onde você vai chegar.
20
00:03:18,859 --> 00:03:24,497
Já deu para processar tudo?
21
00:03:25,240 --> 00:03:28,952
Parece real agora que estou
no Festival de Cinema de Busan.
22
00:03:28,952 --> 00:03:33,957
Junto à superestrela Heo In Gang,
temos a Baek Ah Jin.
23
00:03:33,957 --> 00:03:36,842
Olá. Sou a Baek Ah Jin.
24
00:03:37,419 --> 00:03:39,470
[Desembarque Internacional]
25
00:03:41,506 --> 00:03:45,427
É seu primeiro tapete vermelho.
Deve estar nervosa.
26
00:03:45,427 --> 00:03:48,096
Sim, eu estava muito nervosa,
27
00:03:48,096 --> 00:03:52,267
mas, por sorte,
o In Gang me deu ótimos conselhos
28
00:03:52,267 --> 00:03:55,020
e me ajudou a superar, então consegui relaxar.
29
00:03:55,020 --> 00:04:00,317
Acho que vou conseguir
aproveitar o resto da noite.
30
00:04:00,317 --> 00:04:02,944
Parece que deveria ficar perto do In Gang hoje!
31
00:04:02,944 --> 00:04:06,656
Mas você pediu a permissão da Le Na?
32
00:04:06,656 --> 00:04:11,161
A Le Na e eu somos muito próximas.
33
00:04:11,161 --> 00:04:14,706
Além disso, ela é muito generosa
e compreensiva,
34
00:04:14,706 --> 00:04:17,508
tenho certeza de que não se importará.
35
00:04:47,614 --> 00:04:49,491
Acordei você?
36
00:04:49,491 --> 00:04:50,992
Desculpa.
37
00:04:50,992 --> 00:04:53,711
Eu também queria beber com você hoje.
38
00:04:56,414 --> 00:04:58,257
Imaginei.
39
00:05:01,002 --> 00:05:03,262
Falei para você não vir.
40
00:05:08,343 --> 00:05:10,936
Então por que não mudou a senha?
41
00:05:11,847 --> 00:05:15,733
Porque sei que não é isso que você quer.
42
00:05:22,941 --> 00:05:24,568
Ah, é.
43
00:05:24,568 --> 00:05:27,195
Segurou a mão da Baek Ah Jin com esta?
44
00:05:27,195 --> 00:05:29,197
É melhor eu desinfetar.
45
00:05:29,197 --> 00:05:31,040
Desinfetando!
46
00:05:32,367 --> 00:05:34,335
Minha empresária me pediu.
47
00:05:40,000 --> 00:05:42,586
Aposto que foi a Baek Ah Jin que pediu.
48
00:05:42,586 --> 00:05:44,671
Viu o olhar dela?
49
00:05:44,671 --> 00:05:46,214
Tem algo muito estranho nela.
50
00:05:46,214 --> 00:05:50,427
Ela se faz de inocente,
doce e educada com todos,
51
00:05:50,427 --> 00:05:55,182
mas olhar nos olhos dela foi assustador.
Não sei o que ela sente.
52
00:05:55,182 --> 00:05:58,818
Le Na, até quando vou ter que aguentar isso?
53
00:06:00,562 --> 00:06:02,363
Aguentar o quê?
54
00:06:03,565 --> 00:06:05,317
Eu dizendo que deveríamos terminar?
55
00:06:05,317 --> 00:06:07,861
Sabe que eu não quis dizer nada daquilo!
56
00:06:07,861 --> 00:06:09,954
Não, sério, por quê?
57
00:06:10,906 --> 00:06:14,075
Você já deixou isso passar antes.
Por que não agora?
58
00:06:14,075 --> 00:06:17,169
Acho que tentar te poupar...
59
00:06:19,414 --> 00:06:21,716
só te deu falsas esperanças.
60
00:06:22,250 --> 00:06:24,051
In Gang.
61
00:06:33,595 --> 00:06:35,722
In Gang.
62
00:06:35,722 --> 00:06:38,482
In Gang, eu estava errada.
63
00:06:39,559 --> 00:06:43,647
Eu ficaria tão sozinha sem você.
64
00:06:43,647 --> 00:06:46,066
Não pode me dar mais uma chance?
65
00:06:46,066 --> 00:06:48,068
Vou melhorar.
66
00:06:48,068 --> 00:06:51,412
Eu errei. Desculpa, In Gang.
67
00:07:02,249 --> 00:07:04,633
Vai fingir que não me ouviu?
68
00:07:06,044 --> 00:07:07,887
Vou embora.
69
00:07:08,588 --> 00:07:10,556
Bons sonhos.
70
00:07:18,598 --> 00:07:19,933
Me ajude.
71
00:07:19,933 --> 00:07:21,776
Socorro.
72
00:07:25,564 --> 00:07:27,232
O que foi?
73
00:07:27,232 --> 00:07:28,984
Corta! Le Na.
74
00:07:28,984 --> 00:07:33,287
Diretor! É que a atuação dela é muito estranha.
75
00:07:35,448 --> 00:07:38,410
O que é isso?
76
00:07:38,410 --> 00:07:40,287
Não ensaiou?
77
00:07:40,287 --> 00:07:41,997
Sinto muito.
78
00:07:41,997 --> 00:07:45,542
Você não faria essa cara
nem se fosse perseguida por uma barata.
79
00:07:45,542 --> 00:07:48,587
Vamos, Ah Jin. Nem é uma cena difícil.
80
00:07:48,587 --> 00:07:51,089
Hyang I, pegue uma garrafa de água.
Estou com sede.
81
00:07:51,089 --> 00:07:53,175
Só um segundo.
82
00:07:53,175 --> 00:07:55,969
Vai trazer para mim agora ou o quê?
83
00:07:55,969 --> 00:07:58,221
A Ah Jin não pode ficar resfriada.
84
00:07:58,221 --> 00:08:00,064
Traga logo.
85
00:08:02,309 --> 00:08:04,110
Sim, agora mesmo.
86
00:08:04,978 --> 00:08:07,147
Todos a postos!
87
00:08:07,147 --> 00:08:08,990
Tomada três.
88
00:08:10,526 --> 00:08:12,694
Por favor, me ajude.
89
00:08:12,694 --> 00:08:14,112
Por favor, me ajude.
90
00:08:14,112 --> 00:08:15,913
Tomada cinco.
91
00:08:17,073 --> 00:08:19,500
Tomada dez. E... Ação.
92
00:08:21,036 --> 00:08:23,205
Por favor... me ajude.
93
00:08:23,205 --> 00:08:25,040
- Tomada 12. Tomada 15. Tomada 20.
- Por favor, me ajude.
94
00:08:25,040 --> 00:08:27,174
Eu imploro, me ajude.
95
00:08:29,586 --> 00:08:32,013
Vou me estressar.
96
00:08:34,299 --> 00:08:38,136
Está de sacanagem comigo?
Cara feia, para mim, é fome.
97
00:08:38,136 --> 00:08:41,306
Diretor, viu o olhar que ela me deu?
98
00:08:41,306 --> 00:08:44,017
Como posso atuar com ela
me olhando daquele jeito?
99
00:08:44,017 --> 00:08:48,696
Certo, Le Na! Vamos com calma, está bem?
100
00:08:49,814 --> 00:08:52,491
Não consigo entrar no personagem.
101
00:08:53,068 --> 00:08:55,070
Não posso ir para casa?
102
00:08:55,070 --> 00:08:56,954
Isso é demais.
103
00:08:57,656 --> 00:09:00,082
Nunca tive que lidar com alguém como ela.
104
00:09:01,910 --> 00:09:04,628
Sabe por que ela está fazendo isso,
não sabe, Ah Jin?
105
00:09:05,497 --> 00:09:09,668
Peça desculpas
e tente amenizar as coisas com ela.
106
00:09:09,668 --> 00:09:11,753
A Le Na é sua veterana.
107
00:09:11,753 --> 00:09:13,763
Se cancelarmos esta cena hoje...
108
00:09:14,256 --> 00:09:17,133
tem ideia de quanto dinheiro vamos perder?
109
00:09:17,133 --> 00:09:19,803
Por favor, eu imploro.
110
00:09:19,803 --> 00:09:22,063
Sinto muito, diretor.
111
00:09:22,722 --> 00:09:24,857
Eu cuido disso.
112
00:09:26,434 --> 00:09:29,020
Já disse, não tenho química com a Baek Ah Jin.
113
00:09:29,020 --> 00:09:31,364
Não consigo entrar no personagem!
114
00:09:35,193 --> 00:09:38,113
Por que faz parecer
que estou fazendo de propósito?
115
00:09:38,113 --> 00:09:40,289
Não tenho motivo para isso.
116
00:09:45,370 --> 00:09:46,538
[Baek Ah Jin substitui Le Na
como rosto do Jin Soju]
117
00:09:46,538 --> 00:09:49,541
["Febre Baek Ah Jin" faz sua magia
apesar da queda na indústria de cosméticos]
118
00:09:49,541 --> 00:09:50,810
[Baek Ah Jin é sucesso garantido?]
119
00:09:55,672 --> 00:09:57,890
In Gang, você está aqui!
120
00:09:59,050 --> 00:10:02,728
Obrigada por concordar em ir
ao festival de cinema com a Ah Jin.
121
00:10:07,809 --> 00:10:10,312
Eu te fiz um favor, agora faça um por mim.
122
00:10:10,312 --> 00:10:11,938
O quê? O que foi?
123
00:10:11,938 --> 00:10:15,734
Você já deve saber disso,
mas a Le Na e eu terminamos há um tempo.
124
00:10:15,734 --> 00:10:19,029
Ela não aceitou, então dei um tempo
para ela processar as coisas, mas...
125
00:10:19,029 --> 00:10:21,364
acho que não podemos
continuar assim por mais tempo.
126
00:10:21,364 --> 00:10:23,533
Preciso que você oficialize.
127
00:10:23,533 --> 00:10:25,292
In Gang.
128
00:10:25,785 --> 00:10:28,872
Mas estamos prestes a fechar
o acordo com a Hadere.
129
00:10:28,872 --> 00:10:29,956
Vamos esperar um pouco.
130
00:10:29,956 --> 00:10:35,128
Os modelos devem ser um casal de verdade.
Não ligo para o dinheiro,
131
00:10:35,128 --> 00:10:38,381
não quero mentir para o público por um cachê.
132
00:10:38,381 --> 00:10:41,092
Certo, sei como se sente.
133
00:10:41,092 --> 00:10:42,928
Eu sei, mas...
134
00:10:42,928 --> 00:10:46,264
Mas não pode pensar sobre isso mais uma vez?
135
00:10:46,264 --> 00:10:48,983
Fiz tudo o que você me pediu.
136
00:10:49,684 --> 00:10:52,153
Mas, desta vez, não parece certo.
137
00:10:54,481 --> 00:10:56,483
Está bem. Eu entendo.
138
00:10:56,483 --> 00:10:58,284
Vou embora.
139
00:10:59,152 --> 00:11:03,990
Na gravação da semana que vem,
por favor, cuide bem da Ah Jin.
140
00:11:03,990 --> 00:11:06,326
Ela é nova nisso, então não sabe como funciona.
141
00:11:06,326 --> 00:11:09,287
Trate ela como se fosse da família
e cuide dela.
142
00:11:09,287 --> 00:11:11,415
Está bem?
143
00:11:11,415 --> 00:11:13,216
Já vou.
144
00:11:21,591 --> 00:11:23,392
Alô, o que foi?
145
00:11:24,135 --> 00:11:25,978
A Le Na fez o quê?
146
00:11:44,532 --> 00:11:48,660
Mi Ri, eu sou uma criança?
Não ache que pode me comprar fácil assim.
147
00:11:48,660 --> 00:11:52,163
Acha que essa é a única carta
que tenho para jogar?
148
00:11:52,163 --> 00:11:54,457
"Le Na dirige embriagada."
149
00:11:54,457 --> 00:11:56,710
"Le Na faz outra pessoa levar a culpa."
150
00:11:56,710 --> 00:12:00,721
Se isso vazar, sua carreira já era.
151
00:12:08,013 --> 00:12:09,306
Mi Ri...
152
00:12:09,306 --> 00:12:11,649
Espere. Sinto muito.
153
00:12:12,184 --> 00:12:13,985
Aqui.
154
00:12:14,978 --> 00:12:16,779
Obrigada.
155
00:12:18,899 --> 00:12:21,985
Sinto muito. Eu estava errada.
156
00:12:21,985 --> 00:12:23,786
Le Na.
157
00:12:24,946 --> 00:12:26,781
Use a cabeça.
158
00:12:26,781 --> 00:12:31,620
- O quê?
- Bem feito para ela por agir assim.
159
00:12:31,620 --> 00:12:33,705
Sei que ela é a CEO, mas...
160
00:12:33,705 --> 00:12:36,458
não entendo por que a Le Na está agindo assim.
161
00:12:36,458 --> 00:12:40,921
Sempre existe um motivo para isso.
A CEO Seo está nesse ramo há anos.
162
00:12:40,921 --> 00:12:44,299
Acha que a Le Na é a primeira
atriz arrogante com quem ela lida?
163
00:12:44,299 --> 00:12:47,302
Ela está sempre um passo à frente.
164
00:12:47,302 --> 00:12:50,597
Não pode ir embora! O que vou fazer?
165
00:12:50,597 --> 00:12:52,440
Um passo à frente?
166
00:12:53,433 --> 00:12:58,480
É só um boato, mas a CEO Seo tem
um "dossiê de controle" sobre cada ator.
167
00:12:58,480 --> 00:13:03,860
Se vazasse, eles não viveriam normalmente,
muito menos continuariam suas carreiras.
168
00:13:03,860 --> 00:13:08,157
Eu achava que era impossível,
mas vendo como a Le Na está agindo...
169
00:13:08,157 --> 00:13:10,667
- Espere!
- não dá para descartar completamente.
170
00:13:11,826 --> 00:13:13,328
Espere!
171
00:13:13,328 --> 00:13:16,297
- Eu juro, a Le Na é uma figura.
- Fala sério!
172
00:13:29,761 --> 00:13:34,425
[Episódio 5: Vou chegar ao topo]
173
00:14:04,588 --> 00:14:06,882
A maquiagem está ótima hoje.
174
00:14:06,882 --> 00:14:09,809
Fala sério. Seu rosto faz todo o trabalho.
175
00:14:16,183 --> 00:14:19,644
Verdade. Frequentamos o mesmo salão, não é?
176
00:14:19,644 --> 00:14:22,314
Temos tanto em comum.
177
00:14:22,314 --> 00:14:26,492
Vão pensar que somos amiguinhas,
o que me coloca no seu nível.
178
00:14:27,194 --> 00:14:29,029
Pode pegar algo para eu beber?
179
00:14:29,029 --> 00:14:32,324
E já que vai pegar,
nos dê uns cinco minutos a sós.
180
00:14:32,324 --> 00:14:34,166
Está bem.
181
00:14:36,328 --> 00:14:38,963
Por que você me irrita tanto?
182
00:14:39,414 --> 00:14:40,790
Por que você acha?
183
00:14:40,790 --> 00:14:45,295
Eu tenho me perguntado a mesma coisa.
Por que você me odeia tanto?
184
00:14:45,295 --> 00:14:49,341
Não me pergunte por quê.
Deveria descobrir o que fez para causar isso.
185
00:14:49,341 --> 00:14:50,425
O quê?
186
00:14:50,425 --> 00:14:55,555
Você sabe tão bem quanto eu.
O festival de cinema foi decisão da CEO.
187
00:14:55,555 --> 00:15:00,101
- Eu não estava em posição de recusar.
- Mas você queria?
188
00:15:00,101 --> 00:15:01,902
Não.
189
00:15:02,395 --> 00:15:04,397
Eu seria uma tola se recusasse.
190
00:15:04,397 --> 00:15:07,408
Neste ponto da minha carreira,
não tinha por que negar.
191
00:15:09,069 --> 00:15:10,946
A oportunidade era boa demais.
192
00:15:10,946 --> 00:15:15,291
Só porque a CEO está te apoiando,
você se acha intocável agora, não é?
193
00:15:18,495 --> 00:15:20,163
Me diga.
194
00:15:20,163 --> 00:15:24,300
O que a CEO sabe sobre você
para te fazer tremer de medo assim?
195
00:15:24,855 --> 00:15:27,337
A Hyang I se entregou
e assumiu a culpa pelo acidente.
196
00:15:27,337 --> 00:15:29,381
- Você só foi intimada para um interrogatório,
- Olá.
197
00:15:29,381 --> 00:15:31,807
- então responda com cuidado.
- Obrigada pelo seu tempo.
198
00:15:33,134 --> 00:15:36,937
Estou tão curiosa que tenho perdido o sono.
199
00:15:38,557 --> 00:15:40,684
Não vai me contar o segredo?
200
00:15:40,684 --> 00:15:42,485
Sua...
201
00:15:43,687 --> 00:15:47,531
Não procure o motivo em mim,
olhe para o seu próprio umbigo.
202
00:15:48,608 --> 00:15:50,986
É lá que vai encontrar sua resposta.
203
00:15:50,986 --> 00:15:54,413
Precisa saber disso
para não ser enganada na próxima.
204
00:15:55,323 --> 00:15:57,617
Ah Jin, já vai?
205
00:15:57,617 --> 00:16:00,537
Minha empresária está esperando. Preciso ir.
206
00:16:00,537 --> 00:16:02,588
Certo, até mais.
207
00:16:09,629 --> 00:16:11,514
Aquela vadia...
208
00:16:19,556 --> 00:16:21,357
Entrega!
209
00:17:37,634 --> 00:17:42,389
Se você se tornar alguém mais útil,
talvez eu precise de você.
210
00:17:42,389 --> 00:17:44,649
Então talvez possamos nos ver de novo.
211
00:17:53,400 --> 00:17:55,534
Cacete...
212
00:18:02,534 --> 00:18:05,336
Eu senti tanto a sua falta.
213
00:18:24,472 --> 00:18:28,643
Hyang I, disse que era empresária da Le Na, né?
214
00:18:28,643 --> 00:18:30,145
Sim, eu era.
215
00:18:30,145 --> 00:18:33,648
É por isso que a Le Na te trata tão mal?
216
00:18:33,648 --> 00:18:36,401
Não sei o que se passa na cabeça dela.
217
00:18:36,401 --> 00:18:38,820
Achei que tivesse feito um bom trabalho.
218
00:18:38,820 --> 00:18:40,238
Por que quer saber?
219
00:18:40,238 --> 00:18:43,909
Porque agora você é minha empresária.
220
00:18:43,909 --> 00:18:47,370
Como acha que me sinto
quando as pessoas te menosprezam?
221
00:18:47,370 --> 00:18:51,041
Principalmente porque a Le Na
já não gosta de mim.
222
00:18:51,041 --> 00:18:54,044
Então me pergunto
se ela não está descontando em você.
223
00:18:54,044 --> 00:18:58,882
Se algo assim acontecer, me diga. Está bem?
224
00:18:58,882 --> 00:19:02,093
Não se preocupe. Sabe o "dossiê de controle"?
225
00:19:02,093 --> 00:19:05,931
Perguntei por aí,
e parece que está na gaveta da mesa da CEO.
226
00:19:05,931 --> 00:19:08,316
Se for necessário, eu pego e dou o fora.
227
00:19:15,649 --> 00:19:17,450
Hyang I.
228
00:19:19,236 --> 00:19:22,580
Temos a mesma idade, sabia?
Não precisa ser tão formal.
229
00:19:23,615 --> 00:19:26,952
Pode deixar as formalidades de lado
quando estivermos sozinhas.
230
00:19:26,952 --> 00:19:28,753
Você prefere?
231
00:19:38,498 --> 00:19:42,141
[Primeira sessão de autógrafos
do autor Yoon Seok Ha]
232
00:19:42,141 --> 00:19:44,970
[Cúmplice Y: jornada através das histórias
com o autor Yoon Seok Ha]
233
00:19:44,970 --> 00:19:48,098
[Best-seller por sete semanas seguidas,
vencedor do Munhak Madang 2021]
234
00:19:48,098 --> 00:19:50,066
[Cúmplice Y]
235
00:19:54,271 --> 00:19:56,541
[Cúmplice Y]
236
00:19:58,233 --> 00:20:00,034
Obrigada.
237
00:20:19,170 --> 00:20:21,047
Saia daqui, agora!
238
00:20:21,047 --> 00:20:23,341
Como ousa vir aqui?
239
00:20:23,341 --> 00:20:27,929
Sogro, sabe como devo estar desesperada
para vir aqui?
240
00:20:27,929 --> 00:20:29,931
Não ouse me chamar de "sogro"!
241
00:20:29,931 --> 00:20:32,976
Falei para não começar um negócio
se não desse conta.
242
00:20:32,976 --> 00:20:34,811
Pegou dinheiro com agiotas?
243
00:20:34,811 --> 00:20:36,730
Ficou louca?
244
00:20:36,730 --> 00:20:39,858
Se eu estivesse em meu juízo perfeito,
acha que eu teria vindo aqui?
245
00:20:39,858 --> 00:20:43,820
Sogro, eu sinto que vou morrer de verdade.
246
00:20:43,820 --> 00:20:47,657
As pessoas não deveriam morrer por dinheiro.
247
00:20:47,657 --> 00:20:50,994
- Se puder me ajudar só desta vez...
- Acha que não te conheço?
248
00:20:50,994 --> 00:20:54,547
Se for falar besteira, vá embora!
Não aguento nem olhar para você!
249
00:20:57,667 --> 00:21:02,672
Só vai ficar feliz
se eu implorar ajuda ao Joon Seo?
250
00:21:02,672 --> 00:21:05,175
O quê? O que foi isso?
251
00:21:05,175 --> 00:21:06,968
Que ousadia dessa mulher!
252
00:21:06,968 --> 00:21:10,563
Não pode levar todo esse dinheiro
para o túmulo!
253
00:21:12,182 --> 00:21:17,229
Sogro, seja sincero. Sou a mãe do Joon Seo,
não posso nem te pedir isso?
254
00:21:17,229 --> 00:21:20,857
Criei seu neto com minhas próprias mãos.
255
00:21:20,857 --> 00:21:23,818
Criei esse neto que você adora tanto,
256
00:21:23,818 --> 00:21:27,656
e não vai ajudar a nora que o criou?
Isso faz algum sentido?
257
00:21:27,656 --> 00:21:29,282
Faz?
258
00:21:29,282 --> 00:21:32,577
Secretário Hong,
expulse ela agora mesmo.
259
00:21:32,577 --> 00:21:33,954
Por favor, saia.
260
00:21:33,954 --> 00:21:36,289
- Aonde vamos? Solte!
- Por favor, acalme-se.
261
00:21:36,289 --> 00:21:38,500
- Sogro, não pode fazer isso!
- Por favor, vamos.
262
00:21:38,500 --> 00:21:40,252
Será amaldiçoado por isso!
263
00:21:40,252 --> 00:21:42,546
Tire suas mãos de mim! Me solte!
264
00:21:42,546 --> 00:21:45,966
Sogro! Me solte!
265
00:21:45,966 --> 00:21:47,767
Minha nossa.
266
00:21:54,099 --> 00:21:55,350
[Cúmplice Y]
267
00:21:55,350 --> 00:21:58,478
Quando a mamãe começou a vir aqui?
268
00:21:58,478 --> 00:22:00,647
Não precisa se preocupar.
269
00:22:00,647 --> 00:22:02,178
São todos os livros que trouxe?
270
00:22:02,178 --> 00:22:05,902
Se vou dar cópias a todos que conheço,
isso não é o bastante, garoto.
271
00:22:05,902 --> 00:22:08,829
Traga uma caixa cheia da próxima vez.
272
00:22:15,453 --> 00:22:17,593
[Banco Nayoung]
273
00:22:22,418 --> 00:22:24,671
Mandei o número da conta.
274
00:22:24,671 --> 00:22:27,132
Precisava mesmo vir até aqui?
275
00:22:27,132 --> 00:22:29,968
Tem ideia do que seu tio faria se descobrisse?
276
00:22:29,968 --> 00:22:32,053
- Tia, eu...
- Eu sei.
277
00:22:32,053 --> 00:22:34,973
Você é o irmão mais velho,
é claro que quer cuidar dele.
278
00:22:34,973 --> 00:22:36,892
Não vou te impedir.
279
00:22:36,892 --> 00:22:39,144
Mas tente se colocar no lugar dele.
280
00:22:39,144 --> 00:22:41,646
Que irmão mais novo iria querer ver
281
00:22:41,646 --> 00:22:44,115
o irmão que matou o próprio pai?
282
00:22:47,360 --> 00:22:50,413
Por que me faz dizer coisas tão horríveis?
283
00:22:55,744 --> 00:22:59,122
Eu entendo. Não se preocupe.
284
00:22:59,122 --> 00:23:02,341
Vou transferir o dinheiro de agora em diante.
285
00:23:13,762 --> 00:23:15,521
Mas, tia...
286
00:23:15,972 --> 00:23:19,108
vai continuar me mandando fotos
do Jae Woong, certo?
287
00:23:20,477 --> 00:23:25,398
Soube que ele é bom aluno, diferente de mim.
Se ele tirar boas notas ou ganhar um prêmio,
288
00:23:25,398 --> 00:23:27,450
mande para mim também.
289
00:23:29,804 --> 00:23:32,113
Por não abandonar o Jae Woong
290
00:23:32,113 --> 00:23:34,407
e por criá-lo tão bem,
291
00:23:34,407 --> 00:23:36,208
obrigado, tia.
292
00:23:38,411 --> 00:23:40,580
E sinto muito.
293
00:23:40,580 --> 00:23:42,958
Vou passar o resto da vida...
294
00:23:42,958 --> 00:23:45,301
me redimindo com você.
295
00:23:48,839 --> 00:23:52,308
Então não chore só por ter que dizer
coisas duras ao seu sobrinho.
296
00:23:52,968 --> 00:23:55,053
E tenha uma boa vida.
297
00:23:55,053 --> 00:23:56,854
Está bem?
298
00:24:42,017 --> 00:24:44,151
Tia, cheguei.
299
00:24:59,784 --> 00:25:00,994
- Olá.
- Olá.
300
00:25:00,994 --> 00:25:03,496
- Por favor, cuide bem do In Gang.
- Obrigado.
301
00:25:03,496 --> 00:25:05,248
Coma algo. O In Gang não está ótimo?
302
00:25:05,248 --> 00:25:06,791
- Por favor, cuide dele.
- Obrigado.
303
00:25:06,791 --> 00:25:08,960
- Coma um lanchinho.
- Obrigada.
304
00:25:08,960 --> 00:25:10,795
- Olá.
- Olá.
305
00:25:10,795 --> 00:25:12,339
[Presentes da Le Na. Aproveitem!]
306
00:25:12,339 --> 00:25:13,798
- Tome um café.
- Obrigado.
307
00:25:13,798 --> 00:25:15,008
Hoje é por minha conta.
308
00:25:15,008 --> 00:25:16,551
Obrigada. Vamos aproveitar.
309
00:25:16,551 --> 00:25:20,055
Como sabe, a indústria editorial
tem tido dificuldades.
310
00:25:20,055 --> 00:25:24,100
Mas seu livro tem feito muito sucesso.
Para manter esse ritmo,
311
00:25:24,100 --> 00:25:27,979
precisamos promovê-lo bastante.
Por isso precisamos da sua ajuda.
312
00:25:27,979 --> 00:25:30,148
Claro. Farei o que puder para ajudar.
313
00:25:30,148 --> 00:25:33,693
Obrigada. Então vou aprovar
todos os pedidos de reserva.
314
00:25:33,693 --> 00:25:34,736
Certo.
315
00:25:34,736 --> 00:25:38,365
Vamos entrar em um minuto.
Preparem-se, por favor.
316
00:25:38,365 --> 00:25:41,201
Soube que este lugar anda agitado
com as gravações de um drama.
317
00:25:41,201 --> 00:25:45,121
Você deve vir muito aqui para ter sugerido.
Deve ser meio inconveniente.
318
00:25:45,121 --> 00:25:49,467
Não, escolhi este lugar de propósito.
Queria ver com meus próprios olhos.
319
00:25:49,960 --> 00:25:52,254
Entendi. Está pesquisando
para o seu próximo livro.
320
00:25:52,254 --> 00:25:54,631
Nesse caso, essa divulgação para a mídia
321
00:25:54,631 --> 00:25:57,217
deve ajudar muito a sua escrita.
322
00:25:57,217 --> 00:25:58,760
Sim, acho que vai.
323
00:25:58,760 --> 00:26:01,729
- Vamos embora?
- Sim.
324
00:26:13,650 --> 00:26:16,319
Desculpa, esperou muito tempo?
325
00:26:16,319 --> 00:26:18,287
Não, tudo bem.
326
00:26:18,738 --> 00:26:20,031
Trânsito ruim?
327
00:26:20,031 --> 00:26:22,784
Estacionar foi um pesadelo.
Está esperando há muito tempo?
328
00:26:22,784 --> 00:26:24,418
Estou.
329
00:26:25,078 --> 00:26:27,213
- Aquele?
- Sim.
330
00:26:27,914 --> 00:26:30,007
Espere. Preciso falar com você.
331
00:26:31,751 --> 00:26:33,719
Vamos conversar lá fora.
332
00:26:38,091 --> 00:26:40,135
Corta!
333
00:26:40,135 --> 00:26:42,637
Vamos de novo. Certo.
334
00:26:42,637 --> 00:26:45,056
Certo, pessoal, juntem-se aqui. Vamos.
335
00:26:45,056 --> 00:26:46,892
Certo, venham por aqui. Vamos, rápido.
336
00:26:46,892 --> 00:26:50,653
Foi bom, mas estava um pouco estático demais.
337
00:27:10,081 --> 00:27:11,924
Yoon Joon Seo.
338
00:27:20,133 --> 00:27:22,093
Depois de todo o meu trabalho para te achar,
339
00:27:22,093 --> 00:27:26,223
continua preso ao lado da Baek Ah Jin,
a mulher que te trata como lixo?
340
00:27:26,223 --> 00:27:28,774
Qual é o seu problema? Sinceramente.
341
00:27:30,143 --> 00:27:31,394
[Cúmplice Y, Yoon Seok Ha]
342
00:27:31,394 --> 00:27:33,321
"Continua"?
343
00:27:33,980 --> 00:27:37,283
Então ele e a Baek Ah Jin tinham algo?
344
00:27:38,652 --> 00:27:40,862
Me solte.
345
00:27:40,862 --> 00:27:43,198
Quando você voltou? Se estava de volta,
346
00:27:43,198 --> 00:27:46,493
devia ter me ligado antes.
Descobri que tinha voltado por um anúncio.
347
00:27:46,493 --> 00:27:49,329
Sou sua mãe, por que é tão difícil te ver?
348
00:27:49,329 --> 00:27:51,790
A promessa que me fez...
349
00:27:51,790 --> 00:27:53,632
você cumpriu?
350
00:27:54,334 --> 00:27:58,088
- Que promessa?
- Não implorei para se desculpar com a Ah Jin?
351
00:27:58,088 --> 00:28:01,842
Quanto tempo mais vai continuar
se fazendo de sonsa?
352
00:28:01,842 --> 00:28:04,477
A vida dela está destruída, e é tudo culpa sua.
353
00:28:05,762 --> 00:28:08,223
Não suporto...
354
00:28:08,223 --> 00:28:10,316
nem olhar para você.
355
00:28:22,028 --> 00:28:23,864
Le Na.
356
00:28:23,864 --> 00:28:25,240
O que está fazendo aqui?
357
00:28:25,240 --> 00:28:27,375
Marque uma reunião com esse escritor.
358
00:28:27,951 --> 00:28:28,994
O quê?
359
00:28:28,994 --> 00:28:32,956
Vou postar no Instagram e nas redes sociais
o quanto gostei do livro.
360
00:28:32,956 --> 00:28:38,469
Depois, marque um evento "conheça o autor",
pode ser TV, rádio, o que for. Faça acontecer.
361
00:28:38,920 --> 00:28:40,797
Por que o interesse repentino?
362
00:28:40,797 --> 00:28:45,434
Desde que perdi o comercial de soju,
não sou mais a "Irmãzinha da Nação".
363
00:28:46,553 --> 00:28:50,557
Então estou pensando em mudar
para uma imagem mais madura e intelectual.
364
00:28:50,557 --> 00:28:52,733
Então, vai fazer isso ou não?
365
00:28:53,185 --> 00:28:55,027
Anda, ao trabalho.
366
00:28:55,687 --> 00:28:58,531
Vou entrar em contato com eles agora mesmo.
367
00:29:00,609 --> 00:29:02,444
Estou dizendo, sou a mãe da Baek Ah Jin.
368
00:29:02,444 --> 00:29:04,988
Senhora, precisa ligar antes
para marcar horário.
369
00:29:04,988 --> 00:29:07,324
Desde quando mãe precisa marcar horário?
370
00:29:07,324 --> 00:29:09,659
Senhora, não pode entrar assim.
371
00:29:09,659 --> 00:29:11,912
Espere. Onde está a CEO?
372
00:29:11,912 --> 00:29:13,205
- Onde é a sala da CEO?
- Senhora...
373
00:29:13,205 --> 00:29:15,047
É a mãe da Baek Ah Jin?
374
00:29:17,542 --> 00:29:21,470
Achei que a mãe da Ah Jin tinha falecido.
375
00:29:22,088 --> 00:29:24,299
Acho que ela não mencionou.
376
00:29:24,299 --> 00:29:28,303
Posso ser a madrasta dela,
mas a criei como se fosse minha.
377
00:29:28,303 --> 00:29:32,724
Dei a ela a melhor comida e uma cama quentinha,
como se fosse minha própria filha.
378
00:29:32,724 --> 00:29:34,775
Sim, ouvi as histórias.
379
00:29:35,435 --> 00:29:39,606
- Você a criou bem e depois a abandonou.
- É isso que ela diz?
380
00:29:39,606 --> 00:29:41,991
Foi ela quem fugiu.
381
00:29:42,734 --> 00:29:47,288
- O que posso fazer por você?
- Tire a Baek Ah Jin da televisão.
382
00:29:47,781 --> 00:29:49,282
Para que eu possa finalmente viver.
383
00:29:49,282 --> 00:29:53,336
Sabe que é um pedido impossível,
então o que você realmente quer?
384
00:29:54,871 --> 00:29:56,672
É dinheiro?
385
00:30:02,712 --> 00:30:05,056
Eu tenho meu próprio dinheiro.
386
00:30:08,009 --> 00:30:09,427
Olá.
387
00:30:09,427 --> 00:30:12,305
Ah Jin, sua mãe está aqui.
388
00:30:12,305 --> 00:30:14,607
Baek Ah Jin, uma atriz?
389
00:30:15,392 --> 00:30:17,853
Isso é ridículo. Usando roupas chiques
390
00:30:17,853 --> 00:30:20,647
e recebendo aplausos...
Ela não merece uma vida assim.
391
00:30:20,647 --> 00:30:25,235
Ela é de quinta. Está no sangue dela.
A mãe biológica era alcoólatra,
392
00:30:25,235 --> 00:30:29,781
e o pai, criminoso. Isso já é o suficiente.
393
00:30:29,781 --> 00:30:31,283
O que você disse?
394
00:30:31,283 --> 00:30:35,711
Sabe como o pai da Ah Jin morreu?
395
00:30:36,997 --> 00:30:38,748
Ele foi assassinado.
396
00:30:38,748 --> 00:30:42,878
Outra pessoa foi presa por isso,
mas eu sei a verdade.
397
00:30:42,878 --> 00:30:46,514
Foi a Baek Ah Jin. Foi ela quem fez isso.
398
00:30:49,176 --> 00:30:54,598
Meu coração ainda acelera só de pensar
e fico muito ansiosa.
399
00:30:54,598 --> 00:31:00,270
Mas ela aparece na TV atuando daquele jeito,
e isso me apavora.
400
00:31:00,270 --> 00:31:02,697
Eu nem consigo respirar.
401
00:31:06,234 --> 00:31:07,777
Quanto a você,
402
00:31:07,777 --> 00:31:10,530
sua melhor aposta é ficar longe
daquela vadia da Baek Ah Jin.
403
00:31:10,530 --> 00:31:13,283
Pode ignorar meu aviso se quiser,
404
00:31:13,283 --> 00:31:16,912
mas quando ela te devorar e cuspir,
vai entender o que quero dizer.
405
00:31:16,912 --> 00:31:21,625
Ela é tão desonesta que a maioria não percebe
até já ter um braço arrancado.
406
00:31:21,625 --> 00:31:23,210
Ela é...
407
00:31:23,210 --> 00:31:25,553
uma vadia astuta.
408
00:31:32,219 --> 00:31:33,845
Veja só quem é.
409
00:31:33,845 --> 00:31:34,971
Está bem de vida?
410
00:31:34,971 --> 00:31:38,016
Não poderia estar melhor, graças a você.
Você me bateu e quis me vender.
411
00:31:38,016 --> 00:31:40,810
Veja como me saí bem, não é? Por que está aqui?
412
00:31:40,810 --> 00:31:42,896
Não vim aqui para ver você.
413
00:31:42,896 --> 00:31:45,114
Vim para garantir que nunca mais te veja.
414
00:31:48,610 --> 00:31:50,862
Você parece uma mulher inteligente,
415
00:31:50,862 --> 00:31:53,164
então vamos torcer para nunca mais nos vermos.
416
00:32:01,748 --> 00:32:03,124
Sinto muito.
417
00:32:03,124 --> 00:32:05,252
Ela deve ter dificultado as coisas.
418
00:32:05,252 --> 00:32:08,380
É desagradável, mas estou acostumada.
419
00:32:08,380 --> 00:32:10,423
E é parte do meu trabalho lidar com isso.
420
00:32:10,423 --> 00:32:14,518
É mais um motivo para você
precisar ganhar dinheiro.
421
00:32:15,512 --> 00:32:18,056
Sei o que quer dizer.
422
00:32:18,056 --> 00:32:21,734
Vou chegar ao topo, passo a passo,
para que isso nunca mais aconteça.
423
00:32:28,817 --> 00:32:31,862
Que tipo de vida você viveu?
424
00:32:31,862 --> 00:32:35,247
Nem sua própria mãe está do seu lado.
425
00:32:39,119 --> 00:32:42,289
Aposto que seu passado é fascinante.
426
00:32:42,289 --> 00:32:44,256
Estou louca para saber tudo.
427
00:32:45,333 --> 00:32:47,502
Se continuar assim,
428
00:32:47,502 --> 00:32:51,305
vai se machucar ainda mais.
429
00:32:55,218 --> 00:32:58,972
- Está preocupada comigo agora?
- Sim.
430
00:32:58,972 --> 00:33:03,310
Quero que continue trabalhando neste ramo
por muito tempo.
431
00:33:03,310 --> 00:33:04,978
Deveria se preocupar consigo mesma.
432
00:33:04,978 --> 00:33:07,480
Só estou tentando pensar
no que posso fazer com você...
433
00:33:07,480 --> 00:33:09,365
que vai me fazer sentir melhor.
434
00:33:11,484 --> 00:33:13,327
Espere só.
435
00:33:25,498 --> 00:33:27,042
[Uma página trazida à vida pelo som]
436
00:33:27,042 --> 00:33:29,510
[Convidados:
escritor Yoon Seok Ha e atriz Le Na]
437
00:33:31,505 --> 00:33:33,381
Le Na, você chegou.
438
00:33:33,381 --> 00:33:37,059
Este é o autor com quem está trabalhando.
Pode cumprimentá-lo.
439
00:33:38,637 --> 00:33:41,389
- É um prazer te conhecer.
- É ótimo trabalhar com você.
440
00:33:41,389 --> 00:33:43,975
Nossa, você é muito bonito.
441
00:33:43,975 --> 00:33:46,144
Obrigado.
442
00:33:46,144 --> 00:33:48,356
Você tem namorada?
443
00:33:48,356 --> 00:33:50,398
Ou talvez uma ex?
444
00:33:50,398 --> 00:33:52,450
Ou uma garota que não consegue esquecer?
445
00:33:55,654 --> 00:33:57,280
Estou brincando.
446
00:33:57,280 --> 00:33:59,491
Quer jantar comigo depois daqui?
447
00:33:59,491 --> 00:34:00,992
Não.
448
00:34:00,992 --> 00:34:02,835
Eu passo.
449
00:34:05,830 --> 00:34:08,466
Vocês vão entrar juntos em cinco minutos.
450
00:34:11,461 --> 00:34:12,838
[Memória afiada pelo esquecimento]
451
00:34:12,838 --> 00:34:14,005
[Obcecado por quem decepcionou]
452
00:34:14,005 --> 00:34:17,175
Me deixe encontrar o mais alto dos lugares.
453
00:34:17,175 --> 00:34:20,387
Que cada momento se transforme
em uma oportunidade
454
00:34:20,387 --> 00:34:22,605
de pintar meu retrato.
455
00:34:24,307 --> 00:34:28,186
Para que meu lindo e completo retrato
456
00:34:28,186 --> 00:34:31,030
possa ser pendurado no topo do mundo.
457
00:34:31,648 --> 00:34:33,608
Essa era a oração dela,
458
00:34:33,608 --> 00:34:36,952
e eu rezei para que não fosse atendida.
459
00:34:38,071 --> 00:34:40,824
Rezei para que a criança
que não consegui salvar
460
00:34:40,824 --> 00:34:44,244
finalmente se libertasse de sua ferocidade
461
00:34:44,244 --> 00:34:47,664
e encontrasse a paz de uma vida tranquila.
462
00:34:47,664 --> 00:34:50,876
Certo, farei isso. Sim.
463
00:34:50,876 --> 00:34:53,211
Ah Jin, deve estar com fome.
464
00:34:53,211 --> 00:34:55,964
- Quem era?
- Só trabalho.
465
00:34:55,964 --> 00:34:58,842
Farão uma inspeção no prédio hoje
e haverá um apagão a partir das 18h.
466
00:34:58,842 --> 00:35:01,011
Parece que todos estão saindo mais cedo.
467
00:35:01,011 --> 00:35:02,304
Ótimo trabalho, pessoal.
468
00:35:02,304 --> 00:35:04,306
Ótimo trabalho, pessoal.
469
00:35:04,306 --> 00:35:07,767
Vocês foram fantásticos.
A audiência de hoje foi incrível.
470
00:35:07,767 --> 00:35:10,395
- Que alívio.
- Espero vê-los em breve.
471
00:35:10,395 --> 00:35:12,029
- Sim, obrigada.
- Obrigado.
472
00:35:13,523 --> 00:35:15,700
Se não quer jantar, que tal uma bebida?
473
00:35:17,402 --> 00:35:18,820
- Hongsik.
- Sim?
474
00:35:18,820 --> 00:35:21,406
Ele vai me levar para casa hoje. Pode ir.
475
00:35:21,406 --> 00:35:23,040
Certo.
476
00:35:24,034 --> 00:35:25,744
Não sei dirigir.
477
00:35:25,744 --> 00:35:27,204
Pode ser meu motorista hoje?
478
00:35:27,204 --> 00:35:29,623
Está entediada? Ou é sempre...
479
00:35:29,623 --> 00:35:31,499
Louca, você quer dizer?
480
00:35:31,499 --> 00:35:33,509
Pense o que quiser.
481
00:35:34,252 --> 00:35:36,387
Vou esperar lá embaixo.
482
00:35:45,514 --> 00:35:47,474
Hyang I.
483
00:35:47,474 --> 00:35:49,358
Deve estar cansada.
484
00:35:50,393 --> 00:35:54,780
Depois de me deixar,
não tem que voltar ao escritório?
485
00:35:55,273 --> 00:35:57,359
Não faça tudo isso.
486
00:35:57,359 --> 00:36:00,862
Só me deixe no escritório,
assim pode ir direto para casa.
487
00:36:00,862 --> 00:36:03,240
Não, sério, estou bem.
488
00:36:03,240 --> 00:36:08,453
Se eu te deixar no escritório,
como vai para casa?
489
00:36:08,453 --> 00:36:10,713
Posso pegar um táxi.
490
00:36:11,248 --> 00:36:13,375
Disse que todos saíram cedo do trabalho hoje.
491
00:36:13,375 --> 00:36:16,378
Deveria ir para casa mais cedo e descansar.
492
00:36:16,378 --> 00:36:18,554
Está bem, se tem certeza.
493
00:36:29,391 --> 00:36:31,067
[Hyang I]
494
00:36:33,019 --> 00:36:33,937
[Depois do trabalho amanhã]
495
00:36:33,937 --> 00:36:35,063
[vou dizer que tem inspeção]
496
00:36:35,063 --> 00:36:36,146
[Te mando mensagem depois]
497
00:36:36,146 --> 00:36:37,215
[Saindo do trabalho em breve!]
498
00:36:38,316 --> 00:36:40,193
Escritor.
499
00:36:40,193 --> 00:36:42,863
Acho que preciso fazer
uma parada rápida no escritório.
500
00:36:42,863 --> 00:36:47,909
Esqueci algo muito importante.
Posso entrar e pegar, não é?
501
00:36:47,909 --> 00:36:50,503
Tenho medo de que alguém pegue.
502
00:37:00,922 --> 00:37:02,054
[Longstar Entertainment]
503
00:37:16,813 --> 00:37:20,866
Haverá um apagão a partir das 18h.
Parece que todos estão saindo cedo.
504
00:37:41,963 --> 00:37:43,673
Espere aqui.
505
00:37:43,673 --> 00:37:45,850
Vou subir e já volto.
506
00:39:41,958 --> 00:39:44,051
Droga.
507
00:39:45,879 --> 00:39:47,805
Procurando isto?
508
00:39:48,965 --> 00:39:50,129
[Dossiê Baek Ah Jin]
509
00:39:52,093 --> 00:39:53,220
[Dossiê Kang Le Na]
510
00:39:53,220 --> 00:39:55,062
Ou talvez este?
511
00:39:56,265 --> 00:39:57,866
[Dossiê Baek Ah Jin, Dossiê Kang Le Na]
512
00:39:58,642 --> 00:40:00,519
Olhe só para você, toda suada.
513
00:40:00,519 --> 00:40:02,854
Você subiu até aqui?
514
00:40:02,854 --> 00:40:05,565
O elevador principal funciona
até em emergências, sabia?
515
00:40:05,565 --> 00:40:07,400
Acho que você não sabia.
516
00:40:07,400 --> 00:40:08,693
Que pena.
517
00:40:08,693 --> 00:40:11,696
Graças a isso,
fui mais rápida que você, Ah Jin,
518
00:40:11,696 --> 00:40:14,123
e agora tenho os dois.
519
00:40:20,330 --> 00:40:22,256
Merda.
520
00:40:28,171 --> 00:40:29,756
Le Na.
521
00:40:29,756 --> 00:40:31,557
Por favor.
522
00:40:34,928 --> 00:40:36,729
Você...
523
00:40:39,224 --> 00:40:41,776
achou que isso me derrubaria?
524
00:40:43,687 --> 00:40:47,107
Azar o seu. Agora é você quem está fodida.
525
00:40:47,107 --> 00:40:49,109
Vamos ver quem vai mesmo se foder.
526
00:40:49,109 --> 00:40:50,993
Vamos?
527
00:40:57,784 --> 00:41:00,161
Fique de joelhos e implore.
528
00:41:00,161 --> 00:41:01,962
"Le Na...
529
00:41:02,581 --> 00:41:05,041
por favor, me poupe.
530
00:41:05,041 --> 00:41:07,510
Eu estava errada."
531
00:41:08,795 --> 00:41:10,338
Vai, diz.
532
00:41:10,338 --> 00:41:14,892
É fácil. Não custa nada.
Só precisa engolir seu orgulho.
533
00:41:15,510 --> 00:41:17,311
E então?
534
00:41:21,516 --> 00:41:23,734
Acho que ainda não está desesperada o bastante.
535
00:41:24,477 --> 00:41:28,239
Vale a pena morrer pelo seu orgulho?
Que tal isto?
536
00:41:38,950 --> 00:41:42,704
É por isso que o In Gang está cansado de você.
537
00:41:42,704 --> 00:41:44,664
Sua vadia.
538
00:41:44,664 --> 00:41:46,590
O que você disse?
539
00:41:48,001 --> 00:41:49,844
Essa vadia louca.
540
00:42:20,408 --> 00:42:22,335
Vamos.
541
00:43:18,008 --> 00:43:20,552
Não tem por que ficar chocado.
542
00:43:20,552 --> 00:43:23,513
Eu só estava dando uma lição numa novata.
543
00:43:23,513 --> 00:43:25,265
Dando uma lição nela?
544
00:43:25,265 --> 00:43:29,477
É fã da Baek Ah Jin ou algo assim?
Parece estar levando a sério.
545
00:43:29,477 --> 00:43:31,271
Fã ou não,
546
00:43:31,271 --> 00:43:33,899
aquele comportamento não foi aceitável.
547
00:43:33,899 --> 00:43:36,568
Estava começando a achar que você a conhecia.
548
00:43:36,568 --> 00:43:39,654
Tem ideia da vadia louca que ela é?
549
00:43:39,654 --> 00:43:42,657
Ela estava sempre me irritando
e tentando me ferrar.
550
00:43:42,657 --> 00:43:44,868
Mas hoje...
551
00:43:44,868 --> 00:43:46,752
eu venci.
552
00:43:56,296 --> 00:43:59,049
Venceu mesmo, Le Na?
553
00:43:59,049 --> 00:44:02,518
Claro. Por que mais eu me sentiria tão bem?
554
00:44:06,556 --> 00:44:08,733
O que vai fazer na véspera de Natal?
555
00:44:10,769 --> 00:44:14,981
É o aniversário da empresa,
você deveria ir comigo.
556
00:44:14,981 --> 00:44:19,319
- Por que eu faria isso?
- Porque meu ex vai estar lá.
557
00:44:19,319 --> 00:44:24,540
Quero deixá-lo com ciúmes e reconquistá-lo,
e preciso da sua ajuda.
558
00:44:26,660 --> 00:44:29,003
Além disso, a Baek Ah Jin também vai estar lá.
559
00:44:59,693 --> 00:45:03,613
Gosto de ser o centro das atenções.
560
00:45:03,613 --> 00:45:07,659
Por outro lado,
acho divertido observar os outros.
561
00:45:07,659 --> 00:45:13,248
É fascinante expressar e compartilhar emoções.
562
00:45:13,248 --> 00:45:16,167
Acho que tenho talento para isso.
563
00:45:16,167 --> 00:45:19,921
O que é mais precioso para mim?
564
00:45:19,921 --> 00:45:26,644
Quero ser um camaleão,
uma atriz que pode assumir qualquer papel.
565
00:45:52,037 --> 00:45:54,289
Olá.
566
00:45:54,289 --> 00:45:56,416
- Sra. Seo!
- Bem-vinda, Sra. Seo!
567
00:45:56,416 --> 00:45:59,669
- Parabéns.
- Obrigada por vir.
568
00:45:59,669 --> 00:46:01,463
E agora,
569
00:46:01,463 --> 00:46:05,383
vamos começar o 7º aniversário
da Longstar Entertainment
570
00:46:05,383 --> 00:46:10,187
e nossa festa de fim de ano de 2021.
571
00:46:12,182 --> 00:46:14,851
A CEO da Longstar Entertainment, Seo Mi Ri,
572
00:46:14,851 --> 00:46:18,188
e os ilustres convidados
farão suas declarações.
573
00:46:18,188 --> 00:46:20,815
- Muito obrigada.
- Parabéns.
574
00:46:20,815 --> 00:46:24,486
Obrigada. Sim, muito obrigada.
575
00:46:24,486 --> 00:46:27,155
- Parabéns.
- Obrigada.
576
00:46:27,155 --> 00:46:29,457
Obrigada.
577
00:46:32,327 --> 00:46:35,622
Olá, pessoal. Sou a Seo Mi Ri, CEO da Longstar.
578
00:46:35,622 --> 00:46:37,374
Não acredito que passou mais um ano.
579
00:46:37,374 --> 00:46:39,300
Olhando para trás,
580
00:46:39,751 --> 00:46:42,219
cada momento que passamos...
581
00:47:07,195 --> 00:47:09,664
Está tomando isso sem água?
582
00:47:35,765 --> 00:47:40,778
Obrigada a todos por ficarem comigo
em mais um ano difícil.
583
00:47:41,229 --> 00:47:43,614
Aos meus queridos colegas mais novos...
584
00:47:57,245 --> 00:47:59,130
Ah Jin.
585
00:48:08,006 --> 00:48:10,217
Queria saber se chegou bem em casa naquele dia.
586
00:48:10,217 --> 00:48:13,887
Só estava dando dicas como sua veterana,
então não leve a sério.
587
00:48:13,887 --> 00:48:16,480
Não se preocupe.
588
00:48:17,474 --> 00:48:19,392
Diga olá.
589
00:48:19,392 --> 00:48:24,155
Este é Yoon Seok Ha,
o romancista mais famoso do momento.
590
00:48:25,607 --> 00:48:28,284
E então? Não vai dizer olá?
591
00:48:30,320 --> 00:48:32,072
Olá.
592
00:48:32,072 --> 00:48:34,157
Sou Yoon Seok Ha.
593
00:48:34,157 --> 00:48:37,827
E esta é uma das minhas calouras,
a atriz Baek Ah Jin.
594
00:48:37,827 --> 00:48:39,628
Muito prazer.
595
00:48:40,080 --> 00:48:43,257
Mas vocês dois já se conhecem, não é?
596
00:48:47,963 --> 00:48:50,014
Vocês se viram outro dia.
597
00:48:51,216 --> 00:48:53,017
No estacionamento.
598
00:48:58,849 --> 00:49:00,858
Obrigado por antes.
599
00:49:10,944 --> 00:49:16,032
E agora, vamos assistir a um vídeo
que mostra a jornada de sete anos da Longstar,
600
00:49:16,032 --> 00:49:20,628
capturando todos os altos e baixos
do nosso crescimento.
601
00:49:38,261 --> 00:49:39,306
[Prêmio Honra ao Mérito: Seo Mi Ri]
602
00:49:39,306 --> 00:49:40,387
[Um futuro mais brilhante
crescendo com os melhores]
603
00:50:02,747 --> 00:50:04,372
[Obrigada por ajudar
nossos artistas a brilharem]
604
00:50:04,372 --> 00:50:08,376
Você me desrespeitou completamente.
Se tivesse um pingo de decência,
605
00:50:08,376 --> 00:50:10,212
não teria feito isso.
606
00:50:10,212 --> 00:50:13,089
O que mais quer de mim?
607
00:50:13,089 --> 00:50:15,599
Eu disse que não podia fazer nada!
608
00:50:22,015 --> 00:50:23,725
Le Na.
609
00:50:23,725 --> 00:50:25,359
Le Na.
610
00:50:28,438 --> 00:50:31,198
Vamos ver quem vai mesmo se foder.
611
00:50:31,942 --> 00:50:34,910
Fique de joelhos e implore.
612
00:50:47,123 --> 00:50:48,924
O que é isso?
613
00:50:57,884 --> 00:51:02,597
Nossa, foi tão realista.
Por um segundo, quase achei que fosse real.
614
00:51:02,597 --> 00:51:04,391
Deu um choque em vocês, não foi?
615
00:51:04,391 --> 00:51:07,561
Os atores da Longstar são dedicados assim.
616
00:51:07,561 --> 00:51:10,738
Uma salva de palmas
para nossas atrizes incríveis!
617
00:51:32,127 --> 00:51:34,421
- Hyang I.
- Oi.
618
00:51:34,421 --> 00:51:38,724
Quando sair do trabalho,
vai se reportar à Le Na?
619
00:51:40,802 --> 00:51:44,431
Aquela história sobre o dossiê
na gaveta da CEO Seo...
620
00:51:44,431 --> 00:51:46,433
A Le Na mandou você fazer isso, não foi?
621
00:51:46,433 --> 00:51:48,768
Ah Jin, como você...
622
00:51:48,768 --> 00:51:51,730
Quanto disso foi ideia da Le Na?
623
00:51:51,730 --> 00:51:54,983
Não foi minha intenção.
624
00:51:54,983 --> 00:51:57,402
Eu não queria fazer isso, mas...
625
00:51:57,402 --> 00:52:01,865
a Le Na me emprestou dinheiro
para a cirurgia de câncer do meu pai,
626
00:52:01,865 --> 00:52:04,534
e ela tem me chantageado.
627
00:52:04,534 --> 00:52:08,288
Devo vasculhar a mesa da CEO Seo
para encontrar o dossiê?
628
00:52:08,288 --> 00:52:10,923
É o que a Le Na quer, não é?
629
00:52:12,584 --> 00:52:17,214
Estou do seu lado.
Sabe que não sou como a Le Na.
630
00:52:17,214 --> 00:52:22,844
Se você se arrepende de verdade,
vai me ajudar de agora em diante.
631
00:52:22,844 --> 00:52:25,847
A história será que caí na armadilha da Le Na,
632
00:52:25,847 --> 00:52:29,066
e você só estava seguindo as ordens dela.
633
00:52:45,784 --> 00:52:48,169
Não foi divertido?
634
00:52:48,745 --> 00:52:50,755
Eu me diverti.
635
00:52:54,501 --> 00:52:56,586
O quê?
636
00:52:56,586 --> 00:53:00,173
"Estrela Le Na agride e intimida novata."
637
00:53:00,173 --> 00:53:01,967
Vamos usar isso para o título do vídeo.
638
00:53:01,967 --> 00:53:06,145
Vai bombar se vazar, não acha?
639
00:53:06,764 --> 00:53:10,851
Um grande golpe à sua imagem,
taxas de cancelamento,
640
00:53:10,851 --> 00:53:15,154
uma vida de desprezo público,
ridicularização e ódio.
641
00:53:16,147 --> 00:53:18,733
O que mais?
642
00:53:18,733 --> 00:53:20,451
Ei!
643
00:53:29,700 --> 00:53:33,916
Se não gosta disso,
por que não fica de joelhos e implora?
644
00:53:35,709 --> 00:53:37,377
Fique de joelhos e implore.
645
00:53:37,377 --> 00:53:40,589
- Le Na.
- "Ah Jin."
646
00:53:40,589 --> 00:53:42,007
"Eu estava errada."
647
00:53:42,007 --> 00:53:45,267
- Me poupe.
- "Me poupe."
648
00:53:46,136 --> 00:53:47,895
Vai, diz.
649
00:53:49,196 --> 00:53:50,807
Você disse que era fácil.
650
00:53:50,807 --> 00:53:52,309
Que não custa nada, não é?
651
00:53:52,309 --> 00:53:56,229
É fácil. Não custa nada.
Só precisa engolir seu orgulho.
652
00:53:56,229 --> 00:53:58,864
"Só precisa engolir seu orgulho."
653
00:53:59,649 --> 00:54:01,367
Sua...
654
00:54:05,541 --> 00:54:07,926
A sua cara não tem preço.
655
00:54:11,023 --> 00:54:13,955
Estou brincando.
656
00:54:13,955 --> 00:54:17,792
Desde que não mexa comigo,
657
00:54:17,792 --> 00:54:20,928
não vou ter motivo para vazar o vídeo.
658
00:54:23,798 --> 00:54:28,102
Então vamos nos dar bem de agora em diante.
659
00:54:41,650 --> 00:54:43,909
Gostaria de um?
660
00:54:53,453 --> 00:54:56,213
Não consegui parar de pensar nisso.
661
00:54:57,749 --> 00:55:00,544
Sou o tipo de cara
que precisa retribuir o favor sempre,
662
00:55:00,544 --> 00:55:04,632
então tenho pensado muito
em como te pagar de volta.
663
00:55:04,632 --> 00:55:08,046
E quem diria? Está no lugar perfeito
para ser incriminada.
664
00:55:08,046 --> 00:55:09,845
Baek Ah Jin.
665
00:55:09,845 --> 00:55:13,731
Eu vou fazer de você a assassina.
666
00:55:15,058 --> 00:55:19,904
Não acha que tem muita gente aqui
interessada no seu segredinho?
667
00:55:21,565 --> 00:55:22,691
Saia daqui.
668
00:55:22,691 --> 00:55:26,369
Já se deu ao trabalho de ver
como o Choi Jung Ho está?
669
00:55:32,284 --> 00:55:33,785
Já se esqueceu dele?
670
00:55:33,785 --> 00:55:37,414
Ele é o cara cuja vida
você destruiu completamente.
671
00:55:37,414 --> 00:55:40,800
Um taco de beisebol na cabeça do seu pai.
672
00:55:55,765 --> 00:55:57,400
Senhor!
673
00:55:58,894 --> 00:56:01,570
Certo, pessoal, vamos encerrar
e nos reunir aqui.
674
00:56:55,618 --> 00:56:57,520
[Lim Hee Kook:
Hackeie e encurrale esse cara para mim]
675
00:57:03,041 --> 00:57:04,501
Oi.
676
00:57:04,501 --> 00:57:08,296
Tem algo errado com a Baek Ah Jin.
Acho que ela foi pega e está sendo chantageada.
677
00:57:08,296 --> 00:57:10,056
Investigue para mim.
678
00:57:12,008 --> 00:57:14,352
Sim, parecia que eles se conheciam.
679
00:57:17,473 --> 00:57:22,310
À nossa CEO, que sempre acreditou em mim,
à minha família aqui na empresa
680
00:57:22,310 --> 00:57:24,729
e a todos os meus veteranos, obrigada.
681
00:57:24,729 --> 00:57:26,649
Vou continuar trabalhando ainda mais duro.
682
00:57:26,649 --> 00:57:32,371
- Ao sucesso contínuo da Longstar!
- Saúde!
683
00:59:53,420 --> 00:59:55,221
Está frio.
684
00:59:57,507 --> 00:59:59,517
Vou pegar algo quente para você.
685
01:00:13,398 --> 01:00:16,987
[Cúmplice Y: Yoon Seok Ha]
686
01:00:28,455 --> 01:00:30,624
Meu sofrimento...
687
01:00:30,624 --> 01:00:32,709
se tornou seu ganha-pão.
688
01:00:32,709 --> 01:00:34,642
[Para aquela que não pude salvar:
espero que esteja em paz]
689
01:00:53,563 --> 01:00:57,158
Você sentiu muito a minha falta, não é?
690
01:01:04,491 --> 01:01:06,250
Eu estava sofrendo.
691
01:01:08,119 --> 01:01:09,920
Muito.
692
01:01:14,501 --> 01:01:16,510
Claro que estava.
693
01:01:17,963 --> 01:01:20,348
Porque eu também estava sofrendo muito.
694
01:01:22,801 --> 01:01:25,436
Achei que tivesse encontrado paz.
695
01:01:27,597 --> 01:01:30,024
Mas tenho lutado esse tempo todo.
696
01:01:33,020 --> 01:01:35,280
Achei que tivesse me afastado de tudo...
697
01:01:36,189 --> 01:01:38,616
mas sempre acabo de volta onde comecei.
698
01:01:42,934 --> 01:01:45,110
Estou cansada disso.
699
01:01:59,504 --> 01:02:01,756
Joon Seo,
700
01:02:01,756 --> 01:02:03,683
por favor, me ajude.
701
01:02:08,430 --> 01:02:10,856
Estou tentando amá-lo.
702
01:02:12,225 --> 01:02:14,068
O Heo In Gang.
52885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.