All language subtitles for Alice.in.Borderland.2020.S03E01.Episode.1.1080p.WEBRip.x265-DH_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:23,523 Now, all the surviving players will be given a choice. 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,985 Please select whether you will accept permanent residence in this land 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,280 or if you will not accept it. 4 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 I... 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 don't want permanent residence. 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,129 I also... 7 00:00:50,091 --> 00:00:51,176 don't want it. 8 00:00:52,969 --> 00:00:57,599 PERMANENT RESIDENCE IN THIS LAND ACCEPT / DO NOT ACCEPT 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,689 Of course, I'll take it. 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 I will gladly take it as well. 11 00:01:10,987 --> 00:01:15,158 This place offers endless possibilities. 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 I saw a red light. 13 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 But... 14 00:01:41,267 --> 00:01:45,480 I thought it was fireworks, so I didn't pay much attention to it. 15 00:01:47,315 --> 00:01:51,152 {\an8}I hid in a toilet stall with my friends. 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 I won't go into how we got there. 17 00:01:59,035 --> 00:02:02,831 But then everything went quiet. 18 00:02:06,668 --> 00:02:09,796 I don't remember anything after that. 19 00:02:13,091 --> 00:02:17,178 The meteorite strike caused you to go into cardiac arrest, correct? 20 00:02:18,638 --> 00:02:19,639 That's right. 21 00:02:20,890 --> 00:02:24,394 Do you remember anything else? 22 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 There's nothing else. 23 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 Do you remember dreaming while you were unconscious? 24 00:02:42,829 --> 00:02:43,746 Did I dream? 25 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 About games. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,086 "Games"? 27 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 Did you? 28 00:02:52,714 --> 00:02:56,342 A dream about games where your life was on the line. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,479 No. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 You didn't? 31 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 But... 32 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 But what? 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 I feel like I dreamed about a journey. 34 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 "A journey"? 35 00:03:29,292 --> 00:03:33,796 Like I went to... a far-off land. 36 00:03:44,557 --> 00:03:48,770 Don't push yourself too hard. Thank you for your time today. 37 00:03:49,896 --> 00:03:54,275 Please, Matsuyama. No leading questions. 38 00:03:54,776 --> 00:03:58,238 They might distort his memories. 39 00:03:58,821 --> 00:04:01,281 Multiple survivors mentioned games. 40 00:04:01,282 --> 00:04:03,200 You may have planted the idea. 41 00:04:03,201 --> 00:04:07,663 Fireworks came up again. Multiple survivors mentioned that. 42 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 It was probably just the meteor. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,712 They all clearly experienced the same thing. 44 00:04:25,181 --> 00:04:29,769 A former genius researching the afterlife... He's lost it. 45 00:04:31,020 --> 00:04:32,938 He wasn't always like this. 46 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 - The Shibuya meteorite changed everyone. - No, before that. 47 00:04:36,609 --> 00:04:40,196 That accident five years ago, where the student died. 48 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 Oh, right. 49 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 That. 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 There was nothing I could do. 51 00:04:53,876 --> 00:04:55,003 I'm sorry. 52 00:04:58,339 --> 00:04:59,632 Forgive me. 53 00:05:31,539 --> 00:05:33,874 The main hall is that way. Thank you. 54 00:05:33,875 --> 00:05:35,250 You're welcome. 55 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 Thank you. 56 00:05:40,131 --> 00:05:43,384 I found your dream about a journey very interesting. 57 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 I'd love to hear more sometime. 58 00:05:47,013 --> 00:05:50,015 Please contact me directly if you remember anything. 59 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 Okay, I will. 60 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 Even if it seems absurd. 61 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 "Absurd"? 62 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 Something no one else would believe. 63 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 All right? 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,578 This way. 65 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 Arisu. 66 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 Hey. Sorry it took so long. 67 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 - You must be tired. - Sorry. Were you waiting long? 68 00:06:35,728 --> 00:06:37,021 This is my wife. 69 00:06:39,357 --> 00:06:42,235 - Mr. Matsuyama is an assistant professor. - Hello. 70 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 My wife was also interviewed here today. 71 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 You were in Shibuya too? 72 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 - That's right. - I see. 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Would you tell me your story next time? 74 00:06:56,624 --> 00:06:59,419 - Okay. - I'm Ryuji Matsuyama. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,549 {\an8}ASST. PROFESSOR, DEPT. OF PSYCHOPATHOLOGY SHUSHIKAN UNIVERSITY 76 00:07:05,550 --> 00:07:07,427 I'll be in touch. 77 00:07:09,679 --> 00:07:10,513 Sure. 78 00:07:18,146 --> 00:07:19,689 What did they ask you? 79 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 A bunch of stuff about dreams and other things. 80 00:07:25,027 --> 00:07:26,779 Like we could ever remember. 81 00:07:31,284 --> 00:07:34,412 I wish my university was this big. 82 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Have you gotten used to your counseling internship? 83 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Yeah, pretty much. 84 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 I bet I'll get hired full-time after I graduate next year. 85 00:07:44,881 --> 00:07:48,593 Wow! I finally get a proper husband. 86 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Excuse me? 87 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 Takuma Hagio. 88 00:08:01,564 --> 00:08:02,814 Sumiko Murakoshi. 89 00:08:02,815 --> 00:08:04,357 NEAR-DEATH EXPERIENCES 90 00:08:04,358 --> 00:08:05,567 Saaya Ishii. 91 00:08:05,568 --> 00:08:07,861 ANSWERS FROM THE AFTERLIFE 92 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Shuto Aida. 93 00:08:11,157 --> 00:08:15,203 In my study, the aforementioned ten subjects... 94 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 spoke of near-death experiences. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,250 They all had... 96 00:08:22,251 --> 00:08:24,294 COHORT STUDY ON TOKYO METEORITE SURVIVORS 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,297 ...the exact same dream. 98 00:08:28,257 --> 00:08:29,258 A journey. 99 00:08:30,593 --> 00:08:31,719 A deserted city. 100 00:08:33,137 --> 00:08:34,096 Games. 101 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 Fireworks. 102 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 MESSAGE 103 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 I CAN SEE YOUR AFTERLIFE 104 00:08:52,198 --> 00:08:53,615 {\an8}FROM: NEAR-DEATH SUPPORT GROUP INFO 105 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 {\an8}THERE'S A SHADY GROUP USING GROUP HYPNOSIS 106 00:08:55,785 --> 00:08:57,244 TELL ME MORE. I'LL PAY 100 COINS 107 00:08:57,245 --> 00:08:58,662 DEAL. ASK "HIM" FOR DETAILS 108 00:08:58,663 --> 00:09:00,121 MR. LORD VIEW PROFILE 109 00:09:00,122 --> 00:09:02,208 100 COINS COINS SENT 110 00:09:03,543 --> 00:09:08,214 {\an8}MR. R, I FOUND A LEAD THAT MAY INTEREST YOU 111 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 Whoa! 112 00:09:37,451 --> 00:09:39,786 I can't believe this is Shibuya. 113 00:09:39,787 --> 00:09:40,871 Seriously? 114 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 Whoa! 115 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 Are you Mr. R? 116 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 Yes, I'm R. 117 00:11:11,671 --> 00:11:17,885 So... are you interested in that seminar too? 118 00:11:20,012 --> 00:11:21,013 Yes. 119 00:11:21,722 --> 00:11:23,224 Could you invite me? 120 00:11:23,933 --> 00:11:26,143 I heard there's a strict referral... 121 00:11:27,895 --> 00:11:29,814 Let me know when you're ready. 122 00:11:30,981 --> 00:11:32,942 - Tea, please. - I'll have the same. 123 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Okay. 124 00:11:37,988 --> 00:11:41,158 I wouldn't recommend it. 125 00:11:43,077 --> 00:11:43,911 But 126 00:11:45,329 --> 00:11:47,164 if you do go, you'll understand 127 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 it's the real deal. 128 00:11:52,503 --> 00:11:54,755 What sort of experience did you have? 129 00:11:58,300 --> 00:12:00,261 We do strange things. 130 00:12:02,513 --> 00:12:05,474 "Strange things"? Like what? 131 00:12:09,812 --> 00:12:10,771 Games. 132 00:12:15,067 --> 00:12:15,985 "Games"? 133 00:12:17,695 --> 00:12:18,738 Yes. 134 00:12:19,739 --> 00:12:21,490 They're exhilarating. 135 00:12:23,242 --> 00:12:25,494 Like a sacred ritual. 136 00:12:39,467 --> 00:12:42,344 You'll receive an email invitation in a week. 137 00:12:43,971 --> 00:12:46,724 Go to the specified location. 138 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 INBOX: (NO SUBJECT) 139 00:13:17,588 --> 00:13:19,422 MR. R, THANK YOU FOR YOUR INTEREST 140 00:13:19,423 --> 00:13:22,968 AFTER CAREFUL REVIEW, WE HEREBY INVITE YOU TO THE "SEMINAR" 141 00:13:28,516 --> 00:13:31,226 {\an8}TUE, OCT 14, 2024, 23:00 KOTO SIDE OFFICE 142 00:13:31,227 --> 00:13:34,647 WE LOOK FORWARD TO YOUR ATTENDANCE, MR. R 143 00:15:31,555 --> 00:15:34,016 Thank you for coming. 144 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 Please be seated over here. 145 00:15:58,874 --> 00:16:00,292 Please take a seat. 146 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 On that chair. 147 00:16:04,964 --> 00:16:07,341 You shouldn't move once you've sat down. 148 00:16:32,908 --> 00:16:35,995 Now then, let's begin the game. 149 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 What game? 150 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 I came here for a near-death experience. 151 00:16:43,752 --> 00:16:47,381 You can only take part in the journey if you win this game. 152 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 "Journey"? 153 00:16:54,179 --> 00:16:55,431 Let's begin. 154 00:16:56,682 --> 00:16:58,726 The game is Old Maid. 155 00:17:07,067 --> 00:17:08,485 Please take your cards. 156 00:17:17,161 --> 00:17:21,665 Any pairs in your hand must be discarded. 157 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 I have a pair! 158 00:17:24,043 --> 00:17:28,630 Whoever has the Joker, aka Old Maid, at the end wins. 159 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 Okay, let's start with you. 160 00:17:34,595 --> 00:17:39,641 Note that whoever has the Joker drawn from their hand is eliminated. 161 00:17:41,310 --> 00:17:42,144 What? 162 00:17:50,194 --> 00:17:51,737 You all heard me, right? 163 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 You shouldn't move once you've sat down. 164 00:17:56,909 --> 00:18:00,120 If you do, you're eliminated. 165 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 She's dead. 166 00:18:05,751 --> 00:18:08,337 No way. It's just an act, right? 167 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Now it's getting interesting. 168 00:20:07,789 --> 00:20:08,707 Crap. 169 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 The odds are fifty-fifty. 170 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 One of us will die. 171 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Welcome to Borderland. 172 00:23:36,581 --> 00:23:37,582 Dad? 173 00:24:18,540 --> 00:24:19,458 Are you okay? 174 00:24:21,001 --> 00:24:21,918 Yeah. 175 00:24:27,424 --> 00:24:28,717 Had a bad dream? 176 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 Are you all right? 177 00:24:34,181 --> 00:24:36,266 Yeah, I'm fine. 178 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 I just need some water. 179 00:24:50,113 --> 00:24:54,408 YUZUHA ARISU 180 00:24:54,409 --> 00:24:55,993 {\an8}RESIDENTIAL LEASE 181 00:24:55,994 --> 00:24:59,873 {\an8}We should consider buying someday instead of renting, right? 182 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 But first, we need to save some money. 183 00:25:03,919 --> 00:25:04,961 Right. 184 00:25:05,921 --> 00:25:08,256 We splurged on our wedding rings. 185 00:25:09,758 --> 00:25:10,634 True. 186 00:25:13,637 --> 00:25:15,221 What an unusual color. 187 00:25:15,222 --> 00:25:17,807 That? I bought it by accident. 188 00:25:18,600 --> 00:25:20,809 I really like this color. 189 00:25:20,810 --> 00:25:22,228 You can have it. 190 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Really? Yay. 191 00:25:25,482 --> 00:25:26,816 Want some help moving? 192 00:25:27,359 --> 00:25:30,237 No, I'll hire someone. I've got work too. 193 00:25:30,904 --> 00:25:32,780 I'll let you handle this. 194 00:25:32,781 --> 00:25:33,782 Sure. 195 00:25:34,449 --> 00:25:36,284 Gotta go. Bye. 196 00:25:36,868 --> 00:25:38,745 - Take care. - See you. 197 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 You're still brushing your teeth? 198 00:25:45,377 --> 00:25:46,961 You'll be late. Bye. 199 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 Okay, see you. 200 00:25:56,096 --> 00:25:59,431 On the 19th of this month, seven seminar attendees 201 00:25:59,432 --> 00:26:03,185 were found dead in a unit of a mixed-use building 202 00:26:03,186 --> 00:26:04,771 in Koto City, Tokyo. 203 00:26:05,355 --> 00:26:10,443 Police are investigating the incident as a possible group suicide. 204 00:26:13,488 --> 00:26:17,533 The Tokyo Bay Area is popular with foreign tourists, 205 00:26:17,534 --> 00:26:20,995 and we expect that they'll also visit our store. 206 00:26:20,996 --> 00:26:23,581 Then we should offer a wide range of sizes. 207 00:26:23,582 --> 00:26:27,418 Like in Shibuya and Shinjuku, where large sizes sell well. 208 00:26:27,419 --> 00:26:29,546 Right. I see your point. 209 00:26:34,134 --> 00:26:35,552 Here's the referral. 210 00:26:36,219 --> 00:26:39,306 This client was a victim of the disaster at Shibuya Station. 211 00:26:40,765 --> 00:26:45,353 They have chronic PTSD and are still suffering from flashbacks. 212 00:26:46,229 --> 00:26:48,106 Trauma from the meteorite incident. 213 00:26:49,524 --> 00:26:51,860 - Show them to the room. - Will do. 214 00:26:53,987 --> 00:26:57,699 Excuse me. Would you please fill out this medical questionnaire? 215 00:26:58,325 --> 00:27:00,619 Please include your name and address. 216 00:27:02,954 --> 00:27:05,540 Good morning. I'm sorry to keep you waiting. 217 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 Please follow me. 218 00:27:25,018 --> 00:27:26,853 Can I get you something? 219 00:27:27,354 --> 00:27:29,981 We have coffee, tea... Whatever you like. 220 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Cold drinks too. 221 00:27:32,984 --> 00:27:33,985 Arisu. 222 00:27:39,074 --> 00:27:43,161 We've... met before. 223 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 What? 224 00:28:39,217 --> 00:28:40,468 Our paths crossed 225 00:28:41,636 --> 00:28:43,722 in a far-off place. 226 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 "A far-off place"? 227 00:28:49,102 --> 00:28:51,438 Some who had that near-death experience 228 00:28:52,814 --> 00:28:55,400 said they entered another world. 229 00:28:57,360 --> 00:28:59,446 Did they find hope there? 230 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Or did they find despair? 231 00:29:06,536 --> 00:29:10,498 You must have had a near-death experience too. 232 00:29:12,792 --> 00:29:15,003 You should have memories of that world. 233 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Arisu... 234 00:29:22,510 --> 00:29:25,680 It's all real. You just don't remember it. 235 00:29:59,172 --> 00:30:03,468 You probably think I'm crazy. 236 00:30:04,677 --> 00:30:07,639 But that world is real. 237 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Both you and I 238 00:30:12,435 --> 00:30:14,479 fought there and survived. 239 00:30:17,065 --> 00:30:18,274 That's how we... 240 00:30:20,276 --> 00:30:21,986 returned to this world alive. 241 00:31:27,135 --> 00:31:31,264 I want to know what happened to us. 242 00:31:31,848 --> 00:31:34,267 So I did everything I could 243 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 to find a way to return to that world. 244 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 And I found one. 245 00:31:42,317 --> 00:31:44,861 A way to enter that world... 246 00:31:49,032 --> 00:31:50,742 by using a certain drug. 247 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Sorry for the wait. 248 00:31:57,123 --> 00:31:58,499 Please have a seat. 249 00:32:49,842 --> 00:32:51,886 INCOMING CALL YUZUHA USAGI 250 00:32:54,055 --> 00:32:55,181 Quitting time? 251 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 Arisu... 252 00:32:57,934 --> 00:32:59,143 Wanna come over? 253 00:33:04,023 --> 00:33:05,191 What's wrong? 254 00:33:06,359 --> 00:33:07,318 Where are you? 255 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 Arisu... 256 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Yeah? 257 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 I'll come get you. 258 00:33:24,002 --> 00:33:24,919 Usagi? 259 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 I'm sorry. 260 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 Usagi? 261 00:33:43,021 --> 00:33:45,940 The person you are trying to reach is unavailable. 262 00:34:14,844 --> 00:34:15,803 Usagi? 263 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 You there? 264 00:34:25,188 --> 00:34:29,400 The Public Safety Division is also investigating this. 265 00:34:30,068 --> 00:34:33,905 At this point, nothing suspicious has been found. 266 00:34:34,489 --> 00:34:37,741 But she still hasn't even contacted her workplace. 267 00:34:37,742 --> 00:34:41,620 There is something we'd like you to look at. 268 00:34:41,621 --> 00:34:42,622 Show him. 269 00:34:45,041 --> 00:34:49,212 This is security footage from the hotel where your wife was last seen. 270 00:34:51,130 --> 00:34:54,425 It's a resort hotel in the Tokyo Bay Area. 271 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Do you recognize this man? 272 00:35:04,102 --> 00:35:04,936 Yes. 273 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 I met him once before. 274 00:35:08,481 --> 00:35:10,608 He teaches at Shushikan University. 275 00:35:11,109 --> 00:35:13,152 Was he acquainted with your wife? 276 00:35:14,487 --> 00:35:17,865 We met him at his school about two weeks ago. 277 00:35:22,495 --> 00:35:24,205 Did he abduct her? 278 00:35:25,665 --> 00:35:28,751 No, there's a more plausible explanation. 279 00:35:30,044 --> 00:35:31,879 I hate to say this, 280 00:35:32,380 --> 00:35:37,343 but could she have been secretly meeting with him? 281 00:35:38,886 --> 00:35:40,637 It is a hotel, after all. 282 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 And since you say they're acquainted, 283 00:35:43,432 --> 00:35:48,396 you might want to look into this before filing a missing person report. 284 00:35:58,239 --> 00:36:01,032 I can't find my wife. 285 00:36:01,033 --> 00:36:03,744 She met with the professor before I lost contact. 286 00:36:04,829 --> 00:36:08,915 Professor Matsuyama hasn't been answering his phone either. 287 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 What? 288 00:36:16,090 --> 00:36:20,970 He was obsessed with strange subjects like the afterlife. 289 00:36:21,512 --> 00:36:24,472 But it's not like him to be absent without notice, 290 00:36:24,473 --> 00:36:26,767 so we wondered if something happened. 291 00:36:34,650 --> 00:36:38,905 He was also investigating occult meetings. 292 00:36:39,739 --> 00:36:40,572 It was scary. 293 00:36:40,573 --> 00:36:42,115 MASS SUICIDES AND CULTS 294 00:36:42,116 --> 00:36:43,325 NEAR-DEATH EXPERIENCES 295 00:36:43,326 --> 00:36:45,578 Was your wife involved too? 296 00:36:56,631 --> 00:37:00,343 {\an8}DID SHIGENORI USAGI KILL HIMSELF AFTER STAGED-CLIMB ACCUSATIONS? 297 00:37:03,930 --> 00:37:06,140 {\an8}YUZUHA ARISU 298 00:37:12,605 --> 00:37:16,107 YUZUHA ARISU: INTERVIEW 299 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 Do you dream often? 300 00:37:22,240 --> 00:37:23,783 I think so. 301 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 What sort of dreams? 302 00:37:28,037 --> 00:37:29,956 Could you be more specific? 303 00:37:36,921 --> 00:37:39,548 I see the same scene over and over. 304 00:37:41,634 --> 00:37:42,760 Is it 305 00:37:44,053 --> 00:37:45,054 a nightmare? 306 00:37:49,141 --> 00:37:50,142 My father... 307 00:37:54,897 --> 00:37:56,315 He kills himself. 308 00:37:59,443 --> 00:38:00,319 I see. 309 00:38:03,030 --> 00:38:04,699 Any issues with him? 310 00:38:05,866 --> 00:38:07,034 None at all. 311 00:38:09,453 --> 00:38:11,330 My dad was a wonderful person. 312 00:38:13,874 --> 00:38:15,001 Could it be that 313 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 you didn't get to say goodbye? 314 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 Or that you have regrets? 315 00:38:29,056 --> 00:38:30,266 Don't push yourself. 316 00:38:33,853 --> 00:38:35,146 No, please listen. 317 00:38:36,856 --> 00:38:39,066 I can't tell anyone else. 318 00:38:40,943 --> 00:38:42,153 Even your husband? 319 00:38:45,197 --> 00:38:48,534 I don't... want to tell him. 320 00:38:52,288 --> 00:38:54,915 I met my husband, and we got married. 321 00:38:56,375 --> 00:38:58,753 I should be getting on with my life. 322 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 But I'm still hung up on my dad. 323 00:39:14,060 --> 00:39:15,561 When I dream, 324 00:39:16,937 --> 00:39:20,858 I can feel my dad's presence. 325 00:39:22,193 --> 00:39:24,028 It's like he's right there. 326 00:39:26,864 --> 00:39:28,532 Even if I cry... 327 00:39:30,493 --> 00:39:31,660 Even if it hurts... 328 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 Even if I see him kill himself... 329 00:39:38,084 --> 00:39:39,960 If my dad is there... 330 00:39:53,432 --> 00:39:55,226 Even if it's a nightmare... 331 00:39:58,020 --> 00:39:59,355 I want to be there. 332 00:40:20,459 --> 00:40:23,921 The player who played a part in winning every single game... 333 00:40:25,172 --> 00:40:27,800 I became a citizen thanks to you. 334 00:40:36,016 --> 00:40:37,435 I've wanted to meet you. 335 00:40:38,894 --> 00:40:42,815 Won't you return to that beautiful world? 336 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 It will all come back to you. 337 00:40:54,743 --> 00:40:57,079 Then you, too, will return to that world. 338 00:41:00,708 --> 00:41:01,959 Let the games begin. 339 00:41:07,673 --> 00:41:10,759 Your beloved will also be participating... 340 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 in the games. 341 00:41:18,726 --> 00:41:19,685 Let's have fun. 342 00:42:00,267 --> 00:42:02,560 - How is she? - She's in a coma. 343 00:42:02,561 --> 00:42:05,688 But she could go into cardiac arrest at any moment. 344 00:42:05,689 --> 00:42:09,400 There were no signs of resistance or a violent struggle. 345 00:42:09,401 --> 00:42:11,027 According to the doctor, 346 00:42:11,028 --> 00:42:15,573 the man she was with may have forced her to take some kind of drug. 347 00:42:15,574 --> 00:42:16,783 A drug? 348 00:42:16,784 --> 00:42:18,452 It might be a murder-suicide. 349 00:42:20,246 --> 00:42:21,830 Doctor, he's here. 350 00:42:23,666 --> 00:42:25,709 - You're the husband? - Yes. 351 00:42:26,585 --> 00:42:30,714 I know this is a bad time, but according to a blood test, 352 00:42:31,966 --> 00:42:34,093 your wife is pregnant. 353 00:42:34,927 --> 00:42:35,802 What? 354 00:42:35,803 --> 00:42:39,473 It's still early, so we can't detect a heartbeat. 355 00:42:39,974 --> 00:42:42,393 Your wife might not have known. 356 00:42:43,644 --> 00:42:44,562 You can go in. 357 00:43:10,713 --> 00:43:12,298 Usagi. 358 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 This is the man who was found collapsed with her. 359 00:43:18,887 --> 00:43:20,222 Please have a look. 360 00:43:32,610 --> 00:43:33,861 So you recognize him? 361 00:43:34,778 --> 00:43:37,406 Can we ask you some questions? 362 00:43:47,207 --> 00:43:52,838 Have you heard about the mass suicides in Tokyo? 363 00:43:54,340 --> 00:43:55,341 What? 364 00:43:56,091 --> 00:43:59,386 Are you saying that guy abducted my wife 365 00:43:59,887 --> 00:44:02,513 and got her mixed up in those mass suicides? 366 00:44:02,514 --> 00:44:06,601 It seems he'd been attending those seminars. 367 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 We traced their movements after the hotel. 368 00:44:10,397 --> 00:44:14,651 First, she was taken to the university where he worked. 369 00:44:14,652 --> 00:44:19,531 After that, they went to the building where they were found unconscious. 370 00:44:20,741 --> 00:44:25,496 Your wife may have gotten mixed up in this case. 371 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 I tried to tell you. 372 00:44:32,211 --> 00:44:34,963 But you wouldn't listen! 373 00:44:36,423 --> 00:44:42,721 We can't act without concrete evidence. 374 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 May we ask you... 375 00:44:53,774 --> 00:44:56,443 to check your wife's belongings? 376 00:45:01,365 --> 00:45:06,995 If something seems out of place, please let us know. 377 00:45:59,131 --> 00:45:59,965 Well? 378 00:46:02,259 --> 00:46:03,260 Notice anything? 379 00:46:04,011 --> 00:46:07,681 Your beloved will also be participating. 380 00:46:11,935 --> 00:46:13,270 No, nothing. 381 00:46:15,272 --> 00:46:16,899 That Joker card... 382 00:46:17,649 --> 00:46:20,819 Matsuyama had one too. 383 00:46:28,452 --> 00:46:30,579 Even if it seems absurd. 384 00:46:31,789 --> 00:46:33,080 "Absurd"? 385 00:46:33,081 --> 00:46:35,918 Something no one else would believe. 386 00:46:36,460 --> 00:46:38,002 "A far-off place"? 387 00:46:38,003 --> 00:46:40,088 That world is real. 388 00:46:48,889 --> 00:46:51,809 {\an8}TAKINOGAWA SANATORIUM 389 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 This way. 390 00:47:02,069 --> 00:47:03,737 The train will be stopping... 391 00:47:12,871 --> 00:47:15,999 My wife is in a coma. 392 00:47:17,459 --> 00:47:18,627 And she's pregnant. 393 00:47:19,920 --> 00:47:22,589 But her heart may soon stop. 394 00:47:23,382 --> 00:47:25,008 It's only a matter of time. 395 00:47:27,636 --> 00:47:31,306 A guy gave me this yesterday. 396 00:47:34,268 --> 00:47:36,395 You told me about that world. 397 00:47:37,187 --> 00:47:41,316 You said we fought there, survived, and returned to this world. 398 00:47:43,235 --> 00:47:45,404 That guy said something similar. 399 00:47:47,406 --> 00:47:52,619 They might take my wife and child away to that world. 400 00:47:55,455 --> 00:47:57,291 I know it sounds crazy. 401 00:47:58,667 --> 00:48:04,256 But I'd do anything if there was a way to bring my wife back. 402 00:48:05,257 --> 00:48:06,258 Tell me. 403 00:48:14,933 --> 00:48:15,809 Two minutes. 404 00:48:16,935 --> 00:48:17,811 What? 405 00:48:20,063 --> 00:48:22,858 Once someone goes into cardiac arrest, 406 00:48:23,650 --> 00:48:28,280 they'll die if their heart doesn't resume beating within two minutes. 407 00:48:28,947 --> 00:48:33,160 In the two minutes between cardiac arrest and irreversible death, 408 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 I believe people enter a shared consciousness. 409 00:48:39,666 --> 00:48:42,084 That's the world we experienced. 410 00:48:42,085 --> 00:48:46,757 If you go there and bring her back within two minutes... 411 00:48:48,842 --> 00:48:50,552 she might survive. 412 00:48:53,221 --> 00:48:54,473 "Within two minutes"? 413 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 When we were there, 414 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 it felt like a long time. 415 00:49:01,647 --> 00:49:08,153 But our hearts only stopped for one minute. 416 00:49:09,363 --> 00:49:11,198 Time flows differently 417 00:49:11,698 --> 00:49:16,078 between the real world and the shared consciousness. 418 00:49:17,537 --> 00:49:18,455 Two minutes. 419 00:49:19,373 --> 00:49:23,669 That moment in time may feel like an eternity. 420 00:49:27,839 --> 00:49:29,508 Is that really possible? 421 00:49:30,425 --> 00:49:32,719 Isn't that why you're here? 422 00:49:37,015 --> 00:49:38,892 But I haven't tried it yet. 423 00:49:39,518 --> 00:49:43,396 There's no guarantee you'll make it back alive. 424 00:49:43,397 --> 00:49:45,190 And if I don't make it back? 425 00:49:47,526 --> 00:49:49,027 You'll die, of course. 426 00:49:49,861 --> 00:49:54,491 And I'll be charged with assisted suicide or murder. 427 00:50:07,129 --> 00:50:08,046 Yes? 428 00:50:10,757 --> 00:50:11,591 I see. 429 00:50:17,931 --> 00:50:19,433 Her heart stopped? 430 00:50:27,149 --> 00:50:28,483 I don't care if I die. 431 00:50:30,736 --> 00:50:32,779 If there's a chance I can save Usagi, 432 00:50:33,739 --> 00:50:34,906 I'll take it. 433 00:50:51,256 --> 00:50:53,759 INSULINACT 434 00:50:56,094 --> 00:50:57,220 That drug... 435 00:50:57,721 --> 00:50:59,473 It will stop your heart 436 00:51:00,182 --> 00:51:01,307 on purpose. 437 00:51:01,308 --> 00:51:02,517 Stop my heart? 438 00:51:03,060 --> 00:51:04,477 No time to think. 439 00:51:04,478 --> 00:51:05,479 Well? 440 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Two minutes. 441 00:51:16,156 --> 00:51:17,074 Right. 442 00:51:32,589 --> 00:51:33,923 Feel anything? 443 00:51:33,924 --> 00:51:35,258 Nothing. 444 00:51:38,637 --> 00:51:40,347 We're running out of time! 445 00:51:47,854 --> 00:51:48,855 The clock... 446 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ann? 447 00:52:07,541 --> 00:52:08,542 Ann? 448 00:53:17,527 --> 00:53:20,947 PROCEED 15 KM SOUTH-SOUTHEAST THE "GAME" STARTS AT SUNDOWN 449 00:54:19,965 --> 00:54:21,007 Usagi? 450 00:54:23,218 --> 00:54:30,225 THE "GAME" ARENA IS 6 KM AHEAD 451 00:54:51,371 --> 00:54:53,581 "GAME" ARENA AHEAD 452 00:56:32,263 --> 00:56:34,556 {\an8}FRIED NOODLES 453 00:56:34,557 --> 00:56:36,101 COTTON CANDY 454 00:56:47,946 --> 00:56:51,741 Player quota reached. Registration is now closed. 455 00:56:52,909 --> 00:56:56,955 A new team has been formed at Hikawa Shrine. 456 00:57:07,757 --> 00:57:09,426 The game will now commence. 457 00:59:51,462 --> 00:59:55,133 Subtitle translation by: Jason Franzman 31373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.