All language subtitles for thecrimesofstevehawke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,075 --> 00:01:18,537 (PIANO INTRODUCTION) 2 00:01:18,620 --> 00:01:22,583 ♪ We'll tell you our names in case someone forgets 'em 3 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 -J' I'm Jetsam ♪ -J' I'm Flotsam ♪ 4 00:01:24,167 --> 00:01:25,627 -J' He's Flotsam ♪ -J' He's Jetsam ♪ 5 00:01:25,711 --> 00:01:28,672 ♪ We want them to be recognised by anyone who spots 'em ♪ 6 00:01:28,755 --> 00:01:30,215 -J' I'm Flotsam ♪ -J' I'm Jetsam ♪ 7 00:01:30,340 --> 00:01:31,967 -J' He's Jetsam ♪ -J' He's Flotsam ♪ 8 00:01:32,050 --> 00:01:34,886 ♪ Flotsam and Jetsam, most kind friend to lots 'em 9 00:01:34,970 --> 00:01:38,140 ♪ The songs sung by Jetsam are written by Flotsam ♪ 10 00:01:38,265 --> 00:01:42,352 -J' I sing all the low notes... ♪ -J' You'd wonder how he gets 'em ♪ 11 00:01:42,436 --> 00:01:44,021 ♪ Yours very sincerely ♪ 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 ♪ Flotsam and Jetsam ♪ 13 00:01:46,315 --> 00:01:50,694 (PLAYING CASCADING SCALE) 14 00:01:50,777 --> 00:01:55,365 ♪ "O who will o'er the downs so free?" is what the choirs sing 15 00:01:55,449 --> 00:01:58,785 ♪ "Oh, who would like ourjob today?" is nearer to the thing ♪ 16 00:01:58,869 --> 00:02:02,164 ♪ It's quite a problem getting news and putting it in verse 17 00:02:02,205 --> 00:02:05,459 ♪ But when there ain't no news to get the problem's even worse ♪ 18 00:02:05,667 --> 00:02:09,046 ♪ "Man bitten by a dog" will neither interest nor amuse ♪ 19 00:02:09,129 --> 00:02:13,050 ♪ It's got to be the man who bites the dog to make it news 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,594 ♪ The Canadian quins and the English quads 21 00:02:15,677 --> 00:02:17,971 ♪ Are facing a future of fearful odds ♪ 22 00:02:18,055 --> 00:02:20,474 ♪ Such interest does the world evince 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 ♪ In the Harrison quads and the Dion quins ♪ 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,853 -J' These tots ♪ -J' In cots ♪ 25 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 ♪ Like peas within their pods 26 00:02:27,064 --> 00:02:29,399 -J' First dozy ♪ -J' Then posy ♪ 27 00:02:29,483 --> 00:02:31,735 ♪ Poor little quins and quads 28 00:02:34,237 --> 00:02:37,616 ♪ Sing a song of film stars direct from Hollywood 29 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 ♪ They've all discovered England as we thought they would ♪ 30 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 ♪ Arriving by the shipload 31 00:02:42,204 --> 00:02:43,789 ♪ Landing by the score 32 00:02:43,872 --> 00:02:45,749 ♪ "Your policemen are so wonderful" 33 00:02:45,832 --> 00:02:47,459 ♪ We've heard it all before ♪ 34 00:02:47,542 --> 00:02:49,920 ♪ Hey-ho, it's a funny world 35 00:02:50,003 --> 00:02:52,381 ♪ You're lucky to be a Viennese ♪ 36 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 ♪ Anything in fact but British 37 00:02:54,174 --> 00:02:55,676 ♪ For by acting cute and skittish 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 ♪ You can collar all the top-notch fees 39 00:02:58,095 --> 00:03:00,764 ♪ When a Budapest soprano gets a froggy in the throat ♪ 40 00:03:00,972 --> 00:03:03,934 ♪ There's another in Vladivostok that goes rushin' for the boat ♪ 41 00:03:04,017 --> 00:03:07,521 ♪ She can't speak a word of English and she's seldom on the note 42 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 -J' But she's glamorous ♪ -J' Yeah, she's wonderful ♪ 43 00:03:10,107 --> 00:03:12,651 -J' She's marvellous ♪ -J' Yeah, she's blinkin' awful ♪ 44 00:03:12,734 --> 00:03:15,987 ♪ So our advice to all you girls is not to sit around and sob ♪ 45 00:03:16,071 --> 00:03:18,657 ♪ You can put one over neatly on the managerial mob ♪ 46 00:03:18,740 --> 00:03:22,077 ♪ By calling yourself Jiujitsa Katchaskatchkanski 47 00:03:22,160 --> 00:03:24,371 ♪ And landing yourself a job 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 ♪ Good idea, Jetsamovitch ♪ 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 ♪ Very sound, Flotsamski ♪ 50 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 ♪ Women we see are determined to rake up 51 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 ♪ New styles of make-up 52 00:03:32,212 --> 00:03:36,091 ♪ Going to take up evening gowns and make them skimpier ♪ 53 00:03:36,258 --> 00:03:39,052 ♪ Eyelashes green and lips very scarlet 54 00:03:39,136 --> 00:03:41,680 ♪ So that a varlet won't know his Charlotte 55 00:03:41,763 --> 00:03:45,851 ♪ From say an average clown at Olympia ♪ 56 00:03:46,393 --> 00:03:49,020 ♪ Dress shirts for men will have washable fronts 57 00:03:49,104 --> 00:03:51,273 ♪ Or that's what the outlook promises ♪ 58 00:03:51,440 --> 00:03:55,777 ♪ Wait till you see Mr J's tomsers ♪ 59 00:03:55,861 --> 00:04:00,323 ♪ We'd like to sing more rhymes 60 00:04:00,407 --> 00:04:04,619 ♪ About the modern times ♪ 61 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 ♪ To prove how things go round and round 62 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 ♪ And round and round and come out here ♪ 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 ♪ We can't do that, they're 'ere, you know 64 00:04:12,169 --> 00:04:13,962 ♪ We can't do that, they're 'ere ♪ 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,758 ♪ So that's all for the moment and it's all meant as chaff 66 00:04:17,841 --> 00:04:20,343 ♪ Flotsam and Jetsam and the trademark is a... 67 00:04:20,427 --> 00:04:22,345 (CHUCKLING) 68 00:04:22,554 --> 00:04:26,683 ♪ So cheerio till the next time unless anyone forgets 'em 69 00:04:26,725 --> 00:04:31,229 ♪ Yours very sincerely, Flotsam and Jetsam ♪ 70 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 (JETSAM SINGING LOW NOTES) 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 (FLOTSAM PLAYING FINAL FLOURISHES) 72 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 MAN #1: Turn the page once more. 73 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Page five. 74 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 ANNOUNCER: Tonight, we have the one hundredth edition 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,543 of an old favourite. 76 00:05:02,469 --> 00:05:05,013 STREET SELLER: In town tonight! 77 00:05:05,931 --> 00:05:08,433 In town tonight! 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,895 In town tonight! 79 00:05:11,978 --> 00:05:14,564 In town tonight! 80 00:05:15,524 --> 00:05:17,275 MAN #2: Stop! 81 00:05:17,359 --> 00:05:20,028 ANNOUNCER: Once again, we stop the roar of London's busy traffic 82 00:05:20,111 --> 00:05:23,448 to bring you some interesting people who are in town tonight. 83 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 Among the diminishing trades of London is that of the cat's meat man. 84 00:05:28,203 --> 00:05:30,247 But we have with us tonight Mr Henry Hopkins, 85 00:05:30,372 --> 00:05:33,208 who has been selling cat's meat for the last fifty years 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 and whose business is still going strong. 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,420 Mr Henry Hopkins. 88 00:05:39,297 --> 00:05:41,842 Yes, sir, it's still going strong. Huh! 89 00:05:41,925 --> 00:05:44,886 You know, cats like strong meat nowadays. 90 00:05:45,011 --> 00:05:48,139 Just like my old woman does when she goes to the pictures. 91 00:05:48,223 --> 00:05:50,308 Well, cats have their likes and dislikes, then, Mr Hopkins? 92 00:05:50,392 --> 00:05:53,228 Oh, yes. Cats are funny things. 93 00:05:53,311 --> 00:05:57,065 You know, I've got some very particular old cats on my books. 94 00:05:57,148 --> 00:06:02,112 You know, there's one in particular, a retired publican's wife. Yeah. 95 00:06:02,195 --> 00:06:05,740 Do you know, she wanted something very special for her cat. 96 00:06:05,824 --> 00:06:09,995 I think she had a Persian pussy. Anyway, she used to have. 97 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 But something special she wanted, and something special I had to get. 98 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 So I went and got a Grand National winner. 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 -I see. -Huh! 100 00:06:17,419 --> 00:06:20,297 And, do you know, after one plateful of that meat, 101 00:06:20,380 --> 00:06:23,174 that cat, it jumped all round the furniture, 102 00:06:23,258 --> 00:06:26,344 hopped over the grand piano, cleared the table 103 00:06:26,428 --> 00:06:28,763 and made a beeline for Aintree. 104 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 -And you got the blame. -Yes. 105 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 She tried to make out I'd poisoned him. 106 00:06:33,184 --> 00:06:34,769 Took me to court, she did. 107 00:06:34,853 --> 00:06:37,230 Yeah, and I lost the case. Mmm. 108 00:06:37,314 --> 00:06:39,941 "And where do you get your meat from?" says the old beak. 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,943 "Rotten Row," says I. 110 00:06:42,068 --> 00:06:43,570 "Oh, indeed?" says he. 111 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 "No wonder the poor cat was poisoned. Pay five pound." 112 00:06:47,324 --> 00:06:50,035 -And how many cats do you serve a day? -About a hundred. 113 00:06:50,160 --> 00:06:53,580 Fifty of 'em I gets paid for, and the other fifty I feeds for nothing 114 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 to stop 'em from following me round. 115 00:06:55,790 --> 00:06:58,585 Do you know, in my fifty years as a pussy's butcher, 116 00:06:58,668 --> 00:07:03,048 I must have supplied meat for about one-and-a-half million cats. 117 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 Good gracious. You must get sick of them. 118 00:07:04,758 --> 00:07:09,596 Me? Not me. I'm just going home to feed me own cat. 119 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 ANNOUNCER: Far removed from horse slaughter 120 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 is another Slaughter we have in the studio tonight. 121 00:07:15,143 --> 00:07:19,898 I refer to that well-known actor of old melodrama, Mr Tod Slaughter. 122 00:07:20,023 --> 00:07:22,359 Mr Slaughter has murdered thousands of people 123 00:07:22,484 --> 00:07:24,444 and been hanged thousands of times. 124 00:07:24,569 --> 00:07:26,029 On the stage, of course. 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Mr Tod Slaughter. 126 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Yes, and I'm still alive to tell the tale. 127 00:07:30,325 --> 00:07:33,745 In my career, I've murdered hundreds and hundreds of people 128 00:07:33,828 --> 00:07:37,999 and come to a sticky end more times than I care to remember. 129 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 And have you any favourite method of murder, Mr Slaughter? 130 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 I keep a perfectly open mind on the matter. 131 00:07:43,421 --> 00:07:48,426 I murder by strangulation, poisoning, shooting, stabbing, or with a razor. 132 00:07:48,510 --> 00:07:55,141 In Maria Marten, I murdered poor Maria by shooting her in the Red Barn. 133 00:07:55,266 --> 00:07:58,645 In Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street, 134 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 I polished dozens of them off with my razor. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 The desire for strong meat is so wide 136 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 that I am now performing in a new old melodrama. 137 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 Is there any such thing as a "new old melodrama"? 138 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 Most certainly. 139 00:08:12,492 --> 00:08:14,661 Take Stephen Hawke, for instance. 140 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 As double-crossing an old villain and racketeer as ever lived. 141 00:08:18,707 --> 00:08:22,877 A kindly old gentleman and yet a fiend. 142 00:08:23,003 --> 00:08:25,630 Terrorising the whole countryside 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,675 so that no man, woman or child 144 00:08:28,800 --> 00:08:31,011 knew peace or safety. 145 00:08:46,443 --> 00:08:48,194 I'm going out to roll my hoop. 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,404 Oh, I don't think you ought to. 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,823 I want to roll my hoop and I'm going to! 148 00:08:51,906 --> 00:08:55,201 Oh, very well, then. But don't go too far from the house. 149 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 What are you doing here? 150 00:09:06,629 --> 00:09:09,007 Just looking at a nice little boy's garden. 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,176 Well, you'd better get out of here at once! 152 00:09:11,259 --> 00:09:13,762 Can't I look at a nice little boy's garden? 153 00:09:13,970 --> 00:09:15,013 No, you can't! 154 00:09:15,096 --> 00:09:17,474 My father doesn't keep a garden 155 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 for nasty common people like you to look at. 156 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 But I'm doing no harm. 157 00:09:22,687 --> 00:09:25,565 So you say. I'm not so sure about that. 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,234 I believe you've come here to steal. 159 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 I'm going to call the servants. 160 00:09:29,819 --> 00:09:31,279 No, no, no, don't do that. 161 00:09:31,362 --> 00:09:32,697 Come here, my little man. 162 00:09:34,616 --> 00:09:37,619 Have you ever heard of a paradoxical taradiddlum? 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,496 -No. -What? 164 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 Never heard of a paradoxical taradiddlum? 165 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 -No. -They only grow in India. 166 00:09:44,876 --> 00:09:47,420 I've brought one here for you. 167 00:09:47,504 --> 00:09:51,299 Come here, my little man, and I'll show it to you. 168 00:09:53,718 --> 00:09:56,596 -(SCREAMING) -Master Terence! 169 00:09:56,679 --> 00:10:00,016 Master Terence! Oh, Master Terence! 170 00:10:02,644 --> 00:10:05,271 -What's happened? -Master Terence, sir. 171 00:10:05,355 --> 00:10:08,817 -Look. The red marks on the arms. -And the arms twisted behind. 172 00:10:08,900 --> 00:10:11,319 -He's dead? -Yes, the spine's broken. 173 00:10:11,402 --> 00:10:12,779 The Spine Breaker! 174 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 You came out of there in a mighty hurry. 175 00:10:14,531 --> 00:10:18,451 Yes, I'm afraid my artistic ability was not appreciated. 176 00:10:18,576 --> 00:10:21,621 -Beautiful house, too. -Lookedit 177 00:10:21,704 --> 00:10:24,290 -Going back there tonight? -|'m afraid not. 178 00:10:24,374 --> 00:10:26,000 Not for some time yet. 179 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 I fancy it will be too well guarded. 180 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Told you today'd be unlucky. 181 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 -Saturn's too high in the heavens. -Is it? 182 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 I shall be compelled to send you there if you don't drive more carefully. 183 00:10:37,262 --> 00:10:43,977 Remember, Mr Stephen Hawke is a very nervous passenger. 184 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 (BOTH LAUGHING) 185 00:10:49,899 --> 00:10:51,901 (DOOR HANDLE CLUNKING) 186 00:10:58,575 --> 00:11:00,869 -May I come in? -Of course you may, Julia. 187 00:11:00,952 --> 00:11:02,328 Julia, do you think you ought to be out alone? 188 00:11:02,412 --> 00:11:04,747 I mean, with this terrible criminal, the Spine Breaker, still at large? 189 00:11:04,831 --> 00:11:06,791 Oh, don't worry about me, Matthew. 190 00:11:06,875 --> 00:11:08,793 I'm old enough to look after myself. 191 00:11:08,877 --> 00:11:11,296 No Spine Breaker's going to get his hands on me. 192 00:11:11,421 --> 00:11:14,465 Besides, he only murders very wealthy people. 193 00:11:14,549 --> 00:11:17,760 But, joking apart, Julia, this man really exists, 194 00:11:17,844 --> 00:11:20,305 as we've all had ample proof. 195 00:11:20,388 --> 00:11:24,267 I hear there was another poor creature found murdered yesterday, 196 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 with the same terrible marks on his body. 197 00:11:26,853 --> 00:11:29,731 I know, Mr Trimble, but I'll be all right, really. 198 00:11:29,814 --> 00:11:31,900 I only just came for a moment to see Father, 199 00:11:31,983 --> 00:11:33,860 but I can't get any answer from his door. 200 00:11:33,943 --> 00:11:35,987 -Let me try. -All right. 201 00:11:41,201 --> 00:11:43,161 Can't you knock any louder than that? 202 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 Yes, but I don't want your father to come too soon. 203 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 You're wasting your time, my boy. 204 00:11:47,832 --> 00:11:50,919 -Am I? -Ah, well, perhaps not. 205 00:11:51,002 --> 00:11:53,004 But I've just remembered that your father told me 206 00:11:53,087 --> 00:11:57,300 he had some important business which would keep him until late afternoon. 207 00:11:57,383 --> 00:11:58,885 If you'd like to come in and wait. 208 00:11:58,968 --> 00:12:01,179 Oh, thank you, Mr Trimble. I won't wait. 209 00:12:02,722 --> 00:12:04,349 I really must be going. 210 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 -Must you? -Yes. 211 00:12:05,808 --> 00:12:09,145 I've got to get ready for my party tonight, and there's so much to do. 212 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 -Don't be late, will you? -I shall be the first one there. 213 00:12:11,564 --> 00:12:13,358 The early bird, you know. 214 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 -How many dances do I get? -How many do you want? 215 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 -All of them. -Greedy. 216 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 What are you dreaming about, Matthew? 217 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Oh, everything. 218 00:12:36,089 --> 00:12:39,050 Yes, things certainly seem to have moved in the right direction 219 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 since you took over that warehouse. 220 00:12:41,970 --> 00:12:44,180 Nothing like having young blood in a business. 221 00:12:44,264 --> 00:12:46,140 You can't have 'em too young, I say. 222 00:12:46,266 --> 00:12:49,519 -Trimble and Son, eh, Father? -Yes, my boy. Trimble and Son. 223 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 Perhaps you'll be putting that sign on a new door soon. 224 00:12:51,854 --> 00:12:55,275 What, move from here, away from me old friend Stephen Hawke? 225 00:12:55,358 --> 00:12:57,652 Not after all he's done for us. 226 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 He has been wonderful, hasn't he? 227 00:12:59,654 --> 00:13:01,739 Without his money to build that new warehouse, where would we be? 228 00:13:01,823 --> 00:13:05,660 Yes, my boy, when people talk of flint-heated moneylenders, 229 00:13:05,743 --> 00:13:07,453 they can't have met Stephen. 230 00:13:15,211 --> 00:13:16,879 That sounds like Stephen coming back. 231 00:13:34,355 --> 00:13:36,941 I thought I'd like to enquire how you got on today. 232 00:13:37,066 --> 00:13:37,900 Eh? What's that? 233 00:13:37,984 --> 00:13:40,778 I mean with the business deal in the City. 234 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 Oh, not as well as I'd anticipated. 235 00:13:43,114 --> 00:13:45,950 Some little whippersnapper chose to interfere. 236 00:13:46,034 --> 00:13:47,660 Dear me, I am sorry. 237 00:13:47,744 --> 00:13:50,413 But it only proves what I was saying to my son just now. 238 00:13:50,496 --> 00:13:54,500 A great mistake to put anybody into business too young. 239 00:13:54,584 --> 00:13:57,462 You're quite right. But he's a good lad. 240 00:13:57,545 --> 00:14:01,090 I'm glad you like him. It may influence Julia. 241 00:14:01,174 --> 00:14:02,216 Julia? 242 00:14:02,300 --> 00:14:04,969 Haven't you ever noticed that he and she...? 243 00:14:05,053 --> 00:14:07,430 You mean he wants to take her from me? 244 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 But you wouldn't object, if he made her happy? 245 00:14:11,059 --> 00:14:13,895 I'm jealous of everything concerning Julia. 246 00:14:13,978 --> 00:14:18,066 Yes, you couldn't love her more even if she were your own child. 247 00:14:18,149 --> 00:14:21,152 You're the only who knows she isn't. 248 00:14:21,235 --> 00:14:24,822 And, sometimes, I'm sorry I told even you. 249 00:14:24,906 --> 00:14:27,867 You know that I shall never say a word. 250 00:14:27,950 --> 00:14:29,744 Be careful you don't. 251 00:14:29,827 --> 00:14:32,622 All I've done, I've done for her sake, 252 00:14:32,705 --> 00:14:35,917 so that she may never know poverty or want after I am gone. 253 00:14:36,834 --> 00:14:39,837 I hope she'll always remember that, 254 00:14:39,921 --> 00:14:42,507 no matter what she hears about me at any time. 255 00:14:42,590 --> 00:14:46,219 Why, my old friend, you talk as if you were a criminal. 256 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 (CHUCKLING) 257 00:14:47,387 --> 00:14:50,723 That's how most people regard moneylenders, isn't it? 258 00:14:50,807 --> 00:14:53,017 Not when they want to borrow, of course. 259 00:14:53,101 --> 00:14:56,979 -Only when the time comes to repay. -You mustn't say that, Stephen. 260 00:14:57,063 --> 00:15:00,274 I don't know what some people would do without your help. 261 00:15:00,358 --> 00:15:01,859 Ourselves, for instance. 262 00:15:01,943 --> 00:15:06,155 Julia's friends are my friends. Always. 263 00:15:06,239 --> 00:15:10,493 Oh, by the way, Julia was hereto see you. 264 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 She seems very excited about her party tonight. 265 00:15:13,079 --> 00:15:14,914 (CHUCKLING) Happy, eh? 266 00:15:14,997 --> 00:15:16,541 You spoil her, Stephen. 267 00:15:16,624 --> 00:15:18,376 She's my one weakness. 268 00:15:18,459 --> 00:15:21,462 And you should see all the grand people I have coming to our party tonight. 269 00:15:21,546 --> 00:15:25,466 Lord Brickhaven, Marquess of Powers, Countess Perringer. 270 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 That's just a few. 271 00:15:26,926 --> 00:15:29,554 So useful to me in my business, you know. 272 00:15:29,637 --> 00:15:32,515 People with plenty of money, plenty of jewels. 273 00:15:32,598 --> 00:15:35,435 I like to know them, to know their habits. 274 00:15:35,518 --> 00:15:38,229 And you'd be surprised the business I do with them. 275 00:15:38,312 --> 00:15:41,941 Not here, of course, but in their own homes. 276 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Alone. 277 00:15:43,860 --> 00:15:47,905 Well, I'll leave you. I expect you're busy. 278 00:15:47,989 --> 00:15:51,492 My, you do meet with some important people. 279 00:15:53,161 --> 00:15:55,997 -I beg your pardon, sir. -We||, I should think so too. 280 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 Yes. 281 00:15:58,249 --> 00:16:02,211 I heard you were honouring me with a visit today, Sir Franklin. 282 00:16:02,295 --> 00:16:03,671 Well? What is it? 283 00:16:04,589 --> 00:16:07,467 It's just a little matter, Mr Hawke. 284 00:16:07,550 --> 00:16:10,261 Not foolish enough to ask me to lend you more money, I hope? 285 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 No. I fear that would be useless. 286 00:16:12,847 --> 00:16:15,516 Then perhaps you've come to repay me some of the money you owe? 287 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 Well, er... not exactly. 288 00:16:18,227 --> 00:16:20,313 Oh, then what is it, my friend? 289 00:16:21,022 --> 00:16:23,649 |-|-|t's about Lord Brickhaven. 290 00:16:24,066 --> 00:16:28,029 Oh, yes. I'm looking forward to seeing his lordship tonight. 291 00:16:28,112 --> 00:16:31,199 I hope you asked him to wear his famous emerald ring. 292 00:16:31,282 --> 00:16:34,785 You know what pleasure the sight of precious stones always give me. 293 00:16:34,869 --> 00:16:37,955 But, er... his lordship is not coming. 294 00:16:38,289 --> 00:16:41,125 No, no, no, you're joking, my friend. 295 00:16:41,209 --> 00:16:43,878 I shall be bitterly disappointed if he is not with us. 296 00:16:43,961 --> 00:16:46,422 And you wouldn't have me disappointed, eh? 297 00:16:46,506 --> 00:16:48,382 SIR FRANKLIN: It's not my fault, I did my best, 298 00:16:48,466 --> 00:16:49,884 but he's due at Bath tomorrow evening. 299 00:16:50,009 --> 00:16:52,261 HAWKE: He's due at my party tonight. 300 00:16:52,345 --> 00:16:55,056 -SIR FRANKLIN: He never promised. -But I requested. 301 00:16:55,139 --> 00:16:58,559 It's not much I ask of you, but what I ask, I expect... 302 00:16:58,643 --> 00:17:00,353 Oh! You're breaking my wrist! 303 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 I apologise, 304 00:17:01,687 --> 00:17:03,648 but Lord Brickhaven must be there, 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,733 and his famous emerald with him. 306 00:17:05,816 --> 00:17:08,861 It will lend tone to my party, you understand. 307 00:17:08,945 --> 00:17:10,112 How? How? 308 00:17:10,196 --> 00:17:12,657 Fool! Idiot! Dolt! 309 00:17:12,740 --> 00:17:14,367 Have you no brains? 310 00:17:14,450 --> 00:17:15,952 Can a coachman be bribed? 311 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 Have you never heard of accidents on the road? 312 00:17:17,828 --> 00:17:19,372 Trees that have happened to fall? 313 00:17:19,455 --> 00:17:21,374 See he's there, or else! 314 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 Bah! 315 00:17:31,384 --> 00:17:33,427 Lord Brickhaven and his emerald, heh? 316 00:17:33,511 --> 00:17:35,096 So they're the next. 317 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 I hear that emeralds worth ten thousand pounds. 318 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 You hear a lot, my dear Nathaniel. 319 00:17:40,351 --> 00:17:43,688 Values are sometimes a trifle exaggerated. 320 00:17:43,771 --> 00:17:47,108 We shall find out in due course what it will fetch. 321 00:17:47,191 --> 00:17:52,071 Lots of people would pay almost as much to know who the Spine Breaker really is. 322 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 Yes, but you wouldn't be so ill-advised 323 00:17:54,448 --> 00:17:56,993 as to accept their offers, would you, Nathaniel? 324 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 No, no, no, no, no. 325 00:17:58,452 --> 00:18:01,289 Let it remain a nice little secret. 326 00:18:01,372 --> 00:18:03,124 Just between us two. 327 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 I'll never split. Don't worry about that. 328 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 But you have to be careful. 329 00:18:07,545 --> 00:18:08,504 What are you snivelling about? 330 00:18:08,588 --> 00:18:11,257 Mr Franklin. Supposin' he spots our little game? 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,717 "Supposing"? 332 00:18:12,800 --> 00:18:15,595 You're always supposing this or supposing that. 333 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 That's all very well, but... 334 00:18:16,721 --> 00:18:19,223 And remember, you're not paid to give advice. 335 00:18:19,307 --> 00:18:21,142 You're paid to do as you're told. 336 00:18:21,225 --> 00:18:23,686 -All right. -Have you done as you're told? 337 00:18:23,769 --> 00:18:25,688 What about the Widow Simpson? 338 00:18:25,813 --> 00:18:27,315 Sold up, lock, stock and barrel. 339 00:18:27,398 --> 00:18:28,983 And her six miserable children? 340 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 -Turned out into the street. -Good. 341 00:18:31,902 --> 00:18:35,698 That'll prove to her that Stephen Hawke is not to be trifled with. 342 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 What'll they think I am? A philanthropist? 343 00:18:39,201 --> 00:18:40,911 How much did her goods realise? 344 00:18:41,037 --> 00:18:42,913 Seventeen pounds ten shillings. 345 00:18:42,997 --> 00:18:44,332 Is that all? 346 00:18:44,415 --> 00:18:45,708 Sold up all she had. 347 00:18:45,791 --> 00:18:48,586 The next woman who comes to borrow ten pounds, 348 00:18:48,669 --> 00:18:51,172 I must see she has more security. 349 00:18:51,255 --> 00:18:52,506 Where is it? 350 00:18:52,590 --> 00:18:54,342 (cows RATTLING) 351 00:18:54,425 --> 00:18:55,801 Mmm. 352 00:18:56,010 --> 00:18:59,013 Money has a nice feel about it, eh, Nathaniel? 353 00:18:59,096 --> 00:19:00,306 It has. 354 00:19:07,146 --> 00:19:11,651 But a nice large emerald has a nicer feeling, eh? 355 00:19:18,699 --> 00:19:19,909 Come. 356 00:19:21,243 --> 00:19:22,453 Come. 357 00:19:32,755 --> 00:19:37,885 (JOHANN STRAUSS ll: "BLUE DANUBE" WALTZ PLAYING) 358 00:20:17,508 --> 00:20:18,843 What do you think of it, eh? 359 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Marvellous! 360 00:20:20,136 --> 00:20:23,347 Not bad for a miserable little moneylender. 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,559 I wish shipping agents could make as much money as moneylenders. 362 00:20:26,642 --> 00:20:29,729 -(HAWKE CHUCKLING) -Lord Brickhaven! 363 00:20:33,566 --> 00:20:35,901 I'm glad you were able to prevail upon Lord Brickhaven 364 00:20:35,985 --> 00:20:37,445 to stay in town this evening. 365 00:20:37,528 --> 00:20:38,946 Yes, but what a risk. 366 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 The confounded coachman nearly caught me. 367 00:20:40,698 --> 00:20:42,408 One should always take risks. 368 00:20:42,491 --> 00:20:45,911 After all, what is life but one big risk? 369 00:20:47,830 --> 00:20:50,291 Delighted to see you, Lord Brickhaven. 370 00:20:50,374 --> 00:20:52,334 I was beginning to be afraid we should not have the pleasure 371 00:20:52,418 --> 00:20:53,711 of your company this evening. 372 00:20:53,794 --> 00:20:56,756 I really should be on the Bath road at this moment, 373 00:20:56,839 --> 00:20:59,467 but an accident happened at the wheel of my coach, 374 00:20:59,550 --> 00:21:02,553 and before my fool coachman had finished repairing it, 375 00:21:02,636 --> 00:21:04,513 it was too late to start tonight. 376 00:21:04,597 --> 00:21:07,975 Then we are all indebted to your fool coachman. 377 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 Ah, Julia, my dear. 378 00:21:10,186 --> 00:21:12,646 -Enjoying yourself? -Wonderfully, thank you, Father. 379 00:21:12,730 --> 00:21:15,858 You have there a jewel for men to covet. 380 00:21:15,941 --> 00:21:18,694 So, for that matter, have you, milord. 381 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 My emerald, you mean? Ah, yes. 382 00:21:20,863 --> 00:21:24,450 But I do vow you have the rarer jewel of the two. 383 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 I agree with you, milord. 384 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 But to possess both... 385 00:21:29,038 --> 00:21:31,582 That would indeed be paradise. 386 00:21:31,665 --> 00:21:33,876 Again, I agree with you, milord. 387 00:21:34,502 --> 00:21:36,003 -May I have the pleasure? -May I have the pleasure? 388 00:21:36,086 --> 00:21:38,798 Oh, I'm afraid I've already promised Mr Trimble. 389 00:21:46,639 --> 00:21:48,390 Did you notice that? 390 00:21:48,474 --> 00:21:50,643 Our friend Archer doesn't look too pleased. 391 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 So it seems. 392 00:21:51,811 --> 00:21:55,314 The gossips tell me that he hopes to be your son-in-law, Mr Hawke. 393 00:21:55,397 --> 00:21:57,149 Then the gossips, as usual, are mad. 394 00:21:57,233 --> 00:21:59,860 My son-in-law? Lecherous brute. 395 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 There is scarcely anything that he cannot possess 396 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 once he sets his mind to it. 397 00:22:04,323 --> 00:22:07,243 He'll find that my daughter is the one thing that is beyond his reach. 398 00:22:07,326 --> 00:22:11,330 You are a brave man, my friend, to talk like that of Archer. 399 00:22:11,413 --> 00:22:13,874 If he heard, where would you be? 400 00:22:13,958 --> 00:22:16,377 In one of his filthy state prisons, I imagine. 401 00:22:16,460 --> 00:22:19,255 But rather that than he should marry my daughter. 402 00:22:28,347 --> 00:22:31,433 They seem to be dancing a lot together tonight. 403 00:22:31,517 --> 00:22:33,269 Yes, they make a lovely pair. 404 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 You'd like to see them married, wouldn't you? 405 00:22:35,604 --> 00:22:37,606 Indeed I would. Wouldn't you? 406 00:22:37,690 --> 00:22:39,108 Perhaps. 407 00:22:39,191 --> 00:22:40,734 When he's made some money. 408 00:22:40,818 --> 00:22:42,570 A most delightful evening. 409 00:22:42,653 --> 00:22:44,446 I'm so glad you're appreciating it. 410 00:22:44,530 --> 00:22:46,949 With all this youth about, it makes one feel young again. 411 00:22:47,032 --> 00:22:48,701 Yes, I was just remarking, 412 00:22:48,784 --> 00:22:51,537 you look at least sixty years younger than when I saw you last. 413 00:22:51,620 --> 00:22:54,456 God bless my soul, I'm... I'm only fifty-one, sir. 414 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 You surprise me. 415 00:22:55,916 --> 00:22:59,587 Yes, I feel the recurrence of spring in my veins, you know. 416 00:22:59,670 --> 00:23:02,339 I believe it's the sight of your daughter that has done the trick. 417 00:23:02,423 --> 00:23:03,632 How so, sir? 418 00:23:03,716 --> 00:23:06,343 This party is to celebrate her eighteenth birthday, isn't it? 419 00:23:06,427 --> 00:23:07,553 That is so, sir. 420 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Eighteen is about the right age for a girl to marry. 421 00:23:10,556 --> 00:23:13,434 Huh! I fancy them young, my friend. 422 00:23:14,560 --> 00:23:17,897 -You appreciate my meaning? -You do us too much honour, sir. 423 00:23:17,980 --> 00:23:20,608 Then I take your decision to be in the affirmative? 424 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 I fear we are unworthy, sir. 425 00:23:22,818 --> 00:23:24,153 Do you mean that you refuse? 426 00:23:24,236 --> 00:23:26,196 No, no, no, no, of course not, sir. 427 00:23:26,280 --> 00:23:29,283 Perhaps you'd allow me to call on you one night alone. 428 00:23:29,366 --> 00:23:31,994 Then we could get to grips with the matter. 429 00:23:32,077 --> 00:23:35,581 Oh, yes, to clinch the bargain, as it were. 430 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 "Clinch" is the word, sir. 431 00:23:37,875 --> 00:23:39,251 Then you will back me up? 432 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Definitely. 433 00:23:40,544 --> 00:23:43,339 You'll find me behind you. 434 00:24:01,732 --> 00:24:03,859 Isn't my mistress looking lovely tonight? 435 00:24:03,943 --> 00:24:06,779 I hadn't noticed. I've got other things to look for. 436 00:24:07,571 --> 00:24:10,824 You must be very tired. Wouldn't you like to sit down? 437 00:24:10,908 --> 00:24:12,159 Well, that would be nice. 438 00:24:12,242 --> 00:24:14,286 Oh, you've got no romance in you. 439 00:24:14,370 --> 00:24:19,291 I can imagine myself out there, dancing in the arms of a man. 440 00:24:19,375 --> 00:24:20,376 Well, I can't. 441 00:24:21,961 --> 00:24:23,837 You appear warm, sir. 442 00:24:23,921 --> 00:24:25,589 Why not go out on the balcony? 443 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 It will be lovely in the moonlight. 444 00:24:28,008 --> 00:24:29,385 By sad. yes. 445 00:24:29,468 --> 00:24:31,095 Er... Perhaps you'll join me? 446 00:24:31,178 --> 00:24:35,975 If your lordship will excuse me. The night air, my bronchitis... 447 00:24:36,058 --> 00:24:37,935 But later on, perhaps. 448 00:24:38,018 --> 00:24:40,604 Yes, a little later on. 449 00:24:40,688 --> 00:24:43,232 I promise I will join you then. 450 00:24:50,864 --> 00:24:53,951 It was spring, and love was in the air. 451 00:25:19,810 --> 00:25:20,936 (MAN SHOUTING) 452 00:25:22,187 --> 00:25:23,397 What was that? 453 00:25:25,190 --> 00:25:27,192 It came from the terrace. 454 00:25:29,278 --> 00:25:31,155 (CHATTERING) 455 00:25:32,573 --> 00:25:35,451 -What's happened? Who is it? -Lord Brickhaven. 456 00:25:35,534 --> 00:25:38,037 Why, I... I was dancing with him only a few minutes ago. 457 00:25:38,120 --> 00:25:39,580 -Can I...? -No, no, stand back. 458 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 -Stand back, everybody. -Is he... Is he very ill? 459 00:25:42,291 --> 00:25:43,876 Lord Brickhaven is dead. 460 00:25:43,959 --> 00:25:45,085 (GUESTS GASPING) 461 00:25:45,169 --> 00:25:47,046 -Is it a stroke? -It is murder. 462 00:25:47,129 --> 00:25:49,673 The reason is not far to see. The Brickhaven emerald has gone. 463 00:25:49,757 --> 00:25:51,175 Oh, this is too ghastly! 464 00:25:51,258 --> 00:25:52,760 As I thought. 465 00:25:52,843 --> 00:25:54,053 The spine is broken. 466 00:25:54,136 --> 00:25:55,304 The Spine Breaker! 467 00:25:55,387 --> 00:25:58,307 My best friend, and this is what I've done for him. 468 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 But for me, he'd be alive now. 469 00:26:00,392 --> 00:26:03,270 I brought him here, but I didn't know, I didn't know. 470 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Stop that raving! What good can that do? 471 00:26:05,355 --> 00:26:07,733 Why, what has happened? 472 00:26:07,816 --> 00:26:11,445 Has one of my guests been taken ill? 473 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 You know. You know! No-one better. 474 00:26:13,739 --> 00:26:14,907 This is your work! 475 00:26:14,990 --> 00:26:16,241 I see it all now! 476 00:26:16,325 --> 00:26:18,368 -But, my friend... -Stand back. Stand back! 477 00:26:18,452 --> 00:26:20,370 Don't come near me! He's the murderer! 478 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 Stephen Hawke, the Spine Breaker! 479 00:26:21,997 --> 00:26:23,999 -(GUESTS SHOUTING) -Raving mad! 480 00:26:28,545 --> 00:26:31,256 TRIMBLE: And the sight of Lord Brickhaven lying there murdered, 481 00:26:31,340 --> 00:26:32,966 his spine broken. 482 00:26:33,050 --> 00:26:34,885 Didn't have a moment's sleep all night. 483 00:26:34,968 --> 00:26:37,596 Really? What do you think of this? 484 00:26:37,679 --> 00:26:40,682 A nice piece of work. I bought it this morning. 485 00:26:40,766 --> 00:26:44,061 -But I can't get over it. -Get over what, my friend? 486 00:26:44,144 --> 00:26:46,730 The way the Spine Breaker does his hellish work. 487 00:26:46,814 --> 00:26:48,565 What a grip the fiend must have. 488 00:26:48,649 --> 00:26:51,902 As I was saying, the lines of this statue are delightful. 489 00:26:51,985 --> 00:26:53,779 Exquisite work. 490 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 The work of the devil. 491 00:26:56,115 --> 00:26:58,492 Some say he is the devil. 492 00:26:58,575 --> 00:27:01,203 Nine feet he stands, if an inch. 493 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 With big, hairy hands. 494 00:27:03,372 --> 00:27:04,957 -You've seen him? -Oh, of course not. 495 00:27:05,040 --> 00:27:06,416 Nobody sees him and lives. 496 00:27:06,500 --> 00:27:08,043 -No. -Yes. 497 00:27:08,127 --> 00:27:09,128 (SPITTING) 498 00:27:09,211 --> 00:27:12,422 And I want to say how much I sympathise with you, too. 499 00:27:12,506 --> 00:27:14,883 Yes, I'm to be congratulated upon my bargain. 500 00:27:14,967 --> 00:27:16,885 But for Sir Franklin to accuse you like that. 501 00:27:16,969 --> 00:27:18,929 Why? It's absurd to think you could have the strength to... 502 00:27:19,012 --> 00:27:20,848 -My friend, I'd rather not... -Didn't you hear him? 503 00:27:20,931 --> 00:27:23,142 -He called you the Spine Breaker. -Stop! 504 00:27:27,479 --> 00:27:29,731 Why do you look at me like that? 505 00:27:30,566 --> 00:27:32,359 Your hands. 506 00:27:32,442 --> 00:27:34,987 They have sinews of steel. 507 00:27:35,070 --> 00:27:36,363 Well? 508 00:27:36,947 --> 00:27:38,615 Nothing. I... 509 00:27:39,116 --> 00:27:42,995 My dear friend, I think you're afraid of me. 510 00:27:43,078 --> 00:27:45,789 No, of course not. 511 00:27:45,873 --> 00:27:48,417 Then why are you trying to get away? 512 00:27:49,459 --> 00:27:51,587 It's so hot in here. 513 00:27:51,879 --> 00:27:53,881 I must get air. 514 00:28:05,684 --> 00:28:08,228 What's the matter, Father? You look like a ghost. 515 00:28:08,312 --> 00:28:10,439 Something has happened. I don't know how to say it. 516 00:28:10,522 --> 00:28:13,775 It seems impossible. Me head's in a whirl. 517 00:28:13,859 --> 00:28:15,736 -Sit down, Father. You look ill. -I'm all right. 518 00:28:15,819 --> 00:28:17,821 No, look, come on. You must. 519 00:28:20,324 --> 00:28:22,534 Now, where have you been? What's happened? 520 00:28:22,618 --> 00:28:25,120 I went to Hawke's office about ten minutes ago. 521 00:28:25,204 --> 00:28:26,830 Yes, and what happened there? 522 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 Nothing. 523 00:28:28,415 --> 00:28:30,626 Nothing that you would understand. 524 00:28:30,709 --> 00:28:33,629 I expect I am all unnerved after what happened last night. 525 00:28:33,712 --> 00:28:35,172 But tell me, Father. 526 00:28:39,801 --> 00:28:41,637 And then I ran out. 527 00:28:41,720 --> 00:28:44,473 -And is that all that happened? -Yes. Tell me it's impossible. 528 00:28:44,556 --> 00:28:47,017 My old friend can't be this monster really? 529 00:28:47,100 --> 00:28:48,852 (CHUCKLING) No, of course not. 530 00:28:48,936 --> 00:28:51,980 For my own peace of mind, assure me I'm wrong in my suspicions. 531 00:28:52,064 --> 00:28:53,398 Out of the question. 532 00:28:53,482 --> 00:28:55,150 A kind old gentleman like Mr Hawke? 533 00:28:55,234 --> 00:28:58,237 Julia's father commit a crime like that? Impossible. 534 00:28:58,320 --> 00:29:00,030 Oh, thank Heaven. 535 00:29:00,113 --> 00:29:01,949 You ought to be ashamed of yourself, Father, 536 00:29:02,032 --> 00:29:04,326 thinking him capable of such dreadful things, 537 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 after all his kindness to us. 538 00:29:07,287 --> 00:29:08,747 Yes. 539 00:29:09,539 --> 00:29:13,126 (WHISPERING) Joshua, my friend. 540 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 (CLOCK CHIMING) 541 00:30:12,686 --> 00:30:13,979 Stephen. 542 00:30:16,231 --> 00:30:17,357 (YELLING) 543 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 (SCREAMING) 544 00:30:20,736 --> 00:30:21,737 (GRUNTING) 545 00:30:25,282 --> 00:30:27,284 (CHORTLING) 546 00:30:50,349 --> 00:30:53,310 Stuffed sheep's hearts, Nathaniel? 547 00:30:53,393 --> 00:30:55,437 You know I can't eat meat in the morning. 548 00:30:55,520 --> 00:30:57,564 I have a very delicate stomach. 549 00:30:57,647 --> 00:31:00,442 Just a little dry toast. 550 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Excuse me, sir. 551 00:31:01,651 --> 00:31:04,738 -Mr Trimble is here to see you. -(WHISPERING) Trimble... 552 00:31:04,905 --> 00:31:06,782 Ah, Matthew, my boy. Glad to see you. 553 00:31:06,865 --> 00:31:09,534 Won't you join me in a little breakfast? 554 00:31:09,618 --> 00:31:11,536 Mr Hawke, a terrible thing has happened. 555 00:31:11,620 --> 00:31:12,913 Oh, and what is that? 556 00:31:12,996 --> 00:31:15,665 Last night, my father was killed. Murdered. 557 00:31:15,749 --> 00:31:16,750 Murdered? 558 00:31:16,833 --> 00:31:19,795 My old friend Joshua Trimble, murdered? 559 00:31:19,878 --> 00:31:20,796 (TUTTING) 560 00:31:20,879 --> 00:31:22,923 I can't believe it. 561 00:31:23,006 --> 00:31:25,634 Who could have done such a thing? 562 00:31:25,717 --> 00:31:28,637 My boy, this is too distressing. 563 00:31:28,720 --> 00:31:31,515 Your father was my very dear friend. 564 00:31:31,598 --> 00:31:34,101 Yes, I know. That's why I want your advice. 565 00:31:34,184 --> 00:31:38,105 Willingly, my boy. Willingly. Sit down. Sit down. 566 00:31:39,898 --> 00:31:41,400 Yesterday, he must have had a premonition 567 00:31:41,483 --> 00:31:42,442 that he was going to be killed. 568 00:31:42,526 --> 00:31:43,860 Oh? What makes you think that? 569 00:31:43,944 --> 00:31:46,029 He gave me a sealed packet to be opened with his will, 570 00:31:46,113 --> 00:31:48,573 if by any chance he died a violent death. 571 00:31:48,698 --> 00:31:50,409 He said it contained a great secret. 572 00:31:50,492 --> 00:31:52,828 Really? I wonder what that can be. 573 00:31:52,911 --> 00:31:55,455 But the will cannot be opened till after the funeral tomorrow. 574 00:31:55,539 --> 00:31:58,083 Then the secret is a secret still, eh? 575 00:31:58,166 --> 00:31:59,418 But oughtn't we to open the letter at once, 576 00:31:59,501 --> 00:32:01,044 in case it contains the name of the murderer? 577 00:32:01,169 --> 00:32:03,380 No, no, my boy. Most irregular. 578 00:32:03,463 --> 00:32:05,799 In any case, it's safe until tomorrow. 579 00:32:05,882 --> 00:32:08,969 -Where did you put it? -Where no-one will dare to go. 580 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Oh? And where was that? 581 00:32:10,429 --> 00:32:11,888 Still in my father's keeping. 582 00:32:11,972 --> 00:32:13,223 How do you mean? 583 00:32:13,306 --> 00:32:15,142 With the body and the will. 584 00:32:15,225 --> 00:32:16,893 It seemed the safest place. 585 00:32:17,644 --> 00:32:19,688 No-one would dare to disturb it there. 586 00:32:19,771 --> 00:32:21,398 You're right, my boy. 587 00:32:21,481 --> 00:32:24,943 No-one would dare to disturb it there. 588 00:33:03,565 --> 00:33:05,859 DEEP VOICE: Stephen Hawke. 589 00:33:05,942 --> 00:33:07,319 Joshua. 590 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 Stephen Hawke. 591 00:33:11,156 --> 00:33:13,283 Keep away from me. Don't come near me. 592 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 Mercy. Mercy. 593 00:33:16,828 --> 00:33:20,165 -My murderer. -You forced me to do it. 594 00:33:20,248 --> 00:33:22,542 You knew too much. You had to die. 595 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 I had to kill you! I had to kill you! 596 00:33:24,711 --> 00:33:28,048 Oh, leave me in peace! I shall go mad. 597 00:33:30,342 --> 00:33:32,511 Cease your grovelling, Stephen Hawke. 598 00:33:34,095 --> 00:33:35,222 YQU! 599 00:33:37,390 --> 00:33:39,434 You've told me all I had to know. 600 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 We have an account to settle, you and I. 601 00:33:41,311 --> 00:33:43,396 Don't kill me. You love Julia. 602 00:33:43,480 --> 00:33:45,899 Remember, I'm her father. Spare me. 603 00:33:45,982 --> 00:33:48,026 If I do, it'll be for her sake. 604 00:33:48,109 --> 00:33:50,737 You mean you'll let me go? 605 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 Tomorrow I bury my father. You shall have till then. 606 00:33:53,490 --> 00:33:55,367 Good. Excellent. 607 00:33:55,450 --> 00:33:58,787 But after my father's body is laid to rest, beware. 608 00:33:58,870 --> 00:34:00,747 You shall be like a hunted animal. 609 00:34:00,830 --> 00:34:02,791 But as a fox is given a chance to run for its life, 610 00:34:02,874 --> 00:34:05,460 so shall you be allowed to flee. 611 00:34:05,544 --> 00:34:07,671 For Julia's sake, I hope you elude me. 612 00:34:07,754 --> 00:34:08,964 But to avenge the death of my father, 613 00:34:09,047 --> 00:34:11,883 I swear I shall never cease in my efforts to kill you. 614 00:34:11,967 --> 00:34:13,927 I'll do anything. I'll leave London. 615 00:34:14,010 --> 00:34:15,262 You shall know what is worse than death. 616 00:34:15,470 --> 00:34:16,346 Feat 617 00:34:16,429 --> 00:34:18,098 Dread fear by day and night. 618 00:34:18,181 --> 00:34:20,183 Every living moment. 619 00:34:20,267 --> 00:34:22,227 Death is sure and swift. 620 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 Too good for you, but this is better. 621 00:34:25,230 --> 00:34:28,441 Now go. Run swiftly. 622 00:34:28,525 --> 00:34:31,069 But I shall follow more swiftly still. 623 00:34:45,000 --> 00:34:48,461 Why, Father. I was wondering where you were. 624 00:34:48,545 --> 00:34:51,089 Julia. Not in bed yet? 625 00:34:51,172 --> 00:34:54,634 Well, I'm glad. I wanted to see you before I left. 626 00:34:54,718 --> 00:34:57,345 You're going away, Father? Now? At once? 627 00:34:57,429 --> 00:34:59,222 Yes, an urgent business call. 628 00:34:59,306 --> 00:35:01,391 But, Father, at this time of night? 629 00:35:01,474 --> 00:35:04,686 I'm afraid I must. And I may be away some time. 630 00:35:04,769 --> 00:35:09,274 The business I have on hand may be long and difficult. 631 00:35:09,357 --> 00:35:11,776 Then I must pray for its speedy completion. 632 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 All ready to go. Everything's on board. 633 00:35:14,195 --> 00:35:16,031 All right, Nat. 634 00:35:16,114 --> 00:35:17,616 Goodbye, my darling. 635 00:35:17,699 --> 00:35:19,868 I think "goodbye" is such a horrid word. 636 00:35:19,951 --> 00:35:22,162 Yes, but it's a beautiful word, too. 637 00:35:22,245 --> 00:35:24,414 For it means "God be with you". 638 00:35:24,497 --> 00:35:26,833 And that's how I want you to take it from me. 639 00:35:28,126 --> 00:35:29,878 I'll see you off, Father. 640 00:35:29,961 --> 00:35:32,547 I hate to see you going out into the night air like this. 641 00:35:32,631 --> 00:35:34,090 Thank you, dear. 642 00:35:36,217 --> 00:35:37,427 Well? Where to now? 643 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Anywhere. And as fast as the horse can take us. 644 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 To a house where a man may enter safely? 645 00:35:42,307 --> 00:35:45,018 No, you fool. To a house we can bolt and bar. 646 00:35:45,101 --> 00:35:47,520 So that even the devil himself can't find us. 647 00:35:47,604 --> 00:35:49,272 -You don't know where? -No. 648 00:35:49,356 --> 00:35:50,565 You don't need a coachman. 649 00:35:50,649 --> 00:35:52,525 A bunch of carrots at the end of a stick'd do you. 650 00:35:52,609 --> 00:35:54,611 Ah, get on with it. 651 00:36:11,002 --> 00:36:14,798 Why, Matthew. I'm so glad to see you. 652 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 I've just buried my father. 653 00:36:16,466 --> 00:36:19,594 I know, my dear. I thought about you every moment. 654 00:36:19,678 --> 00:36:22,514 You look so tired and worn. Come and sit down. 655 00:36:22,597 --> 00:36:24,724 I'm sorry, Julia. I've only a few minutes to spare. 656 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 -Why? What's the matter? -|'m going out of London. 657 00:36:27,727 --> 00:36:30,563 -You too are going away? -Why do you say "you too"? 658 00:36:30,647 --> 00:36:33,233 -Who else is going? -My father. Last night. 659 00:36:33,316 --> 00:36:35,151 He wouldn't tell me where he was going, 660 00:36:35,235 --> 00:36:38,279 but he went away so strangely, so suddenly. 661 00:36:38,363 --> 00:36:40,865 Almost as if he were afraid of something. 662 00:36:40,949 --> 00:36:43,326 -Why should he be afraid? -I don't know. 663 00:36:43,410 --> 00:36:46,204 I don't understand him. Or you. 664 00:36:46,287 --> 00:36:47,747 How far are you going? 665 00:36:47,831 --> 00:36:50,709 I don't know that. I only know I must go at once. 666 00:36:50,792 --> 00:36:53,086 Yes, yes, my dear. I can understand that. 667 00:36:53,169 --> 00:36:54,838 You want to get away from it all. 668 00:36:54,921 --> 00:36:56,423 But you must know where you're going. 669 00:36:56,506 --> 00:36:57,465 Listen, Julia, I'm going away, 670 00:36:57,549 --> 00:36:59,551 I don't know where, and I shall never come back. 671 00:36:59,634 --> 00:37:02,804 You poor boy. But it'll be all right presently. You'll see. 672 00:37:02,887 --> 00:37:04,848 Time heals all wounds. 673 00:37:04,931 --> 00:37:08,101 Don't you understand, Julia? I must get away for good. 674 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 My father's death will always stand between us, keeping us apart. 675 00:37:12,105 --> 00:37:15,275 But in life he always loved me. He always said so. 676 00:37:15,358 --> 00:37:17,402 In his life, yes. 677 00:37:17,485 --> 00:37:20,280 But in his death, he's made it impossible for us ever to meet again. 678 00:37:20,405 --> 00:37:22,157 He made you promise to give me up? 679 00:37:23,324 --> 00:37:26,327 I've taken an oath. An oath I cannot break. 680 00:37:26,411 --> 00:37:29,289 -And I must be free to carry it out. -"Free." 681 00:37:29,372 --> 00:37:31,541 That's a big word, Matthew. 682 00:37:31,624 --> 00:37:32,751 You mean... 683 00:37:32,834 --> 00:37:35,545 You mean free from everyone? From me? 684 00:37:35,628 --> 00:37:39,340 Oh, but you can't mean that. Take me with you, Matthew. 685 00:37:39,424 --> 00:37:42,010 We'll go away together and forget all about these terrible things. 686 00:37:42,093 --> 00:37:44,804 You're making a difficult task doubly difficult. 687 00:37:44,888 --> 00:37:46,556 I can't do as you suggest. 688 00:37:46,639 --> 00:37:49,058 Nothing shall turn me from my purpose. 689 00:37:49,142 --> 00:37:50,935 I love you, Matthew. 690 00:37:51,019 --> 00:37:54,689 And nothing in my life could ever have been greater than my love for you. 691 00:37:54,773 --> 00:37:56,399 But your love is different. 692 00:37:56,483 --> 00:37:59,819 Yours is a love which can be overshadowed by sorrow and self-pity. 693 00:37:59,903 --> 00:38:02,322 A weak love, which no woman would want. 694 00:38:21,841 --> 00:38:24,052 Here's someone to see you, Sir Franklin. 695 00:38:24,135 --> 00:38:26,805 -Has he said anything yet? -Not a word. 696 00:38:26,888 --> 00:38:29,641 If he don't soon say something, I'll have the vapours. 697 00:38:29,724 --> 00:38:31,810 I'll make him talk. 698 00:38:31,893 --> 00:38:35,647 Now, tell me all you know. Who is the Spine Breaker? 699 00:38:36,940 --> 00:38:40,485 If you tell me who the Spine Breaker is, I'll have you taken out of here. 700 00:38:40,568 --> 00:38:44,322 To some other place, perhaps. Only worse. 701 00:38:45,156 --> 00:38:47,951 Very well. I'll be back later. 702 00:38:48,034 --> 00:38:49,869 Have everything ready then to make him talk. 703 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Right. 704 00:38:58,795 --> 00:39:00,213 This way. 705 00:39:01,130 --> 00:39:03,842 Here, show these two gentlemen up to the front room. 706 00:39:03,925 --> 00:39:05,927 Come this way, gentlemen. 707 00:39:07,303 --> 00:39:09,389 Aye, and take a tot of brandy to the gentleman. 708 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Him got a bad toothache. 709 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Put the bags down there. 710 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 And don't bother about the brandy. I... I feel better now. 711 00:39:24,863 --> 00:39:27,198 Yes, sir. Nothing else I can get for you? 712 00:39:27,282 --> 00:39:30,994 No, nothing. And I don't want to be disturbed. 713 00:39:37,709 --> 00:39:40,503 -You've fastened the window securely? -As tight as a drum. 714 00:39:40,587 --> 00:39:42,005 Good. 715 00:39:42,589 --> 00:39:44,591 How many miles from London are we? 716 00:39:44,674 --> 00:39:46,801 Too many for the horse's liking. 717 00:39:50,305 --> 00:39:52,682 What parts are you making for, sir? 718 00:39:52,765 --> 00:39:54,225 Well, to tell you the truth, I don't know. 719 00:39:54,309 --> 00:39:57,020 You've come a tidy way, by the look of your horse. 720 00:39:57,103 --> 00:39:58,229 Yes, from London Town. 721 00:39:58,313 --> 00:40:01,024 Aye. And at a tidy speed, too. 722 00:40:01,190 --> 00:40:02,859 Yes, we kept the milestones busy. 723 00:40:02,942 --> 00:40:05,904 Well, you're not the only one who's ridden from London in a hurry today. 724 00:40:05,987 --> 00:40:08,239 -Oh? Who's the other? -Others, sir. 725 00:40:08,323 --> 00:40:10,783 Early this morning, we had a couple in a buggy. 726 00:40:10,867 --> 00:40:12,285 -In a buggy, eh? -Aye. 727 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 What did they look like? 728 00:40:13,578 --> 00:40:18,333 Have you ever searched for a needle in a haystack, Nathaniel? 729 00:40:18,416 --> 00:40:19,626 No. 730 00:40:19,709 --> 00:40:22,712 But I've often looked for hops in a pint of beer, 731 00:40:22,795 --> 00:40:24,297 and that's much about the same. 732 00:40:24,380 --> 00:40:26,925 It'll be just as easy for him to find us. 733 00:40:27,008 --> 00:40:29,719 He doesn't even know the road we've taken. 734 00:40:29,802 --> 00:40:33,264 We can sleep in peace tonight. We're safe. 735 00:40:33,348 --> 00:40:36,517 -Can I open the window a little? -No, no, not now. 736 00:40:36,601 --> 00:40:38,811 We're not as safe as that. 737 00:40:38,895 --> 00:40:39,687 Yet. 738 00:40:42,482 --> 00:40:45,526 -A thousand thanks, fella. -Oh, thank you, sir. Thank you. 739 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 (GROANING) 740 00:41:06,506 --> 00:41:08,508 (YAWNING) 741 00:41:10,093 --> 00:41:11,511 (GRUNTING) 742 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 (YELLING) No, let me go! Let me go, I say! 743 00:41:25,566 --> 00:41:26,901 I didn't mean to do it! I... 744 00:41:26,985 --> 00:41:28,987 It's all right, it's all right. 745 00:41:29,070 --> 00:41:30,780 It's only me. 746 00:41:30,863 --> 00:41:32,865 Nine o'clock just striking. 747 00:41:49,549 --> 00:41:51,384 Look! Here he is! 748 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 Close that window. 749 00:41:56,597 --> 00:41:58,433 Was it fate or the devil that brought him here? 750 00:41:58,516 --> 00:42:00,393 -Perhaps it was his horse. -F0oL 751 00:42:00,476 --> 00:42:02,562 We must get away quickly. We'll double back. 752 00:42:02,645 --> 00:42:04,772 Go tell the landlord to get the buggy ready at once. 753 00:42:04,856 --> 00:42:06,858 Don't stand there like a fool. Hurry, man! 754 00:42:06,941 --> 00:42:08,568 Hurry! Hurry! 755 00:42:21,789 --> 00:42:24,042 -I hear you're leaving, sir. -Yes, that is so. 756 00:42:24,125 --> 00:42:25,543 But, sir, if you're not comfortable here, 757 00:42:25,626 --> 00:42:27,295 I have another room on the ground floor 758 00:42:27,378 --> 00:42:29,464 with a big window opening onto the street. 759 00:42:29,547 --> 00:42:30,715 -No, thank you. -No, no, no, no. 760 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Look, my friend as the ague. 761 00:42:32,300 --> 00:42:34,469 The country air doesn't agree with him. 762 00:42:34,552 --> 00:42:36,262 It's the only reason why we are leaving. 763 00:42:36,345 --> 00:42:38,723 See? Here's a full week's money, so you lose nothing. 764 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 Oh, thank you, sir. 765 00:42:40,058 --> 00:42:43,603 And now just one word in your ear, my excellent friend. 766 00:42:43,686 --> 00:42:46,481 -Yes, sir? -In return, do me this favour. 767 00:42:46,564 --> 00:42:50,276 Not a word to a living soul that we've been here. 768 00:42:50,359 --> 00:42:52,195 Sir, not a word. 769 00:42:52,278 --> 00:42:54,280 (CHUCKLING) 770 00:43:04,040 --> 00:43:06,125 He'll talk. They always do. 771 00:43:06,250 --> 00:43:08,044 Good morning, sir. What can I do for you? 772 00:43:08,127 --> 00:43:10,213 -Is your ale good? -None better in the West Country, sir. 773 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 -Then give me a pint. -Certainly. 774 00:43:13,883 --> 00:43:16,219 -Pleasant morning. -Is it? 775 00:43:16,302 --> 00:43:18,012 Is there anything else I can do for you, sir? 776 00:43:18,096 --> 00:43:19,806 Do me the favour of fetching your master. 777 00:43:19,889 --> 00:43:21,682 Mr Tomkins! 778 00:43:21,766 --> 00:43:23,351 -You're a stranger here, sir? -Yes. 779 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 -Will you be here long? -I've no idea. 780 00:43:25,228 --> 00:43:28,064 Ah, good morning, sir. At your service. You wish to see me? 781 00:43:28,147 --> 00:43:29,190 Join me in a mug of ale? 782 00:43:29,273 --> 00:43:30,983 Why, thank you, sir. Don't mind if I do. 783 00:43:31,067 --> 00:43:33,277 I'm looking for two friends of mine whom I've reason to believe 784 00:43:33,361 --> 00:43:34,487 passed this way recently. 785 00:43:34,570 --> 00:43:36,572 Aye, many pass this way. 786 00:43:36,656 --> 00:43:38,491 Many honour you with their company for the night? 787 00:43:38,574 --> 00:43:40,827 No, sir. I've had no guests for quite a while. 788 00:43:40,910 --> 00:43:42,954 But, master, the two that were here an hour ago. 789 00:43:43,037 --> 00:43:45,456 -Quiet, girl. -What's this, my friend? 790 00:43:45,540 --> 00:43:46,624 -Come on, tell me the truth. -Ow! 791 00:43:46,707 --> 00:43:48,709 Hello! What's the matter? 792 00:43:49,460 --> 00:43:51,462 Let me look at your arm. 793 00:43:52,630 --> 00:43:54,215 Now, who gave you that? 794 00:43:54,298 --> 00:43:56,217 And who are you to ask? 795 00:43:56,300 --> 00:43:59,095 A friend who's looking for one with just such a grip. 796 00:43:59,178 --> 00:44:00,054 Aye. 797 00:44:00,138 --> 00:44:02,181 Are you sure you're a friend? 798 00:44:02,265 --> 00:44:04,809 He said he had many enemies. 799 00:44:04,892 --> 00:44:06,185 Which purse would you say was the bigger? 800 00:44:06,269 --> 00:44:07,770 This one, or the one he gave you? 801 00:44:07,854 --> 00:44:09,564 Why, this, to be sure. 802 00:44:09,647 --> 00:44:12,191 It outweighs the other by quite a lot. 803 00:44:12,275 --> 00:44:13,985 Aye, to be sure. 804 00:44:14,068 --> 00:44:15,862 Take it as a souvenir of me. 805 00:44:15,945 --> 00:44:17,446 Oh, thank you, sir. 806 00:44:17,530 --> 00:44:19,949 Now, which way did my friends go? 807 00:44:20,032 --> 00:44:21,576 Well, I promised not to tell. 808 00:44:21,659 --> 00:44:23,661 No need to tell. Can't you point? 809 00:44:25,454 --> 00:44:27,456 Aye, to be sure. 810 00:44:35,173 --> 00:44:37,758 I'm afraid, Mr Archer, you have called at a bad time. 811 00:44:37,842 --> 00:44:39,260 My father is away from home. 812 00:44:39,343 --> 00:44:41,637 Then I've come at a good time, for it is you I wish to see. 813 00:44:41,721 --> 00:44:43,973 -About what? -Oh, merely to pass the time of day. 814 00:44:44,056 --> 00:44:45,057 Shall we sit down? 815 00:44:45,141 --> 00:44:47,226 If you intend staying long enough to make it worth your while. 816 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Thank you. 817 00:44:48,394 --> 00:44:50,855 They tell me that young Matthew Trimble is also away from home. 818 00:44:50,938 --> 00:44:52,064 Why do you mention him? 819 00:44:52,148 --> 00:44:53,941 So you're quite without male protection. 820 00:44:54,025 --> 00:44:56,068 You seem very well informed, Mr Archer. 821 00:44:56,152 --> 00:44:57,570 May I offer my services? 822 00:44:57,653 --> 00:44:59,155 Oh, thank you. I have no need of them. 823 00:44:59,238 --> 00:45:01,157 Well, that remains to be seen. 824 00:45:01,240 --> 00:45:03,618 It's a peculiar coincidence that both your father and your sweetheart 825 00:45:03,701 --> 00:45:05,036 are away from home at the same time. 826 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 I don't see why. 827 00:45:06,245 --> 00:45:07,788 Unless, perhaps, they are travelling together. 828 00:45:07,872 --> 00:45:08,873 They are not doing that. 829 00:45:08,956 --> 00:45:11,417 Or unless one is in search of the other for his revenge? 830 00:45:11,500 --> 00:45:13,002 Revenge? For what? 831 00:45:13,085 --> 00:45:14,378 His father's murder. 832 00:45:14,462 --> 00:45:17,089 But his father was murdered by that monster who... 833 00:45:17,173 --> 00:45:19,926 Murdered Lord Brickhaven in the garden of this very house. 834 00:45:20,009 --> 00:45:21,761 And whom Sir Franklin Hilliard has declared to be... 835 00:45:21,844 --> 00:45:24,722 But he was raving. He didn't know what he said. 836 00:45:24,805 --> 00:45:26,140 Surely no-one believed it. 837 00:45:26,224 --> 00:45:27,516 One or two do. 838 00:45:27,600 --> 00:45:29,227 Matthew Trimble, for one. 839 00:45:29,310 --> 00:45:32,271 But he couldn't believe anything so stupid, so absurd. 840 00:45:32,355 --> 00:45:34,815 Has he said nothing to you? 841 00:45:36,192 --> 00:45:38,277 Then that's what he meant. 842 00:45:38,694 --> 00:45:40,655 But his mind must be unhinged. 843 00:45:40,738 --> 00:45:42,782 Well, two have the same delusion. 844 00:45:42,865 --> 00:45:44,575 But surely you don't think...? 845 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 I know. 846 00:45:46,035 --> 00:45:48,079 Sir Franklin Hilliard admitted it today. 847 00:45:48,162 --> 00:45:50,122 Oh, no, no, it's impossible. I won't believe it. 848 00:45:50,206 --> 00:45:52,166 But, my dear girl, why disbelieve facts? 849 00:45:52,250 --> 00:45:54,210 Facts? What are you here for? 850 00:45:54,293 --> 00:45:55,753 To blacken my father behind his back? 851 00:45:55,836 --> 00:45:58,714 -To drive me mad? -No. To offer you my protection. 852 00:45:58,798 --> 00:46:01,175 You need it more than ever now. You are alone. 853 00:46:01,259 --> 00:46:03,886 Who have you to look after you? Not your father. 854 00:46:03,970 --> 00:46:06,013 He needs my protection, too. 855 00:46:06,097 --> 00:46:08,391 Do you realise that he is a hunted man? 856 00:46:08,474 --> 00:46:12,144 Hunted now by Matthew. Soon to be hunted by the law. 857 00:46:12,228 --> 00:46:15,314 And yet it is in my power to ensure his safety. 858 00:46:15,398 --> 00:46:17,024 Can you? Will you? 859 00:46:17,108 --> 00:46:18,025 Yes. 860 00:46:18,109 --> 00:46:19,819 On one condition. 861 00:46:19,902 --> 00:46:21,279 Oh, I can't promise that. 862 00:46:21,362 --> 00:46:22,947 Oh, come, come, my dear girl. 863 00:46:23,030 --> 00:46:24,782 Am I so unattractive as a husband? 864 00:46:24,865 --> 00:46:26,075 Rich, powerful. 865 00:46:26,158 --> 00:46:27,827 Consider it carefully. 866 00:46:27,910 --> 00:46:30,705 I don't expect your answer now, at once. 867 00:46:30,788 --> 00:46:33,833 I'll come back tomorrow, and every day for a week. 868 00:46:33,916 --> 00:46:36,544 But, if at the end of that time, your answer is not yes, 869 00:46:36,627 --> 00:46:38,629 your father's fate is in your hands. 870 00:46:39,797 --> 00:46:41,465 A charming memory 871 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 to haunt you for the rest of your days. 872 00:46:44,927 --> 00:46:46,387 Goodbye, dear girl. 873 00:46:46,804 --> 00:46:47,888 Till tomorrow? 874 00:46:51,851 --> 00:46:55,146 Well, there be people that's scared of mice 875 00:46:55,229 --> 00:46:57,481 and others who's frightened of cockroaches. 876 00:46:57,565 --> 00:47:00,234 And even some who don't fancy fleas. 877 00:47:00,318 --> 00:47:03,946 I'd rather have all they together than two flights of stairs. 878 00:47:04,030 --> 00:47:07,533 Won't be so far for you to go down, so what are you grumbling about? 879 00:47:07,616 --> 00:47:09,702 You like to live near the skies, eh? 880 00:47:09,785 --> 00:47:12,580 Mmm, as far as possible from the street. 881 00:47:12,663 --> 00:47:13,831 Why? 882 00:47:13,914 --> 00:47:16,459 Give us plenty of exercise going up and down. 883 00:47:16,542 --> 00:47:19,670 You never go out. Your master doesn't, anyway. 884 00:47:19,754 --> 00:47:21,380 Where is he now, if he's not out? 885 00:47:21,464 --> 00:47:23,716 You don't mean to say he's gone out for once? 886 00:47:23,799 --> 00:47:27,094 Mm-hmm. As it's a fine night, he thought he may risk it. 887 00:47:27,178 --> 00:47:28,637 But he's got to be very careful. 888 00:47:28,721 --> 00:47:31,182 (COUGHING) Account of his bronchitis. 889 00:47:31,265 --> 00:47:33,476 My grandmother's got bronchitis. 890 00:47:33,559 --> 00:47:35,644 Ah, she's not the woman she was. 891 00:47:35,728 --> 00:47:37,021 Your grandmother? 892 00:47:37,104 --> 00:47:40,483 Yes. People live a long time round these parts. 893 00:47:40,566 --> 00:47:44,278 Oh, my master will be pleased about that. 894 00:47:50,659 --> 00:47:52,787 -What's happened? -He's here. He's seen me. 895 00:47:52,870 --> 00:47:55,623 He saw me at the fair. I was fool enough to go there. 896 00:47:55,706 --> 00:47:59,251 -Did he see you come up here? -I don't know. I don't know. 897 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 Yes, there he is outside now. 898 00:48:06,675 --> 00:48:10,513 Waiting for me. Caught like a rat in a trap. 899 00:48:17,019 --> 00:48:18,479 He's coming for me now. 900 00:48:18,562 --> 00:48:19,980 I know he is. 901 00:48:20,064 --> 00:48:21,565 Is there no way of escape? 902 00:48:24,693 --> 00:48:27,113 The roof! My one chance. 903 00:48:27,988 --> 00:48:29,990 You stay here and hold him off. 904 00:48:36,288 --> 00:48:37,373 Good day, Nathaniel. 905 00:48:40,292 --> 00:48:41,460 The master in? 906 00:48:41,544 --> 00:48:43,421 -My master? -Mr Stephen Hawke. 907 00:48:43,504 --> 00:48:46,674 Oh, him. I left his service weeks ago. 908 00:48:46,757 --> 00:48:48,509 So now you're travelling with him as his friend, eh? 909 00:48:48,592 --> 00:48:50,803 -Who said I was travelling with him? -I do. 910 00:48:50,886 --> 00:48:52,513 I'm living here alone. 911 00:48:52,596 --> 00:48:54,098 So I see. 912 00:48:54,181 --> 00:48:56,058 Where is he? I saw enter the door below. 913 00:48:56,142 --> 00:48:57,935 -Did you see him come up the stairs? -No. 914 00:48:58,018 --> 00:49:00,271 You'd better look down the stairs again. 915 00:49:01,397 --> 00:49:02,565 MATTHEW: That's the hat and coat he was wearing 916 00:49:02,648 --> 00:49:03,899 when I saw him come in. 917 00:49:03,983 --> 00:49:06,485 -So he has been here. -Is he here now? 918 00:49:06,569 --> 00:49:09,071 -Where is he? -You're looking for him, not me. 919 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 Why should I help you? 920 00:49:11,740 --> 00:49:13,617 Quite right. 921 00:49:13,701 --> 00:49:14,869 I'll help meself. 922 00:49:16,328 --> 00:49:18,080 What are you gonna do? 923 00:49:18,164 --> 00:49:19,832 Wait till he comes back. 924 00:49:36,390 --> 00:49:37,725 Who are you and what are you doing here? 925 00:49:37,808 --> 00:49:38,934 Oh, my arm! 926 00:49:39,018 --> 00:49:40,853 What are you hiding behind your back? 927 00:49:40,936 --> 00:49:41,937 Bread, eh? 928 00:49:42,021 --> 00:49:43,898 Oh, for Heaven's sake, don't hand me over to the Runners. 929 00:49:43,981 --> 00:49:44,899 A thief. 930 00:49:44,982 --> 00:49:47,026 Nice company for me to find myself in. 931 00:49:47,109 --> 00:49:48,903 It was for my children. They're starving. 932 00:49:48,986 --> 00:49:50,696 The Runners saw me. They're after me now. 933 00:49:50,779 --> 00:49:52,406 Don't let 'em catch me, sir, please. 934 00:49:52,490 --> 00:49:55,618 But you're a thief and prison is what you deserve. 935 00:49:55,701 --> 00:49:57,244 You don't know what prison means, sir. 936 00:49:57,328 --> 00:49:59,497 Locked up like that, it's like being in the tomb. 937 00:49:59,580 --> 00:50:02,374 For aught anyone knows, you might be dead. 938 00:50:02,458 --> 00:50:05,085 "For aught anyone knows, you might be dead." 939 00:50:05,169 --> 00:50:06,545 Yes, that's true. 940 00:50:06,629 --> 00:50:10,674 And if people think you're dead, they cease to take an interest in you, eh? 941 00:50:10,758 --> 00:50:12,635 -Yes, sir. -Dreadful. 942 00:50:12,718 --> 00:50:15,888 -You wouldn't send me to that, sir? -No, my poor fellow. 943 00:50:15,971 --> 00:50:18,140 Cruelty was never part of my nature. 944 00:50:18,224 --> 00:50:21,393 Here, give me that bread and I'll hold them off while you escape. 945 00:50:21,477 --> 00:50:24,230 RUNNER: This way, quick! He must be at the Larches. 946 00:50:24,313 --> 00:50:26,357 -Go. Go quickly. -May Heaven reward you, sir. 947 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Go. 948 00:50:46,669 --> 00:50:48,671 There he is! Quick! 949 00:50:49,880 --> 00:50:52,132 -Come on, out you come. -Pity, sir, pity. 950 00:50:52,216 --> 00:50:54,426 -I am innocent! -You tell that to the magistrate. 951 00:50:54,510 --> 00:50:56,178 Let me go. 952 00:50:56,262 --> 00:50:58,013 Come on. 953 00:50:58,097 --> 00:50:59,974 We'll have you. 954 00:51:03,269 --> 00:51:04,770 Make yourself at home. 955 00:51:04,853 --> 00:51:06,772 You don't want me to be uncomfortable, do you? 956 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Oh... 957 00:51:10,276 --> 00:51:11,902 (CHUCKLING) 958 00:51:22,454 --> 00:51:26,125 Are you still determined to stay here and see if he comes? 959 00:51:26,208 --> 00:51:28,294 -I am. -Ah, well. 960 00:51:30,045 --> 00:51:32,047 Not that I blame ya. 961 00:51:49,440 --> 00:51:52,109 PRISONER #1: Well, cheer up, boys. First fifteen years is the worst. 962 00:51:52,234 --> 00:51:55,613 I ain't got a chance to find out. I've only got ten. 963 00:51:55,696 --> 00:51:57,615 What are you cribbin' about? 964 00:51:57,698 --> 00:52:00,451 -How long have you got? -Only one year. 965 00:52:00,534 --> 00:52:04,955 -Blimey. He's a bloomin‘ amateur. -Talks as if he wished he'd got more. 966 00:52:05,039 --> 00:52:08,125 Fancy puttin' us to work with a raw recruit like him. 967 00:52:08,208 --> 00:52:11,128 (AFFECTED POSH ACCENT) Yus. Won't my people be awfully upset? 968 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 Have you seen the menu today, old fellow? 969 00:52:14,298 --> 00:52:16,967 -No. -PRISONER #2: Wednesday. Pea soup day. 970 00:52:17,051 --> 00:52:20,679 Two split peas and a pint of water and still a little thick. 971 00:52:20,763 --> 00:52:22,389 Well, I'm not complaining. 972 00:52:22,473 --> 00:52:24,683 Hark at the parson talking. 973 00:52:24,767 --> 00:52:26,685 I'm quite contented here, thank you. 974 00:52:26,769 --> 00:52:30,189 I can't make the parson out. He seems to like it here. 975 00:52:30,272 --> 00:52:33,525 Perhaps he's married. (LAUGHING) 976 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 -There's someone to see you. -Who? Who is it? 977 00:52:39,657 --> 00:52:42,618 -Look at him. -The wife's found out where he is. 978 00:52:44,078 --> 00:52:46,789 You can talk to him through the grille for about five minutes. 979 00:52:46,872 --> 00:52:48,540 It's a him. 980 00:53:02,388 --> 00:53:06,475 Just come to tell you that the party we were waiting for's changed his mind 981 00:53:06,558 --> 00:53:08,769 and gone back to London. 982 00:53:08,852 --> 00:53:10,521 -(WHISPERING) Matthew? -Aye. 983 00:53:10,604 --> 00:53:13,565 But I've some other news that may not please you so much. 984 00:53:13,649 --> 00:53:15,651 -Oh, and what is that? -It's about Julia. 985 00:53:15,734 --> 00:53:17,194 -Julia? -Mmm. 986 00:53:17,277 --> 00:53:19,238 She's to be married. 987 00:53:19,321 --> 00:53:21,240 -To him? -No, no, no, no, no, no, no. 988 00:53:21,365 --> 00:53:23,325 To the other. To Archer. 989 00:53:23,951 --> 00:53:26,745 Why? Where and when? 990 00:53:26,829 --> 00:53:28,664 Oh, any day now. 991 00:53:28,747 --> 00:53:31,959 Gawd knows what for. It can't be for his beauty. 992 00:53:32,042 --> 00:53:35,379 No. Not for his beauty, no. 993 00:53:35,462 --> 00:53:38,257 But I think I have an idea why she is doing it. 994 00:53:38,340 --> 00:53:41,301 -And I've got to stop it. -We||, you can't in here. 995 00:53:42,803 --> 00:53:46,056 There are always a way of getting out, my dear Nathaniel. 996 00:53:46,140 --> 00:53:48,058 Yes, but have you found them? 997 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 No, no yet. But I shall. 998 00:53:50,894 --> 00:53:53,522 Be ready to return home at any moment. 999 00:53:53,605 --> 00:53:56,150 You mean to say that after all the trouble we took to get away, 1000 00:53:56,233 --> 00:53:59,570 you're going to stick your neck in the noose again? 1001 00:53:59,653 --> 00:54:03,782 After what you've told me, I've got to get out of here. 1002 00:54:03,866 --> 00:54:06,994 Well, it's your neck and I suppose you can do what you like with it, but... 1003 00:54:07,077 --> 00:54:09,830 You stand ready with the buggy to leave immediately. 1004 00:54:09,913 --> 00:54:11,915 -Understand? -Oh, all right. 1005 00:54:17,421 --> 00:54:19,673 Your wedding dress has come, Miss Julia. 1006 00:54:19,757 --> 00:54:23,010 -Has it? -Don't you want to see it? 1007 00:54:23,093 --> 00:54:24,803 I shall see it soon enough. 1008 00:54:24,887 --> 00:54:26,889 Why, you've been crying. 1009 00:54:28,766 --> 00:54:30,350 Oh, don't cry, Miss. 1010 00:54:30,434 --> 00:54:32,311 It breaks my heart. 1011 00:54:32,394 --> 00:54:35,689 I've just been thinking, that's all, Emma. 1012 00:54:35,773 --> 00:54:39,443 The wonderful dreams we have, they never seem to come true. 1013 00:54:39,526 --> 00:54:41,945 My marriage. To think it would be like this. 1014 00:54:42,029 --> 00:54:45,199 Yes, Mr Archer isn't my idea of a fairy prince either. 1015 00:54:45,282 --> 00:54:47,326 Why you have to marry him, I don't know. 1016 00:54:47,409 --> 00:54:50,788 Please, Emma. It's sufficient for you that I'm going to marry him. 1017 00:54:50,871 --> 00:54:54,583 But, Mr Matthew, he loved you and loves you still. 1018 00:54:54,666 --> 00:54:57,503 No. That's all over and done. 1019 00:54:57,586 --> 00:55:00,255 Just like one of those soap bubbles we used to blow. 1020 00:55:00,339 --> 00:55:03,801 All beautiful colours and nothing inside. 1021 00:55:03,884 --> 00:55:07,179 Bubbles that disappear into nothing as if they'd never been. 1022 00:55:07,262 --> 00:55:10,599 And Mr Archer? What sort of a bubble do you call him? 1023 00:55:10,682 --> 00:55:13,018 More like a bladder of lard, I think. 1024 00:55:13,101 --> 00:55:16,897 Oh, why did Mr Matthew go away and leave you like this? 1025 00:55:16,980 --> 00:55:19,274 I told you, he had something to do. 1026 00:55:19,358 --> 00:55:22,528 Well, whatever it is, he seems to have done it all right. 1027 00:55:22,611 --> 00:55:24,571 Oh, no. No, don't say that. 1028 00:55:24,655 --> 00:55:26,698 Please, God, that's not true. 1029 00:55:26,782 --> 00:55:29,535 If it is, all I'm doing now would be wasted. 1030 00:55:30,828 --> 00:55:32,329 But why do you say his work has finished? 1031 00:55:32,412 --> 00:55:36,083 Because, Miss, he's just coming up to the front door now. 1032 00:55:36,166 --> 00:55:37,709 Emma, don't let him in. 1033 00:55:37,793 --> 00:55:40,420 Tell him I'm away in the country, anything, only don't admit him. 1034 00:55:40,504 --> 00:55:42,631 Oh, do see him, Miss, just for my sake. 1035 00:55:42,714 --> 00:55:44,842 No, no, Emma, I won't, I won't. 1036 00:55:52,516 --> 00:55:56,436 -Is your mistress at home? -No, sir. She's away in the country. 1037 00:55:56,520 --> 00:55:59,189 -That's what she told me to tell you. -Then you mean she is in? 1038 00:55:59,273 --> 00:56:02,150 Well, that's what I mean, but that is not what I told you. 1039 00:56:02,234 --> 00:56:04,069 Thank you, Emma. God bless you. Where shall I find her? 1040 00:56:04,152 --> 00:56:05,696 Ooh, I mustn't tell you that, sir, 1041 00:56:05,779 --> 00:56:07,489 but I may tell you where you won't find her. 1042 00:56:07,573 --> 00:56:08,574 Where's that? 1043 00:56:08,657 --> 00:56:12,619 Well, you won't find her anywhere in the house, except on the terrace. 1044 00:56:12,703 --> 00:56:15,539 But I mustn't let you go there, sir, because she forbade me. 1045 00:56:15,622 --> 00:56:18,417 -Out of my way, woman. -Oh, unhand me, sir. 1046 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 (BOTH CHUCKLING) 1047 00:56:24,965 --> 00:56:27,301 -Matthew. -Julia, is this terrible thing true? 1048 00:56:27,384 --> 00:56:28,385 What terrible thing? 1049 00:56:28,468 --> 00:56:30,637 They tell me you're marrying Miles Archer tomorrow. 1050 00:56:30,721 --> 00:56:33,181 -Why shouldn't it be true? -Because he's impossible. 1051 00:56:33,265 --> 00:56:35,017 Besides... 1052 00:56:35,100 --> 00:56:37,477 Julia, you can't do it. You know you can't. 1053 00:56:37,561 --> 00:56:39,021 I love you, Julia. 1054 00:56:39,104 --> 00:56:40,439 You talk like this now, 1055 00:56:40,522 --> 00:56:42,649 but a few weeks ago, when you were going away, 1056 00:56:42,733 --> 00:56:45,193 who was it insisted that everything was finished? 1057 00:56:45,360 --> 00:56:47,029 -Wasn't it you? -My dear, don't you understand? 1058 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 I was at my wit's end. 1059 00:56:48,405 --> 00:56:50,115 My father had just been killed and murdered. 1060 00:56:50,198 --> 00:56:52,284 I felt it was my duty to track down the man who'd done it. 1061 00:56:52,367 --> 00:56:53,785 That seemed to me more important than... 1062 00:56:53,869 --> 00:56:55,871 -Did you find him? -No. 1063 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 Oh, thank Heaven. Thank Heaven. 1064 00:56:58,290 --> 00:57:00,751 Why do you say that? What do you know? 1065 00:57:01,668 --> 00:57:03,670 Look at me, Julia. 1066 00:57:05,589 --> 00:57:07,925 Julia, you know who your father really is? 1067 00:57:08,717 --> 00:57:12,554 Yes. But I can only think of him for all his kindness to me. 1068 00:57:12,638 --> 00:57:14,640 I would give anything to save him. 1069 00:57:14,723 --> 00:57:17,267 Julia, Julia, my darling, listen to me. 1070 00:57:18,477 --> 00:57:20,771 I know that he's the notorious Spine Breaker, 1071 00:57:20,854 --> 00:57:23,065 that he ought to be dead a hundred times. 1072 00:57:23,148 --> 00:57:26,568 But I also know that his death cannot bring my father back to life, 1073 00:57:26,652 --> 00:57:30,030 that, alive or dead, it cannot alter my love for you. 1074 00:57:31,406 --> 00:57:35,285 Let's forget all that happened in this house before I left 1075 00:57:35,327 --> 00:57:38,538 and start our lives all over again, together. 1076 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 Together. 1077 00:57:41,792 --> 00:57:45,045 Oh, no, what am I thinking about? It... It's impossible. 1078 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 I have given my word. 1079 00:57:46,672 --> 00:57:48,799 Throw away your whole life for your word? 1080 00:57:48,882 --> 00:57:50,550 Julia, there's something more in this. 1081 00:57:50,634 --> 00:57:52,094 Why are you marrying this man? 1082 00:57:52,177 --> 00:57:54,262 -I have promised. -You promised to marry me. 1083 00:57:54,346 --> 00:57:56,640 And nothing would have made me break that promise. 1084 00:57:56,765 --> 00:57:59,059 -|'m not like you. -Why did you promise? 1085 00:57:59,142 --> 00:58:02,396 -I love him, I tell you. -Julia. Tell me the truth. 1086 00:58:02,479 --> 00:58:05,148 Am I responsible to you for my actions? Let me go. 1087 00:58:05,232 --> 00:58:09,319 Julia, you said just now that you'd do anything to save your father. 1088 00:58:09,403 --> 00:58:11,279 That has nothing to do with it. 1089 00:58:11,613 --> 00:58:12,948 I wonder. 1090 00:58:13,407 --> 00:58:16,493 Anyway, that's just what I'm going to try and find out. 1091 00:58:42,644 --> 00:58:44,771 He gets later every day with our supper. 1092 00:58:44,855 --> 00:58:47,941 He waits till it's dark so as we can't see what's in it. 1093 00:58:48,025 --> 00:58:50,068 PRISONER #1: We can smell it, though, can't we, Parson? 1094 00:58:50,152 --> 00:58:52,154 You men are always complaining. 1095 00:58:53,238 --> 00:58:54,781 I'm quite content. 1096 00:58:58,160 --> 00:59:00,245 Blimey, so you have come, then. 1097 00:59:00,287 --> 00:59:03,415 -Good evening, Nurse. -Not so much talk from you fellas. 1098 00:59:09,796 --> 00:59:12,049 GUARD: Help! Help! 1099 00:59:12,132 --> 00:59:13,633 (GUARD SCREAMING) 1100 00:59:13,717 --> 00:59:16,344 (PRISONERS YELLING) 1101 00:59:29,232 --> 00:59:30,692 Can't you make the horse go any faster? 1102 00:59:30,776 --> 00:59:32,319 It's only an horse. It ain't got wings. 1103 00:59:32,402 --> 00:59:35,530 Well, use your whip. Try and persuade him that he has. 1104 00:59:39,868 --> 00:59:41,953 -SERVANT: Is that all, Mr Archer? -Yes. 1105 00:59:42,037 --> 00:59:44,831 See that I'm not disturbed. I want to have a quiet evening. 1106 00:59:44,915 --> 00:59:46,958 -My last night as a bachelor, hmm? -Exactly, sir. 1107 00:59:47,042 --> 00:59:50,045 (BELL JANGLING) 1108 00:59:50,128 --> 00:59:52,297 Unless that's somebody of importance, I'm not in. 1109 00:59:52,380 --> 00:59:54,007 Very good, sir. 1110 01:00:02,474 --> 01:00:04,476 Mr Matthew Trimble. 1111 01:00:09,022 --> 01:00:10,816 I'm glad to see you. 1112 01:00:10,899 --> 01:00:13,485 This saves me from the unpleasant necessity of having to send for you. 1113 01:00:13,568 --> 01:00:14,986 Jndeed? -Yes. 1114 01:00:15,070 --> 01:00:17,030 You've been absent from London for some weeks. 1115 01:00:17,114 --> 01:00:18,281 What have you been doing? 1116 01:00:18,365 --> 01:00:20,200 Looking for the man who killed my father. 1117 01:00:20,325 --> 01:00:23,245 Oh. A very dangerous occupation. 1118 01:00:24,496 --> 01:00:25,789 Did you find him? 1119 01:00:25,872 --> 01:00:27,707 Yes, and I've got some news for you. 1120 01:00:27,791 --> 01:00:29,793 -Good news, I hope? -The very best. 1121 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 The Spine Breaker is dead. 1122 01:00:32,963 --> 01:00:34,172 Dead? 1123 01:00:34,256 --> 01:00:36,049 Oh, so you killed him, eh? 1124 01:00:36,133 --> 01:00:37,300 Well, my young friend, 1125 01:00:37,384 --> 01:00:40,720 supposing I clapped you into prison on a charge of murder? What then? 1126 01:00:40,804 --> 01:00:44,349 Yes, come on. I admit it. I killed him. He's dead. 1127 01:00:44,432 --> 01:00:47,102 -Come on. Why don't you tell your men? -It does not suit my convenience. 1128 01:00:47,185 --> 01:00:49,563 -We||, very well. I'll tell them. -Wait. 1129 01:00:49,646 --> 01:00:52,315 Ah, I thought so. You don't want your men to hear. 1130 01:00:54,025 --> 01:00:55,527 You don't want the Spine Breaker to be dead. 1131 01:00:55,610 --> 01:00:57,070 -You want him to be alive. -What do you mean? 1132 01:00:57,154 --> 01:01:00,282 I mean that the Spine Breaker and Stephen Hawke are one and the same. 1133 01:01:00,365 --> 01:01:03,910 That Julia is going to marry you because you blackmailed her into consenting. 1134 01:01:03,994 --> 01:01:06,454 -You realise what you're saying? -Yes, I do. 1135 01:01:08,165 --> 01:01:10,792 And supposing I do admit it. What can you do? 1136 01:01:11,626 --> 01:01:13,879 Persuade the young lady to change her mind? 1137 01:01:13,962 --> 01:01:16,006 You miserable rat. 1138 01:01:16,089 --> 01:01:18,049 Go ahead. Go ahead and try. 1139 01:01:18,133 --> 01:01:20,051 Or perhaps you've already tried. 1140 01:01:20,135 --> 01:01:22,429 You see, my excitable young friend, 1141 01:01:22,804 --> 01:01:24,389 I hold the whip hand. 1142 01:01:24,472 --> 01:01:26,600 You may have it now, but I haven't finished yet. 1143 01:01:26,725 --> 01:01:29,477 I've got till tomorrow to prevent this marriage. 1144 01:01:29,811 --> 01:01:32,063 And I shall move Heaven and Earth to do so. 1145 01:01:54,669 --> 01:01:55,879 Good evening, Archer. 1146 01:01:57,672 --> 01:02:00,133 -Stephen Hawke! -Pardon the intrusion. 1147 01:02:00,217 --> 01:02:01,760 But the window was open. 1148 01:02:01,885 --> 01:02:05,305 And, after all, what is ceremony among good friends? 1149 01:02:05,388 --> 01:02:06,765 Don't ring that bell. 1150 01:02:06,806 --> 01:02:11,686 Make the slightest move or sound and I'll blow your brains out. 1151 01:02:11,770 --> 01:02:14,314 -I thought you were dead. -I know you did. 1152 01:02:14,397 --> 01:02:15,857 That's why I'm here. 1153 01:02:15,941 --> 01:02:18,026 I've been away on government business. 1154 01:02:18,109 --> 01:02:20,445 You didn't know I was in the government's service, did you? 1155 01:02:20,528 --> 01:02:22,781 But I was and should be still. 1156 01:02:22,864 --> 01:02:27,369 But I heard rumours, vague rumours, that you were to be married tomorrow. 1157 01:02:27,452 --> 01:02:31,665 And who do you think the silly gossip-mongers coupled your name with? 1158 01:02:31,748 --> 01:02:34,751 No, no, don't try to guess. I'll tell you. 1159 01:02:34,834 --> 01:02:37,420 With my daughter, Julia. 1160 01:02:37,504 --> 01:02:40,924 You can't bluff me, Hawke. I know who you are and why you're here. 1161 01:02:41,007 --> 01:02:43,927 But you're too late. She becomes my wife tomorrow. 1162 01:02:44,010 --> 01:02:46,972 You're clever, Archer, but not clever enough. 1163 01:02:47,055 --> 01:02:48,390 You're right. 1164 01:02:48,473 --> 01:02:50,809 I am the Spine Breaker. 1165 01:02:50,892 --> 01:02:53,311 So many I've come to grips with. 1166 01:02:53,395 --> 01:02:57,190 Lord Tre|awny's son with his skinny little arms. 1167 01:02:57,274 --> 01:03:00,568 Lady Kingsmead with her white flabby shoulders. 1168 01:03:00,652 --> 01:03:04,698 Sir Geoffrey London with a tough back, but brittle. 1169 01:03:04,781 --> 01:03:05,907 It went... (CLICKING FINGERS) 1170 01:03:05,991 --> 01:03:07,450 Just like the rest. 1171 01:03:07,534 --> 01:03:09,327 And now... 1172 01:03:09,411 --> 01:03:10,704 You. 1173 01:03:10,787 --> 01:03:12,247 You... You shall have your way. 1174 01:03:12,330 --> 01:03:14,499 I'll give her up. I... I won't marry her! 1175 01:03:14,582 --> 01:03:16,334 After having made her promise? 1176 01:03:16,418 --> 01:03:18,670 Hardly a gentlemanly thing to do, eh? 1177 01:03:18,753 --> 01:03:22,966 Still, if you wish to cancel the affair, what can I do but accept? 1178 01:03:23,049 --> 01:03:26,678 So, come, we'll shake hands on it, eh? 1179 01:03:26,761 --> 01:03:28,972 Won't you shake hands with me? 1180 01:03:29,055 --> 01:03:33,685 It's time we got to grips, so long since we met. 1181 01:03:34,352 --> 01:03:36,604 Too proud, eh? 1182 01:03:36,646 --> 01:03:39,649 Then I must take it! 1183 01:03:39,733 --> 01:03:43,111 -Oh! You're breaking my arm! -Are you frightened, Archer? 1184 01:03:43,194 --> 01:03:46,197 You're the only one who has found me out before it was too late. 1185 01:03:46,281 --> 01:03:50,076 All the others discovered my secrets after I'd demonstrated my skill. 1186 01:03:50,160 --> 01:03:51,828 You are luckier. 1187 01:03:51,911 --> 01:03:54,748 You are about to watch the whole process! 1188 01:03:54,831 --> 01:03:56,791 Aah! Oh, not that! Not that! 1189 01:03:56,875 --> 01:03:59,336 (SCREAMING) 1190 01:03:59,419 --> 01:04:01,046 (HAWKE CHORTLING) 1191 01:04:02,297 --> 01:04:04,215 But, Julia, darling, your father's hidden away safely. 1192 01:04:04,299 --> 01:04:05,884 Nobody knows where he is, not even Archer. 1193 01:04:05,967 --> 01:04:08,595 -And my promise? -A promise given under threat. 1194 01:04:08,678 --> 01:04:11,890 And you want to marry the girl whose father caused your father's death? 1195 01:04:11,973 --> 01:04:14,517 Oh, Matthew, could there ever be happiness for us? 1196 01:04:14,601 --> 01:04:16,227 Sooner or later they'll find him and then... 1197 01:04:16,311 --> 01:04:18,313 -(CHATTERING) -What's that? 1198 01:04:21,316 --> 01:04:24,319 Out of the way in the name of the law! Out of the way! Out of the way! 1199 01:04:24,402 --> 01:04:25,987 There he is, the Spine Breaker! Arrest him! 1200 01:04:26,071 --> 01:04:27,989 But this is nonsense. What madness are you talking? 1201 01:04:28,073 --> 01:04:29,824 I arrest you for the murder of Miles Archer. 1202 01:04:29,908 --> 01:04:31,534 But you're mad. A mistake has been made. 1203 01:04:31,618 --> 01:04:33,578 A mistake has been made, gentlemen. 1204 01:04:33,661 --> 01:04:36,581 Allow me to rectify it. 1205 01:04:43,463 --> 01:04:45,757 If you value your lives, 1206 01:04:45,840 --> 01:04:47,550 you won't move. 1207 01:04:47,634 --> 01:04:50,929 Matthew, Julia, my coach is outside on the road. 1208 01:04:51,012 --> 01:04:52,222 Off you go, both of you. 1209 01:04:52,305 --> 01:04:53,765 -But, Father... -Don't argue. 1210 01:04:53,807 --> 01:04:55,809 Do as I tell you or, by Heaven, I... 1211 01:04:59,979 --> 01:05:03,191 Now move over this way a little, so that I can see you. 1212 01:05:03,274 --> 01:05:05,902 (GIGGLING) 1213 01:05:05,985 --> 01:05:06,820 Move quicker! 1214 01:05:06,903 --> 01:05:09,823 (LAUGHING) 1215 01:05:09,906 --> 01:05:13,993 Well, gentlemen, you're searching for the Spine Breaker? 1216 01:05:14,077 --> 01:05:15,870 You've found him. 1217 01:05:15,954 --> 01:05:18,081 Yes, you've found him! 1218 01:05:18,164 --> 01:05:20,166 But you haven't caught him yet. 1219 01:05:20,250 --> 01:05:21,960 What's going on here? 1220 01:05:22,085 --> 01:05:24,129 He says that the Spine Breaker escaped through that window. 1221 01:05:24,212 --> 01:05:26,172 What are you talking about? He's there behind the pistol. 1222 01:05:26,256 --> 01:05:28,007 We followed him from Aylesbury Gaol. 1223 01:05:28,091 --> 01:05:30,927 -Come on, Hawke. The game's up. -Ah, my friends from captivity. 1224 01:05:31,010 --> 01:05:34,764 So you've arrived too. Each eager to be the first, eh? 1225 01:05:34,848 --> 01:05:38,476 You'd better join my friends over there. 1226 01:05:39,936 --> 01:05:42,313 Well? Why do you hang back? 1227 01:05:42,397 --> 01:05:44,983 I'm hereto be taken. Why don't you take me? 1228 01:05:45,066 --> 01:05:47,819 It's no use, Hawke. You'll have to give in. 1229 01:05:47,902 --> 01:05:50,697 There are six of us and you've only got one shot in that pistol. 1230 01:05:50,780 --> 01:05:54,492 Yes, but each of you has only got one life. 1231 01:05:54,576 --> 01:05:57,120 Which of you is going to give in? 1232 01:05:57,245 --> 01:05:59,539 Well? Which is it to be? 1233 01:06:01,374 --> 01:06:03,001 You, of the quaking knees? 1234 01:06:03,084 --> 01:06:06,004 Or you, with the loud voice? 1235 01:06:06,087 --> 01:06:10,758 Or you, the brave man who wants the others to take all the risks? 1236 01:06:10,842 --> 01:06:14,137 Or even you, you pale-faced underling. 1237 01:06:14,220 --> 01:06:15,680 (LAUGHING) 1238 01:06:15,805 --> 01:06:17,765 (GUNSHOT) 1239 01:06:19,350 --> 01:06:23,354 -Come on, boys! Get him! -Get him! 1240 01:06:23,438 --> 01:06:26,149 -We must do something for him. -There's nothing we can do. 1241 01:06:33,573 --> 01:06:35,575 On the roof! 1242 01:06:35,658 --> 01:06:37,911 Now, Hawke, come on! Open the door! 1243 01:06:40,079 --> 01:06:42,207 Get that post! 1244 01:06:45,543 --> 01:06:47,962 (BANGING) 1245 01:06:52,217 --> 01:06:53,593 ALL: Heave! 1246 01:06:53,676 --> 01:06:55,678 -And again! -ALL: Heave! 1247 01:06:55,929 --> 01:06:57,430 -Heave! -And again! 1248 01:06:58,431 --> 01:07:01,267 Haven't caught me yet! Curse you! 1249 01:07:01,351 --> 01:07:02,936 And again! 1250 01:07:06,856 --> 01:07:08,858 (LAUGHING) 1251 01:07:13,112 --> 01:07:15,782 Take me! Take me if you can! 1252 01:07:21,079 --> 01:07:23,748 (CACKLING) 1253 01:07:23,831 --> 01:07:25,375 Come on, you curs! 1254 01:07:25,458 --> 01:07:27,293 I'll beat you yet! 1255 01:07:27,377 --> 01:07:28,628 (SCREAMING) 1256 01:07:28,711 --> 01:07:30,046 (WHIMPERING) 1257 01:07:36,886 --> 01:07:40,139 Julia. Julia. 1258 01:07:40,223 --> 01:07:41,766 Father. 1259 01:07:41,849 --> 01:07:44,769 There's something you ought to know. 1260 01:07:44,852 --> 01:07:50,358 Something I should have told you years ago when I adopted you. 1261 01:07:51,401 --> 01:07:54,237 -Adopted me? -Yes. 1262 01:07:54,320 --> 01:07:56,698 That makes a difference, eh? 1263 01:07:56,781 --> 01:07:59,367 You're not really my daughter. 1264 01:08:00,577 --> 01:08:03,496 As if that would make any difference. 1265 01:08:03,580 --> 01:08:06,749 I might have known you'd say that. 1266 01:08:06,833 --> 01:08:08,710 But it makes me... 1267 01:08:09,544 --> 01:08:10,712 haPPY- 1268 01:08:16,509 --> 01:08:17,510 Master. 1269 01:08:18,428 --> 01:08:19,429 Master. 1270 01:08:24,726 --> 01:08:25,727 Master. 1271 01:08:28,855 --> 01:08:29,856 Ma... 1272 01:08:37,655 --> 01:08:39,657 (sesame) 1273 01:08:42,493 --> 01:08:44,495 (SNORING) 99033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.