All language subtitles for Chicago.PD.S13E07.Impulse.Control.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,875 --> 00:00:09,617 Alguien dejó ese sobre en la mañana. 2 00:00:09,618 --> 00:00:11,532 ¿Pero estás bien a pesar de esto? 3 00:00:11,533 --> 00:00:12,881 Sí. 4 00:00:12,882 --> 00:00:15,362 Hay un robo a mano armada en progreso. 5 00:00:15,363 --> 00:00:17,451 El nombre del criminal es Gary Bell. 6 00:00:17,452 --> 00:00:19,583 ¿Por qué sigue atacando las manos? 7 00:00:19,584 --> 00:00:22,456 Es brutal. 8 00:00:22,457 --> 00:00:25,154 - - ¡! - Ya no quiero esto en mi cabeza! 9 00:00:25,155 --> 00:00:26,590 - - - ¡! - No! ¡! - No! 10 00:00:26,591 --> 00:00:27,809 Tu hijo está muerto. 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,550 Queremos informarle a su hija. 12 00:00:29,551 --> 00:00:31,987 Gary dijo: "ÉEl me hizo así". 13 00:00:31,988 --> 00:00:33,684 ¿A quién cree que se refiere? 14 00:00:33,685 --> 00:00:36,861 Quiero investigar a Raymond Bell. 15 00:00:36,862 --> 00:00:39,648 Algo anda mal en esa casa. 16 00:00:42,346 --> 00:00:45,480 Buenas noches. 17 00:00:48,135 --> 00:00:49,962 BELL TRACTOR SE DECLARA EN BANCARROTA 18 00:00:58,971 --> 00:01:02,018 BELL TRACTOR CIERRA DESPUÉES DE MÁAS DE UN SIGLO 19 00:01:02,671 --> 00:01:05,412 - ¿Aún nada? - No. 20 00:01:05,413 --> 00:01:08,068 ¿Qué esperas encontrar? 21 00:01:10,113 --> 00:01:11,896 No lo sé. 22 00:01:11,897 --> 00:01:13,507 Por eso estoy investigándolo todo. 23 00:01:13,508 --> 00:01:16,292 Pero te digo, este hombre es violento. 24 00:01:16,293 --> 00:01:20,906 El mensajero entregó esto en la madrugada. 25 00:01:21,646 --> 00:01:23,734 ¿Estás vigilando a su nieta, Julie? 26 00:01:23,735 --> 00:01:25,258 RENUNCIA O HARÉE ESTO PÚUBLICO 27 00:01:25,259 --> 00:01:28,523 ¿Crees que Raymond le está haciendo daño? 28 00:01:29,132 --> 00:01:33,744 TU PADRE EL ABUSADOR 29 00:01:33,745 --> 00:01:36,182 ¿Estás bien? 30 00:01:36,183 --> 00:01:38,315 ¿Hank? 31 00:01:39,925 --> 00:01:41,230 ¿Quién es el mensajero? 32 00:01:41,231 --> 00:01:42,971 ¿Viste para qué compañía trabajaba? 33 00:01:42,972 --> 00:01:44,973 No, pero puedo averiguarlo. 34 00:01:44,974 --> 00:01:47,454 Sargento, ¿viste la alerta que acaba de emitirse? 35 00:01:47,455 --> 00:01:49,151 Hay un robo en progreso 36 00:01:49,152 --> 00:01:50,979 a dos cuadras de la casa de Raymond Bell. 37 00:01:50,980 --> 00:01:52,676 Salió en nuestras alertas de investigación. 38 00:01:52,677 --> 00:01:55,463 Probablemente no sea nada, ¿pero quieres ir? 39 00:02:04,428 --> 00:02:07,214 Policía de Chicago. 40 00:02:09,041 --> 00:02:12,174 - Veo sangre. - Sí, la ventana está rota. 41 00:02:12,175 --> 00:02:14,656 - ¡! - Policía de Chicago! 42 00:02:15,222 --> 00:02:16,526 ¿Hola? 43 00:02:19,748 --> 00:02:22,315 - Viene alguien. - Okay. 44 00:02:22,316 --> 00:02:23,838 Gracias a Dios. 45 00:02:23,839 --> 00:02:26,101 - Señora, ¿está bien? - Sí. Estoy bien. 46 00:02:26,102 --> 00:02:27,798 ¿Hay alguien más en la casa? 47 00:02:27,799 --> 00:02:30,540 No. Solo yo. Habría escuchado algo. 48 00:02:30,541 --> 00:02:31,933 Muy bien, ¿puede decirnos lo que pasó? 49 00:02:31,934 --> 00:02:33,630 Estaba arriba. 50 00:02:33,631 --> 00:02:36,720 Escuché golpes fuertes y luego cristal estallar. 51 00:02:36,721 --> 00:02:39,332 Me encerré en el baño y llamé al 911. 52 00:02:39,333 --> 00:02:40,898 Hizo lo correcto. 53 00:02:40,899 --> 00:02:42,770 ¿Tiene acceso a esta cámara? 54 00:02:42,771 --> 00:02:46,252 Sí. Me olvidé de eso. 55 00:02:46,253 --> 00:02:48,863 Mi hijo la instaló. Nunca la reviso. 56 00:02:48,864 --> 00:02:51,561 Debería hacerlo. - Tómese su tiempo. 57 00:02:51,562 --> 00:02:53,911 - Okay, aquí está. - Muy bien. 58 00:02:53,912 --> 00:02:56,392 - Aquí está. - Gracias. 59 00:02:56,393 --> 00:02:59,090 Okay. Ahí está. 60 00:03:11,234 --> 00:03:14,584 - Lo están siguiendo. - Mm. 61 00:03:14,585 --> 00:03:16,891 - Buscaba ayuda. - ¿Qué? 62 00:03:16,892 --> 00:03:18,327 Quizá aún siga en la zona. 63 00:03:18,328 --> 00:03:20,851 Pide apoyo y una ambulancia. 64 00:03:20,852 --> 00:03:22,244 Gracias, señora. 65 00:03:22,245 --> 00:03:23,941 5021 Union, en la escena del intento de robo. 66 00:03:23,942 --> 00:03:25,334 No fue un robo, ¿verdad? 67 00:03:25,335 --> 00:03:27,336 4581 de Hamilton sur, solicitando unidades. 68 00:03:27,337 --> 00:03:29,164 - Oye, ¿qué ocurre? - Un hombre huyó. 69 00:03:29,165 --> 00:03:30,426 Viene ayuda en camino, señora. 70 00:03:30,427 --> 00:03:31,949 - ¿Qué? - 5'10", quizá 160. 71 00:03:37,913 --> 00:03:39,218 Veo sangre. 72 00:04:01,197 --> 00:04:02,545 Imani. 73 00:04:11,033 --> 00:04:12,686 5021, ninguna señal de la víctima 74 00:04:12,687 --> 00:04:14,209 ni del criminal, 75 00:04:14,210 --> 00:04:19,127 entrando al Club Woodbury, parte este. 76 00:04:19,128 --> 00:04:21,565 Copiado, 5021, notificaremos a central. 77 00:04:25,221 --> 00:04:27,570 Veo un zapato. 78 00:04:27,571 --> 00:04:30,094 - Policía de Chicago. - ¡! - Señor! 79 00:04:30,095 --> 00:04:32,663 ¿Estás bien, señor? 80 00:04:38,887 --> 00:04:41,280 5021 Union, olvida la ambulancia. 81 00:04:41,281 --> 00:04:43,282 Envía al médico forense y el laboratorio móvil. 82 00:04:43,283 --> 00:04:45,632 Copiado 5021, laboratorio móvil en ruta. 83 00:04:45,633 --> 00:04:49,550 Imani, su mano. 84 00:04:50,333 --> 00:04:53,727 Como las víctimas del hijo de Raymond Bell. 85 00:04:53,728 --> 00:04:56,078 Sí. 86 00:04:56,774 --> 00:04:58,601 ÉEl destruía sus manos. 87 00:05:25,150 --> 00:05:26,716 Están sacando las huellas digitales. 88 00:05:26,717 --> 00:05:28,022 Lo identificarán pronto. 89 00:05:28,023 --> 00:05:30,241 ¿Sabemos de dónde vino? - Aún no. 90 00:05:30,242 --> 00:05:31,547 La cámara de tráfico más cercana 91 00:05:31,548 --> 00:05:32,679 está en Crestview y Emerald. 92 00:05:32,680 --> 00:05:33,767 No vimos nada en esa cámara. 93 00:05:33,768 --> 00:05:35,334 Perdimos al criminal y la víctima 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,248 antes y después de que pasara por la cámara de timbre 95 00:05:37,249 --> 00:05:39,599 de la vecina. - Entonces sigue buscando. 96 00:05:39,600 --> 00:05:41,818 Busca PODs, cámaras de camiones, taxis. 97 00:05:41,819 --> 00:05:43,342 Aún no vemos nada en las cámaras. 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,039 Sigue buscando. 99 00:05:45,040 --> 00:05:47,389 Quiero saber de dónde vino este joven. 100 00:05:47,390 --> 00:05:50,349 Y quiero saber cómo se relaciona con Bell. 101 00:05:50,350 --> 00:05:51,828 ¿Raymond Bell? 102 00:05:51,829 --> 00:05:54,570 ¿El padre de Gary, el ladrón violento? 103 00:05:54,571 --> 00:05:56,006 Así nos enteramos de esto. 104 00:05:56,007 --> 00:05:57,660 Tuvimos una alerta del vecindario. 105 00:05:57,661 --> 00:05:59,009 La casa de Charles Bell está a unas cuadras. 106 00:05:59,010 --> 00:06:00,402 Así es. 107 00:06:00,403 --> 00:06:04,014 Mira, la mano de la víctima se ve muy parecida 108 00:06:04,015 --> 00:06:05,799 a las víctimas de Gary-- 109 00:06:05,800 --> 00:06:08,279 la misma exageración, la misma brutalidad. 110 00:06:08,280 --> 00:06:10,934 Recuerden, antes de morir, Gary dijo: 111 00:06:10,935 --> 00:06:12,632 "ÉEl me hizo así". 112 00:06:12,633 --> 00:06:13,937 Okay, pero en este caso, 113 00:06:13,938 --> 00:06:15,591 todo el cuerpo de la víctima fue golpeado. 114 00:06:15,592 --> 00:06:18,812 La mano quizá no sea una firma. Podrían ser heridas defensivas. 115 00:06:18,813 --> 00:06:21,467 Hazme un favor, ve a la sala de tecnología 116 00:06:21,468 --> 00:06:23,033 e investiga cada lesión de manos que aparece. 117 00:06:23,034 --> 00:06:24,600 El resto, sigan trabajando la escena. 118 00:06:24,601 --> 00:06:26,167 Consíganme las huellas digitales ahora mismo. 119 00:06:26,168 --> 00:06:28,082 ¿Adónde vas? ¿Necesitas apoyo? 120 00:06:28,083 --> 00:06:30,955 No. 121 00:06:33,001 --> 00:06:35,263 - Oficial. - Sargento. 122 00:06:35,264 --> 00:06:37,134 Perdón por molestarlo tan temprano. 123 00:06:37,135 --> 00:06:39,963 No, no hay problema. ¿Qué se le ofrece? 124 00:06:39,964 --> 00:06:42,357 Hubo un ataque en el área anoche 125 00:06:42,358 --> 00:06:45,012 y estamos preguntando a los vecinos si escucharon algo. 126 00:06:45,013 --> 00:06:47,231 Yo no escuché nada. Lo siento. 127 00:06:47,232 --> 00:06:49,973 - ¿Pero lo habría escuchado? - ¿Disculpe? 128 00:06:49,974 --> 00:06:51,627 ¿Estaba en casa anoche? 129 00:06:51,628 --> 00:06:56,415 Sí, estuve aquí toda la noche con mi nieta, Julie. 130 00:06:56,416 --> 00:07:01,158 Y si no le molesta-- - ¿Puedo hablar con ella? 131 00:07:01,159 --> 00:07:04,074 Quizá ella escuchó algo. 132 00:07:04,075 --> 00:07:06,121 Julie. 133 00:07:16,523 --> 00:07:18,132 Julie, él es el sargento Voight. 134 00:07:18,133 --> 00:07:22,310 Te hará una pregunta y quiero que respondas. 135 00:07:22,311 --> 00:07:23,746 Solo di la verdad. 136 00:07:23,747 --> 00:07:26,053 - Sí, señor. - Okay. 137 00:07:26,054 --> 00:07:27,315 Hola, Julie. 138 00:07:27,316 --> 00:07:29,360 Esperaba que me pudieras ayudar. 139 00:07:29,361 --> 00:07:33,147 ¿Escuchaste algo inusual anoche, 140 00:07:33,148 --> 00:07:35,063 algo fuera de lo común? 141 00:07:37,935 --> 00:07:40,067 No. 142 00:07:40,068 --> 00:07:41,764 ¿Viste algo afuera de tu ventana? 143 00:07:41,765 --> 00:07:44,289 ¿Quizá a una persona? 144 00:07:46,335 --> 00:07:48,641 Estaba dormida. 145 00:07:48,642 --> 00:07:50,164 Estuvimos en casa toda la noche. 146 00:07:50,165 --> 00:07:52,558 Okay. 147 00:07:52,559 --> 00:07:55,604 Eso es muy útil. 148 00:07:55,605 --> 00:07:57,651 Gracias. 149 00:07:59,479 --> 00:08:01,393 ¿Eso es todo? 150 00:08:03,700 --> 00:08:05,222 Muy bien. 151 00:08:05,223 --> 00:08:07,224 Identificamos a la víctima, se llama Michael Murray. 152 00:08:07,225 --> 00:08:09,488 Tiene 20 años, antecedentes en el sistema 153 00:08:09,489 --> 00:08:13,274 de prostitución y posesión de drogas. 154 00:08:13,275 --> 00:08:15,929 Ningún domicilio registrado. 155 00:08:15,930 --> 00:08:17,670 El médico forense dice que la causa de muerte 156 00:08:17,671 --> 00:08:19,541 fue traumatismo contundente al cráneo 157 00:08:19,542 --> 00:08:21,151 con un objeto cilíndrico, quizá una pipa de metal. 158 00:08:21,152 --> 00:08:24,067 - ¿Y la mano? - Dañada por golpes repetidos. 159 00:08:24,068 --> 00:08:25,721 Las marcas en su muñeca indican que estuvo atado 160 00:08:25,722 --> 00:08:27,244 durante la golpiza. 161 00:08:27,245 --> 00:08:29,377 ¿Ya investigaron el teléfono y las redes de Mike? 162 00:08:29,378 --> 00:08:31,248 Sí, señor, acabo de recibir el registro de llamadas. 163 00:08:31,249 --> 00:08:34,251 Parece que estaba recibiendo una serie de llamadas 164 00:08:34,252 --> 00:08:37,124 sobre las 9:00 p.m. de un tal Romeo Vásquez. 165 00:08:37,125 --> 00:08:39,605 Romeo envió mensajes en redes sociales exigiendo efectivo 166 00:08:39,606 --> 00:08:41,476 con un lenguaje muy fuerte. 167 00:08:41,477 --> 00:08:43,217 Romeo Vásquez, su teléfono está registrado 168 00:08:43,218 --> 00:08:45,872 con el domicilio de 1361 calle Low, Englewood. 169 00:08:45,873 --> 00:08:47,438 Sí, ese es él. 170 00:08:47,439 --> 00:08:49,571 Tiene antecedentes por promover prostitución 171 00:08:49,572 --> 00:08:51,007 y cargos de armas. Además está bajo 172 00:08:51,008 --> 00:08:52,966 libertad condicional por asalto a mano armada. 173 00:08:52,967 --> 00:08:55,882 Ah. Una disputa sobre dinero, pierden la cabeza. 174 00:08:55,883 --> 00:08:57,361 Eso lleva a violencia. 175 00:08:57,362 --> 00:08:59,320 Podría ser el padrote de Mike. 176 00:08:59,321 --> 00:09:00,713 La unidad antivicio dice 177 00:09:00,714 --> 00:09:02,323 que posiblemente venden droga desde la casa. 178 00:09:02,324 --> 00:09:05,195 No encaja con Raymond Bell, pero encaja. 179 00:09:05,196 --> 00:09:06,414 Muy bien, Torres, sigue investigando 180 00:09:06,415 --> 00:09:07,633 el teléfono de Mike. 181 00:09:07,634 --> 00:09:09,939 Imani, Kev, vamos con Romeo. 182 00:09:09,940 --> 00:09:12,986 Claro que sí. 183 00:09:12,987 --> 00:09:14,465 Pregunté si tu nombre es Romeo Vásquez. 184 00:09:14,466 --> 00:09:15,728 No es una pregunta capciosa. 185 00:09:15,729 --> 00:09:17,991 ¿Tienes una orden de registro? 186 00:09:17,992 --> 00:09:19,558 Puedo obtener una. 187 00:09:19,559 --> 00:09:21,951 Sí, pues regresa cuando la tengas. 188 00:09:21,952 --> 00:09:23,257 Linda pistola, Romeo. ¿No estás 189 00:09:23,258 --> 00:09:24,737 en libertad condicional? - - ¡! - Vamos! 190 00:09:24,738 --> 00:09:26,173 Romeo. Oye. 191 00:09:26,174 --> 00:09:27,696 - ¡! - Oye! - ¿Lo tienes, sargento? 192 00:09:27,697 --> 00:09:28,784 Lo tengo. 193 00:09:28,785 --> 00:09:31,134 Siéntate. Voltéate. - Despejado. 194 00:09:31,135 --> 00:09:32,309 Revisen las puertas. 195 00:09:32,310 --> 00:09:35,269 Vamos, vamos. Arriba las manos. 196 00:09:35,270 --> 00:09:36,662 - Está bien, está bien. - Arriba las manos. 197 00:09:36,663 --> 00:09:39,229 - Está bien. - Vamos. 198 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 - ¡! - Para! ¿Ya terminaste? - Ya terminé. 199 00:09:41,581 --> 00:09:43,495 Vamos. 200 00:09:43,800 --> 00:09:46,323 ¿Dónde? 201 00:09:46,324 --> 00:09:48,891 Ahí está. 202 00:09:48,892 --> 00:09:50,110 Quédate ahí. 203 00:09:50,111 --> 00:09:53,114 Imani, encárgate de él. 204 00:09:55,725 --> 00:09:57,291 - Tú vamos. - No, no, no. 205 00:09:57,292 --> 00:10:00,163 Hablaré con él en la cocina. 206 00:10:00,164 --> 00:10:03,297 Viejo, escúchame. 207 00:10:03,298 --> 00:10:05,778 Puedes regresar a prisión o puedes hablar conmigo. 208 00:10:05,779 --> 00:10:07,649 Tú decides. 209 00:10:07,650 --> 00:10:09,259 Le mandaste mensajes a Mike Murray anoche, 210 00:10:09,260 --> 00:10:11,348 pidiéndole dinero. 211 00:10:11,349 --> 00:10:14,743 - Eso no es una pregunta. - ¿Sí o no? 212 00:10:14,744 --> 00:10:16,832 De nuevo, no es una pregunta capciosa. 213 00:10:16,833 --> 00:10:20,357 Sí. Mike iba a gastarse todo el dinero en drogas. 214 00:10:20,358 --> 00:10:21,663 Iba a terminar muerto. 215 00:10:21,664 --> 00:10:22,969 ¿Qué, y eso no es bueno para tu negocio? 216 00:10:22,970 --> 00:10:25,885 Trataba de salvarlo de sí mismo. 217 00:10:25,886 --> 00:10:28,452 No tiene autocontrol. - Okay. 218 00:10:28,453 --> 00:10:30,629 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Mike? 219 00:10:30,630 --> 00:10:32,108 - Anoche. - Okay. 220 00:10:32,109 --> 00:10:33,370 9:00. 221 00:10:33,371 --> 00:10:34,676 Estábamos en esta cocina, 222 00:10:34,677 --> 00:10:36,243 discutiendo porque él se inyectaba heroína. 223 00:10:36,244 --> 00:10:37,548 Luego se fue por atrás para comprar más. 224 00:10:37,549 --> 00:10:40,117 Muéstrame. 225 00:10:40,335 --> 00:10:43,207 Está bien, viejo. Salió por aquí, 'mano. 226 00:10:45,340 --> 00:10:46,557 ¿Qué? 227 00:10:46,558 --> 00:10:49,299 No había visto eso ahí. 228 00:10:49,300 --> 00:10:50,736 - ¿Son sus cosas? - Sí, sí. 229 00:10:50,737 --> 00:10:52,694 Pero juro que no sabía que estaban ahí. 230 00:10:52,695 --> 00:10:55,871 - ¿Entonces qué le pasó? - Te digo que no lo sé. 231 00:10:55,872 --> 00:10:57,699 Salió por atrás y cerró la puerta. 232 00:10:57,700 --> 00:10:59,483 Fue todo lo que vi. 233 00:10:59,484 --> 00:11:01,660 - Llévalo adentro. - Ajá. 234 00:11:01,661 --> 00:11:03,226 ¿Eso significa que ya terminamos aquí? 235 00:11:03,227 --> 00:11:06,404 No me van a arrestar, ¿verdad? - Cierra la boca. 236 00:11:08,145 --> 00:11:10,669 Buenos días, señor. 237 00:11:10,670 --> 00:11:14,107 Oiga, ¿tienes un momento? 238 00:11:14,108 --> 00:11:17,023 Señor, estamos investigando un incidente 239 00:11:17,024 --> 00:11:19,939 que sucedió aquí anoche sobre las 9:00. 240 00:11:19,940 --> 00:11:21,854 ¿Acaso escuchó algo? 241 00:11:21,855 --> 00:11:24,900 Siempre ocurre algo en esa casa. 242 00:11:24,901 --> 00:11:26,685 Ajá. ¿Y anoche también? 243 00:11:26,686 --> 00:11:29,383 Me despertaron. 244 00:11:29,384 --> 00:11:31,211 Lo entiendo. 245 00:11:31,212 --> 00:11:33,866 - Me acuesto temprano. - Okay. 246 00:11:33,867 --> 00:11:35,694 Me despertó un chillido de llantas. 247 00:11:35,695 --> 00:11:38,697 Siempre pasa algo malo aquí atrás, así que me enojé. 248 00:11:38,698 --> 00:11:41,090 Miré por mi ventana y vi un auto plateado 249 00:11:41,091 --> 00:11:42,744 marcharse rápidamente. 250 00:11:42,745 --> 00:11:44,006 ¿Un sedán plateado? 251 00:11:44,007 --> 00:11:45,442 Eso dije, un sedán plateado. 252 00:11:45,443 --> 00:11:46,966 ¿Marca y modelo? 253 00:11:46,967 --> 00:11:48,619 No tenía mis lentes puestos. 254 00:11:48,620 --> 00:11:50,143 ¿Viste el conductor? 255 00:11:50,144 --> 00:11:51,753 - Como dije-- - Bien. 256 00:11:51,754 --> 00:11:54,147 No tenías lentes. Gracias. 257 00:11:54,148 --> 00:11:55,715 Fue muy útil. 258 00:12:04,767 --> 00:12:06,725 Llama al laboratorio. 259 00:12:06,726 --> 00:12:08,683 Busca cada cámara que puedas encontrar. 260 00:12:08,684 --> 00:12:10,903 5021 David, queremos un laboratorio móvil 261 00:12:10,904 --> 00:12:13,644 en el callejón del 1361 de avenida Englewood, 262 00:12:13,645 --> 00:12:16,473 Copiado, 5021. Laboratorio móvil en ruta. 263 00:12:16,474 --> 00:12:18,519 Quiero que peines todo este barrio 264 00:12:18,520 --> 00:12:20,956 con fotos de Raymond Bell. 265 00:12:20,957 --> 00:12:22,523 ¿Encontraste alguna conexión con Raymond Bell? 266 00:12:22,524 --> 00:12:23,742 El vecino vio un sedán plateado 267 00:12:23,743 --> 00:12:25,221 saliendo volando anoche. 268 00:12:25,222 --> 00:12:29,051 Raymond Bell maneja un Mercedes plateado del 2001. 269 00:12:29,052 --> 00:12:31,706 Su coartada es falsa. ÉEl estuvo aquí. 270 00:12:31,707 --> 00:12:34,230 Esto lo hizo él. 271 00:12:34,231 --> 00:12:35,492 Vamos. 272 00:12:35,493 --> 00:12:37,321 Copiado. 273 00:12:44,415 --> 00:12:45,938 Gracias. 274 00:12:45,939 --> 00:12:46,895 Atwater dice que aún no tiene ningún testigo 275 00:12:46,896 --> 00:12:48,114 aparte del vecino. 276 00:12:48,115 --> 00:12:49,376 ¿Ninguna cámara de tráfico o POD? 277 00:12:49,377 --> 00:12:51,552 No, nada. Esa calle no está muy vigilada. 278 00:12:51,553 --> 00:12:54,207 No encontramos ninguna conexión entre Bell y Romeo 279 00:12:54,208 --> 00:12:56,775 además de la descripción del sedán plateado. 280 00:12:56,776 --> 00:12:58,777 - Amplíen la búsqueda. - Sargento. 281 00:12:58,778 --> 00:13:01,257 Amplíen el radio a una milla alrededor de la casa de Bell. 282 00:13:01,258 --> 00:13:03,956 Fue difícil, pero creo que encontré algo. 283 00:13:03,957 --> 00:13:05,566 - ¿Una lesión de la mano? - Sí. 284 00:13:05,567 --> 00:13:07,698 Es un informe suplementario del 2022. 285 00:13:07,699 --> 00:13:09,570 Un hombre llegó al hospital con una mano aplastada. 286 00:13:09,571 --> 00:13:11,267 Los doctores reportaron la lesión como sospechosa. 287 00:13:11,268 --> 00:13:13,095 Cuando los detectives fueron a interrogarlo, 288 00:13:13,096 --> 00:13:15,358 el hombre insistió que fue un accidente del trabajo. 289 00:13:15,359 --> 00:13:18,100 El nombre del hombre es Aaron Crompton. 290 00:13:18,101 --> 00:13:19,710 Tiene 53 años. 291 00:13:19,711 --> 00:13:21,408 Parece que ha entrado intermitentemente 292 00:13:21,409 --> 00:13:23,236 a cuidados psiquiátricos desde niño. 293 00:13:23,237 --> 00:13:25,107 En el momento del incidente, trabajaba como jardinero 294 00:13:25,108 --> 00:13:27,153 para Raymond Bell. 295 00:13:27,154 --> 00:13:30,156 - ¿Cuánto tiempo? - Toda su vida. 296 00:13:30,157 --> 00:13:31,766 Creció en la propiedad de Bell. 297 00:13:31,767 --> 00:13:33,376 Su papá fue jardinero ahí desde los 60. 298 00:13:33,377 --> 00:13:35,074 ÉEl tomó el trabajo cuando tenía 17 años 299 00:13:35,075 --> 00:13:37,293 y trabajó ahí hasta el accidente de la mano. 300 00:13:37,294 --> 00:13:40,906 - ¿Dónde está? - Ah... Yo... 301 00:13:40,907 --> 00:13:43,256 Su último domicilio fue con una amiga llamada Vivian. 302 00:13:43,257 --> 00:13:44,561 Pero ya hablé con ella. 303 00:13:44,562 --> 00:13:46,346 Dijo que no estaba bien y se mudó. 304 00:13:46,347 --> 00:13:47,956 Cree que está viviendo en un clóset del CTA 305 00:13:47,957 --> 00:13:50,002 bajo tierra. - ¿Qué? 306 00:13:50,003 --> 00:13:52,787 Sí, en la estación abandonada en Jackson. 307 00:13:52,788 --> 00:13:56,443 Okay. Sigan investigando a Mike Murray. 308 00:13:56,444 --> 00:13:57,836 Imani, ven conmigo. 309 00:13:57,837 --> 00:13:59,011 ¿Qué dijeron? 310 00:13:59,012 --> 00:14:01,796 - Aún en espera. - Espera, Hank. 311 00:14:01,797 --> 00:14:04,886 Identifiqué el mensajero que entregó el archivo. 312 00:14:04,887 --> 00:14:06,583 Adelante. Te veo abajo. 313 00:14:06,584 --> 00:14:08,542 Luke Lombardi, un vago habitual, 314 00:14:08,543 --> 00:14:09,760 tiene arrestos previos-- 315 00:14:09,761 --> 00:14:11,501 hierba, píldoras, conducir ebrio. 316 00:14:11,502 --> 00:14:13,286 Tiene un anuncio en línea 317 00:14:13,287 --> 00:14:15,462 para su servicio independiente de mensajería. 318 00:14:15,463 --> 00:14:17,203 Probablemente una pantalla para entregar hierba. 319 00:14:17,204 --> 00:14:19,509 - ¿Puedes encontrarlo? - Sí. 320 00:14:19,510 --> 00:14:21,598 No tiene licencia, pero puedo investigarlo. 321 00:14:21,599 --> 00:14:23,732 - Gracias. - Claro. 322 00:14:43,795 --> 00:14:45,885 ¿Aaron? 323 00:14:47,930 --> 00:14:49,322 ¿Aaron? 324 00:14:49,323 --> 00:14:50,801 Somos la policía de Chicago. 325 00:14:50,802 --> 00:14:52,368 No estás en problemas. 326 00:14:52,369 --> 00:14:53,892 Solo queremos hablar contigo. 327 00:14:53,893 --> 00:14:56,416 Vivian nos envió. 328 00:14:56,417 --> 00:14:58,593 ¿Aaron Crompton? 329 00:15:08,516 --> 00:15:09,820 ¿Aaron? 330 00:15:14,348 --> 00:15:17,220 Alguien definitivamente vive aquí. 331 00:15:24,662 --> 00:15:26,621 - ¡! - Aah! 332 00:15:31,756 --> 00:15:33,018 - - ¡! - Policía de Chicago! 333 00:15:33,019 --> 00:15:34,976 Esta es mi propiedad privada. 334 00:15:34,977 --> 00:15:36,456 - - ¡! - Alto! - Nadie puede desahuciarme. 335 00:15:36,457 --> 00:15:37,587 - - ¡! - Oye! Oye. 336 00:15:37,588 --> 00:15:38,980 - Esto es mío. - Cálmate. 337 00:15:38,981 --> 00:15:40,460 Cálmate. Nadie te desahuciará. 338 00:15:40,461 --> 00:15:41,461 - Es mío. - Aaron. 339 00:15:41,462 --> 00:15:42,810 Aaron. ¿Me puedes ver? 340 00:15:42,811 --> 00:15:43,985 - Es mío. - ¿Me puedes ver? 341 00:15:43,986 --> 00:15:46,466 Oye, oye. ¿Me puedes ver? 342 00:15:46,467 --> 00:15:47,989 No vamos a desahuciarte, ¿okay? 343 00:15:47,990 --> 00:15:49,338 Nadie te hará daño. 344 00:15:49,339 --> 00:15:52,908 Oye, está bien. 345 00:15:55,955 --> 00:15:58,869 ¿Mi mano? 346 00:15:58,870 --> 00:16:02,830 Siempre es mi mano. Todos me preguntan por ella. 347 00:16:02,831 --> 00:16:04,919 Has escuchado del síndrome del miembro fantasma, ¿verdad? 348 00:16:04,920 --> 00:16:06,181 Sí. 349 00:16:06,182 --> 00:16:08,357 Es común con las amputaciones, 350 00:16:08,358 --> 00:16:09,968 las neuronas se activan, 351 00:16:09,969 --> 00:16:12,361 aunque ya no tengas el miembro. 352 00:16:12,362 --> 00:16:14,973 Puedo sentirlos. 353 00:16:14,974 --> 00:16:19,107 Los dedos están ahí, pero no lo están. 354 00:16:19,108 --> 00:16:21,545 ¿Raymond Bell se los llevó? 355 00:16:23,765 --> 00:16:27,898 Aún me duelen. 356 00:16:27,899 --> 00:16:32,339 Aún puedo sentirlo y todo por una bolsa de mantillo. 357 00:16:32,687 --> 00:16:34,688 ¿Por eso te hizo daño? 358 00:16:34,689 --> 00:16:36,211 Creyó que me la robé. 359 00:16:36,212 --> 00:16:37,647 Me pilló, ¿verdad? 360 00:16:37,648 --> 00:16:39,606 ¿Por qué no reportaste a Bell? 361 00:16:41,522 --> 00:16:44,002 Me pilló robándome la mitad de una bolsa de mantillo 362 00:16:44,003 --> 00:16:48,442 y me hizo esto, ¿entiendes? 363 00:16:48,703 --> 00:16:51,748 Imagínate lo que me haría si hiciera que lo arrestaran. 364 00:16:51,749 --> 00:16:53,185 ¿Qué hacen los Bell? 365 00:16:53,186 --> 00:16:55,056 Golpear. 366 00:16:55,057 --> 00:17:01,019 Son una familia podrida, todos, podridos, podridos. 367 00:17:01,020 --> 00:17:05,023 Oye, Aaron, aún puedes reportarlo. 368 00:17:05,024 --> 00:17:06,285 - No. - Sí. 369 00:17:06,286 --> 00:17:09,810 No. Las leyes, el bien y el mal, 370 00:17:09,811 --> 00:17:11,942 esas cosas no significan nada para los Bell. 371 00:17:11,943 --> 00:17:15,163 Raymond también salió diferente. 372 00:17:15,164 --> 00:17:16,904 - Okay. - Peor. 373 00:17:16,905 --> 00:17:20,908 El peor de las malas crías. 374 00:17:20,909 --> 00:17:22,344 Es un hombre malo. 375 00:17:22,345 --> 00:17:24,520 Un hombre malo, malo. - Oye, oye, oye. 376 00:17:24,521 --> 00:17:26,479 ¿Malo de qué manera? 377 00:17:26,480 --> 00:17:30,004 Tú lo sabes. Sé que lo sabes. 378 00:17:30,005 --> 00:17:32,224 Hay fantasmas en esa casa. 379 00:17:32,225 --> 00:17:33,877 ¿Fantasmas? 380 00:17:33,878 --> 00:17:35,662 Las personas entran, pero no salen. 381 00:17:35,663 --> 00:17:37,490 ¿Sí? ¿Cómo quién? ¿Quiénes? 382 00:17:37,491 --> 00:17:40,319 Personas. Una vez una enfermera. 383 00:17:40,320 --> 00:17:43,235 La vi, estaba borracha. 384 00:17:43,236 --> 00:17:46,499 El príncipe Raymond la cargó de su auto 385 00:17:46,500 --> 00:17:49,023 hacia la casa a las 4:00 de la mañana. 386 00:17:49,024 --> 00:17:53,027 Ella entró y nunca salió. 387 00:17:53,028 --> 00:17:56,509 Escuché los gritos. 388 00:17:56,510 --> 00:17:59,642 Entran, siempre entran, pero nunca salen. 389 00:17:59,643 --> 00:18:01,557 Oye, quizá solo se la estaban pasando bien. 390 00:18:01,558 --> 00:18:03,342 No, no, no. 391 00:18:03,343 --> 00:18:06,301 Hizo que me construyeran una bodega en su sótano. 392 00:18:06,302 --> 00:18:10,088 Nunca vi ni una botella de vino entrar. 393 00:18:10,089 --> 00:18:11,959 Nunca, nunca. 394 00:18:11,960 --> 00:18:14,657 ¿Una bodega sin vino? 395 00:18:14,658 --> 00:18:18,922 No, no, no, no, no, no, no. 396 00:18:18,923 --> 00:18:21,361 No. 397 00:18:31,022 --> 00:18:33,328 ¿Podremos utilizar algo de lo que dijo? 398 00:18:33,329 --> 00:18:36,201 Lo dudo. 399 00:18:36,202 --> 00:18:39,466 No lo registrará en actas. 400 00:18:41,032 --> 00:18:45,035 Incluso si lo hace, no encaja con Mike. 401 00:18:45,036 --> 00:18:47,212 Aún no. Pero si hay 402 00:18:47,213 --> 00:18:48,996 desapariciones vinculadas con Bell, 403 00:18:48,997 --> 00:18:52,391 si personas entraron y nunca salieron... 404 00:18:52,392 --> 00:18:57,657 Busca casos sin resolver de desapariciones, 405 00:18:57,658 --> 00:18:59,224 cualquier enfermera que haya desaparecido 406 00:18:59,225 --> 00:19:01,749 en los últimos diez años. 407 00:19:02,967 --> 00:19:04,620 ¿Qué pasa? 408 00:19:04,621 --> 00:19:07,494 Julie Bell acaba de ser internada en el hospital. 409 00:19:14,675 --> 00:19:16,850 "Para cuando te sanes, no tendrás la mayoría 410 00:19:16,851 --> 00:19:18,895 "de tu pelo, tus ojos estarán hundidos, 411 00:19:18,896 --> 00:19:21,681 "tus articulaciones estarán flojas y lucirás desgastada. 412 00:19:21,682 --> 00:19:24,205 Pero estos..." - Toc-toc. 413 00:19:24,206 --> 00:19:26,903 - Ah, hola. - Hola. Me llamo Sara. 414 00:19:26,904 --> 00:19:28,296 Soy del Servicio de Protección de Menores 415 00:19:28,297 --> 00:19:30,037 y ella es la oficial Eva Imani. 416 00:19:30,038 --> 00:19:31,734 Sí, ya la conozco. 417 00:19:31,735 --> 00:19:33,910 Solo queríamos hacerle algunas preguntas a Julie 418 00:19:33,911 --> 00:19:35,521 para asegurarnos de que esté bien. 419 00:19:35,522 --> 00:19:38,785 Has tenido un día duro, ¿verdad, Julie? 420 00:19:38,786 --> 00:19:41,267 Sr. Bell, ¿nos puede dar un minuto? 421 00:19:45,096 --> 00:19:46,793 Estaré afuera, Julie. 422 00:19:46,794 --> 00:19:49,709 Recuerda, siempre di la verdad. 423 00:19:49,710 --> 00:19:51,973 - Sí, señor. - Gracias. 424 00:20:02,418 --> 00:20:04,855 Sr. Bell. 425 00:20:05,595 --> 00:20:08,206 ¿Por qué esperaba verle aquí? 426 00:20:08,207 --> 00:20:11,948 Pues desde el caso de su hijo, 427 00:20:11,949 --> 00:20:14,255 me informan de todo lo relacionado con Julie. 428 00:20:14,256 --> 00:20:17,215 - Muy bien. - ¿Qué pasó? 429 00:20:17,216 --> 00:20:18,912 No debió subirse a ese árbol. 430 00:20:18,913 --> 00:20:21,131 - ¿No? - No. 431 00:20:21,132 --> 00:20:24,787 Las ramas son débiles. Las raíces están podridas. 432 00:20:24,788 --> 00:20:26,833 Golpeó cada rama durante su caída. 433 00:20:26,834 --> 00:20:29,663 Ay, Dios. 434 00:20:30,229 --> 00:20:32,752 Mi abuelo dijo que no debía subirme. 435 00:20:32,753 --> 00:20:33,970 Las ramas son débiles 436 00:20:33,971 --> 00:20:35,407 porque las raíces están podridas. 437 00:20:35,408 --> 00:20:37,887 ¿Pero lo escalaste de todas maneras? 438 00:20:37,888 --> 00:20:39,802 Sí. 439 00:20:39,803 --> 00:20:42,109 Me golpeé con cada rama durante mi caída. 440 00:20:42,110 --> 00:20:44,634 Es algo extraño. 441 00:20:46,201 --> 00:20:50,378 Sí, porque los maestros de Julie 442 00:20:50,379 --> 00:20:53,687 la describen como callada y educada. 443 00:20:54,688 --> 00:20:57,124 ¿Pero en casa es desobediente? 444 00:20:57,125 --> 00:21:00,127 ¿Habló con sus maestros? 445 00:21:00,128 --> 00:21:02,129 Sí. 446 00:21:02,130 --> 00:21:04,914 Sí tienes un problema conmigo, ¿verdad? 447 00:21:04,915 --> 00:21:07,569 ¿Nadie más te hirió? 448 00:21:07,570 --> 00:21:09,919 ¿Por qué me siguen preguntando eso? 449 00:21:09,920 --> 00:21:12,226 Solo fue un árbol. 450 00:21:12,227 --> 00:21:14,620 Yo te conozco. 451 00:21:14,621 --> 00:21:17,275 He conocido a muchos hombres como tú. 452 00:21:17,276 --> 00:21:19,973 ¿A qué te refieres? 453 00:21:19,974 --> 00:21:23,107 Hombres violentos. 454 00:21:24,413 --> 00:21:27,937 Nunca le haría daño a esa niña. 455 00:21:27,938 --> 00:21:30,288 Mm. 456 00:21:32,291 --> 00:21:33,508 Disculpen. 457 00:21:33,509 --> 00:21:35,424 Me gusta jugar videojuegos en mi celular. 458 00:21:40,299 --> 00:21:42,082 A mí también me encantan los videojuegos. 459 00:21:42,083 --> 00:21:45,215 Mi hermana y yo solíamos jugar juntas en el Game Boy 460 00:21:45,216 --> 00:21:46,652 cuando teníamos tu edad. 461 00:21:46,653 --> 00:21:48,958 Me encantaban. 462 00:21:48,959 --> 00:21:53,920 Sabes, si ambas descargan "Candy Crusade", 463 00:21:53,921 --> 00:21:57,227 podrán jugar una contra la otra. 464 00:21:57,228 --> 00:22:00,188 Sí, ojalá pudiéramos hacerlo. 465 00:22:01,885 --> 00:22:05,323 Oye, tengo una idea. 466 00:22:05,324 --> 00:22:07,412 En caso de que alguien te haga daño 467 00:22:07,413 --> 00:22:10,937 o si te lastimas por cualquier razón, 468 00:22:10,938 --> 00:22:14,114 puedes contactarme. 469 00:22:14,115 --> 00:22:15,507 Ahora tienes mi número. 470 00:22:15,508 --> 00:22:17,291 Sé que te caíste de un árbol, 471 00:22:17,292 --> 00:22:20,033 pero, ¿te gusta subir árboles, Julie? 472 00:22:20,034 --> 00:22:21,992 Sí. 473 00:22:23,385 --> 00:22:25,473 Eso creo. 474 00:22:25,474 --> 00:22:27,345 ¿Qué tal explorar la casa de tu abuelo? 475 00:22:27,346 --> 00:22:29,912 - No--no-- - ¿Has ido al sótano? 476 00:22:29,913 --> 00:22:31,218 Julie, no necesitas responder eso. 477 00:22:31,219 --> 00:22:32,437 ¿El sótano donde estaba Mike? 478 00:22:32,438 --> 00:22:33,873 No. Aurelia. 479 00:22:33,874 --> 00:22:35,309 ¿Qué? 480 00:22:35,310 --> 00:22:38,399 Aurelia está en el sótano, no Mike. 481 00:22:38,400 --> 00:22:40,793 - ¿Quién es Aurelia, Julie? - Oficial-- 482 00:22:40,794 --> 00:22:43,056 Aurelia está en el sótano. 483 00:22:43,057 --> 00:22:45,493 ¿Hablas con ella? 484 00:22:45,494 --> 00:22:47,843 No. 485 00:22:47,844 --> 00:22:49,323 Es una fantasma. 486 00:22:49,324 --> 00:22:51,369 - Oficial Imani-- - ¿Quién más está ahí, Julie? 487 00:22:51,370 --> 00:22:52,892 No es una entrevista policial. 488 00:22:52,893 --> 00:22:54,937 ¿El nombre Mike Murray significa algo para ti? 489 00:22:54,938 --> 00:22:56,374 Hombre blanco con pelo oscuro. 490 00:22:56,375 --> 00:22:57,984 Lo que haces es ilegal sin un tutor presente. 491 00:22:57,985 --> 00:22:59,942 No hay evidencia de delito. 492 00:22:59,943 --> 00:23:02,336 Julie se cayó de un árbol y necesita recuperarse. 493 00:23:02,337 --> 00:23:05,862 Significa que tienes que irte ahora mismo. 494 00:23:10,780 --> 00:23:13,348 Gracias, Julie. 495 00:23:21,878 --> 00:23:24,010 Aurelia Sloan, 28, desapareció de un parque 496 00:23:24,011 --> 00:23:25,315 en Englewood hace tres años. 497 00:23:25,316 --> 00:23:27,100 Según su familia, es una adicta 498 00:23:27,101 --> 00:23:29,711 y trabajaba como enfermera cuando desapareció. 499 00:23:29,712 --> 00:23:31,974 Encaja con el informe de Crompton. 500 00:23:31,975 --> 00:23:33,672 Sí, pero Crompton no hablará en actas. 501 00:23:33,673 --> 00:23:37,024 Y no podemos usar la historia de Julie. 502 00:23:38,112 --> 00:23:40,330 Michael Crompton, Aurelia-- 503 00:23:40,331 --> 00:23:42,681 diferentes géneros, edades y vecindarios. 504 00:23:42,682 --> 00:23:45,466 No hay una conexión clara. 505 00:23:45,467 --> 00:23:48,251 Tiene que haber una. 506 00:23:48,252 --> 00:23:50,036 ÉEl los eligió 507 00:23:50,037 --> 00:23:53,213 y les impuso su violencia. ¿Por qué? 508 00:23:53,214 --> 00:23:56,172 La interestatal 94-- ambos lugares del secuestro 509 00:23:56,173 --> 00:23:58,610 estaban a pocas cuadras de la 94. 510 00:23:58,611 --> 00:24:00,873 Podría ser nada, pero-- - Investígalo. 511 00:24:00,874 --> 00:24:02,657 Haz un nexo geográfico 512 00:24:02,658 --> 00:24:04,616 de cualquier desaparición a media milla 513 00:24:04,617 --> 00:24:06,226 de una salida de la 94. 514 00:24:38,651 --> 00:24:41,479 Sargento. 515 00:24:41,480 --> 00:24:42,958 Vas a querer ver esto, créeme. 516 00:24:57,583 --> 00:25:01,325 SECUESTROS Y PERSONAS DESAPARECIDAS 517 00:25:01,543 --> 00:25:03,849 Sí, vamos a necesitar al menos cinco sándwiches. 518 00:25:03,850 --> 00:25:06,068 Si puedes, remójalos todos. 519 00:25:06,069 --> 00:25:07,636 Sí, todos. 520 00:25:17,603 --> 00:25:18,994 Muy bien. 521 00:25:18,995 --> 00:25:20,387 Muchas gracias. 522 00:25:20,388 --> 00:25:22,433 Ajá. 523 00:25:48,547 --> 00:25:49,851 Ya van 12. 524 00:25:52,725 --> 00:25:54,465 12 POSIBLES VÍICTIMAS 525 00:26:09,611 --> 00:26:11,830 ¿Una fuente no hablará en actas 526 00:26:11,831 --> 00:26:13,832 y la otra es una menor que habló extraoficialmente? 527 00:26:13,833 --> 00:26:16,225 Así es. 528 00:26:16,226 --> 00:26:19,098 Me encantaría ayudarte, pero no es suficiente. 529 00:26:19,099 --> 00:26:20,490 La conexión de la 94 es convincente, 530 00:26:20,491 --> 00:26:21,796 pero circunstancial. 531 00:26:21,797 --> 00:26:23,319 Nada de esto lo conecta a Raymond Bell. 532 00:26:23,320 --> 00:26:25,713 - ¿Y Julie? - ¿Qué pasa con ella? 533 00:26:25,714 --> 00:26:29,064 Fue llevada al hospital con lesiones sospechosas. 534 00:26:29,065 --> 00:26:31,980 Vive en la casa de un posible asesino. 535 00:26:31,981 --> 00:26:33,547 DCFS toma la decisión. 536 00:26:33,548 --> 00:26:35,549 Hasta que podamos conseguir evidencia clara-- 537 00:26:35,550 --> 00:26:38,118 - - ¡! - Dennis! 538 00:26:38,553 --> 00:26:41,120 Le he visto los ojos a este hombre. 539 00:26:41,121 --> 00:26:42,774 Su instinto es la violencia. 540 00:26:42,775 --> 00:26:44,427 Volverá a lastimar. - Te creo. 541 00:26:44,428 --> 00:26:45,907 Pero lo que necesitamos son recursos legales. 542 00:26:45,908 --> 00:26:49,216 Es una niña. No está a salvo. 543 00:26:53,873 --> 00:26:56,178 ¿Por qué no acudiste a Chapman con esto? 544 00:26:56,179 --> 00:26:58,137 Te ha ayudado en casos los últimos años. 545 00:26:58,138 --> 00:27:00,748 Nina estaba ocupada. 546 00:27:00,749 --> 00:27:03,446 Claro. 547 00:27:03,447 --> 00:27:06,841 Odio esto tanto como tú, pero lo siento. 548 00:27:06,842 --> 00:27:08,495 No es suficiente. 549 00:27:08,496 --> 00:27:10,671 Necesito algo concreto con estos viejos casos-- 550 00:27:10,672 --> 00:27:13,979 un testigo, ADN, lo que sea que incrimine a Bell. 551 00:27:13,980 --> 00:27:16,852 Si lo haces, se lo presentaré al juez en minutos. 552 00:27:23,032 --> 00:27:25,555 - Necesitamos más. - ¿Qué? 553 00:27:25,556 --> 00:27:28,471 Exactamente lo que dije. Necesitamos más. 554 00:27:28,472 --> 00:27:30,604 Reunamos al equipo, 555 00:27:30,605 --> 00:27:33,041 investiguemos los últimos asociados y ubicaciones 556 00:27:33,042 --> 00:27:34,782 de los 12 desaparecidos. 557 00:27:34,783 --> 00:27:36,175 La mayoría de estos casos fueron hace años. 558 00:27:36,176 --> 00:27:37,742 No habrá pistas. Sé cómo funciona. 559 00:27:37,743 --> 00:27:39,308 Todo ha desaparecido. - Esperemos que no. 560 00:27:39,309 --> 00:27:41,702 - Debe de haber algo-- - Imani, 561 00:27:41,703 --> 00:27:43,704 ¿quieres discutir o quieres moverte? 562 00:27:43,705 --> 00:27:46,185 - ¿Hank? - ¿Qué? 563 00:27:46,186 --> 00:27:48,709 Encontré a tu mensajero. Vive en el West Side. 564 00:27:48,710 --> 00:27:50,015 Dame el domicilio. 565 00:27:50,016 --> 00:27:51,886 Solo quiero recordarte que solo es un joven 566 00:27:51,887 --> 00:27:53,932 con un servicio de mensajería mal concebido, ¿okay? 567 00:27:53,933 --> 00:27:55,803 Trudy, ¿me das el domicilio, por favor? 568 00:27:55,804 --> 00:27:57,414 Gracias. 569 00:28:04,552 --> 00:28:06,074 Hola. ¿Qué pasa? 570 00:28:06,075 --> 00:28:09,034 Pasemos adentro, Luke. ¿Eres mensajero? 571 00:28:09,035 --> 00:28:10,557 Sí, más o menos. 572 00:28:10,558 --> 00:28:12,254 Entregaste un sobre en el comisaría del distrito 21 573 00:28:12,255 --> 00:28:14,822 la otra noche. ¿De quién es? 574 00:28:14,823 --> 00:28:16,171 No lo sé. 575 00:28:16,172 --> 00:28:19,653 Ese instinto que sientes ahora, hazle caso. 576 00:28:19,654 --> 00:28:21,220 ¿De quién fue? 577 00:28:21,221 --> 00:28:22,656 No miro lo que tiene adentro. 578 00:28:22,657 --> 00:28:24,049 ¿De quién fue? 579 00:28:24,050 --> 00:28:28,880 Un tipo blanco, como de 50 o 60 años-- 580 00:28:28,881 --> 00:28:30,533 - - ¡! - Vamos! - No lo sé... 581 00:28:30,534 --> 00:28:32,057 Llevaba gorra. 582 00:28:32,058 --> 00:28:33,667 Cubría la mayoría de su cara, 583 00:28:33,668 --> 00:28:35,234 pagó con efectivo en el punto de entrega. 584 00:28:35,235 --> 00:28:36,409 Olía a alcohol. 585 00:28:36,410 --> 00:28:38,019 ¿Dónde fue el punto de entrega? 586 00:28:38,020 --> 00:28:41,153 En una esquina. No sé dónde. 587 00:28:41,154 --> 00:28:43,808 - ¿Cómo se veía? - Era un hombre blanco. 588 00:28:43,809 --> 00:28:46,724 Ya dijiste eso. ¿Qué vestía? 589 00:28:46,725 --> 00:28:49,378 Una camiseta blanca, pantalones y zapatos negros. 590 00:28:49,379 --> 00:28:51,641 Me suena a un policía. 591 00:28:51,642 --> 00:28:53,252 No. No, no, no. 592 00:28:53,253 --> 00:28:55,950 Lo recuerdo. Sus zapatos estaban brillantes. 593 00:28:55,951 --> 00:28:59,345 Brillaban mucho. No tenían ninguna marca. 594 00:28:59,346 --> 00:29:01,260 No, este tipo no era policía. 595 00:29:01,261 --> 00:29:03,218 Se sienta en un escritorio, eso es seguro. 596 00:29:03,219 --> 00:29:06,004 Necesito el número que usó para llamarte. 597 00:29:06,005 --> 00:29:08,485 Ahora mismo. - Sí, okay. 598 00:29:48,743 --> 00:29:51,484 Sí. 599 00:29:51,485 --> 00:29:54,444 ¿De qué hablas? ¿Cuál problema? 600 00:30:02,452 --> 00:30:06,021 Mira esto. 601 00:30:07,066 --> 00:30:08,675 ¿TODO BIEN? LLÁAMAME CUANDO PUEDAS. 602 00:30:08,676 --> 00:30:10,155 ¿Qué es lo que veo? 603 00:30:10,156 --> 00:30:12,810 - Es un mensaje de Julie Bell. - Ajá. 604 00:30:12,811 --> 00:30:14,333 Creo que está pidiendo ayuda. 605 00:30:14,334 --> 00:30:16,726 No he podido contactarla. 606 00:30:16,727 --> 00:30:18,337 Creo que está en peligro. 607 00:30:18,338 --> 00:30:20,339 ¿Cómo consiguió tu número de teléfono? 608 00:30:20,340 --> 00:30:21,688 Se lo di en el hospital. 609 00:30:21,689 --> 00:30:23,995 ¿Y qué más evidencia tenemos contra Bell? 610 00:30:23,996 --> 00:30:26,562 Aún nada. Nada sobre los 11 desaparecidos. 611 00:30:26,563 --> 00:30:28,695 Nada sobre Mike Murray. Pero tenemos que hacer algo. 612 00:30:28,696 --> 00:30:30,436 ¿Por qué exactamente? 613 00:30:30,437 --> 00:30:33,134 Por este mensaje, la niña tiene problemas. 614 00:30:33,135 --> 00:30:35,006 Vamos a la casa, decimos que fue una emergencia. 615 00:30:35,007 --> 00:30:36,398 Ningún juez en el mundo estaría en desacuerdo. 616 00:30:36,399 --> 00:30:38,009 Claro que lo estaría. 617 00:30:38,010 --> 00:30:40,707 Eva, ni siquiera sabemos lo que estamos viendo. 618 00:30:40,708 --> 00:30:43,536 Podría ser una niña jugando con su teléfono. 619 00:30:43,537 --> 00:30:45,843 Podría ser su abuelo poniéndonos una trampa. 620 00:30:45,844 --> 00:30:47,714 No me importa. Tenemos que hacer algo. 621 00:30:47,715 --> 00:30:49,977 Okay, si vamos y ella cierra la boca, 622 00:30:49,978 --> 00:30:51,239 ¿luego qué haremos? 623 00:30:51,240 --> 00:30:53,851 - ¿Entonces no hacemos nada? - No. 624 00:30:53,852 --> 00:30:57,506 Hacemos algo, pero lo hacemos con control. 625 00:31:01,947 --> 00:31:03,338 Vamos. 626 00:31:13,784 --> 00:31:15,437 Antes de hacer algo, necesitamos confirmar 627 00:31:15,438 --> 00:31:17,004 que Julie está bien. 628 00:31:17,005 --> 00:31:19,267 Imani, irás a su escuela en la mañana. 629 00:31:19,268 --> 00:31:22,140 Necesitas confirmar que está a salvo. 630 00:31:22,141 --> 00:31:24,838 Luego agarramos a Bell desprevenido. 631 00:31:24,839 --> 00:31:27,754 Este hombre es orgulloso, arrogante. 632 00:31:27,755 --> 00:31:31,410 En su mente, es la persona más inteligente del mundo. 633 00:31:31,411 --> 00:31:33,847 ÉEl tiene el control. 634 00:31:33,848 --> 00:31:35,893 No tenemos suficiente para arrestarlo. 635 00:31:35,894 --> 00:31:40,723 Pero les aseguro que no podrá aguantarse. 636 00:31:40,724 --> 00:31:42,638 Raymond Bell. 637 00:31:42,639 --> 00:31:45,641 Soy la detective Burgess y él es el oficial Atwater. 638 00:31:45,642 --> 00:31:47,774 Tenemos nueva información sobre el cuerpo que encontramos 639 00:31:47,775 --> 00:31:49,428 cerca de su casa y esperábamos que viniera 640 00:31:49,429 --> 00:31:51,038 a la comisaría con nosotros. 641 00:31:51,039 --> 00:31:53,432 Querrá saber lo que sabemos. 642 00:31:53,433 --> 00:31:55,390 Estará dispuesto a venir 643 00:31:55,391 --> 00:31:58,263 y le dejamos creer que es más astuto que nosotros. 644 00:31:58,264 --> 00:31:59,960 Claro. 645 00:31:59,961 --> 00:32:04,225 Le hacemos creer a Bell que tenemos algo real. 646 00:32:04,226 --> 00:32:06,488 Despertamos su curiosidad. 647 00:32:06,489 --> 00:32:09,752 Al final, Bell no se aguantará las ganas 648 00:32:09,753 --> 00:32:11,058 de hablar con nosotros 649 00:32:11,059 --> 00:32:14,018 para demostrar que estamos equivocados. 650 00:32:14,019 --> 00:32:15,541 Y lo dejamos hablar. 651 00:32:15,542 --> 00:32:18,979 Lo mantenemos hablando hasta que cometa un error, 652 00:32:18,980 --> 00:32:21,460 hasta que tengamos lo que necesitamos. 653 00:32:21,461 --> 00:32:23,376 Tome asiento. 654 00:32:28,947 --> 00:32:31,774 ¿Qué es lo que quieres saber? 655 00:32:31,775 --> 00:32:34,953 ¿Qué tal si empezamos en reversa? 656 00:32:36,258 --> 00:32:39,304 Empecemos con Mike Murray. 657 00:32:39,305 --> 00:32:42,350 Es la víctima del ataque que apareció cerca de su casa 658 00:32:42,351 --> 00:32:43,917 el otro día. 659 00:32:43,918 --> 00:32:46,747 ¿Lo reconoce? 660 00:32:47,966 --> 00:32:50,793 Aurelia Sloan desapareció de un parque 661 00:32:50,794 --> 00:32:53,753 en la avenida 21 en Englewood, cerca de la 94. 662 00:32:53,754 --> 00:32:57,365 No conozco ese nombre. 663 00:32:57,366 --> 00:33:00,934 Nicholas Harsh, última vez visto en la calle Sacramento. 664 00:33:00,935 --> 00:33:04,982 Ambos. Eso es horrible. 665 00:33:04,983 --> 00:33:08,898 Pat Delaney, desaparecido hace más de un año. 666 00:33:08,899 --> 00:33:11,640 ¿No lo reconoces? 667 00:33:11,641 --> 00:33:12,990 ¿Debería? 668 00:33:12,991 --> 00:33:14,730 La última persona que lo vio vivo, 669 00:33:14,731 --> 00:33:16,515 lo vio hablar con un hombre blanco con pelo oscuro 670 00:33:16,516 --> 00:33:18,430 y un Mercedes plateado. 671 00:33:18,431 --> 00:33:21,520 Sí, pues supongo que deberíamos hablarle 672 00:33:21,521 --> 00:33:25,481 a cada hombre blanco que tiene un Mercedes. 673 00:33:27,222 --> 00:33:29,441 Hace seis años, 674 00:33:29,442 --> 00:33:33,836 Elizabeth De Real desapareció de un paso elevado. 675 00:33:33,837 --> 00:33:37,623 ¿Desapareció de un paso elevado? 676 00:33:37,624 --> 00:33:41,106 Vuelve a preguntarle sobre el parque en Englewood. 677 00:33:44,022 --> 00:33:47,154 No, nunca he ido ahí. 678 00:33:47,155 --> 00:33:49,983 ¿Nunca ha ido al parque Morningside? 679 00:33:49,984 --> 00:33:53,987 ¿Por qué iría a un parque en Englewood? 680 00:33:53,988 --> 00:33:58,600 Ah, ¿así que sí sabes dónde está? 681 00:33:58,601 --> 00:34:01,125 Sé dónde está el Teatro Ford. 682 00:34:01,126 --> 00:34:03,040 ¿Crees que le disparé a Lincoln? 683 00:34:08,872 --> 00:34:12,962 Probablemente tomó demasiadas píldoras y se cayó en el lago. 684 00:34:12,963 --> 00:34:15,574 Es demasiado fácil tomar malas decisiones 685 00:34:15,575 --> 00:34:17,402 bajo el efecto de farmacéuticos. 686 00:34:17,403 --> 00:34:19,882 ¿Me dices que esta mujer se suicidó? 687 00:34:19,883 --> 00:34:21,971 Mira sus ojos. 688 00:34:21,972 --> 00:34:24,235 Ella ya no quiere vivir. 689 00:34:24,236 --> 00:34:25,714 Métele presión. 690 00:34:25,715 --> 00:34:29,544 - ¿Cómo lo nota? - Es fácil notarlo. 691 00:34:29,545 --> 00:34:31,198 ¿Puede notar cuando la gente quiere morir? 692 00:34:31,199 --> 00:34:33,635 No. No dije eso. 693 00:34:33,636 --> 00:34:35,985 Vuélvele a preguntar sobre el parque en Englewood. 694 00:34:35,986 --> 00:34:40,643 Haz que te dé detalles, a ver si su historia cambia. 695 00:34:42,602 --> 00:34:44,603 ¿Crees que soy estúpido? 696 00:34:47,259 --> 00:34:48,911 ¿Que soy violento? 697 00:34:48,912 --> 00:34:52,132 ¿Que le haría daño a una mujer joven? 698 00:34:52,133 --> 00:34:53,829 No lo haría. 699 00:34:53,830 --> 00:34:57,921 Y ya se los dije, nunca he ido a ese parque. 700 00:35:02,578 --> 00:35:05,014 Okay. 701 00:35:05,015 --> 00:35:07,757 Lo siento. 702 00:35:08,193 --> 00:35:10,629 Lo siento. 703 00:35:10,630 --> 00:35:12,848 Estoy un poco confundido. 704 00:35:12,849 --> 00:35:16,114 Supongo que estoy cansado. 705 00:35:16,679 --> 00:35:20,640 Solo una vez más, hágame el favor. 706 00:35:21,902 --> 00:35:23,947 Perdón. 707 00:35:26,733 --> 00:35:28,429 Amelia Murray-- 708 00:35:28,430 --> 00:35:30,170 Aurelia Murray, la enfermera. 709 00:35:30,171 --> 00:35:32,390 Sloan. 710 00:35:32,391 --> 00:35:34,479 Tienes razón, sí, Aurelia Sloan. 711 00:35:34,480 --> 00:35:37,830 Ella desapareció cerca de una salida de la 94 712 00:35:37,831 --> 00:35:41,225 en Englewood, el parque en la 21 y Highland. 713 00:35:41,226 --> 00:35:42,443 Brookline. 714 00:35:42,444 --> 00:35:44,576 No, es la 21 y Highland. 715 00:35:44,577 --> 00:35:48,580 Los juegos están en Highland, una cuadra al oeste 716 00:35:48,581 --> 00:35:50,538 y el parque con todos los vagabundos 717 00:35:50,539 --> 00:35:51,974 está en Brookline. Deberías saberlo. 718 00:35:51,975 --> 00:35:53,367 ¿Cuáles juegos? 719 00:35:53,368 --> 00:35:56,327 Los camiones de bomberos. 720 00:35:56,328 --> 00:35:59,025 Tienes razón. Okay, sí. 721 00:35:59,026 --> 00:36:00,418 Dios mío. 722 00:36:00,419 --> 00:36:02,028 ¿Estabas con Julie cuando fuiste? 723 00:36:02,029 --> 00:36:03,725 No, no estaba con Julie cuando fui. 724 00:36:03,726 --> 00:36:06,685 Lo siento. ¿Cuándo fuiste? 725 00:36:06,686 --> 00:36:08,514 ¿Ah? 726 00:36:12,039 --> 00:36:14,171 ¿Cuándo? 727 00:36:14,172 --> 00:36:15,389 ¿Acaba de...? 728 00:36:15,390 --> 00:36:18,262 Acaba de admitir que fue. 729 00:36:18,263 --> 00:36:22,005 Pero sí has visitado el parque. 730 00:36:22,963 --> 00:36:24,442 Tan solo hace tres horas dijo 731 00:36:24,443 --> 00:36:28,097 que no había conocido a Aurelia Sloan. 732 00:36:28,098 --> 00:36:33,190 Dijo varias veces que nunca había ido a ese parque. 733 00:36:33,191 --> 00:36:35,540 Ahora parece que tienes un conocimiento muy familiar 734 00:36:35,541 --> 00:36:38,064 del parque, los juegos y el área alrededor. 735 00:36:38,065 --> 00:36:39,761 Hasta sabes dónde duermen los vagabundos. 736 00:36:39,762 --> 00:36:45,420 Así que, ¿cuál de los dos es, Raymond? 737 00:36:46,595 --> 00:36:47,943 Estás equivocado. 738 00:36:47,944 --> 00:36:50,207 ¿Equivocado? No. 739 00:36:50,208 --> 00:36:51,730 Lo tengo grabado. 740 00:36:51,731 --> 00:36:53,993 Puedo reproducírtelo si quieres. 741 00:36:56,344 --> 00:36:59,172 Creo que ha sido suficiente por hoy. 742 00:36:59,173 --> 00:37:01,741 Estuvo ahí. 743 00:37:04,178 --> 00:37:06,223 ¿Estoy arrestado? 744 00:37:06,224 --> 00:37:08,573 ¿Por qué mentir sobre algo tan simple? 745 00:37:08,574 --> 00:37:11,010 Lo tomaré como un no. 746 00:37:11,011 --> 00:37:13,839 Ahora, abre la puerta, por favor. 747 00:37:13,840 --> 00:37:15,449 Soy un hombre libre 748 00:37:15,450 --> 00:37:19,759 y exijo que me liberen ahora mismo. 749 00:37:31,640 --> 00:37:33,119 Esto es convincente. 750 00:37:33,120 --> 00:37:34,773 Bell se vinculó a la ubicación 751 00:37:34,774 --> 00:37:36,296 donde Aurelia Sloan fue vista por última vez. 752 00:37:36,297 --> 00:37:38,820 Hasta menciona unos juegos que fueron demolidos 753 00:37:38,821 --> 00:37:40,561 un mes después de la desaparición de Aurelia. 754 00:37:40,562 --> 00:37:42,171 Lo que significa que estuvo en el parque 755 00:37:42,172 --> 00:37:43,738 durante el período de tiempo cuando desapareció. 756 00:37:43,739 --> 00:37:45,436 Es una conexión real. 757 00:37:45,437 --> 00:37:47,133 Puedo pedir una orden de rastreo. 758 00:37:47,134 --> 00:37:48,961 ¿De rastreo? 759 00:37:48,962 --> 00:37:51,093 Pongan un rastreador en todos los vehículos de Bell. 760 00:37:51,094 --> 00:37:52,747 Si nos deja evidencia, entonces podemos proceder. 761 00:37:52,748 --> 00:37:54,358 ¿Bromeas? 762 00:37:54,359 --> 00:37:56,316 Una niña está en peligro y nos das permiso 763 00:37:56,317 --> 00:37:57,970 para ponerle un GPS en su auto. 764 00:37:57,971 --> 00:37:59,580 Esta evidencia es suficiente para una orden de rastreo. 765 00:37:59,581 --> 00:38:01,539 ¿Qué pasa cuando Bell se vuelva loco 766 00:38:01,540 --> 00:38:03,280 y mate a Julie a golpes? 767 00:38:03,281 --> 00:38:04,411 ¿Cuánto valdrá la evidencia entonces? 768 00:38:04,412 --> 00:38:05,760 Si querías una respuesta diferente, 769 00:38:05,761 --> 00:38:07,022 debieron traerme pruebas suficientes. 770 00:38:07,023 --> 00:38:08,372 Puedo conseguirles una orden de rastreo. 771 00:38:08,373 --> 00:38:12,028 ¿La quieren o no? - La tomaremos. 772 00:38:12,768 --> 00:38:14,552 Sí, lo siento. Necesito un rastreador... 773 00:38:14,553 --> 00:38:17,947 - Tú pensabas lo mismo. - Y me controlé. 774 00:38:18,905 --> 00:38:22,300 Contrólate. 775 00:38:24,606 --> 00:38:27,304 Yo puedo ejecutar la orden de rastreo. 776 00:38:27,305 --> 00:38:31,309 El resto, vayan a descansar. Seguiremos en la mañana. 777 00:38:58,466 --> 00:39:00,032 Hola, Julie. 778 00:40:20,200 --> 00:40:22,071 ¿Julie? 779 00:40:26,162 --> 00:40:28,817 Julie, soy la oficial Imani. 780 00:40:32,691 --> 00:40:34,256 Julie. 781 00:40:34,257 --> 00:40:37,478 Julie, soy la oficial Imani. Estoy aquí para ayudarte. 782 00:40:40,307 --> 00:40:41,394 ¿Julie? 783 00:40:53,973 --> 00:40:56,757 ¿Julie? 784 00:41:20,521 --> 00:41:22,958 CONTINUARÁA... 56439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.