All language subtitles for Dear.X.S01E05.HMAX.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,685 --> 00:01:08,189 [Festival Internacional de Cinema de Busan] 2 00:01:12,774 --> 00:01:16,611 Aqui está o ator Heo In Gang, entrando no tapete vermelho. 3 00:01:16,611 --> 00:01:21,366 Ele veio apresentar o prêmio de Melhor Ator no Festival de Busan. 4 00:01:21,366 --> 00:01:23,793 Uma salva de palmas para ele! 5 00:01:26,496 --> 00:01:28,008 Bem-vindo ao tapete vermelho, 6 00:01:28,008 --> 00:01:29,708 ator Heo In Gang. 7 00:01:29,708 --> 00:01:32,795 Ele se juntará a nós hoje como apresentador 8 00:01:32,795 --> 00:01:34,462 do prêmio de Melhor Ator no BIFF. 9 00:01:34,462 --> 00:01:37,974 Uma salva de palmas para ele. 10 00:02:29,768 --> 00:02:31,610 Segure minha mão. 11 00:02:41,571 --> 00:02:44,574 E aqui está a atriz Baek Ah Jin, deslumbrante nos braços do Heo In Gang. 12 00:02:44,574 --> 00:02:49,079 Ela foi aclamada como a estrela em ascensão que guiará o cinema coreano. 13 00:02:49,079 --> 00:02:51,957 Considerada uma estrela da próxima geração, 14 00:02:51,957 --> 00:02:57,511 ela cativa a todos com uma postura e elegância maduras. 15 00:02:58,463 --> 00:03:02,968 Que dupla impressionante, em meio a flashes que soam como aplausos. 16 00:03:02,968 --> 00:03:06,145 Pessoal, vamos recebê-los com mais uma salva de palmas! 17 00:03:07,931 --> 00:03:10,767 - Bem-vindo, In Gang. - Olá. 18 00:03:10,767 --> 00:03:15,522 Nossa! Ele é muito requisitado, com ofertas de anunciantes e cineastas. 19 00:03:15,522 --> 00:03:18,859 O país inteiro está observando para ver até onde você vai chegar. 20 00:03:18,859 --> 00:03:24,497 Já deu para processar tudo? 21 00:03:25,240 --> 00:03:28,952 Parece real agora que estou no Festival de Cinema de Busan. 22 00:03:28,952 --> 00:03:33,957 Junto à superestrela Heo In Gang, temos a Baek Ah Jin. 23 00:03:33,957 --> 00:03:36,842 Olá. Sou a Baek Ah Jin. 24 00:03:37,419 --> 00:03:39,470 [Desembarque Internacional] 25 00:03:41,506 --> 00:03:45,427 É seu primeiro tapete vermelho. Deve estar nervosa. 26 00:03:45,427 --> 00:03:48,096 Sim, eu estava muito nervosa, 27 00:03:48,096 --> 00:03:52,267 mas, por sorte, o In Gang me deu ótimos conselhos 28 00:03:52,267 --> 00:03:55,020 e me ajudou a superar, então consegui relaxar. 29 00:03:55,020 --> 00:04:00,317 Acho que vou conseguir aproveitar o resto da noite. 30 00:04:00,317 --> 00:04:02,944 Parece que deveria ficar perto do In Gang hoje! 31 00:04:02,944 --> 00:04:06,656 Mas você pediu a permissão da Le Na? 32 00:04:06,656 --> 00:04:11,161 A Le Na e eu somos muito próximas. 33 00:04:11,161 --> 00:04:14,706 Além disso, ela é muito generosa e compreensiva, 34 00:04:14,706 --> 00:04:17,508 tenho certeza de que não se importará. 35 00:04:47,614 --> 00:04:49,491 Acordei você? 36 00:04:49,491 --> 00:04:50,992 Desculpa. 37 00:04:50,992 --> 00:04:53,711 Eu também queria beber com você hoje. 38 00:04:56,414 --> 00:04:58,257 Imaginei. 39 00:05:01,002 --> 00:05:03,262 Falei para você não vir. 40 00:05:08,343 --> 00:05:10,936 Então por que não mudou a senha? 41 00:05:11,847 --> 00:05:15,733 Porque sei que não é isso que você quer. 42 00:05:22,941 --> 00:05:24,568 Ah, é. 43 00:05:24,568 --> 00:05:27,195 Segurou a mão da Baek Ah Jin com esta? 44 00:05:27,195 --> 00:05:29,197 É melhor eu desinfetar. 45 00:05:29,197 --> 00:05:31,040 Desinfetando! 46 00:05:32,367 --> 00:05:34,335 Minha empresária me pediu. 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,586 Aposto que foi a Baek Ah Jin que pediu. 48 00:05:42,586 --> 00:05:44,671 Viu o olhar dela? 49 00:05:44,671 --> 00:05:46,214 Tem algo muito estranho nela. 50 00:05:46,214 --> 00:05:50,427 Ela se faz de inocente, doce e educada com todos, 51 00:05:50,427 --> 00:05:55,182 mas olhar nos olhos dela foi assustador. Não sei o que ela sente. 52 00:05:55,182 --> 00:05:58,818 Le Na, até quando vou ter que aguentar isso? 53 00:06:00,562 --> 00:06:02,363 Aguentar o quê? 54 00:06:03,565 --> 00:06:05,317 Eu dizendo que deveríamos terminar? 55 00:06:05,317 --> 00:06:07,861 Sabe que eu não quis dizer nada daquilo! 56 00:06:07,861 --> 00:06:09,954 Não, sério, por quê? 57 00:06:10,906 --> 00:06:14,075 Você já deixou isso passar antes. Por que não agora? 58 00:06:14,075 --> 00:06:17,169 Acho que tentar te poupar... 59 00:06:19,414 --> 00:06:21,716 só te deu falsas esperanças. 60 00:06:22,250 --> 00:06:24,051 In Gang. 61 00:06:33,595 --> 00:06:35,722 In Gang. 62 00:06:35,722 --> 00:06:38,482 In Gang, eu estava errada. 63 00:06:39,559 --> 00:06:43,647 Eu ficaria tão sozinha sem você. 64 00:06:43,647 --> 00:06:46,066 Não pode me dar mais uma chance? 65 00:06:46,066 --> 00:06:48,068 Vou melhorar. 66 00:06:48,068 --> 00:06:51,412 Eu errei. Desculpa, In Gang. 67 00:07:02,249 --> 00:07:04,633 Vai fingir que não me ouviu? 68 00:07:06,044 --> 00:07:07,887 Vou embora. 69 00:07:08,588 --> 00:07:10,556 Bons sonhos. 70 00:07:18,598 --> 00:07:19,933 Me ajude. 71 00:07:19,933 --> 00:07:21,776 Socorro. 72 00:07:25,564 --> 00:07:27,232 O que foi? 73 00:07:27,232 --> 00:07:28,984 Corta! Le Na. 74 00:07:28,984 --> 00:07:33,287 Diretor! É que a atuação dela é muito estranha. 75 00:07:35,448 --> 00:07:38,410 O que é isso? 76 00:07:38,410 --> 00:07:40,287 Não ensaiou? 77 00:07:40,287 --> 00:07:41,997 Sinto muito. 78 00:07:41,997 --> 00:07:45,542 Você não faria essa cara nem se fosse perseguida por uma barata. 79 00:07:45,542 --> 00:07:48,587 Vamos, Ah Jin. Nem é uma cena difícil. 80 00:07:48,587 --> 00:07:51,089 Hyang I, pegue uma garrafa de água. Estou com sede. 81 00:07:51,089 --> 00:07:53,175 Só um segundo. 82 00:07:53,175 --> 00:07:55,969 Vai trazer para mim agora ou o quê? 83 00:07:55,969 --> 00:07:58,221 A Ah Jin não pode ficar resfriada. 84 00:07:58,221 --> 00:08:00,064 Traga logo. 85 00:08:02,309 --> 00:08:04,110 Sim, agora mesmo. 86 00:08:04,978 --> 00:08:07,147 Todos a postos! 87 00:08:07,147 --> 00:08:08,990 Tomada três. 88 00:08:10,526 --> 00:08:12,694 Por favor, me ajude. 89 00:08:12,694 --> 00:08:14,112 Por favor, me ajude. 90 00:08:14,112 --> 00:08:15,913 Tomada cinco. 91 00:08:17,073 --> 00:08:19,500 Tomada dez. E... Ação. 92 00:08:21,036 --> 00:08:23,205 Por favor... me ajude. 93 00:08:23,205 --> 00:08:25,040 - Tomada 12. Tomada 15. Tomada 20. - Por favor, me ajude. 94 00:08:25,040 --> 00:08:27,174 Eu imploro, me ajude. 95 00:08:29,586 --> 00:08:32,013 Vou me estressar. 96 00:08:34,299 --> 00:08:38,136 Está de sacanagem comigo? Cara feia, para mim, é fome. 97 00:08:38,136 --> 00:08:41,306 Diretor, viu o olhar que ela me deu? 98 00:08:41,306 --> 00:08:44,017 Como posso atuar com ela me olhando daquele jeito? 99 00:08:44,017 --> 00:08:48,696 Certo, Le Na! Vamos com calma, está bem? 100 00:08:49,814 --> 00:08:52,491 Não consigo entrar no personagem. 101 00:08:53,068 --> 00:08:55,070 Não posso ir para casa? 102 00:08:55,070 --> 00:08:56,954 Isso é demais. 103 00:08:57,656 --> 00:09:00,082 Nunca tive que lidar com alguém como ela. 104 00:09:01,910 --> 00:09:04,628 Sabe por que ela está fazendo isso, não sabe, Ah Jin? 105 00:09:05,497 --> 00:09:09,668 Peça desculpas e tente amenizar as coisas com ela. 106 00:09:09,668 --> 00:09:11,753 A Le Na é sua veterana. 107 00:09:11,753 --> 00:09:13,763 Se cancelarmos esta cena hoje... 108 00:09:14,256 --> 00:09:17,133 tem ideia de quanto dinheiro vamos perder? 109 00:09:17,133 --> 00:09:19,803 Por favor, eu imploro. 110 00:09:19,803 --> 00:09:22,063 Sinto muito, diretor. 111 00:09:22,722 --> 00:09:24,857 Eu cuido disso. 112 00:09:26,434 --> 00:09:29,020 Já disse, não tenho química com a Baek Ah Jin. 113 00:09:29,020 --> 00:09:31,364 Não consigo entrar no personagem! 114 00:09:35,193 --> 00:09:38,113 Por que faz parecer que estou fazendo de propósito? 115 00:09:38,113 --> 00:09:40,289 Não tenho motivo para isso. 116 00:09:45,370 --> 00:09:46,538 [Baek Ah Jin substitui Le Na como rosto do Jin Soju] 117 00:09:46,538 --> 00:09:49,541 ["Febre Baek Ah Jin" faz sua magia apesar da queda na indústria de cosméticos] 118 00:09:49,541 --> 00:09:50,810 [Baek Ah Jin é sucesso garantido?] 119 00:09:55,672 --> 00:09:57,890 In Gang, você está aqui! 120 00:09:59,050 --> 00:10:02,728 Obrigada por concordar em ir ao festival de cinema com a Ah Jin. 121 00:10:07,809 --> 00:10:10,312 Eu te fiz um favor, agora faça um por mim. 122 00:10:10,312 --> 00:10:11,938 O quê? O que foi? 123 00:10:11,938 --> 00:10:15,734 Você já deve saber disso, mas a Le Na e eu terminamos há um tempo. 124 00:10:15,734 --> 00:10:19,029 Ela não aceitou, então dei um tempo para ela processar as coisas, mas... 125 00:10:19,029 --> 00:10:21,364 acho que não podemos continuar assim por mais tempo. 126 00:10:21,364 --> 00:10:23,533 Preciso que você oficialize. 127 00:10:23,533 --> 00:10:25,292 In Gang. 128 00:10:25,785 --> 00:10:28,872 Mas estamos prestes a fechar o acordo com a Hadere. 129 00:10:28,872 --> 00:10:29,956 Vamos esperar um pouco. 130 00:10:29,956 --> 00:10:35,128 Os modelos devem ser um casal de verdade. Não ligo para o dinheiro, 131 00:10:35,128 --> 00:10:38,381 não quero mentir para o público por um cachê. 132 00:10:38,381 --> 00:10:41,092 Certo, sei como se sente. 133 00:10:41,092 --> 00:10:42,928 Eu sei, mas... 134 00:10:42,928 --> 00:10:46,264 Mas não pode pensar sobre isso mais uma vez? 135 00:10:46,264 --> 00:10:48,983 Fiz tudo o que você me pediu. 136 00:10:49,684 --> 00:10:52,153 Mas, desta vez, não parece certo. 137 00:10:54,481 --> 00:10:56,483 Está bem. Eu entendo. 138 00:10:56,483 --> 00:10:58,284 Vou embora. 139 00:10:59,152 --> 00:11:03,990 Na gravação da semana que vem, por favor, cuide bem da Ah Jin. 140 00:11:03,990 --> 00:11:06,326 Ela é nova nisso, então não sabe como funciona. 141 00:11:06,326 --> 00:11:09,287 Trate ela como se fosse da família e cuide dela. 142 00:11:09,287 --> 00:11:11,415 Está bem? 143 00:11:11,415 --> 00:11:13,216 Já vou. 144 00:11:21,591 --> 00:11:23,392 Alô, o que foi? 145 00:11:24,135 --> 00:11:25,978 A Le Na fez o quê? 146 00:11:44,532 --> 00:11:48,660 Mi Ri, eu sou uma criança? Não ache que pode me comprar fácil assim. 147 00:11:48,660 --> 00:11:52,163 Acha que essa é a única carta que tenho para jogar? 148 00:11:52,163 --> 00:11:54,457 "Le Na dirige embriagada." 149 00:11:54,457 --> 00:11:56,710 "Le Na faz outra pessoa levar a culpa." 150 00:11:56,710 --> 00:12:00,721 Se isso vazar, sua carreira já era. 151 00:12:08,013 --> 00:12:09,306 Mi Ri... 152 00:12:09,306 --> 00:12:11,649 Espere. Sinto muito. 153 00:12:12,184 --> 00:12:13,985 Aqui. 154 00:12:14,978 --> 00:12:16,779 Obrigada. 155 00:12:18,899 --> 00:12:21,985 Sinto muito. Eu estava errada. 156 00:12:21,985 --> 00:12:23,786 Le Na. 157 00:12:24,946 --> 00:12:26,781 Use a cabeça. 158 00:12:26,781 --> 00:12:31,620 - O quê? - Bem feito para ela por agir assim. 159 00:12:31,620 --> 00:12:33,705 Sei que ela é a CEO, mas... 160 00:12:33,705 --> 00:12:36,458 não entendo por que a Le Na está agindo assim. 161 00:12:36,458 --> 00:12:40,921 Sempre existe um motivo para isso. A CEO Seo está nesse ramo há anos. 162 00:12:40,921 --> 00:12:44,299 Acha que a Le Na é a primeira atriz arrogante com quem ela lida? 163 00:12:44,299 --> 00:12:47,302 Ela está sempre um passo à frente. 164 00:12:47,302 --> 00:12:50,597 Não pode ir embora! O que vou fazer? 165 00:12:50,597 --> 00:12:52,440 Um passo à frente? 166 00:12:53,433 --> 00:12:58,480 É só um boato, mas a CEO Seo tem um "dossiê de controle" sobre cada ator. 167 00:12:58,480 --> 00:13:03,860 Se vazasse, eles não viveriam normalmente, muito menos continuariam suas carreiras. 168 00:13:03,860 --> 00:13:08,157 Eu achava que era impossível, mas vendo como a Le Na está agindo... 169 00:13:08,157 --> 00:13:10,667 - Espere! - não dá para descartar completamente. 170 00:13:11,826 --> 00:13:13,328 Espere! 171 00:13:13,328 --> 00:13:16,297 - Eu juro, a Le Na é uma figura. - Fala sério! 172 00:13:29,761 --> 00:13:34,425 [Episódio 5: Vou chegar ao topo] 173 00:14:04,588 --> 00:14:06,882 A maquiagem está ótima hoje. 174 00:14:06,882 --> 00:14:09,809 Fala sério. Seu rosto faz todo o trabalho. 175 00:14:16,183 --> 00:14:19,644 Verdade. Frequentamos o mesmo salão, não é? 176 00:14:19,644 --> 00:14:22,314 Temos tanto em comum. 177 00:14:22,314 --> 00:14:26,492 Vão pensar que somos amiguinhas, o que me coloca no seu nível. 178 00:14:27,194 --> 00:14:29,029 Pode pegar algo para eu beber? 179 00:14:29,029 --> 00:14:32,324 E já que vai pegar, nos dê uns cinco minutos a sós. 180 00:14:32,324 --> 00:14:34,166 Está bem. 181 00:14:36,328 --> 00:14:38,963 Por que você me irrita tanto? 182 00:14:39,414 --> 00:14:40,790 Por que você acha? 183 00:14:40,790 --> 00:14:45,295 Eu tenho me perguntado a mesma coisa. Por que você me odeia tanto? 184 00:14:45,295 --> 00:14:49,341 Não me pergunte por quê. Deveria descobrir o que fez para causar isso. 185 00:14:49,341 --> 00:14:50,425 O quê? 186 00:14:50,425 --> 00:14:55,555 Você sabe tão bem quanto eu. O festival de cinema foi decisão da CEO. 187 00:14:55,555 --> 00:15:00,101 - Eu não estava em posição de recusar. - Mas você queria? 188 00:15:00,101 --> 00:15:01,902 Não. 189 00:15:02,395 --> 00:15:04,397 Eu seria uma tola se recusasse. 190 00:15:04,397 --> 00:15:07,408 Neste ponto da minha carreira, não tinha por que negar. 191 00:15:09,069 --> 00:15:10,946 A oportunidade era boa demais. 192 00:15:10,946 --> 00:15:15,291 Só porque a CEO está te apoiando, você se acha intocável agora, não é? 193 00:15:18,495 --> 00:15:20,163 Me diga. 194 00:15:20,163 --> 00:15:24,300 O que a CEO sabe sobre você para te fazer tremer de medo assim? 195 00:15:24,855 --> 00:15:27,337 A Hyang I se entregou e assumiu a culpa pelo acidente. 196 00:15:27,337 --> 00:15:29,381 - Você só foi intimada para um interrogatório, - Olá. 197 00:15:29,381 --> 00:15:31,807 - então responda com cuidado. - Obrigada pelo seu tempo. 198 00:15:33,134 --> 00:15:36,937 Estou tão curiosa que tenho perdido o sono. 199 00:15:38,557 --> 00:15:40,684 Não vai me contar o segredo? 200 00:15:40,684 --> 00:15:42,485 Sua... 201 00:15:43,687 --> 00:15:47,531 Não procure o motivo em mim, olhe para o seu próprio umbigo. 202 00:15:48,608 --> 00:15:50,986 É lá que vai encontrar sua resposta. 203 00:15:50,986 --> 00:15:54,413 Precisa saber disso para não ser enganada na próxima. 204 00:15:55,323 --> 00:15:57,617 Ah Jin, já vai? 205 00:15:57,617 --> 00:16:00,537 Minha empresária está esperando. Preciso ir. 206 00:16:00,537 --> 00:16:02,588 Certo, até mais. 207 00:16:09,629 --> 00:16:11,514 Aquela vadia... 208 00:16:19,556 --> 00:16:21,357 Entrega! 209 00:17:37,634 --> 00:17:42,389 Se você se tornar alguém mais útil, talvez eu precise de você. 210 00:17:42,389 --> 00:17:44,649 Então talvez possamos nos ver de novo. 211 00:17:53,400 --> 00:17:55,534 Cacete... 212 00:18:02,534 --> 00:18:05,336 Eu senti tanto a sua falta. 213 00:18:24,472 --> 00:18:28,643 Hyang I, disse que era empresária da Le Na, né? 214 00:18:28,643 --> 00:18:30,145 Sim, eu era. 215 00:18:30,145 --> 00:18:33,648 É por isso que a Le Na te trata tão mal? 216 00:18:33,648 --> 00:18:36,401 Não sei o que se passa na cabeça dela. 217 00:18:36,401 --> 00:18:38,820 Achei que tivesse feito um bom trabalho. 218 00:18:38,820 --> 00:18:40,238 Por que quer saber? 219 00:18:40,238 --> 00:18:43,909 Porque agora você é minha empresária. 220 00:18:43,909 --> 00:18:47,370 Como acha que me sinto quando as pessoas te menosprezam? 221 00:18:47,370 --> 00:18:51,041 Principalmente porque a Le Na já não gosta de mim. 222 00:18:51,041 --> 00:18:54,044 Então me pergunto se ela não está descontando em você. 223 00:18:54,044 --> 00:18:58,882 Se algo assim acontecer, me diga. Está bem? 224 00:18:58,882 --> 00:19:02,093 Não se preocupe. Sabe o "dossiê de controle"? 225 00:19:02,093 --> 00:19:05,931 Perguntei por aí, e parece que está na gaveta da mesa da CEO. 226 00:19:05,931 --> 00:19:08,316 Se for necessário, eu pego e dou o fora. 227 00:19:15,649 --> 00:19:17,450 Hyang I. 228 00:19:19,236 --> 00:19:22,580 Temos a mesma idade, sabia? Não precisa ser tão formal. 229 00:19:23,615 --> 00:19:26,952 Pode deixar as formalidades de lado quando estivermos sozinhas. 230 00:19:26,952 --> 00:19:28,753 Você prefere? 231 00:19:38,498 --> 00:19:42,141 [Primeira sessão de autógrafos do autor Yoon Seok Ha] 232 00:19:42,141 --> 00:19:44,970 [Cúmplice Y: jornada através das histórias com o autor Yoon Seok Ha] 233 00:19:44,970 --> 00:19:48,098 [Best-seller por sete semanas seguidas, vencedor do Munhak Madang 2021] 234 00:19:48,098 --> 00:19:50,066 [Cúmplice Y] 235 00:19:54,271 --> 00:19:56,541 [Cúmplice Y] 236 00:19:58,233 --> 00:20:00,034 Obrigada. 237 00:20:19,170 --> 00:20:21,047 Saia daqui, agora! 238 00:20:21,047 --> 00:20:23,341 Como ousa vir aqui? 239 00:20:23,341 --> 00:20:27,929 Sogro, sabe como devo estar desesperada para vir aqui? 240 00:20:27,929 --> 00:20:29,931 Não ouse me chamar de "sogro"! 241 00:20:29,931 --> 00:20:32,976 Falei para não começar um negócio se não desse conta. 242 00:20:32,976 --> 00:20:34,811 Pegou dinheiro com agiotas? 243 00:20:34,811 --> 00:20:36,730 Ficou louca? 244 00:20:36,730 --> 00:20:39,858 Se eu estivesse em meu juízo perfeito, acha que eu teria vindo aqui? 245 00:20:39,858 --> 00:20:43,820 Sogro, eu sinto que vou morrer de verdade. 246 00:20:43,820 --> 00:20:47,657 As pessoas não deveriam morrer por dinheiro. 247 00:20:47,657 --> 00:20:50,994 - Se puder me ajudar só desta vez... - Acha que não te conheço? 248 00:20:50,994 --> 00:20:54,547 Se for falar besteira, vá embora! Não aguento nem olhar para você! 249 00:20:57,667 --> 00:21:02,672 Só vai ficar feliz se eu implorar ajuda ao Joon Seo? 250 00:21:02,672 --> 00:21:05,175 O quê? O que foi isso? 251 00:21:05,175 --> 00:21:06,968 Que ousadia dessa mulher! 252 00:21:06,968 --> 00:21:10,563 Não pode levar todo esse dinheiro para o túmulo! 253 00:21:12,182 --> 00:21:17,229 Sogro, seja sincero. Sou a mãe do Joon Seo, não posso nem te pedir isso? 254 00:21:17,229 --> 00:21:20,857 Criei seu neto com minhas próprias mãos. 255 00:21:20,857 --> 00:21:23,818 Criei esse neto que você adora tanto, 256 00:21:23,818 --> 00:21:27,656 e não vai ajudar a nora que o criou? Isso faz algum sentido? 257 00:21:27,656 --> 00:21:29,282 Faz? 258 00:21:29,282 --> 00:21:32,577 Secretário Hong, expulse ela agora mesmo. 259 00:21:32,577 --> 00:21:33,954 Por favor, saia. 260 00:21:33,954 --> 00:21:36,289 - Aonde vamos? Solte! - Por favor, acalme-se. 261 00:21:36,289 --> 00:21:38,500 - Sogro, não pode fazer isso! - Por favor, vamos. 262 00:21:38,500 --> 00:21:40,252 Será amaldiçoado por isso! 263 00:21:40,252 --> 00:21:42,546 Tire suas mãos de mim! Me solte! 264 00:21:42,546 --> 00:21:45,966 Sogro! Me solte! 265 00:21:45,966 --> 00:21:47,767 Minha nossa. 266 00:21:54,099 --> 00:21:55,350 [Cúmplice Y] 267 00:21:55,350 --> 00:21:58,478 Quando a mamãe começou a vir aqui? 268 00:21:58,478 --> 00:22:00,647 Não precisa se preocupar. 269 00:22:00,647 --> 00:22:02,178 São todos os livros que trouxe? 270 00:22:02,178 --> 00:22:05,902 Se vou dar cópias a todos que conheço, isso não é o bastante, garoto. 271 00:22:05,902 --> 00:22:08,829 Traga uma caixa cheia da próxima vez. 272 00:22:15,453 --> 00:22:17,593 [Banco Nayoung] 273 00:22:22,418 --> 00:22:24,671 Mandei o número da conta. 274 00:22:24,671 --> 00:22:27,132 Precisava mesmo vir até aqui? 275 00:22:27,132 --> 00:22:29,968 Tem ideia do que seu tio faria se descobrisse? 276 00:22:29,968 --> 00:22:32,053 - Tia, eu... - Eu sei. 277 00:22:32,053 --> 00:22:34,973 Você é o irmão mais velho, é claro que quer cuidar dele. 278 00:22:34,973 --> 00:22:36,892 Não vou te impedir. 279 00:22:36,892 --> 00:22:39,144 Mas tente se colocar no lugar dele. 280 00:22:39,144 --> 00:22:41,646 Que irmão mais novo iria querer ver 281 00:22:41,646 --> 00:22:44,115 o irmão que matou o próprio pai? 282 00:22:47,360 --> 00:22:50,413 Por que me faz dizer coisas tão horríveis? 283 00:22:55,744 --> 00:22:59,122 Eu entendo. Não se preocupe. 284 00:22:59,122 --> 00:23:02,341 Vou transferir o dinheiro de agora em diante. 285 00:23:13,762 --> 00:23:15,521 Mas, tia... 286 00:23:15,972 --> 00:23:19,108 vai continuar me mandando fotos do Jae Woong, certo? 287 00:23:20,477 --> 00:23:25,398 Soube que ele é bom aluno, diferente de mim. Se ele tirar boas notas ou ganhar um prêmio, 288 00:23:25,398 --> 00:23:27,450 mande para mim também. 289 00:23:29,804 --> 00:23:32,113 Por não abandonar o Jae Woong 290 00:23:32,113 --> 00:23:34,407 e por criá-lo tão bem, 291 00:23:34,407 --> 00:23:36,208 obrigado, tia. 292 00:23:38,411 --> 00:23:40,580 E sinto muito. 293 00:23:40,580 --> 00:23:42,958 Vou passar o resto da vida... 294 00:23:42,958 --> 00:23:45,301 me redimindo com você. 295 00:23:48,839 --> 00:23:52,308 Então não chore só por ter que dizer coisas duras ao seu sobrinho. 296 00:23:52,968 --> 00:23:55,053 E tenha uma boa vida. 297 00:23:55,053 --> 00:23:56,854 Está bem? 298 00:24:42,017 --> 00:24:44,151 Tia, cheguei. 299 00:24:59,784 --> 00:25:00,994 - Olá. - Olá. 300 00:25:00,994 --> 00:25:03,496 - Por favor, cuide bem do In Gang. - Obrigado. 301 00:25:03,496 --> 00:25:05,248 Coma algo. O In Gang não está ótimo? 302 00:25:05,248 --> 00:25:06,791 - Por favor, cuide dele. - Obrigado. 303 00:25:06,791 --> 00:25:08,960 - Coma um lanchinho. - Obrigada. 304 00:25:08,960 --> 00:25:10,795 - Olá. - Olá. 305 00:25:10,795 --> 00:25:12,339 [Presentes da Le Na. Aproveitem!] 306 00:25:12,339 --> 00:25:13,798 - Tome um café. - Obrigado. 307 00:25:13,798 --> 00:25:15,008 Hoje é por minha conta. 308 00:25:15,008 --> 00:25:16,551 Obrigada. Vamos aproveitar. 309 00:25:16,551 --> 00:25:20,055 Como sabe, a indústria editorial tem tido dificuldades. 310 00:25:20,055 --> 00:25:24,100 Mas seu livro tem feito muito sucesso. Para manter esse ritmo, 311 00:25:24,100 --> 00:25:27,979 precisamos promovê-lo bastante. Por isso precisamos da sua ajuda. 312 00:25:27,979 --> 00:25:30,148 Claro. Farei o que puder para ajudar. 313 00:25:30,148 --> 00:25:33,693 Obrigada. Então vou aprovar todos os pedidos de reserva. 314 00:25:33,693 --> 00:25:34,736 Certo. 315 00:25:34,736 --> 00:25:38,365 Vamos entrar em um minuto. Preparem-se, por favor. 316 00:25:38,365 --> 00:25:41,201 Soube que este lugar anda agitado com as gravações de um drama. 317 00:25:41,201 --> 00:25:45,121 Você deve vir muito aqui para ter sugerido. Deve ser meio inconveniente. 318 00:25:45,121 --> 00:25:49,467 Não, escolhi este lugar de propósito. Queria ver com meus próprios olhos. 319 00:25:49,960 --> 00:25:52,254 Entendi. Está pesquisando para o seu próximo livro. 320 00:25:52,254 --> 00:25:54,631 Nesse caso, essa divulgação para a mídia 321 00:25:54,631 --> 00:25:57,217 deve ajudar muito a sua escrita. 322 00:25:57,217 --> 00:25:58,760 Sim, acho que vai. 323 00:25:58,760 --> 00:26:01,729 - Vamos embora? - Sim. 324 00:26:13,650 --> 00:26:16,319 Desculpa, esperou muito tempo? 325 00:26:16,319 --> 00:26:18,287 Não, tudo bem. 326 00:26:18,738 --> 00:26:20,031 Trânsito ruim? 327 00:26:20,031 --> 00:26:22,784 Estacionar foi um pesadelo. Está esperando há muito tempo? 328 00:26:22,784 --> 00:26:24,418 Estou. 329 00:26:25,078 --> 00:26:27,213 - Aquele? - Sim. 330 00:26:27,914 --> 00:26:30,007 Espere. Preciso falar com você. 331 00:26:31,751 --> 00:26:33,719 Vamos conversar lá fora. 332 00:26:38,091 --> 00:26:40,135 Corta! 333 00:26:40,135 --> 00:26:42,637 Vamos de novo. Certo. 334 00:26:42,637 --> 00:26:45,056 Certo, pessoal, juntem-se aqui. Vamos. 335 00:26:45,056 --> 00:26:46,892 Certo, venham por aqui. Vamos, rápido. 336 00:26:46,892 --> 00:26:50,653 Foi bom, mas estava um pouco estático demais. 337 00:27:10,081 --> 00:27:11,924 Yoon Joon Seo. 338 00:27:20,133 --> 00:27:22,093 Depois de todo o meu trabalho para te achar, 339 00:27:22,093 --> 00:27:26,223 continua preso ao lado da Baek Ah Jin, a mulher que te trata como lixo? 340 00:27:26,223 --> 00:27:28,774 Qual é o seu problema? Sinceramente. 341 00:27:30,143 --> 00:27:31,394 [Cúmplice Y, Yoon Seok Ha] 342 00:27:31,394 --> 00:27:33,321 "Continua"? 343 00:27:33,980 --> 00:27:37,283 Então ele e a Baek Ah Jin tinham algo? 344 00:27:38,652 --> 00:27:40,862 Me solte. 345 00:27:40,862 --> 00:27:43,198 Quando você voltou? Se estava de volta, 346 00:27:43,198 --> 00:27:46,493 devia ter me ligado antes. Descobri que tinha voltado por um anúncio. 347 00:27:46,493 --> 00:27:49,329 Sou sua mãe, por que é tão difícil te ver? 348 00:27:49,329 --> 00:27:51,790 A promessa que me fez... 349 00:27:51,790 --> 00:27:53,632 você cumpriu? 350 00:27:54,334 --> 00:27:58,088 - Que promessa? - Não implorei para se desculpar com a Ah Jin? 351 00:27:58,088 --> 00:28:01,842 Quanto tempo mais vai continuar se fazendo de sonsa? 352 00:28:01,842 --> 00:28:04,477 A vida dela está destruída, e é tudo culpa sua. 353 00:28:05,762 --> 00:28:08,223 Não suporto... 354 00:28:08,223 --> 00:28:10,316 nem olhar para você. 355 00:28:22,028 --> 00:28:23,864 Le Na. 356 00:28:23,864 --> 00:28:25,240 O que está fazendo aqui? 357 00:28:25,240 --> 00:28:27,375 Marque uma reunião com esse escritor. 358 00:28:27,951 --> 00:28:28,994 O quê? 359 00:28:28,994 --> 00:28:32,956 Vou postar no Instagram e nas redes sociais o quanto gostei do livro. 360 00:28:32,956 --> 00:28:38,469 Depois, marque um evento "conheça o autor", pode ser TV, rádio, o que for. Faça acontecer. 361 00:28:38,920 --> 00:28:40,797 Por que o interesse repentino? 362 00:28:40,797 --> 00:28:45,434 Desde que perdi o comercial de soju, não sou mais a "Irmãzinha da Nação". 363 00:28:46,553 --> 00:28:50,557 Então estou pensando em mudar para uma imagem mais madura e intelectual. 364 00:28:50,557 --> 00:28:52,733 Então, vai fazer isso ou não? 365 00:28:53,185 --> 00:28:55,027 Anda, ao trabalho. 366 00:28:55,687 --> 00:28:58,531 Vou entrar em contato com eles agora mesmo. 367 00:29:00,609 --> 00:29:02,444 Estou dizendo, sou a mãe da Baek Ah Jin. 368 00:29:02,444 --> 00:29:04,988 Senhora, precisa ligar antes para marcar horário. 369 00:29:04,988 --> 00:29:07,324 Desde quando mãe precisa marcar horário? 370 00:29:07,324 --> 00:29:09,659 Senhora, não pode entrar assim. 371 00:29:09,659 --> 00:29:11,912 Espere. Onde está a CEO? 372 00:29:11,912 --> 00:29:13,205 - Onde é a sala da CEO? - Senhora... 373 00:29:13,205 --> 00:29:15,047 É a mãe da Baek Ah Jin? 374 00:29:17,542 --> 00:29:21,470 Achei que a mãe da Ah Jin tinha falecido. 375 00:29:22,088 --> 00:29:24,299 Acho que ela não mencionou. 376 00:29:24,299 --> 00:29:28,303 Posso ser a madrasta dela, mas a criei como se fosse minha. 377 00:29:28,303 --> 00:29:32,724 Dei a ela a melhor comida e uma cama quentinha, como se fosse minha própria filha. 378 00:29:32,724 --> 00:29:34,775 Sim, ouvi as histórias. 379 00:29:35,435 --> 00:29:39,606 - Você a criou bem e depois a abandonou. - É isso que ela diz? 380 00:29:39,606 --> 00:29:41,991 Foi ela quem fugiu. 381 00:29:42,734 --> 00:29:47,288 - O que posso fazer por você? - Tire a Baek Ah Jin da televisão. 382 00:29:47,781 --> 00:29:49,282 Para que eu possa finalmente viver. 383 00:29:49,282 --> 00:29:53,336 Sabe que é um pedido impossível, então o que você realmente quer? 384 00:29:54,871 --> 00:29:56,672 É dinheiro? 385 00:30:02,712 --> 00:30:05,056 Eu tenho meu próprio dinheiro. 386 00:30:08,009 --> 00:30:09,427 Olá. 387 00:30:09,427 --> 00:30:12,305 Ah Jin, sua mãe está aqui. 388 00:30:12,305 --> 00:30:14,607 Baek Ah Jin, uma atriz? 389 00:30:15,392 --> 00:30:17,853 Isso é ridículo. Usando roupas chiques 390 00:30:17,853 --> 00:30:20,647 e recebendo aplausos... Ela não merece uma vida assim. 391 00:30:20,647 --> 00:30:25,235 Ela é de quinta. Está no sangue dela. A mãe biológica era alcoólatra, 392 00:30:25,235 --> 00:30:29,781 e o pai, criminoso. Isso já é o suficiente. 393 00:30:29,781 --> 00:30:31,283 O que você disse? 394 00:30:31,283 --> 00:30:35,711 Sabe como o pai da Ah Jin morreu? 395 00:30:36,997 --> 00:30:38,748 Ele foi assassinado. 396 00:30:38,748 --> 00:30:42,878 Outra pessoa foi presa por isso, mas eu sei a verdade. 397 00:30:42,878 --> 00:30:46,514 Foi a Baek Ah Jin. Foi ela quem fez isso. 398 00:30:49,176 --> 00:30:54,598 Meu coração ainda acelera só de pensar e fico muito ansiosa. 399 00:30:54,598 --> 00:31:00,270 Mas ela aparece na TV atuando daquele jeito, e isso me apavora. 400 00:31:00,270 --> 00:31:02,697 Eu nem consigo respirar. 401 00:31:06,234 --> 00:31:07,777 Quanto a você, 402 00:31:07,777 --> 00:31:10,530 sua melhor aposta é ficar longe daquela vadia da Baek Ah Jin. 403 00:31:10,530 --> 00:31:13,283 Pode ignorar meu aviso se quiser, 404 00:31:13,283 --> 00:31:16,912 mas quando ela te devorar e cuspir, vai entender o que quero dizer. 405 00:31:16,912 --> 00:31:21,625 Ela é tão desonesta que a maioria não percebe até já ter um braço arrancado. 406 00:31:21,625 --> 00:31:23,210 Ela é... 407 00:31:23,210 --> 00:31:25,553 uma vadia astuta. 408 00:31:32,219 --> 00:31:33,845 Veja só quem é. 409 00:31:33,845 --> 00:31:34,971 Está bem de vida? 410 00:31:34,971 --> 00:31:38,016 Não poderia estar melhor, graças a você. Você me bateu e quis me vender. 411 00:31:38,016 --> 00:31:40,810 Veja como me saí bem, não é? Por que está aqui? 412 00:31:40,810 --> 00:31:42,896 Não vim aqui para ver você. 413 00:31:42,896 --> 00:31:45,114 Vim para garantir que nunca mais te veja. 414 00:31:48,610 --> 00:31:50,862 Você parece uma mulher inteligente, 415 00:31:50,862 --> 00:31:53,164 então vamos torcer para nunca mais nos vermos. 416 00:32:01,748 --> 00:32:03,124 Sinto muito. 417 00:32:03,124 --> 00:32:05,252 Ela deve ter dificultado as coisas. 418 00:32:05,252 --> 00:32:08,380 É desagradável, mas estou acostumada. 419 00:32:08,380 --> 00:32:10,423 E é parte do meu trabalho lidar com isso. 420 00:32:10,423 --> 00:32:14,518 É mais um motivo para você precisar ganhar dinheiro. 421 00:32:15,512 --> 00:32:18,056 Sei o que quer dizer. 422 00:32:18,056 --> 00:32:21,734 Vou chegar ao topo, passo a passo, para que isso nunca mais aconteça. 423 00:32:28,817 --> 00:32:31,862 Que tipo de vida você viveu? 424 00:32:31,862 --> 00:32:35,247 Nem sua própria mãe está do seu lado. 425 00:32:39,119 --> 00:32:42,289 Aposto que seu passado é fascinante. 426 00:32:42,289 --> 00:32:44,256 Estou louca para saber tudo. 427 00:32:45,333 --> 00:32:47,502 Se continuar assim, 428 00:32:47,502 --> 00:32:51,305 vai se machucar ainda mais. 429 00:32:55,218 --> 00:32:58,972 - Está preocupada comigo agora? - Sim. 430 00:32:58,972 --> 00:33:03,310 Quero que continue trabalhando neste ramo por muito tempo. 431 00:33:03,310 --> 00:33:04,978 Deveria se preocupar consigo mesma. 432 00:33:04,978 --> 00:33:07,480 Só estou tentando pensar no que posso fazer com você... 433 00:33:07,480 --> 00:33:09,365 que vai me fazer sentir melhor. 434 00:33:11,484 --> 00:33:13,327 Espere só. 435 00:33:25,498 --> 00:33:27,042 [Uma página trazida à vida pelo som] 436 00:33:27,042 --> 00:33:29,510 [Convidados: escritor Yoon Seok Ha e atriz Le Na] 437 00:33:31,505 --> 00:33:33,381 Le Na, você chegou. 438 00:33:33,381 --> 00:33:37,059 Este é o autor com quem está trabalhando. Pode cumprimentá-lo. 439 00:33:38,637 --> 00:33:41,389 - É um prazer te conhecer. - É ótimo trabalhar com você. 440 00:33:41,389 --> 00:33:43,975 Nossa, você é muito bonito. 441 00:33:43,975 --> 00:33:46,144 Obrigado. 442 00:33:46,144 --> 00:33:48,356 Você tem namorada? 443 00:33:48,356 --> 00:33:50,398 Ou talvez uma ex? 444 00:33:50,398 --> 00:33:52,450 Ou uma garota que não consegue esquecer? 445 00:33:55,654 --> 00:33:57,280 Estou brincando. 446 00:33:57,280 --> 00:33:59,491 Quer jantar comigo depois daqui? 447 00:33:59,491 --> 00:34:00,992 Não. 448 00:34:00,992 --> 00:34:02,835 Eu passo. 449 00:34:05,830 --> 00:34:08,466 Vocês vão entrar juntos em cinco minutos. 450 00:34:11,461 --> 00:34:12,838 [Memória afiada pelo esquecimento] 451 00:34:12,838 --> 00:34:14,005 [Obcecado por quem decepcionou] 452 00:34:14,005 --> 00:34:17,175 Me deixe encontrar o mais alto dos lugares. 453 00:34:17,175 --> 00:34:20,387 Que cada momento se transforme em uma oportunidade 454 00:34:20,387 --> 00:34:22,605 de pintar meu retrato. 455 00:34:24,307 --> 00:34:28,186 Para que meu lindo e completo retrato 456 00:34:28,186 --> 00:34:31,030 possa ser pendurado no topo do mundo. 457 00:34:31,648 --> 00:34:33,608 Essa era a oração dela, 458 00:34:33,608 --> 00:34:36,952 e eu rezei para que não fosse atendida. 459 00:34:38,071 --> 00:34:40,824 Rezei para que a criança que não consegui salvar 460 00:34:40,824 --> 00:34:44,244 finalmente se libertasse de sua ferocidade 461 00:34:44,244 --> 00:34:47,664 e encontrasse a paz de uma vida tranquila. 462 00:34:47,664 --> 00:34:50,876 Certo, farei isso. Sim. 463 00:34:50,876 --> 00:34:53,211 Ah Jin, deve estar com fome. 464 00:34:53,211 --> 00:34:55,964 - Quem era? - Só trabalho. 465 00:34:55,964 --> 00:34:58,842 Farão uma inspeção no prédio hoje e haverá um apagão a partir das 18h. 466 00:34:58,842 --> 00:35:01,011 Parece que todos estão saindo mais cedo. 467 00:35:01,011 --> 00:35:02,304 Ótimo trabalho, pessoal. 468 00:35:02,304 --> 00:35:04,306 Ótimo trabalho, pessoal. 469 00:35:04,306 --> 00:35:07,767 Vocês foram fantásticos. A audiência de hoje foi incrível. 470 00:35:07,767 --> 00:35:10,395 - Que alívio. - Espero vê-los em breve. 471 00:35:10,395 --> 00:35:12,029 - Sim, obrigada. - Obrigado. 472 00:35:13,523 --> 00:35:15,700 Se não quer jantar, que tal uma bebida? 473 00:35:17,402 --> 00:35:18,820 - Hongsik. - Sim? 474 00:35:18,820 --> 00:35:21,406 Ele vai me levar para casa hoje. Pode ir. 475 00:35:21,406 --> 00:35:23,040 Certo. 476 00:35:24,034 --> 00:35:25,744 Não sei dirigir. 477 00:35:25,744 --> 00:35:27,204 Pode ser meu motorista hoje? 478 00:35:27,204 --> 00:35:29,623 Está entediada? Ou é sempre... 479 00:35:29,623 --> 00:35:31,499 Louca, você quer dizer? 480 00:35:31,499 --> 00:35:33,509 Pense o que quiser. 481 00:35:34,252 --> 00:35:36,387 Vou esperar lá embaixo. 482 00:35:45,514 --> 00:35:47,474 Hyang I. 483 00:35:47,474 --> 00:35:49,358 Deve estar cansada. 484 00:35:50,393 --> 00:35:54,780 Depois de me deixar, não tem que voltar ao escritório? 485 00:35:55,273 --> 00:35:57,359 Não faça tudo isso. 486 00:35:57,359 --> 00:36:00,862 Só me deixe no escritório, assim pode ir direto para casa. 487 00:36:00,862 --> 00:36:03,240 Não, sério, estou bem. 488 00:36:03,240 --> 00:36:08,453 Se eu te deixar no escritório, como vai para casa? 489 00:36:08,453 --> 00:36:10,713 Posso pegar um táxi. 490 00:36:11,248 --> 00:36:13,375 Disse que todos saíram cedo do trabalho hoje. 491 00:36:13,375 --> 00:36:16,378 Deveria ir para casa mais cedo e descansar. 492 00:36:16,378 --> 00:36:18,554 Está bem, se tem certeza. 493 00:36:29,391 --> 00:36:31,067 [Hyang I] 494 00:36:33,019 --> 00:36:33,937 [Depois do trabalho amanhã] 495 00:36:33,937 --> 00:36:35,063 [vou dizer que tem inspeção] 496 00:36:35,063 --> 00:36:36,146 [Te mando mensagem depois] 497 00:36:36,146 --> 00:36:37,215 [Saindo do trabalho em breve!] 498 00:36:38,316 --> 00:36:40,193 Escritor. 499 00:36:40,193 --> 00:36:42,863 Acho que preciso fazer uma parada rápida no escritório. 500 00:36:42,863 --> 00:36:47,909 Esqueci algo muito importante. Posso entrar e pegar, não é? 501 00:36:47,909 --> 00:36:50,503 Tenho medo de que alguém pegue. 502 00:37:00,922 --> 00:37:02,054 [Longstar Entertainment] 503 00:37:16,813 --> 00:37:20,866 Haverá um apagão a partir das 18h. Parece que todos estão saindo cedo. 504 00:37:41,963 --> 00:37:43,673 Espere aqui. 505 00:37:43,673 --> 00:37:45,850 Vou subir e já volto. 506 00:39:41,958 --> 00:39:44,051 Droga. 507 00:39:45,879 --> 00:39:47,805 Procurando isto? 508 00:39:48,965 --> 00:39:50,129 [Dossiê Baek Ah Jin] 509 00:39:52,093 --> 00:39:53,220 [Dossiê Kang Le Na] 510 00:39:53,220 --> 00:39:55,062 Ou talvez este? 511 00:39:56,265 --> 00:39:57,866 [Dossiê Baek Ah Jin, Dossiê Kang Le Na] 512 00:39:58,642 --> 00:40:00,519 Olhe só para você, toda suada. 513 00:40:00,519 --> 00:40:02,854 Você subiu até aqui? 514 00:40:02,854 --> 00:40:05,565 O elevador principal funciona até em emergências, sabia? 515 00:40:05,565 --> 00:40:07,400 Acho que você não sabia. 516 00:40:07,400 --> 00:40:08,693 Que pena. 517 00:40:08,693 --> 00:40:11,696 Graças a isso, fui mais rápida que você, Ah Jin, 518 00:40:11,696 --> 00:40:14,123 e agora tenho os dois. 519 00:40:20,330 --> 00:40:22,256 Merda. 520 00:40:28,171 --> 00:40:29,756 Le Na. 521 00:40:29,756 --> 00:40:31,557 Por favor. 522 00:40:34,928 --> 00:40:36,729 Você... 523 00:40:39,224 --> 00:40:41,776 achou que isso me derrubaria? 524 00:40:43,687 --> 00:40:47,107 Azar o seu. Agora é você quem está fodida. 525 00:40:47,107 --> 00:40:49,109 Vamos ver quem vai mesmo se foder. 526 00:40:49,109 --> 00:40:50,993 Vamos? 527 00:40:57,784 --> 00:41:00,161 Fique de joelhos e implore. 528 00:41:00,161 --> 00:41:01,962 "Le Na... 529 00:41:02,581 --> 00:41:05,041 por favor, me poupe. 530 00:41:05,041 --> 00:41:07,510 Eu estava errada." 531 00:41:08,795 --> 00:41:10,338 Vai, diz. 532 00:41:10,338 --> 00:41:14,892 É fácil. Não custa nada. Só precisa engolir seu orgulho. 533 00:41:15,510 --> 00:41:17,311 E então? 534 00:41:21,516 --> 00:41:23,734 Acho que ainda não está desesperada o bastante. 535 00:41:24,477 --> 00:41:28,239 Vale a pena morrer pelo seu orgulho? Que tal isto? 536 00:41:38,950 --> 00:41:42,704 É por isso que o In Gang está cansado de você. 537 00:41:42,704 --> 00:41:44,664 Sua vadia. 538 00:41:44,664 --> 00:41:46,590 O que você disse? 539 00:41:48,001 --> 00:41:49,844 Essa vadia louca. 540 00:42:20,408 --> 00:42:22,335 Vamos. 541 00:43:18,008 --> 00:43:20,552 Não tem por que ficar chocado. 542 00:43:20,552 --> 00:43:23,513 Eu só estava dando uma lição numa novata. 543 00:43:23,513 --> 00:43:25,265 Dando uma lição nela? 544 00:43:25,265 --> 00:43:29,477 É fã da Baek Ah Jin ou algo assim? Parece estar levando a sério. 545 00:43:29,477 --> 00:43:31,271 Fã ou não, 546 00:43:31,271 --> 00:43:33,899 aquele comportamento não foi aceitável. 547 00:43:33,899 --> 00:43:36,568 Estava começando a achar que você a conhecia. 548 00:43:36,568 --> 00:43:39,654 Tem ideia da vadia louca que ela é? 549 00:43:39,654 --> 00:43:42,657 Ela estava sempre me irritando e tentando me ferrar. 550 00:43:42,657 --> 00:43:44,868 Mas hoje... 551 00:43:44,868 --> 00:43:46,752 eu venci. 552 00:43:56,296 --> 00:43:59,049 Venceu mesmo, Le Na? 553 00:43:59,049 --> 00:44:02,518 Claro. Por que mais eu me sentiria tão bem? 554 00:44:06,556 --> 00:44:08,733 O que vai fazer na véspera de Natal? 555 00:44:10,769 --> 00:44:14,981 É o aniversário da empresa, você deveria ir comigo. 556 00:44:14,981 --> 00:44:19,319 - Por que eu faria isso? - Porque meu ex vai estar lá. 557 00:44:19,319 --> 00:44:24,540 Quero deixá-lo com ciúmes e reconquistá-lo, e preciso da sua ajuda. 558 00:44:26,660 --> 00:44:29,003 Além disso, a Baek Ah Jin também vai estar lá. 559 00:44:59,693 --> 00:45:03,613 Gosto de ser o centro das atenções. 560 00:45:03,613 --> 00:45:07,659 Por outro lado, acho divertido observar os outros. 561 00:45:07,659 --> 00:45:13,248 É fascinante expressar e compartilhar emoções. 562 00:45:13,248 --> 00:45:16,167 Acho que tenho talento para isso. 563 00:45:16,167 --> 00:45:19,921 O que é mais precioso para mim? 564 00:45:19,921 --> 00:45:26,644 Quero ser um camaleão, uma atriz que pode assumir qualquer papel. 565 00:45:52,037 --> 00:45:54,289 Olá. 566 00:45:54,289 --> 00:45:56,416 - Sra. Seo! - Bem-vinda, Sra. Seo! 567 00:45:56,416 --> 00:45:59,669 - Parabéns. - Obrigada por vir. 568 00:45:59,669 --> 00:46:01,463 E agora, 569 00:46:01,463 --> 00:46:05,383 vamos começar o 7º aniversário da Longstar Entertainment 570 00:46:05,383 --> 00:46:10,187 e nossa festa de fim de ano de 2021. 571 00:46:12,182 --> 00:46:14,851 A CEO da Longstar Entertainment, Seo Mi Ri, 572 00:46:14,851 --> 00:46:18,188 e os ilustres convidados farão suas declarações. 573 00:46:18,188 --> 00:46:20,815 - Muito obrigada. - Parabéns. 574 00:46:20,815 --> 00:46:24,486 Obrigada. Sim, muito obrigada. 575 00:46:24,486 --> 00:46:27,155 - Parabéns. - Obrigada. 576 00:46:27,155 --> 00:46:29,457 Obrigada. 577 00:46:32,327 --> 00:46:35,622 Olá, pessoal. Sou a Seo Mi Ri, CEO da Longstar. 578 00:46:35,622 --> 00:46:37,374 Não acredito que passou mais um ano. 579 00:46:37,374 --> 00:46:39,300 Olhando para trás, 580 00:46:39,751 --> 00:46:42,219 cada momento que passamos... 581 00:47:07,195 --> 00:47:09,664 Está tomando isso sem água? 582 00:47:35,765 --> 00:47:40,778 Obrigada a todos por ficarem comigo em mais um ano difícil. 583 00:47:41,229 --> 00:47:43,614 Aos meus queridos colegas mais novos... 584 00:47:57,245 --> 00:47:59,130 Ah Jin. 585 00:48:08,006 --> 00:48:10,217 Queria saber se chegou bem em casa naquele dia. 586 00:48:10,217 --> 00:48:13,887 Só estava dando dicas como sua veterana, então não leve a sério. 587 00:48:13,887 --> 00:48:16,480 Não se preocupe. 588 00:48:17,474 --> 00:48:19,392 Diga olá. 589 00:48:19,392 --> 00:48:24,155 Este é Yoon Seok Ha, o romancista mais famoso do momento. 590 00:48:25,607 --> 00:48:28,284 E então? Não vai dizer olá? 591 00:48:30,320 --> 00:48:32,072 Olá. 592 00:48:32,072 --> 00:48:34,157 Sou Yoon Seok Ha. 593 00:48:34,157 --> 00:48:37,827 E esta é uma das minhas calouras, a atriz Baek Ah Jin. 594 00:48:37,827 --> 00:48:39,628 Muito prazer. 595 00:48:40,080 --> 00:48:43,257 Mas vocês dois já se conhecem, não é? 596 00:48:47,963 --> 00:48:50,014 Vocês se viram outro dia. 597 00:48:51,216 --> 00:48:53,017 No estacionamento. 598 00:48:58,849 --> 00:49:00,858 Obrigado por antes. 599 00:49:10,944 --> 00:49:16,032 E agora, vamos assistir a um vídeo que mostra a jornada de sete anos da Longstar, 600 00:49:16,032 --> 00:49:20,628 capturando todos os altos e baixos do nosso crescimento. 601 00:49:38,261 --> 00:49:39,306 [Prêmio Honra ao Mérito: Seo Mi Ri] 602 00:49:39,306 --> 00:49:40,387 [Um futuro mais brilhante crescendo com os melhores] 603 00:50:02,747 --> 00:50:04,372 [Obrigada por ajudar nossos artistas a brilharem] 604 00:50:04,372 --> 00:50:08,376 Você me desrespeitou completamente. Se tivesse um pingo de decência, 605 00:50:08,376 --> 00:50:10,212 não teria feito isso. 606 00:50:10,212 --> 00:50:13,089 O que mais quer de mim? 607 00:50:13,089 --> 00:50:15,599 Eu disse que não podia fazer nada! 608 00:50:22,015 --> 00:50:23,725 Le Na. 609 00:50:23,725 --> 00:50:25,359 Le Na. 610 00:50:28,438 --> 00:50:31,198 Vamos ver quem vai mesmo se foder. 611 00:50:31,942 --> 00:50:34,910 Fique de joelhos e implore. 612 00:50:47,123 --> 00:50:48,924 O que é isso? 613 00:50:57,884 --> 00:51:02,597 Nossa, foi tão realista. Por um segundo, quase achei que fosse real. 614 00:51:02,597 --> 00:51:04,391 Deu um choque em vocês, não foi? 615 00:51:04,391 --> 00:51:07,561 Os atores da Longstar são dedicados assim. 616 00:51:07,561 --> 00:51:10,738 Uma salva de palmas para nossas atrizes incríveis! 617 00:51:32,127 --> 00:51:34,421 - Hyang I. - Oi. 618 00:51:34,421 --> 00:51:38,724 Quando sair do trabalho, vai se reportar à Le Na? 619 00:51:40,802 --> 00:51:44,431 Aquela história sobre o dossiê na gaveta da CEO Seo... 620 00:51:44,431 --> 00:51:46,433 A Le Na mandou você fazer isso, não foi? 621 00:51:46,433 --> 00:51:48,768 Ah Jin, como você... 622 00:51:48,768 --> 00:51:51,730 Quanto disso foi ideia da Le Na? 623 00:51:51,730 --> 00:51:54,983 Não foi minha intenção. 624 00:51:54,983 --> 00:51:57,402 Eu não queria fazer isso, mas... 625 00:51:57,402 --> 00:52:01,865 a Le Na me emprestou dinheiro para a cirurgia de câncer do meu pai, 626 00:52:01,865 --> 00:52:04,534 e ela tem me chantageado. 627 00:52:04,534 --> 00:52:08,288 Devo vasculhar a mesa da CEO Seo para encontrar o dossiê? 628 00:52:08,288 --> 00:52:10,923 É o que a Le Na quer, não é? 629 00:52:12,584 --> 00:52:17,214 Estou do seu lado. Sabe que não sou como a Le Na. 630 00:52:17,214 --> 00:52:22,844 Se você se arrepende de verdade, vai me ajudar de agora em diante. 631 00:52:22,844 --> 00:52:25,847 A história será que caí na armadilha da Le Na, 632 00:52:25,847 --> 00:52:29,066 e você só estava seguindo as ordens dela. 633 00:52:45,784 --> 00:52:48,169 Não foi divertido? 634 00:52:48,745 --> 00:52:50,755 Eu me diverti. 635 00:52:54,501 --> 00:52:56,586 O quê? 636 00:52:56,586 --> 00:53:00,173 "Estrela Le Na agride e intimida novata." 637 00:53:00,173 --> 00:53:01,967 Vamos usar isso para o título do vídeo. 638 00:53:01,967 --> 00:53:06,145 Vai bombar se vazar, não acha? 639 00:53:06,764 --> 00:53:10,851 Um grande golpe à sua imagem, taxas de cancelamento, 640 00:53:10,851 --> 00:53:15,154 uma vida de desprezo público, ridicularização e ódio. 641 00:53:16,147 --> 00:53:18,733 O que mais? 642 00:53:18,733 --> 00:53:20,451 Ei! 643 00:53:29,700 --> 00:53:33,916 Se não gosta disso, por que não fica de joelhos e implora? 644 00:53:35,709 --> 00:53:37,377 Fique de joelhos e implore. 645 00:53:37,377 --> 00:53:40,589 - Le Na. - "Ah Jin." 646 00:53:40,589 --> 00:53:42,007 "Eu estava errada." 647 00:53:42,007 --> 00:53:45,267 - Me poupe. - "Me poupe." 648 00:53:46,136 --> 00:53:47,895 Vai, diz. 649 00:53:49,196 --> 00:53:50,807 Você disse que era fácil. 650 00:53:50,807 --> 00:53:52,309 Que não custa nada, não é? 651 00:53:52,309 --> 00:53:56,229 É fácil. Não custa nada. Só precisa engolir seu orgulho. 652 00:53:56,229 --> 00:53:58,864 "Só precisa engolir seu orgulho." 653 00:53:59,649 --> 00:54:01,367 Sua... 654 00:54:05,541 --> 00:54:07,926 A sua cara não tem preço. 655 00:54:11,023 --> 00:54:13,955 Estou brincando. 656 00:54:13,955 --> 00:54:17,792 Desde que não mexa comigo, 657 00:54:17,792 --> 00:54:20,928 não vou ter motivo para vazar o vídeo. 658 00:54:23,798 --> 00:54:28,102 Então vamos nos dar bem de agora em diante. 659 00:54:41,650 --> 00:54:43,909 Gostaria de um? 660 00:54:53,453 --> 00:54:56,213 Não consegui parar de pensar nisso. 661 00:54:57,749 --> 00:55:00,544 Sou o tipo de cara que precisa retribuir o favor sempre, 662 00:55:00,544 --> 00:55:04,632 então tenho pensado muito em como te pagar de volta. 663 00:55:04,632 --> 00:55:08,046 E quem diria? Está no lugar perfeito para ser incriminada. 664 00:55:08,046 --> 00:55:09,845 Baek Ah Jin. 665 00:55:09,845 --> 00:55:13,731 Eu vou fazer de você a assassina. 666 00:55:15,058 --> 00:55:19,904 Não acha que tem muita gente aqui interessada no seu segredinho? 667 00:55:21,565 --> 00:55:22,691 Saia daqui. 668 00:55:22,691 --> 00:55:26,369 Já se deu ao trabalho de ver como o Choi Jung Ho está? 669 00:55:32,284 --> 00:55:33,785 Já se esqueceu dele? 670 00:55:33,785 --> 00:55:37,414 Ele é o cara cuja vida você destruiu completamente. 671 00:55:37,414 --> 00:55:40,800 Um taco de beisebol na cabeça do seu pai. 672 00:55:55,765 --> 00:55:57,400 Senhor! 673 00:55:58,894 --> 00:56:01,570 Certo, pessoal, vamos encerrar e nos reunir aqui. 674 00:56:55,618 --> 00:56:57,520 [Lim Hee Kook: Hackeie e encurrale esse cara para mim] 675 00:57:03,041 --> 00:57:04,501 Oi. 676 00:57:04,501 --> 00:57:08,296 Tem algo errado com a Baek Ah Jin. Acho que ela foi pega e está sendo chantageada. 677 00:57:08,296 --> 00:57:10,056 Investigue para mim. 678 00:57:12,008 --> 00:57:14,352 Sim, parecia que eles se conheciam. 679 00:57:17,473 --> 00:57:22,310 À nossa CEO, que sempre acreditou em mim, à minha família aqui na empresa 680 00:57:22,310 --> 00:57:24,729 e a todos os meus veteranos, obrigada. 681 00:57:24,729 --> 00:57:26,649 Vou continuar trabalhando ainda mais duro. 682 00:57:26,649 --> 00:57:32,371 - Ao sucesso contínuo da Longstar! - Saúde! 683 00:59:53,420 --> 00:59:55,221 Está frio. 684 00:59:57,507 --> 00:59:59,517 Vou pegar algo quente para você. 685 01:00:13,398 --> 01:00:16,987 [Cúmplice Y: Yoon Seok Ha] 686 01:00:28,455 --> 01:00:30,624 Meu sofrimento... 687 01:00:30,624 --> 01:00:32,709 se tornou seu ganha-pão. 688 01:00:32,709 --> 01:00:34,642 [Para aquela que não pude salvar: espero que esteja em paz] 689 01:00:53,563 --> 01:00:57,158 Você sentiu muito a minha falta, não é? 690 01:01:04,491 --> 01:01:06,250 Eu estava sofrendo. 691 01:01:08,119 --> 01:01:09,920 Muito. 692 01:01:14,501 --> 01:01:16,510 Claro que estava. 693 01:01:17,963 --> 01:01:20,348 Porque eu também estava sofrendo muito. 694 01:01:22,801 --> 01:01:25,436 Achei que tivesse encontrado paz. 695 01:01:27,597 --> 01:01:30,024 Mas tenho lutado esse tempo todo. 696 01:01:33,020 --> 01:01:35,280 Achei que tivesse me afastado de tudo... 697 01:01:36,189 --> 01:01:38,616 mas sempre acabo de volta onde comecei. 698 01:01:42,934 --> 01:01:45,110 Estou cansada disso. 699 01:01:59,504 --> 01:02:01,756 Joon Seo, 700 01:02:01,756 --> 01:02:03,683 por favor, me ajude. 701 01:02:08,430 --> 01:02:10,856 Estou tentando amá-lo. 702 01:02:12,225 --> 01:02:14,068 O Heo In Gang. 52885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.