Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,875 --> 00:00:09,617
Alguien dejó ese sobre
en la mañana.
2
00:00:09,618 --> 00:00:11,532
¿Pero estás bien
a pesar de esto?
3
00:00:11,533 --> 00:00:12,881
Sí.
4
00:00:12,882 --> 00:00:15,362
Hay un robo a mano armada
en progreso.
5
00:00:15,363 --> 00:00:17,451
El nombre del criminal
es Gary Bell.
6
00:00:17,452 --> 00:00:19,583
¿Por qué sigue atacando
las manos?
7
00:00:19,584 --> 00:00:22,456
Es brutal.
8
00:00:22,457 --> 00:00:25,154
- - ¡!
- Ya no quiero esto
en mi cabeza!
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,590
- - - ¡!
- No! ¡!
- No!
10
00:00:26,591 --> 00:00:27,809
Tu hijo está muerto.
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,550
Queremos informarle
a su hija.
12
00:00:29,551 --> 00:00:31,987
Gary dijo: "ÉEl me hizo así".
13
00:00:31,988 --> 00:00:33,684
¿A quién cree que se refiere?
14
00:00:33,685 --> 00:00:36,861
Quiero investigar
a Raymond Bell.
15
00:00:36,862 --> 00:00:39,648
Algo anda mal en esa casa.
16
00:00:42,346 --> 00:00:45,480
Buenas noches.
17
00:00:48,135 --> 00:00:49,962
BELL TRACTOR SE DECLARA
EN BANCARROTA
18
00:00:58,971 --> 00:01:02,018
BELL TRACTOR CIERRA
DESPUÉES DE MÁAS DE UN SIGLO
19
00:01:02,671 --> 00:01:05,412
- ¿Aún nada?
- No.
20
00:01:05,413 --> 00:01:08,068
¿Qué esperas encontrar?
21
00:01:10,113 --> 00:01:11,896
No lo sé.
22
00:01:11,897 --> 00:01:13,507
Por eso estoy
investigándolo todo.
23
00:01:13,508 --> 00:01:16,292
Pero te digo,
este hombre es violento.
24
00:01:16,293 --> 00:01:20,906
El mensajero entregó esto
en la madrugada.
25
00:01:21,646 --> 00:01:23,734
¿Estás vigilando a su nieta,
Julie?
26
00:01:23,735 --> 00:01:25,258
RENUNCIA O HARÉE ESTO PÚUBLICO
27
00:01:25,259 --> 00:01:28,523
¿Crees que Raymond
le está haciendo daño?
28
00:01:29,132 --> 00:01:33,744
TU PADRE EL ABUSADOR
29
00:01:33,745 --> 00:01:36,182
¿Estás bien?
30
00:01:36,183 --> 00:01:38,315
¿Hank?
31
00:01:39,925 --> 00:01:41,230
¿Quién es el mensajero?
32
00:01:41,231 --> 00:01:42,971
¿Viste para qué compañía
trabajaba?
33
00:01:42,972 --> 00:01:44,973
No, pero puedo averiguarlo.
34
00:01:44,974 --> 00:01:47,454
Sargento, ¿viste la alerta
que acaba de emitirse?
35
00:01:47,455 --> 00:01:49,151
Hay un robo en progreso
36
00:01:49,152 --> 00:01:50,979
a dos cuadras de la casa
de Raymond Bell.
37
00:01:50,980 --> 00:01:52,676
Salió en nuestras alertas
de investigación.
38
00:01:52,677 --> 00:01:55,463
Probablemente no sea nada,
¿pero quieres ir?
39
00:02:04,428 --> 00:02:07,214
Policía de Chicago.
40
00:02:09,041 --> 00:02:12,174
- Veo sangre.
- Sí, la ventana está rota.
41
00:02:12,175 --> 00:02:14,656
- ¡!
- Policía de Chicago!
42
00:02:15,222 --> 00:02:16,526
¿Hola?
43
00:02:19,748 --> 00:02:22,315
- Viene alguien.
- Okay.
44
00:02:22,316 --> 00:02:23,838
Gracias a Dios.
45
00:02:23,839 --> 00:02:26,101
- Señora, ¿está bien?
- Sí. Estoy bien.
46
00:02:26,102 --> 00:02:27,798
¿Hay alguien más en la casa?
47
00:02:27,799 --> 00:02:30,540
No. Solo yo.
Habría escuchado algo.
48
00:02:30,541 --> 00:02:31,933
Muy bien, ¿puede decirnos
lo que pasó?
49
00:02:31,934 --> 00:02:33,630
Estaba arriba.
50
00:02:33,631 --> 00:02:36,720
Escuché golpes fuertes
y luego cristal estallar.
51
00:02:36,721 --> 00:02:39,332
Me encerré en el baño
y llamé al 911.
52
00:02:39,333 --> 00:02:40,898
Hizo lo correcto.
53
00:02:40,899 --> 00:02:42,770
¿Tiene acceso a esta cámara?
54
00:02:42,771 --> 00:02:46,252
Sí. Me olvidé de eso.
55
00:02:46,253 --> 00:02:48,863
Mi hijo la instaló.
Nunca la reviso.
56
00:02:48,864 --> 00:02:51,561
Debería hacerlo.
- Tómese su tiempo.
57
00:02:51,562 --> 00:02:53,911
- Okay, aquí está.
- Muy bien.
58
00:02:53,912 --> 00:02:56,392
- Aquí está.
- Gracias.
59
00:02:56,393 --> 00:02:59,090
Okay.
Ahí está.
60
00:03:11,234 --> 00:03:14,584
- Lo están siguiendo.
- Mm.
61
00:03:14,585 --> 00:03:16,891
- Buscaba ayuda.
- ¿Qué?
62
00:03:16,892 --> 00:03:18,327
Quizá aún siga en la zona.
63
00:03:18,328 --> 00:03:20,851
Pide apoyo y una ambulancia.
64
00:03:20,852 --> 00:03:22,244
Gracias, señora.
65
00:03:22,245 --> 00:03:23,941
5021 Union, en la escena
del intento de robo.
66
00:03:23,942 --> 00:03:25,334
No fue un robo, ¿verdad?
67
00:03:25,335 --> 00:03:27,336
4581 de Hamilton sur,
solicitando unidades.
68
00:03:27,337 --> 00:03:29,164
- Oye, ¿qué ocurre?
- Un hombre huyó.
69
00:03:29,165 --> 00:03:30,426
Viene ayuda en camino,
señora.
70
00:03:30,427 --> 00:03:31,949
- ¿Qué?
- 5'10", quizá 160.
71
00:03:37,913 --> 00:03:39,218
Veo sangre.
72
00:04:01,197 --> 00:04:02,545
Imani.
73
00:04:11,033 --> 00:04:12,686
5021, ninguna señal
de la víctima
74
00:04:12,687 --> 00:04:14,209
ni del criminal,
75
00:04:14,210 --> 00:04:19,127
entrando al Club Woodbury,
parte este.
76
00:04:19,128 --> 00:04:21,565
Copiado, 5021,
notificaremos a central.
77
00:04:25,221 --> 00:04:27,570
Veo un zapato.
78
00:04:27,571 --> 00:04:30,094
- Policía de Chicago.
- ¡!
- Señor!
79
00:04:30,095 --> 00:04:32,663
¿Estás bien, señor?
80
00:04:38,887 --> 00:04:41,280
5021 Union,
olvida la ambulancia.
81
00:04:41,281 --> 00:04:43,282
Envía al médico forense
y el laboratorio móvil.
82
00:04:43,283 --> 00:04:45,632
Copiado 5021,
laboratorio móvil en ruta.
83
00:04:45,633 --> 00:04:49,550
Imani, su mano.
84
00:04:50,333 --> 00:04:53,727
Como las víctimas del hijo
de Raymond Bell.
85
00:04:53,728 --> 00:04:56,078
Sí.
86
00:04:56,774 --> 00:04:58,601
ÉEl destruía sus manos.
87
00:05:25,150 --> 00:05:26,716
Están sacando
las huellas digitales.
88
00:05:26,717 --> 00:05:28,022
Lo identificarán pronto.
89
00:05:28,023 --> 00:05:30,241
¿Sabemos de dónde vino?
- Aún no.
90
00:05:30,242 --> 00:05:31,547
La cámara de tráfico más
cercana
91
00:05:31,548 --> 00:05:32,679
está en Crestview y Emerald.
92
00:05:32,680 --> 00:05:33,767
No vimos nada en esa cámara.
93
00:05:33,768 --> 00:05:35,334
Perdimos al criminal
y la víctima
94
00:05:35,335 --> 00:05:37,248
antes y después de que pasara
por la cámara de timbre
95
00:05:37,249 --> 00:05:39,599
de la vecina.
- Entonces sigue buscando.
96
00:05:39,600 --> 00:05:41,818
Busca PODs,
cámaras de camiones, taxis.
97
00:05:41,819 --> 00:05:43,342
Aún no vemos nada
en las cámaras.
98
00:05:43,343 --> 00:05:45,039
Sigue buscando.
99
00:05:45,040 --> 00:05:47,389
Quiero saber de dónde vino
este joven.
100
00:05:47,390 --> 00:05:50,349
Y quiero saber cómo
se relaciona con Bell.
101
00:05:50,350 --> 00:05:51,828
¿Raymond Bell?
102
00:05:51,829 --> 00:05:54,570
¿El padre de Gary,
el ladrón violento?
103
00:05:54,571 --> 00:05:56,006
Así nos enteramos de esto.
104
00:05:56,007 --> 00:05:57,660
Tuvimos una alerta
del vecindario.
105
00:05:57,661 --> 00:05:59,009
La casa de Charles Bell
está a unas cuadras.
106
00:05:59,010 --> 00:06:00,402
Así es.
107
00:06:00,403 --> 00:06:04,014
Mira, la mano de la víctima
se ve muy parecida
108
00:06:04,015 --> 00:06:05,799
a las víctimas de Gary--
109
00:06:05,800 --> 00:06:08,279
la misma exageración,
la misma brutalidad.
110
00:06:08,280 --> 00:06:10,934
Recuerden, antes de morir,
Gary dijo:
111
00:06:10,935 --> 00:06:12,632
"ÉEl me hizo así".
112
00:06:12,633 --> 00:06:13,937
Okay, pero en este caso,
113
00:06:13,938 --> 00:06:15,591
todo el cuerpo de
la víctima fue golpeado.
114
00:06:15,592 --> 00:06:18,812
La mano quizá no sea una firma.
Podrían ser heridas defensivas.
115
00:06:18,813 --> 00:06:21,467
Hazme un favor,
ve a la sala de tecnología
116
00:06:21,468 --> 00:06:23,033
e investiga cada lesión
de manos que aparece.
117
00:06:23,034 --> 00:06:24,600
El resto,
sigan trabajando la escena.
118
00:06:24,601 --> 00:06:26,167
Consíganme las huellas
digitales ahora mismo.
119
00:06:26,168 --> 00:06:28,082
¿Adónde vas?
¿Necesitas apoyo?
120
00:06:28,083 --> 00:06:30,955
No.
121
00:06:33,001 --> 00:06:35,263
- Oficial.
- Sargento.
122
00:06:35,264 --> 00:06:37,134
Perdón por molestarlo
tan temprano.
123
00:06:37,135 --> 00:06:39,963
No, no hay problema.
¿Qué se le ofrece?
124
00:06:39,964 --> 00:06:42,357
Hubo un ataque
en el área anoche
125
00:06:42,358 --> 00:06:45,012
y estamos preguntando a
los vecinos si escucharon algo.
126
00:06:45,013 --> 00:06:47,231
Yo no escuché nada.
Lo siento.
127
00:06:47,232 --> 00:06:49,973
- ¿Pero lo habría escuchado?
- ¿Disculpe?
128
00:06:49,974 --> 00:06:51,627
¿Estaba en casa anoche?
129
00:06:51,628 --> 00:06:56,415
Sí, estuve aquí toda la noche
con mi nieta, Julie.
130
00:06:56,416 --> 00:07:01,158
Y si no le molesta--
- ¿Puedo hablar con ella?
131
00:07:01,159 --> 00:07:04,074
Quizá ella escuchó algo.
132
00:07:04,075 --> 00:07:06,121
Julie.
133
00:07:16,523 --> 00:07:18,132
Julie, él es
el sargento Voight.
134
00:07:18,133 --> 00:07:22,310
Te hará una pregunta
y quiero que respondas.
135
00:07:22,311 --> 00:07:23,746
Solo di la verdad.
136
00:07:23,747 --> 00:07:26,053
- Sí, señor.
- Okay.
137
00:07:26,054 --> 00:07:27,315
Hola, Julie.
138
00:07:27,316 --> 00:07:29,360
Esperaba que me pudieras
ayudar.
139
00:07:29,361 --> 00:07:33,147
¿Escuchaste algo
inusual anoche,
140
00:07:33,148 --> 00:07:35,063
algo fuera de lo común?
141
00:07:37,935 --> 00:07:40,067
No.
142
00:07:40,068 --> 00:07:41,764
¿Viste algo afuera
de tu ventana?
143
00:07:41,765 --> 00:07:44,289
¿Quizá a una persona?
144
00:07:46,335 --> 00:07:48,641
Estaba dormida.
145
00:07:48,642 --> 00:07:50,164
Estuvimos en casa
toda la noche.
146
00:07:50,165 --> 00:07:52,558
Okay.
147
00:07:52,559 --> 00:07:55,604
Eso es muy útil.
148
00:07:55,605 --> 00:07:57,651
Gracias.
149
00:07:59,479 --> 00:08:01,393
¿Eso es todo?
150
00:08:03,700 --> 00:08:05,222
Muy bien.
151
00:08:05,223 --> 00:08:07,224
Identificamos a la víctima,
se llama Michael Murray.
152
00:08:07,225 --> 00:08:09,488
Tiene 20 años,
antecedentes en el sistema
153
00:08:09,489 --> 00:08:13,274
de prostitución
y posesión de drogas.
154
00:08:13,275 --> 00:08:15,929
Ningún domicilio registrado.
155
00:08:15,930 --> 00:08:17,670
El médico forense dice
que la causa de muerte
156
00:08:17,671 --> 00:08:19,541
fue traumatismo contundente
al cráneo
157
00:08:19,542 --> 00:08:21,151
con un objeto cilíndrico,
quizá una pipa de metal.
158
00:08:21,152 --> 00:08:24,067
- ¿Y la mano?
- Dañada por golpes repetidos.
159
00:08:24,068 --> 00:08:25,721
Las marcas en su muñeca
indican que estuvo atado
160
00:08:25,722 --> 00:08:27,244
durante la golpiza.
161
00:08:27,245 --> 00:08:29,377
¿Ya investigaron el teléfono
y las redes de Mike?
162
00:08:29,378 --> 00:08:31,248
Sí, señor, acabo de recibir
el registro de llamadas.
163
00:08:31,249 --> 00:08:34,251
Parece que estaba recibiendo
una serie de llamadas
164
00:08:34,252 --> 00:08:37,124
sobre las 9:00 p.m.
de un tal Romeo Vásquez.
165
00:08:37,125 --> 00:08:39,605
Romeo envió mensajes en redes
sociales exigiendo efectivo
166
00:08:39,606 --> 00:08:41,476
con un lenguaje muy fuerte.
167
00:08:41,477 --> 00:08:43,217
Romeo Vásquez,
su teléfono está registrado
168
00:08:43,218 --> 00:08:45,872
con el domicilio de
1361 calle Low, Englewood.
169
00:08:45,873 --> 00:08:47,438
Sí, ese es él.
170
00:08:47,439 --> 00:08:49,571
Tiene antecedentes
por promover prostitución
171
00:08:49,572 --> 00:08:51,007
y cargos de armas.
Además está bajo
172
00:08:51,008 --> 00:08:52,966
libertad condicional
por asalto a mano armada.
173
00:08:52,967 --> 00:08:55,882
Ah. Una disputa sobre dinero,
pierden la cabeza.
174
00:08:55,883 --> 00:08:57,361
Eso lleva a violencia.
175
00:08:57,362 --> 00:08:59,320
Podría ser el padrote de Mike.
176
00:08:59,321 --> 00:09:00,713
La unidad antivicio dice
177
00:09:00,714 --> 00:09:02,323
que posiblemente venden droga
desde la casa.
178
00:09:02,324 --> 00:09:05,195
No encaja con Raymond Bell,
pero encaja.
179
00:09:05,196 --> 00:09:06,414
Muy bien, Torres,
sigue investigando
180
00:09:06,415 --> 00:09:07,633
el teléfono de Mike.
181
00:09:07,634 --> 00:09:09,939
Imani, Kev,
vamos con Romeo.
182
00:09:09,940 --> 00:09:12,986
Claro que sí.
183
00:09:12,987 --> 00:09:14,465
Pregunté si tu nombre
es Romeo Vásquez.
184
00:09:14,466 --> 00:09:15,728
No es una pregunta capciosa.
185
00:09:15,729 --> 00:09:17,991
¿Tienes una orden
de registro?
186
00:09:17,992 --> 00:09:19,558
Puedo obtener una.
187
00:09:19,559 --> 00:09:21,951
Sí, pues regresa
cuando la tengas.
188
00:09:21,952 --> 00:09:23,257
Linda pistola, Romeo.
¿No estás
189
00:09:23,258 --> 00:09:24,737
en libertad condicional?
- - ¡!
- Vamos!
190
00:09:24,738 --> 00:09:26,173
Romeo.
Oye.
191
00:09:26,174 --> 00:09:27,696
- ¡!
- Oye!
- ¿Lo tienes, sargento?
192
00:09:27,697 --> 00:09:28,784
Lo tengo.
193
00:09:28,785 --> 00:09:31,134
Siéntate. Voltéate.
- Despejado.
194
00:09:31,135 --> 00:09:32,309
Revisen las puertas.
195
00:09:32,310 --> 00:09:35,269
Vamos, vamos.
Arriba las manos.
196
00:09:35,270 --> 00:09:36,662
- Está bien, está bien.
- Arriba las manos.
197
00:09:36,663 --> 00:09:39,229
- Está bien.
- Vamos.
198
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
- ¡!
- Para! ¿Ya terminaste?
- Ya terminé.
199
00:09:41,581 --> 00:09:43,495
Vamos.
200
00:09:43,800 --> 00:09:46,323
¿Dónde?
201
00:09:46,324 --> 00:09:48,891
Ahí está.
202
00:09:48,892 --> 00:09:50,110
Quédate ahí.
203
00:09:50,111 --> 00:09:53,114
Imani, encárgate de él.
204
00:09:55,725 --> 00:09:57,291
- Tú vamos.
- No, no, no.
205
00:09:57,292 --> 00:10:00,163
Hablaré con él en la cocina.
206
00:10:00,164 --> 00:10:03,297
Viejo, escúchame.
207
00:10:03,298 --> 00:10:05,778
Puedes regresar a prisión
o puedes hablar conmigo.
208
00:10:05,779 --> 00:10:07,649
Tú decides.
209
00:10:07,650 --> 00:10:09,259
Le mandaste mensajes
a Mike Murray anoche,
210
00:10:09,260 --> 00:10:11,348
pidiéndole dinero.
211
00:10:11,349 --> 00:10:14,743
- Eso no es una pregunta.
- ¿Sí o no?
212
00:10:14,744 --> 00:10:16,832
De nuevo, no es
una pregunta capciosa.
213
00:10:16,833 --> 00:10:20,357
Sí. Mike iba a gastarse todo
el dinero en drogas.
214
00:10:20,358 --> 00:10:21,663
Iba a terminar muerto.
215
00:10:21,664 --> 00:10:22,969
¿Qué, y eso no es bueno
para tu negocio?
216
00:10:22,970 --> 00:10:25,885
Trataba de salvarlo
de sí mismo.
217
00:10:25,886 --> 00:10:28,452
No tiene autocontrol.
- Okay.
218
00:10:28,453 --> 00:10:30,629
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Mike?
219
00:10:30,630 --> 00:10:32,108
- Anoche.
- Okay.
220
00:10:32,109 --> 00:10:33,370
9:00.
221
00:10:33,371 --> 00:10:34,676
Estábamos en esta cocina,
222
00:10:34,677 --> 00:10:36,243
discutiendo porque él
se inyectaba heroína.
223
00:10:36,244 --> 00:10:37,548
Luego se fue por atrás
para comprar más.
224
00:10:37,549 --> 00:10:40,117
Muéstrame.
225
00:10:40,335 --> 00:10:43,207
Está bien, viejo.
Salió por aquí, 'mano.
226
00:10:45,340 --> 00:10:46,557
¿Qué?
227
00:10:46,558 --> 00:10:49,299
No había visto eso ahí.
228
00:10:49,300 --> 00:10:50,736
- ¿Son sus cosas?
- Sí, sí.
229
00:10:50,737 --> 00:10:52,694
Pero juro que no sabía
que estaban ahí.
230
00:10:52,695 --> 00:10:55,871
- ¿Entonces qué le pasó?
- Te digo que no lo sé.
231
00:10:55,872 --> 00:10:57,699
Salió por atrás
y cerró la puerta.
232
00:10:57,700 --> 00:10:59,483
Fue todo lo que vi.
233
00:10:59,484 --> 00:11:01,660
- Llévalo adentro.
- Ajá.
234
00:11:01,661 --> 00:11:03,226
¿Eso significa
que ya terminamos aquí?
235
00:11:03,227 --> 00:11:06,404
No me van a arrestar, ¿verdad?
- Cierra la boca.
236
00:11:08,145 --> 00:11:10,669
Buenos días, señor.
237
00:11:10,670 --> 00:11:14,107
Oiga, ¿tienes un momento?
238
00:11:14,108 --> 00:11:17,023
Señor, estamos investigando
un incidente
239
00:11:17,024 --> 00:11:19,939
que sucedió aquí anoche
sobre las 9:00.
240
00:11:19,940 --> 00:11:21,854
¿Acaso escuchó algo?
241
00:11:21,855 --> 00:11:24,900
Siempre ocurre algo
en esa casa.
242
00:11:24,901 --> 00:11:26,685
Ajá. ¿Y anoche también?
243
00:11:26,686 --> 00:11:29,383
Me despertaron.
244
00:11:29,384 --> 00:11:31,211
Lo entiendo.
245
00:11:31,212 --> 00:11:33,866
- Me acuesto temprano.
- Okay.
246
00:11:33,867 --> 00:11:35,694
Me despertó un chillido
de llantas.
247
00:11:35,695 --> 00:11:38,697
Siempre pasa algo malo
aquí atrás, así que me enojé.
248
00:11:38,698 --> 00:11:41,090
Miré por mi ventana
y vi un auto plateado
249
00:11:41,091 --> 00:11:42,744
marcharse rápidamente.
250
00:11:42,745 --> 00:11:44,006
¿Un sedán plateado?
251
00:11:44,007 --> 00:11:45,442
Eso dije,
un sedán plateado.
252
00:11:45,443 --> 00:11:46,966
¿Marca y modelo?
253
00:11:46,967 --> 00:11:48,619
No tenía mis lentes puestos.
254
00:11:48,620 --> 00:11:50,143
¿Viste el conductor?
255
00:11:50,144 --> 00:11:51,753
- Como dije--
- Bien.
256
00:11:51,754 --> 00:11:54,147
No tenías lentes.
Gracias.
257
00:11:54,148 --> 00:11:55,715
Fue muy útil.
258
00:12:04,767 --> 00:12:06,725
Llama al laboratorio.
259
00:12:06,726 --> 00:12:08,683
Busca cada cámara
que puedas encontrar.
260
00:12:08,684 --> 00:12:10,903
5021 David, queremos
un laboratorio móvil
261
00:12:10,904 --> 00:12:13,644
en el callejón del 1361
de avenida Englewood,
262
00:12:13,645 --> 00:12:16,473
Copiado, 5021.
Laboratorio móvil en ruta.
263
00:12:16,474 --> 00:12:18,519
Quiero que peines todo
este barrio
264
00:12:18,520 --> 00:12:20,956
con fotos de Raymond Bell.
265
00:12:20,957 --> 00:12:22,523
¿Encontraste alguna conexión
con Raymond Bell?
266
00:12:22,524 --> 00:12:23,742
El vecino vio
un sedán plateado
267
00:12:23,743 --> 00:12:25,221
saliendo volando anoche.
268
00:12:25,222 --> 00:12:29,051
Raymond Bell maneja
un Mercedes plateado del 2001.
269
00:12:29,052 --> 00:12:31,706
Su coartada es falsa.
ÉEl estuvo aquí.
270
00:12:31,707 --> 00:12:34,230
Esto lo hizo él.
271
00:12:34,231 --> 00:12:35,492
Vamos.
272
00:12:35,493 --> 00:12:37,321
Copiado.
273
00:12:44,415 --> 00:12:45,938
Gracias.
274
00:12:45,939 --> 00:12:46,895
Atwater dice que aún no tiene
ningún testigo
275
00:12:46,896 --> 00:12:48,114
aparte del vecino.
276
00:12:48,115 --> 00:12:49,376
¿Ninguna cámara de tráfico
o POD?
277
00:12:49,377 --> 00:12:51,552
No, nada.
Esa calle no está muy vigilada.
278
00:12:51,553 --> 00:12:54,207
No encontramos ninguna
conexión entre Bell y Romeo
279
00:12:54,208 --> 00:12:56,775
además de la descripción
del sedán plateado.
280
00:12:56,776 --> 00:12:58,777
- Amplíen la búsqueda.
- Sargento.
281
00:12:58,778 --> 00:13:01,257
Amplíen el radio a una milla
alrededor de la casa de Bell.
282
00:13:01,258 --> 00:13:03,956
Fue difícil,
pero creo que encontré algo.
283
00:13:03,957 --> 00:13:05,566
- ¿Una lesión de la mano?
- Sí.
284
00:13:05,567 --> 00:13:07,698
Es un informe suplementario
del 2022.
285
00:13:07,699 --> 00:13:09,570
Un hombre llegó al hospital
con una mano aplastada.
286
00:13:09,571 --> 00:13:11,267
Los doctores reportaron
la lesión como sospechosa.
287
00:13:11,268 --> 00:13:13,095
Cuando los detectives
fueron a interrogarlo,
288
00:13:13,096 --> 00:13:15,358
el hombre insistió que fue
un accidente del trabajo.
289
00:13:15,359 --> 00:13:18,100
El nombre del hombre es
Aaron Crompton.
290
00:13:18,101 --> 00:13:19,710
Tiene 53 años.
291
00:13:19,711 --> 00:13:21,408
Parece que ha entrado
intermitentemente
292
00:13:21,409 --> 00:13:23,236
a cuidados psiquiátricos
desde niño.
293
00:13:23,237 --> 00:13:25,107
En el momento del incidente,
trabajaba como jardinero
294
00:13:25,108 --> 00:13:27,153
para Raymond Bell.
295
00:13:27,154 --> 00:13:30,156
- ¿Cuánto tiempo?
- Toda su vida.
296
00:13:30,157 --> 00:13:31,766
Creció en la propiedad
de Bell.
297
00:13:31,767 --> 00:13:33,376
Su papá fue jardinero ahí
desde los 60.
298
00:13:33,377 --> 00:13:35,074
ÉEl tomó el trabajo
cuando tenía 17 años
299
00:13:35,075 --> 00:13:37,293
y trabajó ahí
hasta el accidente de la mano.
300
00:13:37,294 --> 00:13:40,906
- ¿Dónde está?
- Ah... Yo...
301
00:13:40,907 --> 00:13:43,256
Su último domicilio fue
con una amiga llamada Vivian.
302
00:13:43,257 --> 00:13:44,561
Pero ya hablé con ella.
303
00:13:44,562 --> 00:13:46,346
Dijo que no estaba bien
y se mudó.
304
00:13:46,347 --> 00:13:47,956
Cree que está viviendo
en un clóset del CTA
305
00:13:47,957 --> 00:13:50,002
bajo tierra.
- ¿Qué?
306
00:13:50,003 --> 00:13:52,787
Sí, en la estación abandonada
en Jackson.
307
00:13:52,788 --> 00:13:56,443
Okay. Sigan investigando
a Mike Murray.
308
00:13:56,444 --> 00:13:57,836
Imani, ven conmigo.
309
00:13:57,837 --> 00:13:59,011
¿Qué dijeron?
310
00:13:59,012 --> 00:14:01,796
- Aún en espera.
- Espera, Hank.
311
00:14:01,797 --> 00:14:04,886
Identifiqué el mensajero
que entregó el archivo.
312
00:14:04,887 --> 00:14:06,583
Adelante. Te veo abajo.
313
00:14:06,584 --> 00:14:08,542
Luke Lombardi,
un vago habitual,
314
00:14:08,543 --> 00:14:09,760
tiene arrestos previos--
315
00:14:09,761 --> 00:14:11,501
hierba, píldoras,
conducir ebrio.
316
00:14:11,502 --> 00:14:13,286
Tiene un anuncio en línea
317
00:14:13,287 --> 00:14:15,462
para su servicio independiente
de mensajería.
318
00:14:15,463 --> 00:14:17,203
Probablemente una pantalla
para entregar hierba.
319
00:14:17,204 --> 00:14:19,509
- ¿Puedes encontrarlo?
- Sí.
320
00:14:19,510 --> 00:14:21,598
No tiene licencia,
pero puedo investigarlo.
321
00:14:21,599 --> 00:14:23,732
- Gracias.
- Claro.
322
00:14:43,795 --> 00:14:45,885
¿Aaron?
323
00:14:47,930 --> 00:14:49,322
¿Aaron?
324
00:14:49,323 --> 00:14:50,801
Somos la policía de Chicago.
325
00:14:50,802 --> 00:14:52,368
No estás en problemas.
326
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
Solo queremos hablar contigo.
327
00:14:53,893 --> 00:14:56,416
Vivian nos envió.
328
00:14:56,417 --> 00:14:58,593
¿Aaron Crompton?
329
00:15:08,516 --> 00:15:09,820
¿Aaron?
330
00:15:14,348 --> 00:15:17,220
Alguien definitivamente
vive aquí.
331
00:15:24,662 --> 00:15:26,621
- ¡!
- Aah!
332
00:15:31,756 --> 00:15:33,018
- - ¡!
- Policía de Chicago!
333
00:15:33,019 --> 00:15:34,976
Esta es mi propiedad privada.
334
00:15:34,977 --> 00:15:36,456
- - ¡!
- Alto!
- Nadie puede desahuciarme.
335
00:15:36,457 --> 00:15:37,587
- - ¡!
- Oye! Oye.
336
00:15:37,588 --> 00:15:38,980
- Esto es mío.
- Cálmate.
337
00:15:38,981 --> 00:15:40,460
Cálmate.
Nadie te desahuciará.
338
00:15:40,461 --> 00:15:41,461
- Es mío.
- Aaron.
339
00:15:41,462 --> 00:15:42,810
Aaron.
¿Me puedes ver?
340
00:15:42,811 --> 00:15:43,985
- Es mío.
- ¿Me puedes ver?
341
00:15:43,986 --> 00:15:46,466
Oye, oye.
¿Me puedes ver?
342
00:15:46,467 --> 00:15:47,989
No vamos a desahuciarte, ¿okay?
343
00:15:47,990 --> 00:15:49,338
Nadie te hará daño.
344
00:15:49,339 --> 00:15:52,908
Oye, está bien.
345
00:15:55,955 --> 00:15:58,869
¿Mi mano?
346
00:15:58,870 --> 00:16:02,830
Siempre es mi mano.
Todos me preguntan por ella.
347
00:16:02,831 --> 00:16:04,919
Has escuchado del síndrome
del miembro fantasma, ¿verdad?
348
00:16:04,920 --> 00:16:06,181
Sí.
349
00:16:06,182 --> 00:16:08,357
Es común con
las amputaciones,
350
00:16:08,358 --> 00:16:09,968
las neuronas se activan,
351
00:16:09,969 --> 00:16:12,361
aunque ya no tengas el miembro.
352
00:16:12,362 --> 00:16:14,973
Puedo sentirlos.
353
00:16:14,974 --> 00:16:19,107
Los dedos están ahí,
pero no lo están.
354
00:16:19,108 --> 00:16:21,545
¿Raymond Bell se los llevó?
355
00:16:23,765 --> 00:16:27,898
Aún me duelen.
356
00:16:27,899 --> 00:16:32,339
Aún puedo sentirlo y todo
por una bolsa de mantillo.
357
00:16:32,687 --> 00:16:34,688
¿Por eso te hizo daño?
358
00:16:34,689 --> 00:16:36,211
Creyó que me la robé.
359
00:16:36,212 --> 00:16:37,647
Me pilló, ¿verdad?
360
00:16:37,648 --> 00:16:39,606
¿Por qué no reportaste
a Bell?
361
00:16:41,522 --> 00:16:44,002
Me pilló robándome la mitad
de una bolsa de mantillo
362
00:16:44,003 --> 00:16:48,442
y me hizo esto, ¿entiendes?
363
00:16:48,703 --> 00:16:51,748
Imagínate lo que me haría
si hiciera que lo arrestaran.
364
00:16:51,749 --> 00:16:53,185
¿Qué hacen los Bell?
365
00:16:53,186 --> 00:16:55,056
Golpear.
366
00:16:55,057 --> 00:17:01,019
Son una familia podrida,
todos, podridos, podridos.
367
00:17:01,020 --> 00:17:05,023
Oye, Aaron,
aún puedes reportarlo.
368
00:17:05,024 --> 00:17:06,285
- No.
- Sí.
369
00:17:06,286 --> 00:17:09,810
No.
Las leyes, el bien y el mal,
370
00:17:09,811 --> 00:17:11,942
esas cosas no significan nada
para los Bell.
371
00:17:11,943 --> 00:17:15,163
Raymond también
salió diferente.
372
00:17:15,164 --> 00:17:16,904
- Okay.
- Peor.
373
00:17:16,905 --> 00:17:20,908
El peor de las malas crías.
374
00:17:20,909 --> 00:17:22,344
Es un hombre malo.
375
00:17:22,345 --> 00:17:24,520
Un hombre malo, malo.
- Oye, oye, oye.
376
00:17:24,521 --> 00:17:26,479
¿Malo de qué manera?
377
00:17:26,480 --> 00:17:30,004
Tú lo sabes.
Sé que lo sabes.
378
00:17:30,005 --> 00:17:32,224
Hay fantasmas en esa casa.
379
00:17:32,225 --> 00:17:33,877
¿Fantasmas?
380
00:17:33,878 --> 00:17:35,662
Las personas entran,
pero no salen.
381
00:17:35,663 --> 00:17:37,490
¿Sí? ¿Cómo quién?
¿Quiénes?
382
00:17:37,491 --> 00:17:40,319
Personas.
Una vez una enfermera.
383
00:17:40,320 --> 00:17:43,235
La vi, estaba borracha.
384
00:17:43,236 --> 00:17:46,499
El príncipe Raymond
la cargó de su auto
385
00:17:46,500 --> 00:17:49,023
hacia la casa
a las 4:00 de la mañana.
386
00:17:49,024 --> 00:17:53,027
Ella entró y nunca salió.
387
00:17:53,028 --> 00:17:56,509
Escuché los gritos.
388
00:17:56,510 --> 00:17:59,642
Entran, siempre entran,
pero nunca salen.
389
00:17:59,643 --> 00:18:01,557
Oye, quizá solo
se la estaban pasando bien.
390
00:18:01,558 --> 00:18:03,342
No, no, no.
391
00:18:03,343 --> 00:18:06,301
Hizo que me construyeran
una bodega en su sótano.
392
00:18:06,302 --> 00:18:10,088
Nunca vi ni una botella de vino
entrar.
393
00:18:10,089 --> 00:18:11,959
Nunca, nunca.
394
00:18:11,960 --> 00:18:14,657
¿Una bodega sin vino?
395
00:18:14,658 --> 00:18:18,922
No, no, no, no, no, no, no.
396
00:18:18,923 --> 00:18:21,361
No.
397
00:18:31,022 --> 00:18:33,328
¿Podremos utilizar
algo de lo que dijo?
398
00:18:33,329 --> 00:18:36,201
Lo dudo.
399
00:18:36,202 --> 00:18:39,466
No lo registrará en actas.
400
00:18:41,032 --> 00:18:45,035
Incluso si lo hace,
no encaja con Mike.
401
00:18:45,036 --> 00:18:47,212
Aún no. Pero si hay
402
00:18:47,213 --> 00:18:48,996
desapariciones vinculadas
con Bell,
403
00:18:48,997 --> 00:18:52,391
si personas entraron
y nunca salieron...
404
00:18:52,392 --> 00:18:57,657
Busca casos sin resolver
de desapariciones,
405
00:18:57,658 --> 00:18:59,224
cualquier enfermera
que haya desaparecido
406
00:18:59,225 --> 00:19:01,749
en los últimos diez años.
407
00:19:02,967 --> 00:19:04,620
¿Qué pasa?
408
00:19:04,621 --> 00:19:07,494
Julie Bell acaba de ser
internada en el hospital.
409
00:19:14,675 --> 00:19:16,850
"Para cuando te sanes,
no tendrás la mayoría
410
00:19:16,851 --> 00:19:18,895
"de tu pelo,
tus ojos estarán hundidos,
411
00:19:18,896 --> 00:19:21,681
"tus articulaciones estarán
flojas y lucirás desgastada.
412
00:19:21,682 --> 00:19:24,205
Pero estos..."
- Toc-toc.
413
00:19:24,206 --> 00:19:26,903
- Ah, hola.
- Hola. Me llamo Sara.
414
00:19:26,904 --> 00:19:28,296
Soy del Servicio
de Protección de Menores
415
00:19:28,297 --> 00:19:30,037
y ella es la oficial Eva Imani.
416
00:19:30,038 --> 00:19:31,734
Sí, ya la conozco.
417
00:19:31,735 --> 00:19:33,910
Solo queríamos hacerle
algunas preguntas a Julie
418
00:19:33,911 --> 00:19:35,521
para asegurarnos
de que esté bien.
419
00:19:35,522 --> 00:19:38,785
Has tenido un día duro,
¿verdad, Julie?
420
00:19:38,786 --> 00:19:41,267
Sr. Bell,
¿nos puede dar un minuto?
421
00:19:45,096 --> 00:19:46,793
Estaré afuera, Julie.
422
00:19:46,794 --> 00:19:49,709
Recuerda,
siempre di la verdad.
423
00:19:49,710 --> 00:19:51,973
- Sí, señor.
- Gracias.
424
00:20:02,418 --> 00:20:04,855
Sr. Bell.
425
00:20:05,595 --> 00:20:08,206
¿Por qué esperaba verle aquí?
426
00:20:08,207 --> 00:20:11,948
Pues desde el caso
de su hijo,
427
00:20:11,949 --> 00:20:14,255
me informan de todo
lo relacionado con Julie.
428
00:20:14,256 --> 00:20:17,215
- Muy bien.
- ¿Qué pasó?
429
00:20:17,216 --> 00:20:18,912
No debió subirse
a ese árbol.
430
00:20:18,913 --> 00:20:21,131
- ¿No?
- No.
431
00:20:21,132 --> 00:20:24,787
Las ramas son débiles.
Las raíces están podridas.
432
00:20:24,788 --> 00:20:26,833
Golpeó cada rama
durante su caída.
433
00:20:26,834 --> 00:20:29,663
Ay, Dios.
434
00:20:30,229 --> 00:20:32,752
Mi abuelo dijo
que no debía subirme.
435
00:20:32,753 --> 00:20:33,970
Las ramas son débiles
436
00:20:33,971 --> 00:20:35,407
porque las raíces
están podridas.
437
00:20:35,408 --> 00:20:37,887
¿Pero lo escalaste
de todas maneras?
438
00:20:37,888 --> 00:20:39,802
Sí.
439
00:20:39,803 --> 00:20:42,109
Me golpeé con cada rama
durante mi caída.
440
00:20:42,110 --> 00:20:44,634
Es algo extraño.
441
00:20:46,201 --> 00:20:50,378
Sí, porque los maestros
de Julie
442
00:20:50,379 --> 00:20:53,687
la describen como callada
y educada.
443
00:20:54,688 --> 00:20:57,124
¿Pero en casa es desobediente?
444
00:20:57,125 --> 00:21:00,127
¿Habló con sus maestros?
445
00:21:00,128 --> 00:21:02,129
Sí.
446
00:21:02,130 --> 00:21:04,914
Sí tienes un problema
conmigo, ¿verdad?
447
00:21:04,915 --> 00:21:07,569
¿Nadie más te hirió?
448
00:21:07,570 --> 00:21:09,919
¿Por qué me siguen
preguntando eso?
449
00:21:09,920 --> 00:21:12,226
Solo fue un árbol.
450
00:21:12,227 --> 00:21:14,620
Yo te conozco.
451
00:21:14,621 --> 00:21:17,275
He conocido a muchos hombres
como tú.
452
00:21:17,276 --> 00:21:19,973
¿A qué te refieres?
453
00:21:19,974 --> 00:21:23,107
Hombres violentos.
454
00:21:24,413 --> 00:21:27,937
Nunca le haría daño
a esa niña.
455
00:21:27,938 --> 00:21:30,288
Mm.
456
00:21:32,291 --> 00:21:33,508
Disculpen.
457
00:21:33,509 --> 00:21:35,424
Me gusta jugar videojuegos
en mi celular.
458
00:21:40,299 --> 00:21:42,082
A mí también me encantan
los videojuegos.
459
00:21:42,083 --> 00:21:45,215
Mi hermana y yo solíamos jugar
juntas en el Game Boy
460
00:21:45,216 --> 00:21:46,652
cuando teníamos tu edad.
461
00:21:46,653 --> 00:21:48,958
Me encantaban.
462
00:21:48,959 --> 00:21:53,920
Sabes, si ambas descargan
"Candy Crusade",
463
00:21:53,921 --> 00:21:57,227
podrán jugar
una contra la otra.
464
00:21:57,228 --> 00:22:00,188
Sí, ojalá pudiéramos hacerlo.
465
00:22:01,885 --> 00:22:05,323
Oye, tengo una idea.
466
00:22:05,324 --> 00:22:07,412
En caso de que alguien
te haga daño
467
00:22:07,413 --> 00:22:10,937
o si te lastimas
por cualquier razón,
468
00:22:10,938 --> 00:22:14,114
puedes contactarme.
469
00:22:14,115 --> 00:22:15,507
Ahora tienes mi número.
470
00:22:15,508 --> 00:22:17,291
Sé que te caíste de un árbol,
471
00:22:17,292 --> 00:22:20,033
pero, ¿te gusta subir árboles,
Julie?
472
00:22:20,034 --> 00:22:21,992
Sí.
473
00:22:23,385 --> 00:22:25,473
Eso creo.
474
00:22:25,474 --> 00:22:27,345
¿Qué tal explorar la casa
de tu abuelo?
475
00:22:27,346 --> 00:22:29,912
- No--no--
- ¿Has ido al sótano?
476
00:22:29,913 --> 00:22:31,218
Julie, no necesitas
responder eso.
477
00:22:31,219 --> 00:22:32,437
¿El sótano donde estaba Mike?
478
00:22:32,438 --> 00:22:33,873
No.
Aurelia.
479
00:22:33,874 --> 00:22:35,309
¿Qué?
480
00:22:35,310 --> 00:22:38,399
Aurelia está en el sótano,
no Mike.
481
00:22:38,400 --> 00:22:40,793
- ¿Quién es Aurelia, Julie?
- Oficial--
482
00:22:40,794 --> 00:22:43,056
Aurelia está en el sótano.
483
00:22:43,057 --> 00:22:45,493
¿Hablas con ella?
484
00:22:45,494 --> 00:22:47,843
No.
485
00:22:47,844 --> 00:22:49,323
Es una fantasma.
486
00:22:49,324 --> 00:22:51,369
- Oficial Imani--
- ¿Quién más está ahí, Julie?
487
00:22:51,370 --> 00:22:52,892
No es una entrevista
policial.
488
00:22:52,893 --> 00:22:54,937
¿El nombre Mike Murray
significa algo para ti?
489
00:22:54,938 --> 00:22:56,374
Hombre blanco con pelo oscuro.
490
00:22:56,375 --> 00:22:57,984
Lo que haces es ilegal
sin un tutor presente.
491
00:22:57,985 --> 00:22:59,942
No hay evidencia de delito.
492
00:22:59,943 --> 00:23:02,336
Julie se cayó de un árbol
y necesita recuperarse.
493
00:23:02,337 --> 00:23:05,862
Significa que tienes
que irte ahora mismo.
494
00:23:10,780 --> 00:23:13,348
Gracias, Julie.
495
00:23:21,878 --> 00:23:24,010
Aurelia Sloan, 28,
desapareció de un parque
496
00:23:24,011 --> 00:23:25,315
en Englewood hace tres años.
497
00:23:25,316 --> 00:23:27,100
Según su familia,
es una adicta
498
00:23:27,101 --> 00:23:29,711
y trabajaba como enfermera
cuando desapareció.
499
00:23:29,712 --> 00:23:31,974
Encaja con el informe
de Crompton.
500
00:23:31,975 --> 00:23:33,672
Sí, pero Crompton
no hablará en actas.
501
00:23:33,673 --> 00:23:37,024
Y no podemos usar la historia
de Julie.
502
00:23:38,112 --> 00:23:40,330
Michael Crompton, Aurelia--
503
00:23:40,331 --> 00:23:42,681
diferentes géneros,
edades y vecindarios.
504
00:23:42,682 --> 00:23:45,466
No hay una conexión clara.
505
00:23:45,467 --> 00:23:48,251
Tiene que haber una.
506
00:23:48,252 --> 00:23:50,036
ÉEl los eligió
507
00:23:50,037 --> 00:23:53,213
y les impuso su violencia.
¿Por qué?
508
00:23:53,214 --> 00:23:56,172
La interestatal 94--
ambos lugares del secuestro
509
00:23:56,173 --> 00:23:58,610
estaban a pocas cuadras
de la 94.
510
00:23:58,611 --> 00:24:00,873
Podría ser nada, pero--
- Investígalo.
511
00:24:00,874 --> 00:24:02,657
Haz un nexo geográfico
512
00:24:02,658 --> 00:24:04,616
de cualquier desaparición
a media milla
513
00:24:04,617 --> 00:24:06,226
de una salida de la 94.
514
00:24:38,651 --> 00:24:41,479
Sargento.
515
00:24:41,480 --> 00:24:42,958
Vas a querer ver esto, créeme.
516
00:24:57,583 --> 00:25:01,325
SECUESTROS
Y PERSONAS DESAPARECIDAS
517
00:25:01,543 --> 00:25:03,849
Sí, vamos a necesitar
al menos cinco sándwiches.
518
00:25:03,850 --> 00:25:06,068
Si puedes, remójalos todos.
519
00:25:06,069 --> 00:25:07,636
Sí, todos.
520
00:25:17,603 --> 00:25:18,994
Muy bien.
521
00:25:18,995 --> 00:25:20,387
Muchas gracias.
522
00:25:20,388 --> 00:25:22,433
Ajá.
523
00:25:48,547 --> 00:25:49,851
Ya van 12.
524
00:25:52,725 --> 00:25:54,465
12 POSIBLES VÍICTIMAS
525
00:26:09,611 --> 00:26:11,830
¿Una fuente no hablará
en actas
526
00:26:11,831 --> 00:26:13,832
y la otra es una menor
que habló extraoficialmente?
527
00:26:13,833 --> 00:26:16,225
Así es.
528
00:26:16,226 --> 00:26:19,098
Me encantaría ayudarte,
pero no es suficiente.
529
00:26:19,099 --> 00:26:20,490
La conexión de la 94
es convincente,
530
00:26:20,491 --> 00:26:21,796
pero circunstancial.
531
00:26:21,797 --> 00:26:23,319
Nada de esto lo conecta
a Raymond Bell.
532
00:26:23,320 --> 00:26:25,713
- ¿Y Julie?
- ¿Qué pasa con ella?
533
00:26:25,714 --> 00:26:29,064
Fue llevada al hospital
con lesiones sospechosas.
534
00:26:29,065 --> 00:26:31,980
Vive en la casa
de un posible asesino.
535
00:26:31,981 --> 00:26:33,547
DCFS toma la decisión.
536
00:26:33,548 --> 00:26:35,549
Hasta que podamos conseguir
evidencia clara--
537
00:26:35,550 --> 00:26:38,118
- - ¡!
- Dennis!
538
00:26:38,553 --> 00:26:41,120
Le he visto los ojos
a este hombre.
539
00:26:41,121 --> 00:26:42,774
Su instinto es la violencia.
540
00:26:42,775 --> 00:26:44,427
Volverá a lastimar.
- Te creo.
541
00:26:44,428 --> 00:26:45,907
Pero lo que necesitamos
son recursos legales.
542
00:26:45,908 --> 00:26:49,216
Es una niña.
No está a salvo.
543
00:26:53,873 --> 00:26:56,178
¿Por qué no acudiste
a Chapman con esto?
544
00:26:56,179 --> 00:26:58,137
Te ha ayudado en casos
los últimos años.
545
00:26:58,138 --> 00:27:00,748
Nina estaba ocupada.
546
00:27:00,749 --> 00:27:03,446
Claro.
547
00:27:03,447 --> 00:27:06,841
Odio esto tanto como tú,
pero lo siento.
548
00:27:06,842 --> 00:27:08,495
No es suficiente.
549
00:27:08,496 --> 00:27:10,671
Necesito algo concreto
con estos viejos casos--
550
00:27:10,672 --> 00:27:13,979
un testigo, ADN, lo que sea
que incrimine a Bell.
551
00:27:13,980 --> 00:27:16,852
Si lo haces, se lo presentaré
al juez en minutos.
552
00:27:23,032 --> 00:27:25,555
- Necesitamos más.
- ¿Qué?
553
00:27:25,556 --> 00:27:28,471
Exactamente lo que dije.
Necesitamos más.
554
00:27:28,472 --> 00:27:30,604
Reunamos al equipo,
555
00:27:30,605 --> 00:27:33,041
investiguemos los últimos
asociados y ubicaciones
556
00:27:33,042 --> 00:27:34,782
de los 12 desaparecidos.
557
00:27:34,783 --> 00:27:36,175
La mayoría de estos casos
fueron hace años.
558
00:27:36,176 --> 00:27:37,742
No habrá pistas.
Sé cómo funciona.
559
00:27:37,743 --> 00:27:39,308
Todo ha desaparecido.
- Esperemos que no.
560
00:27:39,309 --> 00:27:41,702
- Debe de haber algo--
- Imani,
561
00:27:41,703 --> 00:27:43,704
¿quieres discutir
o quieres moverte?
562
00:27:43,705 --> 00:27:46,185
- ¿Hank?
- ¿Qué?
563
00:27:46,186 --> 00:27:48,709
Encontré a tu mensajero.
Vive en el West Side.
564
00:27:48,710 --> 00:27:50,015
Dame el domicilio.
565
00:27:50,016 --> 00:27:51,886
Solo quiero recordarte
que solo es un joven
566
00:27:51,887 --> 00:27:53,932
con un servicio de mensajería
mal concebido, ¿okay?
567
00:27:53,933 --> 00:27:55,803
Trudy, ¿me das el domicilio,
por favor?
568
00:27:55,804 --> 00:27:57,414
Gracias.
569
00:28:04,552 --> 00:28:06,074
Hola. ¿Qué pasa?
570
00:28:06,075 --> 00:28:09,034
Pasemos adentro, Luke.
¿Eres mensajero?
571
00:28:09,035 --> 00:28:10,557
Sí, más o menos.
572
00:28:10,558 --> 00:28:12,254
Entregaste un sobre
en el comisaría del distrito 21
573
00:28:12,255 --> 00:28:14,822
la otra noche.
¿De quién es?
574
00:28:14,823 --> 00:28:16,171
No lo sé.
575
00:28:16,172 --> 00:28:19,653
Ese instinto que sientes
ahora, hazle caso.
576
00:28:19,654 --> 00:28:21,220
¿De quién fue?
577
00:28:21,221 --> 00:28:22,656
No miro lo que tiene adentro.
578
00:28:22,657 --> 00:28:24,049
¿De quién fue?
579
00:28:24,050 --> 00:28:28,880
Un tipo blanco,
como de 50 o 60 años--
580
00:28:28,881 --> 00:28:30,533
- - ¡!
- Vamos!
- No lo sé...
581
00:28:30,534 --> 00:28:32,057
Llevaba gorra.
582
00:28:32,058 --> 00:28:33,667
Cubría la mayoría de su cara,
583
00:28:33,668 --> 00:28:35,234
pagó con efectivo
en el punto de entrega.
584
00:28:35,235 --> 00:28:36,409
Olía a alcohol.
585
00:28:36,410 --> 00:28:38,019
¿Dónde fue el punto
de entrega?
586
00:28:38,020 --> 00:28:41,153
En una esquina.
No sé dónde.
587
00:28:41,154 --> 00:28:43,808
- ¿Cómo se veía?
- Era un hombre blanco.
588
00:28:43,809 --> 00:28:46,724
Ya dijiste eso.
¿Qué vestía?
589
00:28:46,725 --> 00:28:49,378
Una camiseta blanca,
pantalones y zapatos negros.
590
00:28:49,379 --> 00:28:51,641
Me suena a un policía.
591
00:28:51,642 --> 00:28:53,252
No.
No, no, no.
592
00:28:53,253 --> 00:28:55,950
Lo recuerdo.
Sus zapatos estaban brillantes.
593
00:28:55,951 --> 00:28:59,345
Brillaban mucho.
No tenían ninguna marca.
594
00:28:59,346 --> 00:29:01,260
No, este tipo no era policía.
595
00:29:01,261 --> 00:29:03,218
Se sienta en un escritorio,
eso es seguro.
596
00:29:03,219 --> 00:29:06,004
Necesito el número
que usó para llamarte.
597
00:29:06,005 --> 00:29:08,485
Ahora mismo.
- Sí, okay.
598
00:29:48,743 --> 00:29:51,484
Sí.
599
00:29:51,485 --> 00:29:54,444
¿De qué hablas?
¿Cuál problema?
600
00:30:02,452 --> 00:30:06,021
Mira esto.
601
00:30:07,066 --> 00:30:08,675
¿TODO BIEN?
LLÁAMAME CUANDO PUEDAS.
602
00:30:08,676 --> 00:30:10,155
¿Qué es lo que veo?
603
00:30:10,156 --> 00:30:12,810
- Es un mensaje de Julie Bell.
- Ajá.
604
00:30:12,811 --> 00:30:14,333
Creo que está pidiendo ayuda.
605
00:30:14,334 --> 00:30:16,726
No he podido contactarla.
606
00:30:16,727 --> 00:30:18,337
Creo que está en peligro.
607
00:30:18,338 --> 00:30:20,339
¿Cómo consiguió tu número
de teléfono?
608
00:30:20,340 --> 00:30:21,688
Se lo di en el hospital.
609
00:30:21,689 --> 00:30:23,995
¿Y qué más evidencia
tenemos contra Bell?
610
00:30:23,996 --> 00:30:26,562
Aún nada. Nada sobre
los 11 desaparecidos.
611
00:30:26,563 --> 00:30:28,695
Nada sobre Mike Murray.
Pero tenemos que hacer algo.
612
00:30:28,696 --> 00:30:30,436
¿Por qué exactamente?
613
00:30:30,437 --> 00:30:33,134
Por este mensaje,
la niña tiene problemas.
614
00:30:33,135 --> 00:30:35,006
Vamos a la casa,
decimos que fue una emergencia.
615
00:30:35,007 --> 00:30:36,398
Ningún juez en el mundo
estaría en desacuerdo.
616
00:30:36,399 --> 00:30:38,009
Claro que lo estaría.
617
00:30:38,010 --> 00:30:40,707
Eva, ni siquiera sabemos
lo que estamos viendo.
618
00:30:40,708 --> 00:30:43,536
Podría ser una niña jugando
con su teléfono.
619
00:30:43,537 --> 00:30:45,843
Podría ser su abuelo
poniéndonos una trampa.
620
00:30:45,844 --> 00:30:47,714
No me importa.
Tenemos que hacer algo.
621
00:30:47,715 --> 00:30:49,977
Okay, si vamos
y ella cierra la boca,
622
00:30:49,978 --> 00:30:51,239
¿luego qué haremos?
623
00:30:51,240 --> 00:30:53,851
- ¿Entonces no hacemos nada?
- No.
624
00:30:53,852 --> 00:30:57,506
Hacemos algo,
pero lo hacemos con control.
625
00:31:01,947 --> 00:31:03,338
Vamos.
626
00:31:13,784 --> 00:31:15,437
Antes de hacer algo,
necesitamos confirmar
627
00:31:15,438 --> 00:31:17,004
que Julie está bien.
628
00:31:17,005 --> 00:31:19,267
Imani, irás a su escuela
en la mañana.
629
00:31:19,268 --> 00:31:22,140
Necesitas confirmar
que está a salvo.
630
00:31:22,141 --> 00:31:24,838
Luego agarramos a Bell
desprevenido.
631
00:31:24,839 --> 00:31:27,754
Este hombre es orgulloso,
arrogante.
632
00:31:27,755 --> 00:31:31,410
En su mente, es la persona
más inteligente del mundo.
633
00:31:31,411 --> 00:31:33,847
ÉEl tiene el control.
634
00:31:33,848 --> 00:31:35,893
No tenemos suficiente
para arrestarlo.
635
00:31:35,894 --> 00:31:40,723
Pero les aseguro
que no podrá aguantarse.
636
00:31:40,724 --> 00:31:42,638
Raymond Bell.
637
00:31:42,639 --> 00:31:45,641
Soy la detective Burgess
y él es el oficial Atwater.
638
00:31:45,642 --> 00:31:47,774
Tenemos nueva información
sobre el cuerpo que encontramos
639
00:31:47,775 --> 00:31:49,428
cerca de su casa
y esperábamos que viniera
640
00:31:49,429 --> 00:31:51,038
a la comisaría con nosotros.
641
00:31:51,039 --> 00:31:53,432
Querrá saber lo que sabemos.
642
00:31:53,433 --> 00:31:55,390
Estará dispuesto a venir
643
00:31:55,391 --> 00:31:58,263
y le dejamos creer que es
más astuto que nosotros.
644
00:31:58,264 --> 00:31:59,960
Claro.
645
00:31:59,961 --> 00:32:04,225
Le hacemos creer a Bell
que tenemos algo real.
646
00:32:04,226 --> 00:32:06,488
Despertamos su curiosidad.
647
00:32:06,489 --> 00:32:09,752
Al final, Bell no
se aguantará las ganas
648
00:32:09,753 --> 00:32:11,058
de hablar con nosotros
649
00:32:11,059 --> 00:32:14,018
para demostrar que
estamos equivocados.
650
00:32:14,019 --> 00:32:15,541
Y lo dejamos hablar.
651
00:32:15,542 --> 00:32:18,979
Lo mantenemos hablando
hasta que cometa un error,
652
00:32:18,980 --> 00:32:21,460
hasta que tengamos
lo que necesitamos.
653
00:32:21,461 --> 00:32:23,376
Tome asiento.
654
00:32:28,947 --> 00:32:31,774
¿Qué es lo que quieres saber?
655
00:32:31,775 --> 00:32:34,953
¿Qué tal si empezamos
en reversa?
656
00:32:36,258 --> 00:32:39,304
Empecemos con Mike Murray.
657
00:32:39,305 --> 00:32:42,350
Es la víctima del ataque
que apareció cerca de su casa
658
00:32:42,351 --> 00:32:43,917
el otro día.
659
00:32:43,918 --> 00:32:46,747
¿Lo reconoce?
660
00:32:47,966 --> 00:32:50,793
Aurelia Sloan desapareció
de un parque
661
00:32:50,794 --> 00:32:53,753
en la avenida 21 en Englewood,
cerca de la 94.
662
00:32:53,754 --> 00:32:57,365
No conozco ese nombre.
663
00:32:57,366 --> 00:33:00,934
Nicholas Harsh, última vez
visto en la calle Sacramento.
664
00:33:00,935 --> 00:33:04,982
Ambos. Eso es horrible.
665
00:33:04,983 --> 00:33:08,898
Pat Delaney, desaparecido
hace más de un año.
666
00:33:08,899 --> 00:33:11,640
¿No lo reconoces?
667
00:33:11,641 --> 00:33:12,990
¿Debería?
668
00:33:12,991 --> 00:33:14,730
La última persona
que lo vio vivo,
669
00:33:14,731 --> 00:33:16,515
lo vio hablar con un hombre
blanco con pelo oscuro
670
00:33:16,516 --> 00:33:18,430
y un Mercedes plateado.
671
00:33:18,431 --> 00:33:21,520
Sí, pues supongo
que deberíamos hablarle
672
00:33:21,521 --> 00:33:25,481
a cada hombre blanco
que tiene un Mercedes.
673
00:33:27,222 --> 00:33:29,441
Hace seis años,
674
00:33:29,442 --> 00:33:33,836
Elizabeth De Real desapareció
de un paso elevado.
675
00:33:33,837 --> 00:33:37,623
¿Desapareció
de un paso elevado?
676
00:33:37,624 --> 00:33:41,106
Vuelve a preguntarle
sobre el parque en Englewood.
677
00:33:44,022 --> 00:33:47,154
No, nunca he ido ahí.
678
00:33:47,155 --> 00:33:49,983
¿Nunca ha ido
al parque Morningside?
679
00:33:49,984 --> 00:33:53,987
¿Por qué iría a un parque
en Englewood?
680
00:33:53,988 --> 00:33:58,600
Ah, ¿así que sí sabes
dónde está?
681
00:33:58,601 --> 00:34:01,125
Sé dónde está el Teatro Ford.
682
00:34:01,126 --> 00:34:03,040
¿Crees que le disparé
a Lincoln?
683
00:34:08,872 --> 00:34:12,962
Probablemente tomó demasiadas
píldoras y se cayó en el lago.
684
00:34:12,963 --> 00:34:15,574
Es demasiado fácil
tomar malas decisiones
685
00:34:15,575 --> 00:34:17,402
bajo el efecto
de farmacéuticos.
686
00:34:17,403 --> 00:34:19,882
¿Me dices que esta mujer
se suicidó?
687
00:34:19,883 --> 00:34:21,971
Mira sus ojos.
688
00:34:21,972 --> 00:34:24,235
Ella ya no quiere vivir.
689
00:34:24,236 --> 00:34:25,714
Métele presión.
690
00:34:25,715 --> 00:34:29,544
- ¿Cómo lo nota?
- Es fácil notarlo.
691
00:34:29,545 --> 00:34:31,198
¿Puede notar cuando la gente
quiere morir?
692
00:34:31,199 --> 00:34:33,635
No. No dije eso.
693
00:34:33,636 --> 00:34:35,985
Vuélvele a preguntar
sobre el parque en Englewood.
694
00:34:35,986 --> 00:34:40,643
Haz que te dé detalles,
a ver si su historia cambia.
695
00:34:42,602 --> 00:34:44,603
¿Crees que soy estúpido?
696
00:34:47,259 --> 00:34:48,911
¿Que soy violento?
697
00:34:48,912 --> 00:34:52,132
¿Que le haría daño
a una mujer joven?
698
00:34:52,133 --> 00:34:53,829
No lo haría.
699
00:34:53,830 --> 00:34:57,921
Y ya se los dije,
nunca he ido a ese parque.
700
00:35:02,578 --> 00:35:05,014
Okay.
701
00:35:05,015 --> 00:35:07,757
Lo siento.
702
00:35:08,193 --> 00:35:10,629
Lo siento.
703
00:35:10,630 --> 00:35:12,848
Estoy un poco confundido.
704
00:35:12,849 --> 00:35:16,114
Supongo que estoy cansado.
705
00:35:16,679 --> 00:35:20,640
Solo una vez más,
hágame el favor.
706
00:35:21,902 --> 00:35:23,947
Perdón.
707
00:35:26,733 --> 00:35:28,429
Amelia Murray--
708
00:35:28,430 --> 00:35:30,170
Aurelia Murray, la enfermera.
709
00:35:30,171 --> 00:35:32,390
Sloan.
710
00:35:32,391 --> 00:35:34,479
Tienes razón, sí,
Aurelia Sloan.
711
00:35:34,480 --> 00:35:37,830
Ella desapareció cerca
de una salida de la 94
712
00:35:37,831 --> 00:35:41,225
en Englewood,
el parque en la 21 y Highland.
713
00:35:41,226 --> 00:35:42,443
Brookline.
714
00:35:42,444 --> 00:35:44,576
No, es la 21 y Highland.
715
00:35:44,577 --> 00:35:48,580
Los juegos están en Highland,
una cuadra al oeste
716
00:35:48,581 --> 00:35:50,538
y el parque con todos
los vagabundos
717
00:35:50,539 --> 00:35:51,974
está en Brookline.
Deberías saberlo.
718
00:35:51,975 --> 00:35:53,367
¿Cuáles juegos?
719
00:35:53,368 --> 00:35:56,327
Los camiones de bomberos.
720
00:35:56,328 --> 00:35:59,025
Tienes razón.
Okay, sí.
721
00:35:59,026 --> 00:36:00,418
Dios mío.
722
00:36:00,419 --> 00:36:02,028
¿Estabas con Julie
cuando fuiste?
723
00:36:02,029 --> 00:36:03,725
No, no estaba con Julie
cuando fui.
724
00:36:03,726 --> 00:36:06,685
Lo siento.
¿Cuándo fuiste?
725
00:36:06,686 --> 00:36:08,514
¿Ah?
726
00:36:12,039 --> 00:36:14,171
¿Cuándo?
727
00:36:14,172 --> 00:36:15,389
¿Acaba de...?
728
00:36:15,390 --> 00:36:18,262
Acaba de admitir que fue.
729
00:36:18,263 --> 00:36:22,005
Pero sí has visitado
el parque.
730
00:36:22,963 --> 00:36:24,442
Tan solo hace tres horas
dijo
731
00:36:24,443 --> 00:36:28,097
que no había conocido
a Aurelia Sloan.
732
00:36:28,098 --> 00:36:33,190
Dijo varias veces que
nunca había ido a ese parque.
733
00:36:33,191 --> 00:36:35,540
Ahora parece que tienes
un conocimiento muy familiar
734
00:36:35,541 --> 00:36:38,064
del parque, los juegos
y el área alrededor.
735
00:36:38,065 --> 00:36:39,761
Hasta sabes dónde duermen
los vagabundos.
736
00:36:39,762 --> 00:36:45,420
Así que, ¿cuál de los dos es,
Raymond?
737
00:36:46,595 --> 00:36:47,943
Estás equivocado.
738
00:36:47,944 --> 00:36:50,207
¿Equivocado? No.
739
00:36:50,208 --> 00:36:51,730
Lo tengo grabado.
740
00:36:51,731 --> 00:36:53,993
Puedo reproducírtelo
si quieres.
741
00:36:56,344 --> 00:36:59,172
Creo que
ha sido suficiente por hoy.
742
00:36:59,173 --> 00:37:01,741
Estuvo ahí.
743
00:37:04,178 --> 00:37:06,223
¿Estoy arrestado?
744
00:37:06,224 --> 00:37:08,573
¿Por qué mentir
sobre algo tan simple?
745
00:37:08,574 --> 00:37:11,010
Lo tomaré como un no.
746
00:37:11,011 --> 00:37:13,839
Ahora, abre la puerta,
por favor.
747
00:37:13,840 --> 00:37:15,449
Soy un hombre libre
748
00:37:15,450 --> 00:37:19,759
y exijo que me liberen
ahora mismo.
749
00:37:31,640 --> 00:37:33,119
Esto es convincente.
750
00:37:33,120 --> 00:37:34,773
Bell se vinculó
a la ubicación
751
00:37:34,774 --> 00:37:36,296
donde Aurelia Sloan fue vista
por última vez.
752
00:37:36,297 --> 00:37:38,820
Hasta menciona unos juegos
que fueron demolidos
753
00:37:38,821 --> 00:37:40,561
un mes después de
la desaparición de Aurelia.
754
00:37:40,562 --> 00:37:42,171
Lo que significa
que estuvo en el parque
755
00:37:42,172 --> 00:37:43,738
durante el período de tiempo
cuando desapareció.
756
00:37:43,739 --> 00:37:45,436
Es una conexión real.
757
00:37:45,437 --> 00:37:47,133
Puedo pedir una orden
de rastreo.
758
00:37:47,134 --> 00:37:48,961
¿De rastreo?
759
00:37:48,962 --> 00:37:51,093
Pongan un rastreador
en todos los vehículos de Bell.
760
00:37:51,094 --> 00:37:52,747
Si nos deja evidencia,
entonces podemos proceder.
761
00:37:52,748 --> 00:37:54,358
¿Bromeas?
762
00:37:54,359 --> 00:37:56,316
Una niña está en peligro
y nos das permiso
763
00:37:56,317 --> 00:37:57,970
para ponerle un GPS
en su auto.
764
00:37:57,971 --> 00:37:59,580
Esta evidencia es suficiente
para una orden de rastreo.
765
00:37:59,581 --> 00:38:01,539
¿Qué pasa cuando Bell
se vuelva loco
766
00:38:01,540 --> 00:38:03,280
y mate a Julie a golpes?
767
00:38:03,281 --> 00:38:04,411
¿Cuánto valdrá la evidencia
entonces?
768
00:38:04,412 --> 00:38:05,760
Si querías una respuesta
diferente,
769
00:38:05,761 --> 00:38:07,022
debieron traerme
pruebas suficientes.
770
00:38:07,023 --> 00:38:08,372
Puedo conseguirles
una orden de rastreo.
771
00:38:08,373 --> 00:38:12,028
¿La quieren o no?
- La tomaremos.
772
00:38:12,768 --> 00:38:14,552
Sí, lo siento.
Necesito un rastreador...
773
00:38:14,553 --> 00:38:17,947
- Tú pensabas lo mismo.
- Y me controlé.
774
00:38:18,905 --> 00:38:22,300
Contrólate.
775
00:38:24,606 --> 00:38:27,304
Yo puedo ejecutar
la orden de rastreo.
776
00:38:27,305 --> 00:38:31,309
El resto, vayan a descansar.
Seguiremos en la mañana.
777
00:38:58,466 --> 00:39:00,032
Hola, Julie.
778
00:40:20,200 --> 00:40:22,071
¿Julie?
779
00:40:26,162 --> 00:40:28,817
Julie, soy la oficial Imani.
780
00:40:32,691 --> 00:40:34,256
Julie.
781
00:40:34,257 --> 00:40:37,478
Julie, soy la oficial Imani.
Estoy aquí para ayudarte.
782
00:40:40,307 --> 00:40:41,394
¿Julie?
783
00:40:53,973 --> 00:40:56,757
¿Julie?
784
00:41:20,521 --> 00:41:22,958
CONTINUARÁA...
56439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.