Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,692 --> 00:00:29,571
Wil je met mij praten?
Vergeet niet.
2
00:00:29,571 --> 00:00:31,114
Eén voor nee en twee voor ja.
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
{\an8}Groene Straat 284.
4
00:01:20,956 --> 00:01:25,335
Onverklaarbare gebeurtenissen persoonlijk
ervaren door Maurice Grosse.
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,300
Een. Knikkers en plastic stukken
gezien bij hogesnelheidsvervoer.
6
00:01:31,300 --> 00:01:34,344
En er was een ladekast
richting de deur bewegen.
7
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Twee. Een stoel in de slaapkamer...
8
00:01:36,513 --> 00:01:40,225
Een stoel die stond
bij Janet's bed lijkt te zijn verplaatst.
9
00:01:51,778 --> 00:01:54,615
Ik ging de trap op, en terwijl ik ging
de trap op, deze klop volgde mij.
10
00:01:54,615 --> 00:01:57,534
Bonzen tegen de zijkant van de muren
en aan het plafond.
11
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
Op de vloer.
12
00:02:03,498 --> 00:02:07,252
Weet je, ik weet zeker dat er iets in zit
dit huis probeert haar te vermoorden. Ik zweer het.
13
00:02:07,961 --> 00:02:10,964
We hebben
14
00:02:12,424 --> 00:02:15,469
enkele entiteiten hier.
15
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
En we zullen er serieus over moeten nadenken
de mogelijkheid
16
00:02:18,680 --> 00:02:20,015
van andere dan normale materie,
17
00:02:20,015 --> 00:02:22,559
andere energiebronnen dan normaal,
18
00:02:22,559 --> 00:02:26,522
en misschien zelfs creatie ex nihilo
en een vierde dimensie.
19
00:02:39,034 --> 00:02:42,663
LBC op 261. Geef het door.
20
00:02:44,331 --> 00:02:46,458
We hebben het over klopgeesten
21
00:02:46,458 --> 00:02:49,670
omdat het nogal een griezelig verhaal is
over de familie
22
00:02:49,670 --> 00:02:52,673
die leeft in angst voor vreemde gebeurtenissen
die hen van hun huis verdrijven.
23
00:02:53,924 --> 00:02:55,968
Bij mij is de heer Maurice Grosse.
24
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
En je doet moeite om het te vermelden
dat het geen boze geest is,
25
00:02:58,554 --> 00:03:00,138
maar geloof jij in het feit--
26
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
Ik bedoel, ik denk aan films als
De Exorcist waar een boze geest was
27
00:03:04,184 --> 00:03:08,272
kan in een kind kruipen en het voor elkaar krijgen
de meest bijzondere dingen.
28
00:03:08,981 --> 00:03:10,607
Gebeurt dat soort dingen?
29
00:03:12,526 --> 00:03:15,279
{\an8}Rond de jaren zeventig,
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,658
{\an8}Er was een geleidelijke ontwikkeling
toenemende belangstelling voor deze verschijnselen.
31
00:03:20,784 --> 00:03:24,621
Aan de amusementskant,
het onderwerp werd actueler.
32
00:03:25,539 --> 00:03:28,750
Ergens tussen wetenschap en bijgeloof,
33
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
er is een andere wereld.
34
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
De wereld van de duisternis.
35
00:03:36,008 --> 00:03:39,178
Het was de film The Exorcist
dat heeft er direct mee te maken,
36
00:03:39,178 --> 00:03:41,221
Ik veronderstel, in zekere zin, voor Enfield.
37
00:03:42,556 --> 00:03:46,143
Er gebeurt iets dat niet te bevatten is
38
00:03:46,143 --> 00:03:49,813
aan een klein meisje in deze straat,
in dit huis.
39
00:03:49,813 --> 00:03:54,610
- Nee! Alsjeblieft, niet doen! Nee bedankt!
- Doe het!
40
00:03:54,610 --> 00:03:56,445
Ik zou mijn vrouw niet zeggen dat ze moet gaan
en zie het toch.
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,907
Nou, ik vond het gewoon echt verschrikkelijk.
42
00:03:59,907 --> 00:04:01,950
Ik moest gewoon naar buiten komen.
Ik kon het niet meer aan.
43
00:04:01,950 --> 00:04:04,411
Ik geloof.
44
00:04:05,370 --> 00:04:10,626
Maar de heersende opvatting was nog steeds dat
deze verschijnselen konden niet echt echt zijn.
45
00:04:11,752 --> 00:04:13,337
Laten we teruggaan naar de oproepen.
46
00:04:13,337 --> 00:04:17,257
We praten met de mensen die er zijn geweest
lijden onder deze klopgeesten.
47
00:04:17,257 --> 00:04:19,510
De volgende aan de lijn is Hilda uit Wandsworth.
48
00:04:19,510 --> 00:04:25,974
{\an8}Toen ik de trap afkwam,
Ik zou worden opgetild en neergezet.
49
00:04:25,974 --> 00:04:29,645
{\an8}Dat was ik absoluut
doodsbang om het te zeggen tegen--
50
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
De melkfles kwam omhoog en bewoog
51
00:04:32,356 --> 00:04:34,566
twee of drie meter verder
de bank en ging rechtop staan op de--
52
00:04:34,566 --> 00:04:41,073
Het is heel goed mogelijk dat rampen zoals
vliegtuigongelukken zouden geïnspireerd kunnen worden
53
00:04:41,073 --> 00:04:44,284
door onbewust
willen dat er iets gebeurt.
54
00:04:44,785 --> 00:04:46,954
Interessante oproep.
Maurice Grosse is bij ons.
55
00:04:46,954 --> 00:04:49,790
Hij is lid van
de Vereniging voor Psychisch Onderzoek.
56
00:04:50,541 --> 00:04:55,379
We hebben geprobeerd het te onderzoeken
zoveel mogelijk in wetenschappelijke termen.
57
00:04:56,046 --> 00:04:59,675
En mijn persoonlijke mening is dat ook
dat het nu niet heel veel jaren meer zullen duren
58
00:04:59,675 --> 00:05:04,471
voordat mensen het beginnen te accepteren
het paranormale als normaal.
59
00:05:05,722 --> 00:05:08,183
We raken elkaar nog maar net aan
het topje van de ijsberg.
60
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Wat voor soort
Is dit een geval volgens uw ervaring?
61
00:05:31,665 --> 00:05:35,544
{\an8}Nou, ik denk dat dit zo is
waarschijnlijk het beste geval van deze eeuw.
62
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
{\an8}In feite,
wat de documentatie betreft,
63
00:05:39,256 --> 00:05:41,300
het is misschien wel het beste geval aller tijden.
64
00:05:59,568 --> 00:06:02,487
{\an8}Gelukkig hebben we bandrecorders.
65
00:06:02,487 --> 00:06:04,990
Nu bandrecorders
voor de beoordeling van bewijsmateriaal
66
00:06:04,990 --> 00:06:09,912
is het beste instrument dat je kunt bedenken
omdat het niet-selectief is.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Je hoeft het niet te richten,
je hoeft er niet bij te blijven,
68
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
je zet hem aan en je laat hem staan.
69
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
En wat je ook oppikt, je hoopt
je hebt gevonden wat je zocht.
70
00:06:21,340 --> 00:06:25,511
De Vereniging voor Psychisch Onderzoek
waren geïnteresseerd in de mogelijkheid
71
00:06:25,511 --> 00:06:28,931
dat er bewijs zou kunnen zijn
voor een nieuwe natuurkracht.
72
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
Kriebel!
73
00:06:33,352 --> 00:06:36,104
Toen ik de vraag stelde: "Bent u dat?
Speel je een spelletje met mij?"
74
00:06:36,104 --> 00:06:41,610
{\an8}De SPR was een wonderlijk-zeer vriendelijke,
maar een zeer fuddy-duddy organisatie.
75
00:06:42,653 --> 00:06:47,157
{\an8}De overgrote meerderheid van de mensen daar
waren oudere mannen geïnteresseerd
76
00:06:47,157 --> 00:06:50,661
bij het vinden van bewijs voor het paranormale,
bewijs van leven na de dood,
77
00:06:50,661 --> 00:06:52,412
bewijs dat geesten doorgaan.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
Als we het hebben over de beoordeling van bewijsmateriaal,
79
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Ik heb het nu over
de beoordeling van echte verschijnselen.
80
00:07:00,128 --> 00:07:02,714
Geen theoretische verschijnselen. Echte verschijnselen.
81
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
Omdat dat is waar ik in gespecialiseerd ben,
de echte dingen.
82
00:07:07,928 --> 00:07:10,222
Maurice was absoluut toegewijd.
83
00:07:10,222 --> 00:07:14,977
Hij wilde echt dat mensen het wisten.
84
00:07:20,065 --> 00:07:22,442
Je zou het je kunnen voorstellen
Er zijn veel klopgeesten in de buurt,
85
00:07:22,442 --> 00:07:24,278
maar dat zijn er niet zoveel.
86
00:07:26,363 --> 00:07:29,074
En als er eentje opduikt
dat duurt meer dan een paar dagen
87
00:07:29,074 --> 00:07:31,827
en heeft dingen die dat kunnen
mogelijk worden getest,
88
00:07:32,786 --> 00:07:34,288
mensen vluchtten daarheen.
89
00:07:35,873 --> 00:07:39,668
Vanuit het standpunt van de SPR is
was dit een echt geval?
90
00:07:40,419 --> 00:07:42,296
November 1977.
91
00:07:42,880 --> 00:07:48,802
Bezoek door Tony Cornell, Alan Gauld,
en Bernard Carr, van de SPR.
92
00:07:49,970 --> 00:07:51,763
Ik ben niet bijzonder
psychisch gevoelig,
93
00:07:51,763 --> 00:07:54,057
dus ik ben geen medium
dat zou in een gebouw terechtkomen
94
00:07:54,057 --> 00:07:56,935
en voel meteen,
"O, er is hier iets."
95
00:07:57,811 --> 00:08:00,814
Ik was niet eens een ervaren
onderzoeker van klopgeesten.
96
00:08:01,565 --> 00:08:04,318
Ik was heel jong. Ik was nog maar een beginner.
97
00:08:05,110 --> 00:08:09,323
Aan de andere kant,
Tony Cornell en Alan Gauld
98
00:08:09,323 --> 00:08:12,618
waren de meest ervaren geestenjagers,
als je wilt, in de wereld.
99
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Hoe dan ook, laten we naar boven gaan, oké?
100
00:08:16,371 --> 00:08:17,456
Ja, jullie komen naar voren, jongens.
101
00:08:27,466 --> 00:08:28,759
Naarmate de tijd verstreek,
102
00:08:28,759 --> 00:08:32,429
Je hebt deze volledige doorgaande weg
mensen die bij je thuis komen.
103
00:08:33,597 --> 00:08:34,681
Kaartjes alstublieft.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,351
Wat doen al deze mannen?
105
00:08:37,808 --> 00:08:41,104
Nou, je hebt er redelijk wat
vooraanstaande wetenschappers hier vanavond.
106
00:08:41,104 --> 00:08:42,438
Blijven ze allemaal?
107
00:08:42,731 --> 00:08:43,982
Nee, ze blijven niet.
108
00:08:43,982 --> 00:08:46,193
Er zijn veel mensen die je beoordelen.
109
00:08:46,193 --> 00:08:49,029
Je ondervragen. Je bekritiseren, misschien.
110
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
"Nou, dat heb je niet gezien."
"Hoe is dat gebeurt?"
111
00:08:51,907 --> 00:08:56,245
{\an8}"Weet je zeker dat dat is gebeurd?" Ondervragen.
Dat zal iedereen aanspreken.
112
00:08:58,580 --> 00:09:00,791
Dit is voor het voordeel
van mijn tape, als je het niet erg vindt.
113
00:09:00,791 --> 00:09:01,583
Dus je hebt hier...
114
00:09:01,583 --> 00:09:04,378
Je hebt een infraroodrecorder
Je hebt een VHF-recorder
115
00:09:04,378 --> 00:09:06,046
en kompassen die door de kamer werden geplaatst.
116
00:09:06,421 --> 00:09:07,965
en ook een spiegel om te reflecteren.
117
00:09:07,965 --> 00:09:09,299
Dit kan nu echt alle kanten op.
118
00:09:09,299 --> 00:09:10,968
We zouden dit eigenlijk hier kunnen plaatsen.
119
00:09:16,974 --> 00:09:18,851
Nu moet iedereen volkomen stil blijven.
120
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
Probeer om een grote beweging te vragen.
121
00:09:25,858 --> 00:09:27,985
Wil je een grote beweging voor mij proberen?
op de naald?
122
00:09:29,736 --> 00:09:31,572
Kom op. Een twee drie.
123
00:09:31,572 --> 00:09:33,282
Drie grote bewegingen op de naald.
124
00:09:41,290 --> 00:09:42,416
Kom, je hebt andere dingen voor mij gedaan.
125
00:09:42,416 --> 00:09:44,251
Probeer de naald vrij ver te bewegen.
126
00:09:49,590 --> 00:09:50,591
Het beweegt. Kijk er naar.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,096
Het is Bernard die van één voet springt
naar de ander.
128
00:09:56,346 --> 00:09:57,181
Is het? Ik zie.
129
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Ik denk dat het een beetje geremd wordt
momenteel.
130
00:10:03,604 --> 00:10:06,857
Ik ben er vrij zeker van dat we de kamer uit gaan
en ga naar beneden, het zal beginnen.
131
00:10:06,857 --> 00:10:08,859
Nu gaan jullie twee heren
dan naar de andere kamer.
132
00:10:08,859 --> 00:10:11,111
En luister en zie wat er gebeurt.
133
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
Ga maar slapen, Billy.
134
00:10:25,459 --> 00:10:26,460
Rechts.
135
00:10:47,856 --> 00:10:48,815
Wat is er dan gebeurd?
136
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Het kussen sprong zojuist over mij heen.
137
00:10:51,109 --> 00:10:52,194
Janet lag...
138
00:10:53,153 --> 00:10:55,989
Hoe deed dat... Terwijl jij daar was
kijken hoe ging het kussen?
139
00:10:56,490 --> 00:10:59,910
Nou, Janet is verhuisd,
en het kussen schoot zo over.
140
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
- Soortgelijk?
- Ja.
141
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
- Dit?
- Ja.
142
00:11:03,121 --> 00:11:05,290
- We gaan gewoon weer naar buiten...
- Ja.
143
00:11:05,290 --> 00:11:07,334
...en luister en zie wat er gebeurt.
144
00:11:07,876 --> 00:11:08,710
Ik blijf hier.
145
00:11:09,670 --> 00:11:11,839
Binnen een minuut ga ik het vragen
om mij eens te proberen.
146
00:11:12,840 --> 00:11:15,008
Ik hou van klopgeesten.
147
00:11:15,509 --> 00:11:17,427
Ze mogen bij mij doen wat ze willen.
148
00:11:29,565 --> 00:11:31,525
Nou, hier zijn we dan.
We liggen met z'n drieën in bed.
149
00:11:36,446 --> 00:11:41,285
Gedurende de tijd dat ik daar was
bij Tony en Alan hoorden we wel hobbels.
150
00:11:41,785 --> 00:11:44,454
De kinderen vielen uit bed
en er gingen dingen rond,
151
00:11:44,454 --> 00:11:49,626
maar alleen als niemand van ons in de kamer was
waar de verschijnselen zich voordeden.
152
00:11:51,587 --> 00:11:53,547
Ik geloof niet in jou.
153
00:11:57,301 --> 00:12:00,262
Ik geloof niet dat je deze meisjes kunt gooien
uit bed.
154
00:12:01,597 --> 00:12:05,517
En dus wisten we het niet zeker
vanaf de avond
155
00:12:05,517 --> 00:12:07,769
wij hebben daar doorgebracht,
dat het niet alleen de kinderen waren.
156
00:12:09,104 --> 00:12:11,648
Ik geloof niet dat je iets kunt doen.
157
00:12:16,945 --> 00:12:18,280
Kijk wat er staat...
158
00:12:21,867 --> 00:12:27,122
De meeste senior leden
van de samenleving waren academici.
159
00:12:27,831 --> 00:12:30,792
Volgens velen alleen academici
160
00:12:30,792 --> 00:12:37,466
men dacht dat zij dit konden uitvoeren
een fatsoenlijk en onpartijdig onderzoek.
161
00:12:39,551 --> 00:12:43,263
De academici waren oud geld, als je wilt.
162
00:12:44,181 --> 00:12:49,728
{\an8}Maurice en Guy waren,
zoals ze dat destijds noemden: handel.
163
00:12:52,022 --> 00:12:55,359
Het etablissement
gedraagt zich als drie wijze apen,
164
00:12:56,026 --> 00:12:59,863
"Ik zie niets, ik hoor niets,
Ik zeg niets."
165
00:13:08,747 --> 00:13:12,417
Deze keer is het heel hard op het licht gevallen,
en het licht is uit.
166
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
De reden dat papa erbij betrokken raakte
167
00:13:17,756 --> 00:13:20,092
met de Vereniging voor Psychisch Onderzoek
168
00:13:20,592 --> 00:13:26,598
{\an8}was omdat het zo was
het enige wetenschappelijke instituut
169
00:13:26,598 --> 00:13:30,060
{\an8}dat probeerde het
kijk eens naar deze verschijnselen.
170
00:13:33,188 --> 00:13:35,732
Papa was altijd erg geïnteresseerd in wetenschap,
171
00:13:36,400 --> 00:13:38,485
dat is de carrière die hij wilde volgen.
172
00:13:41,154 --> 00:13:45,993
En dan natuurlijk de oorlog
heeft zes zeer belangrijke jaren weggenomen.
173
00:13:47,786 --> 00:13:50,163
Hij was twintig toen hij zich aansloot.
174
00:13:51,081 --> 00:13:52,958
Hij was in Duinkerken.
175
00:13:56,920 --> 00:13:59,673
Hij sprak nooit echt
over wat er in de oorlog is gebeurd.
176
00:14:03,093 --> 00:14:07,890
En toen hij naar buiten kwam, ging hij aan het werk
in een van de banketbakkerszaken van zijn vader.
177
00:14:09,933 --> 00:14:12,186
Hij wist aan dat leven te ontsnappen.
178
00:14:12,186 --> 00:14:17,524
{\an8}Toevallig,
hij en twee vrienden wonnen de poules.
179
00:14:18,817 --> 00:14:20,652
{\an8}£3.000 per stuk.
180
00:14:21,904 --> 00:14:25,574
Halverwege de jaren zestig was dat een hoop geld.
181
00:14:28,994 --> 00:14:32,414
Genoeg voor hem om eruit te komen
van de winkel en startte zijn eigen bedrijf.
182
00:14:32,414 --> 00:14:33,874
En dat is wat hij deed.
183
00:14:36,418 --> 00:14:41,798
De droom van alle posteradverteerders is om
één ruimte meer dan één keer kunnen verkopen.
184
00:14:43,258 --> 00:14:46,386
Hij creëerde een posterreclamemachine.
185
00:14:47,387 --> 00:14:51,141
In één doos kunnen 32 posters zitten.
186
00:14:53,602 --> 00:14:54,603
Hij is geen dwaas.
187
00:15:05,113 --> 00:15:06,448
Mijn mening is dat
188
00:15:06,448 --> 00:15:09,910
als dit iets anders was dan
een paranormaal onderzoek,
189
00:15:11,578 --> 00:15:16,959
Het oordeel zou overweldigend zijn
ten gunste van activiteiten van onbekende krachten.
190
00:15:21,672 --> 00:15:24,424
En aangezien dit een paranormaal onderzoek is,
191
00:15:25,968 --> 00:15:29,388
we moeten doorgaan voor 101% bewijs.
192
00:15:32,474 --> 00:15:42,359
Gefeliciteerd met je verjaardag
193
00:15:42,359 --> 00:15:47,781
Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Janet
194
00:15:48,282 --> 00:15:52,828
Gefeliciteerd met je verjaardag
195
00:15:54,162 --> 00:15:56,748
Nou, blaas het uit, blaas ze uit.
196
00:16:30,282 --> 00:16:32,242
- Ik zag dat gaan.
- Wat was dat?
197
00:16:32,242 --> 00:16:34,328
- Ik geloof de ketel.
- Het is begonnen.
198
00:16:34,328 --> 00:16:37,247
- Ik zal de ketel uitspoelen.
- Enfield, 10 november 1977.
199
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Het is de--
- Nu is de stoel omgevallen.
200
00:16:44,588 --> 00:16:47,007
De rode stoel is achterstevoren omgedraaid.
201
00:16:47,007 --> 00:16:49,635
Ja, ze was er zo op.
202
00:16:49,635 --> 00:16:50,886
- Zo erover.
- Janet zat...
203
00:16:50,886 --> 00:16:53,096
Janet zat erop
destijds werd het achterover gegooid.
204
00:16:53,096 --> 00:16:54,264
Ik regel het wel.
205
00:16:54,264 --> 00:16:58,894
Janet zat op de stoel,
en de stoel schoof door de kamer.
206
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Steeds aan. Rustig.
207
00:17:00,896 --> 00:17:03,524
En haar voeten raakten de grond niet.
208
00:17:03,524 --> 00:17:05,651
{\an8}En ze was echt aan het schreeuwen.
209
00:17:06,234 --> 00:17:08,612
{\an8}Het was echt eng, maar onverklaard.
210
00:17:10,364 --> 00:17:13,450
Het gooide Janet gewoon weg
de stoel, helemaal voor mij,
211
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
en ik zag haar van de stoel vliegen.
212
00:17:15,243 --> 00:17:18,454
Op dit moment zijn het de mensen in de kamer
zijn mevrouw Nottingham,
213
00:17:18,454 --> 00:17:22,876
Margaret, Janet, mevrouw Hodgson,
Billy, Paul en ikzelf.
214
00:17:22,876 --> 00:17:25,253
En het activeert als een gek.
215
00:17:28,464 --> 00:17:32,219
Hij viel gewoon over de bank
voor ons allemaal in de kamer hier.
216
00:17:32,219 --> 00:17:34,096
O, Christus. Kom op.
217
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Laten we allemaal kalmeren, oké?
218
00:17:38,600 --> 00:17:41,645
Voor iemand is het zo gemakkelijk
wie heeft het niet meegemaakt
219
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
of zag het zeggen: "Het is niet echt."
220
00:17:44,189 --> 00:17:48,068
Jij vooral.
Ik wil dat je kalmeert, toch?
221
00:17:53,365 --> 00:17:55,784
Luister, wat je ook bent,
wij zijn niet bang voor je.
222
00:17:55,784 --> 00:17:58,662
We blijven alles plaatsen
meteen elke keer dat je iets doet.
223
00:18:04,668 --> 00:18:07,171
Nou, het is beslist nog erger.
Het is het ergste dat ik ooit heb gezien.
224
00:18:07,171 --> 00:18:10,048
- Ik heb nog nooit... Nee.
- Ik heb nog nooit zoiets gezien.
225
00:18:10,048 --> 00:18:14,761
We hebben alles geprobeerd wat in onze macht lag
om de verschijnselen te stoppen, maar het mocht niet baten.
226
00:18:16,555 --> 00:18:20,684
De situaties die we tegenkomen
kan eenvoudigweg niet worden verklaard
227
00:18:20,684 --> 00:18:23,687
wanneer ernaar wordt verwezen
de geaccepteerde wetten van de natuurkunde.
228
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Een slinkse zooi, nietwaar, dit ding?
229
00:18:29,776 --> 00:18:30,819
Wat gaan we eraan doen?
230
00:18:30,819 --> 00:18:31,904
Ik weet het niet.
231
00:18:31,904 --> 00:18:34,072
Het heeft mij absoluut verbijsterd.
232
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
We hebben nu genoeg gezien
om honderd bloedige boeken te schrijven.
233
00:18:43,290 --> 00:18:45,501
Het maakt mij geen reet uit of er iemand is
gelooft mij of niet.
234
00:18:45,501 --> 00:18:46,752
Ik weet wat ik heb gezien.
235
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Kijk, hoe zit het met een volledige verandering?
van tactiek?
236
00:18:50,214 --> 00:18:53,050
Er is een nieuwe man op wie ik een beroep kan doen,
Als je dat wil.
237
00:18:54,259 --> 00:18:56,845
Kijk, ik wil niet dat iemand het krijgt
betrokken bij deze zaak, Guy,
238
00:18:56,845 --> 00:19:00,182
wie is niet wat ik noem, volledig,
239
00:19:01,517 --> 00:19:02,935
Wat ik zou zeggen van een normaal mens.
240
00:19:02,935 --> 00:19:04,019
Normaal type mens.
241
00:19:05,145 --> 00:19:06,772
We gaan een klus krijgen die al moeilijk genoeg is
zoals het is
242
00:19:07,314 --> 00:19:08,565
zonder dat mensen zich omdraaien en zeggen:
243
00:19:08,565 --> 00:19:10,651
"Oh, jezus, ze hebben gezet
die verdomde kruk in."
244
00:19:12,986 --> 00:19:16,073
Het is net als alle soorten...
Er zijn allerlei dingen in dit leven, Guy.
245
00:19:16,782 --> 00:19:18,242
Ik heb er iets langer in gewoond dan jij,
246
00:19:18,242 --> 00:19:21,036
en ik kan het je vertellen
dat het altijd hetzelfde verdomde verhaal is.
247
00:19:21,578 --> 00:19:23,997
Je krijgt altijd die verdomde praters
en de doeners.
248
00:19:25,123 --> 00:19:26,542
Kijk, dat kunnen ze niet over Hasted zeggen
249
00:19:26,542 --> 00:19:29,127
ook al heb ik mensen horen zeggen:
Weet je, hij is een beetje raar.
250
00:19:29,127 --> 00:19:32,714
Maar Hasted is tenminste...
Hij probeert het correct te doen.
251
00:19:40,222 --> 00:19:45,853
Ten tijde van de Enfield-zaak was
natuurkundigen, mensen als John Hasted
252
00:19:45,853 --> 00:19:47,771
begon geïnteresseerd te raken
bij de verschijnselen.
253
00:19:48,772 --> 00:19:50,858
Minstens een paar natuurkundigen begonnen te denken:
254
00:19:50,858 --> 00:19:53,652
‘Nou ja, misschien een paar
deze abnormale interacties
255
00:19:53,652 --> 00:19:55,863
waarbij de geest en de fysieke wereld betrokken zijn,
256
00:19:55,863 --> 00:19:58,699
misschien kunnen ze dat wel zijn
toch beschreven door de natuurkunde."
257
00:20:01,034 --> 00:20:03,996
John Hasted was hoogleraar natuurkunde
258
00:20:03,996 --> 00:20:07,583
aan het Birkbeckcollege
aan de Universiteit van Londen.
259
00:20:08,667 --> 00:20:11,378
Ik ben Hasted, natuurkundige.
260
00:20:12,087 --> 00:20:16,049
{\an8}Ik werk aan deze dingen,
en ik kan als persoon spreken
261
00:20:16,049 --> 00:20:20,596
{\an8}wie denkt dat veel van deze effecten
zijn goed op weg naar validatie.
262
00:20:20,596 --> 00:20:24,725
Ik denk dat het absoluut zo zal zijn
centraal in de komende twintig, dertig jaar.
263
00:20:28,729 --> 00:20:32,149
{\an8}Professor Hasted wilde, net als ik, weten:
264
00:20:32,149 --> 00:20:35,235
{\an8}wat was er eigenlijk aan de hand,
wat de natuurkunde was.
265
00:20:36,236 --> 00:20:38,530
Wat is de aard van de fysieke werkelijkheid?
266
00:20:39,656 --> 00:20:42,743
Dat was onze belangrijkste drijfveer.
267
00:20:46,496 --> 00:20:50,542
John Hasted sprong
op het gebied van paranormaal onderzoek
268
00:20:51,460 --> 00:20:54,129
met het uiterlijk van de metalen buigers.
269
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Dus de camera zal dat daar zien--
270
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
- Je kunt zien dat er geen druk is.
- Geen enkele.
271
00:20:59,760 --> 00:21:02,304
En ik doe het
aan de dunne kant van de vork,
272
00:21:02,304 --> 00:21:03,305
dat als het buigt, het zal...
273
00:21:03,305 --> 00:21:08,644
Begin jaren zeventig was
Uri Geller had het publiek verrast
274
00:21:08,644 --> 00:21:13,273
over de hele wereld
met zijn paranormale metalen buiging.
275
00:21:13,273 --> 00:21:16,652
Voel je iets in de jouwe,
onder je vingers, gebeurt dit nu?
276
00:21:18,070 --> 00:21:19,530
Oh, wacht.
277
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- Wacht, ik voel al iets.
- Wat gebeurt er?
278
00:21:22,032 --> 00:21:24,201
Je kunt het voelen
binnen handbereik, kan je?
279
00:21:24,201 --> 00:21:26,703
Nou, ik kan het voelen
het metaal barst langzaam.
280
00:21:27,788 --> 00:21:30,040
- Nou. Daar is het.
- Daar is het.
281
00:21:30,040 --> 00:21:31,375
- Het is daar.
- Waar is het?
282
00:21:32,209 --> 00:21:34,127
Het effect was zeer dramatisch.
283
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
Ik bedoel, dat leidde tot mensen als John Hasted
284
00:21:37,172 --> 00:21:40,384
en andere natuurkundigen om te beginnen
nagaan.
285
00:21:42,344 --> 00:21:44,179
Niet slecht.
286
00:21:44,680 --> 00:21:47,683
Dat dacht hij
als je metaal buigt door de kracht van de geest
287
00:21:47,683 --> 00:21:53,146
mogelijk was – als er enige telepathie bestaat,
288
00:21:53,647 --> 00:21:57,109
helderziendheid, psychokinese,
voorkennis, poltergeist,
289
00:21:57,109 --> 00:22:01,905
een van deze dingen--
dat zou een dramatische verandering zijn in...
290
00:22:01,905 --> 00:22:03,156
in ons begrip van de natuurkunde.
291
00:22:05,492 --> 00:22:07,619
En ik denk dat hij dat verwachtte
292
00:22:07,619 --> 00:22:10,205
en hopen te vinden
met de Enfield-poltergeist.
293
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Nu de andere.
294
00:22:15,335 --> 00:22:17,713
Janet is duidelijk het epicentrum.
295
00:22:23,969 --> 00:22:27,681
Vindt ze dat erg
bevoegdheden hebben die we over het hoofd hebben gezien?
296
00:22:38,442 --> 00:22:41,403
Het was drie dagen geleden sinds Uri
was op de Blauwe Peter van maandag
297
00:22:41,403 --> 00:22:44,448
en er komen nog steeds telefoontjes binnen van mensen
over vreemde dingen
298
00:22:44,448 --> 00:22:47,326
die met hun messen zijn gebeurd,
vorken en lepels.
299
00:22:47,326 --> 00:22:51,538
Er zijn vandaag wat mensen bij ons
in de studio met een paar ongewone lepels
300
00:22:51,538 --> 00:22:53,457
en vorken dat
Er zijn vreemde dingen gebeurd met,
301
00:22:53,457 --> 00:22:55,375
zoals Allison daar aan het eind.
302
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Wat heb je daar, liefje?
Heb jij de vork?
303
00:22:58,003 --> 00:22:59,755
Wat gebeurt er na het programma...
304
00:23:00,380 --> 00:23:03,300
Hasted vroeg of ik dat kon
ga naar het huis
305
00:23:03,300 --> 00:23:06,762
een extra handje zijn
om te helpen met de zaak.
306
00:23:08,347 --> 00:23:09,431
Kom binnen, David.
307
00:23:10,766 --> 00:23:13,310
We zijn nu in de woonkamer, in 284.
308
00:23:19,775 --> 00:23:21,652
Janet beweert dat ze vandaag een lepel heeft gebogen.
309
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
- Twee lepels vandaag.
- Eén gisteren, één vandaag.
310
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Je kunt er beter mee stoppen,
je moeder zal geen lepels meer hebben.
311
00:23:26,156 --> 00:23:27,491
Ik kan het niet helpen.
312
00:23:28,408 --> 00:23:31,745
De meeste mensen niet
ervaring hebben met het paranormale.
313
00:23:31,745 --> 00:23:32,871
Het is zeer zeldzaam.
314
00:23:32,871 --> 00:23:36,708
Wat, zoiets als één op een miljoen
kan daadwerkelijk fysieke dingen doen.
315
00:23:38,001 --> 00:23:42,339
De overige 999.000
heb er totaal geen ervaring mee.
316
00:23:43,006 --> 00:23:46,635
Welke reden hebben ze dan?
te geloven dat het echt bestaat?
317
00:23:50,430 --> 00:23:54,268
We hebben een rekstrookje ter hand genomen
dat vastzat aan een metalen lepel,
318
00:23:55,060 --> 00:23:56,854
dan gaat het naar versterkers...
319
00:24:00,274 --> 00:24:03,151
en dan de versterkers
ga naar een kaartrecorder.
320
00:24:08,615 --> 00:24:11,243
Het meet feitelijk elke buiging.
321
00:24:12,828 --> 00:24:15,330
Kleine veranderingen in de lengte van het metaal.
322
00:24:18,667 --> 00:24:21,670
Wat jij doet is haar aanmoedigen
om het metaal te buigen.
323
00:24:28,260 --> 00:24:31,555
Dit duurde ongeveer 20, 25 minuten.
324
00:24:35,767 --> 00:24:37,853
De signalen werden steeds sterker.
325
00:24:43,942 --> 00:24:47,154
De sensor is feitelijk fysiek verbogen...
326
00:24:49,239 --> 00:24:52,201
en brak uiteindelijk zonder enige aanraking.
327
00:24:53,285 --> 00:24:56,663
Janet kon de signalen produceren
min of meer op commando.
328
00:24:57,414 --> 00:25:00,375
Mijn indruk was dat zij
was een beetje mentaal
329
00:25:00,375 --> 00:25:04,713
in contact met wat er gebeurde
met enkele fysieke verschijnselen.
330
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Het reageerde een beetje
naar haar innerlijke toestand.
331
00:25:13,889 --> 00:25:18,936
Kan het onderbewustzijn
de fysieke omgeving actief beïnvloeden?
332
00:25:21,271 --> 00:25:22,397
Met dingen gooien?
333
00:25:23,315 --> 00:25:24,608
Metaal buigen?
334
00:25:29,446 --> 00:25:33,742
Is de geest slechts een product?
van de biologie van de hersenen?
335
00:25:35,661 --> 00:25:39,081
Of is het een heel apart
spirituele entiteit?
336
00:25:48,507 --> 00:25:50,968
Hoe past de geest in een wereld van materie?
337
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Dat is de vraag denk ik
heeft dit allemaal doorgenomen.
338
00:26:00,310 --> 00:26:04,398
Ik denk dat ik heb gestudeerd
en luisterde naar vrijwel elke theorie
339
00:26:04,398 --> 00:26:06,984
dat is naar voren gebracht
in de afgelopen eeuw.
340
00:26:08,819 --> 00:26:12,114
Maar ik vind het niet
allemaal zeer overtuigend.
341
00:26:15,200 --> 00:26:18,662
Mijn vader was een denker,
iets van een filosoof.
342
00:26:21,039 --> 00:26:23,041
Hij was altijd geïnteresseerd
343
00:26:23,041 --> 00:26:25,878
in het oneindig kleine,
het oneindig grote.
344
00:26:27,337 --> 00:26:32,342
Hij heeft bijvoorbeeld een doos gemaakt
die slechts anderhalve centimeter dik was,
345
00:26:32,926 --> 00:26:37,848
en je zou in deze doos kijken,
en je zou in het oneindige kunnen kijken.
346
00:26:39,808 --> 00:26:42,811
Het is een spiegel in een spiegel
in een spiegel in een spiegel.
347
00:26:43,812 --> 00:26:46,690
Terug en terug
en terug en terug en voor altijd terug.
348
00:26:48,150 --> 00:26:50,861
Stel je eens voor dat de geest bestaat
de materie zou kunnen beheersen.
349
00:26:50,861 --> 00:26:53,322
De gevolgen zouden enorm zijn.
350
00:26:53,906 --> 00:26:57,117
Stel je voor dat je dat zou kunnen
de atoombommen van een vijand laten ontploffen
351
00:26:57,743 --> 00:27:00,245
louter door zich te concentreren
op het triggermechanisme.
352
00:27:01,580 --> 00:27:04,208
Sommige wetenschappers hebben dat dus gedaan
dit onderwerp serieus genomen.
353
00:27:04,750 --> 00:27:08,128
Ze hebben ingenieuze experimenten bedacht
om de waarheid te vinden.
354
00:27:08,629 --> 00:27:10,714
Janet leek dat wel te zijn
het centrum van alles.
355
00:27:18,555 --> 00:27:23,477
Er is een kracht die haar volgt
rond en doe al deze dingen.
356
00:27:28,065 --> 00:27:31,318
{\an8}En ik zat te denken, nou ja,
Er moet definitief iets gebeuren
357
00:27:31,318 --> 00:27:34,988
{\an8}om te fotograferen wat er ook is
wat er in dat huis gebeurt.
358
00:27:36,907 --> 00:27:40,118
Veel van de foto's die ik maakte
waren behoorlijk alledaags.
359
00:27:41,286 --> 00:27:45,582
Ik wilde het ding in beweging krijgen,
vliegen, omvallen, wat dan ook.
360
00:27:48,502 --> 00:27:52,923
Het was bijna alsof wat dan ook
Dit ding was je te slim af.
361
00:27:56,552 --> 00:27:58,804
Je moest het gewoon proberen
en een stap verder gaan,
362
00:27:58,804 --> 00:28:00,472
maar dat heb je nooit gedaan.
363
00:28:12,609 --> 00:28:15,112
Ik vergelijk dit met een schaakspel,
364
00:28:16,280 --> 00:28:22,077
waar de poltergeist een beweging maakt,
en wij doen een tegenzet.
365
00:28:24,371 --> 00:28:28,542
De essentie van de verschijnselen
is ondeugend.
366
00:28:30,377 --> 00:28:34,756
Op een avond installeerde ik de camera's
in de hoek van de kamer.
367
00:28:37,092 --> 00:28:41,346
Ik ben beneden, we luisteren
naar een livefeed op een bandrecorder.
368
00:28:49,396 --> 00:28:51,607
En ik heb een kabel van 25 meter
369
00:28:53,400 --> 00:28:56,737
dat ik de camera kan raken en activeren.
370
00:29:06,997 --> 00:29:08,207
Opeens hoorden wij...
371
00:29:09,333 --> 00:29:11,835
en ik denk,
"Wat was dat verdomme?"
372
00:29:11,835 --> 00:29:14,588
Ik druk op de knop
en een reeks foto's gemaakt.
373
00:29:17,216 --> 00:29:18,759
Janet!
374
00:29:19,259 --> 00:29:20,511
Waar is ze?
375
00:29:27,309 --> 00:29:30,145
Het was maar
door deze de volgende dag te verwerken
376
00:29:30,145 --> 00:29:34,233
dat we moesten beseffen
de ware omvang van wat er gebeurde.
377
00:29:34,233 --> 00:29:36,693
Waar ze eigenlijk was
door de kamer vliegen
378
00:29:37,402 --> 00:29:40,280
en stortte net binnen de deur neer.
379
00:29:51,291 --> 00:29:56,672
Dat kon je zien Janet
is afkomstig van liggend in bed,
380
00:29:56,672 --> 00:30:00,050
bedekt, rechtopstaand.
381
00:30:01,927 --> 00:30:05,180
Het ding draait slechts zes frames per seconde.
382
00:30:05,180 --> 00:30:07,057
Dus toen de foto's werden gemaakt,
383
00:30:07,057 --> 00:30:10,477
ze waren minstens een zesde van een seconde
tussen elk frame.
384
00:30:11,937 --> 00:30:14,147
Er is niet één foto waarop ze naar boven klimt
385
00:30:14,147 --> 00:30:16,900
of de afdekkingen naar beneden bewegen
om haar benen eruit te halen, of zoiets.
386
00:30:17,901 --> 00:30:21,780
Ze is van dat naar dat gegaan
in een zesde van een seconde.
387
00:30:26,451 --> 00:30:30,622
Het enige dat ik weet is dat ik de camera heb geactiveerd
op afstand toen ik het geluid hoorde.
388
00:30:31,123 --> 00:30:33,792
Ik was op dat moment niet in de kamer.
Ik heb het niet gezien.
389
00:30:35,127 --> 00:30:39,548
Wat het is, ik heb absoluut geen idee.
390
00:30:39,548 --> 00:30:42,259
Je hoeft alleen maar de foto's te laten
voor zichzelf spreken.
391
00:30:55,981 --> 00:31:00,277
Tijd, tien minuten over 1:00 uur,
3 december.
392
00:31:02,696 --> 00:31:05,866
Deze keer werd Janet gegooid
Recht de kamer uit, de trap op.
393
00:31:05,866 --> 00:31:08,911
- Probeer mij uit te leggen wat er is gebeurd.
- Ik lag in bed, liggend.
394
00:31:09,661 --> 00:31:11,205
En mijn armen gingen zo omhoog.
395
00:31:11,705 --> 00:31:13,540
Dus toen voelde ik iets aan mijn arm trekken.
396
00:31:13,540 --> 00:31:15,125
- En ik werd uit bed getrokken...
- Je werd aan je armen omhooggetrokken.
397
00:31:15,125 --> 00:31:17,586
- ...erheen gesleept, en fe...
- Werd je over de vloer gesleept?
398
00:31:17,586 --> 00:31:20,297
- Ja, en ik was aan het tillen... Nee.
- Wat, rennen? Was je aan het rennen?
399
00:31:20,297 --> 00:31:22,216
- Hoe ging het?
- Gesleept.
400
00:31:22,216 --> 00:31:24,426
Gesleept. Ja. Waarheen?
401
00:31:24,426 --> 00:31:27,429
- Soortgelijk.
- Gesleurd.
402
00:31:27,429 --> 00:31:30,182
Ze laat zien dat ze is
met haar handen samen naar voren getrokken.
403
00:31:31,808 --> 00:31:35,604
Het kwam ter zake
waar ze het gevoel hadden dat het uit de hand liep.
404
00:31:35,604 --> 00:31:37,064
Ze konden het niet echt aan.
405
00:31:52,204 --> 00:31:55,707
Vanavond ben ik op bezoek geweest
Professor Hasted voor advies.
406
00:31:57,668 --> 00:32:01,296
Hoewel het zeer zeldzaam is
dat iemand ernstig gewond raakt
407
00:32:01,296 --> 00:32:02,881
van poltergeist-incidenten,
408
00:32:03,757 --> 00:32:06,385
Ik maak me zorgen
dat er een ongeluk zou kunnen gebeuren.
409
00:32:08,595 --> 00:32:12,182
Hasted vroeg me om het te proberen
en manieren vinden om het gezin te helpen.
410
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
De poltergeist-zaak is een situatie
411
00:32:32,035 --> 00:32:36,999
waar deze specifieke mentale toestand is
wordt intens.
412
00:32:42,588 --> 00:32:45,757
stelde Hasted voor
dat het daadwerkelijk kan doorbreken
413
00:32:45,757 --> 00:32:49,845
in iets
buiten onze fysieke realiteit,
414
00:32:50,554 --> 00:32:54,558
en de energie
daaruit manifesteert zich op een fysieke manier.
415
00:33:08,614 --> 00:33:11,575
- Interview met David Robertson.
- Oké.
416
00:33:12,534 --> 00:33:16,371
Gisterochtend heb ik Janet meegenomen
tot aan de bovenste slaapkamer
417
00:33:16,371 --> 00:33:19,541
waar veel verschijnselen voorkomen
bleek te gebeuren.
418
00:33:30,427 --> 00:33:31,637
Wat is daar gebeurd?
419
00:33:32,763 --> 00:33:34,097
Het raam!
420
00:33:35,641 --> 00:33:38,519
Ze beschreef hoe ze
zweefde door de kamer.
421
00:33:39,061 --> 00:33:40,646
Ze gaat nog steeds.
422
00:33:42,272 --> 00:33:45,442
Ik hoorde bewegen,
maar ik was natuurlijk buiten de kamer.
423
00:33:46,109 --> 00:33:47,486
Wat gebeurt er nu?
424
00:33:49,112 --> 00:33:54,243
Ik kan er niet in. Er is een...
Een heel sterke kracht die de deur duwt.
425
00:33:54,243 --> 00:33:57,871
Natuurlijk, al die tijd
er stond een groep mensen buiten
426
00:33:57,871 --> 00:34:01,667
die daadwerkelijk getuige zijn geweest
wat gebeurde er.
427
00:34:04,002 --> 00:34:09,257
Sommige mensen buiten het huis
zag hoe Janet horizontaal zweefde,
428
00:34:09,257 --> 00:34:10,926
voor het raam,
429
00:34:10,926 --> 00:34:13,804
en de gordijnen wapperden
in de Kamer.
430
00:34:14,304 --> 00:34:17,683
Hierna volgt een interview
met mevrouw Hazel Short
431
00:34:19,351 --> 00:34:21,603
de vrouw die voor zorgt
oversteken van de kinderen.
432
00:34:23,938 --> 00:34:25,649
Nou, ik bewaar altijd het lollystokje
433
00:34:25,649 --> 00:34:27,317
in Peggy's voortuin.
434
00:34:29,027 --> 00:34:31,071
Opeens hoorde ik een knal.
435
00:34:32,697 --> 00:34:34,408
Ik zie een boek tegen het raam slaan.
436
00:34:36,284 --> 00:34:39,161
En dat werd gevolgd door een kussen.
437
00:34:41,248 --> 00:34:42,541
Dan zie ik de jonge Janet.
438
00:34:43,292 --> 00:34:45,585
En ik kon haar op en neer zien gaan,
439
00:34:46,460 --> 00:34:48,839
op en neer voor het raam.
440
00:34:49,630 --> 00:34:51,842
Ze was gebogen, alsof iemand...
441
00:34:51,842 --> 00:34:53,092
- Haar ophalen?
- Ja.
442
00:34:53,092 --> 00:34:54,594
Ze was dus eigenlijk gebogen. Dus--
443
00:34:54,594 --> 00:34:56,929
Nou, zo zag ze eruit
vind mij leuk omdat ze...
444
00:34:56,929 --> 00:34:59,558
Herinneren,
Ik stond hier beneden en keek omhoog.
445
00:35:03,854 --> 00:35:05,898
Het volgende is een verklaring aan mij
446
00:35:05,898 --> 00:35:10,694
door de heer John Rainbow,
handelaar van Chatsworth Drive,
447
00:35:10,694 --> 00:35:12,571
Enfield, Middlesex.
448
00:35:12,571 --> 00:35:14,740
Wil je gewoon
om te herhalen wat u zei, meneer Rainbow?
449
00:35:15,532 --> 00:35:18,202
Dus alle vensters waren gesloten.
450
00:35:18,702 --> 00:35:20,913
Het kind, zij verscheen aan mij
451
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
alsof ze door de kamer kwam,
452
00:35:24,124 --> 00:35:25,667
en heel eerlijk,
453
00:35:25,667 --> 00:35:30,297
Ik verwachtte elk moment volledig
om het kind op straat te zien belanden.
454
00:35:30,297 --> 00:35:32,216
Jij dacht
ze kwam regelrecht uit het raam?
455
00:35:32,216 --> 00:35:33,258
Ja.
456
00:35:35,677 --> 00:35:38,847
Dit zijn paranormale dingen
die in de buurt gebeuren.
457
00:35:39,515 --> 00:35:44,436
Er zijn daadwerkelijke onafhankelijke getuigen
die fysieke verschijnselen zag.
458
00:35:48,982 --> 00:35:50,901
Dit is bewijs dat je niet zomaar kunt zien
459
00:35:50,901 --> 00:35:54,571
door mensen die bij de zaak betrokken zijn,
maar door buitenstaanders.
460
00:35:57,074 --> 00:35:59,451
En het begint allemaal met elkaar samen te hangen.
461
00:36:11,046 --> 00:36:13,298
Overweeg het idee
462
00:36:13,841 --> 00:36:17,594
dat we werkelijk bestaan
in verschillende afmetingen.
463
00:36:23,016 --> 00:36:26,687
Misschien duizenden, miljoenen dimensies.
464
00:36:31,525 --> 00:36:36,530
Ik begin me af te vragen of we nog leven
in veel werelden tegelijk.
465
00:36:42,411 --> 00:36:45,372
Nou, dat zouden we wel hebben gedaan
om de geest van mensen te begrijpen
466
00:36:47,165 --> 00:36:50,419
contact kunnen hebben
met deze andere afmetingen.
467
00:36:51,628 --> 00:36:55,424
Omdat we allemaal maar geloven
in drie dimensies,
468
00:36:55,424 --> 00:36:58,468
dan zullen we het nooit zien
iets buitengewoons.
469
00:37:02,055 --> 00:37:07,352
Maar zodra we contact hebben
en kan ook andere geesten overtuigen
470
00:37:08,020 --> 00:37:11,356
om dit andere parallelle universum te zien...
471
00:37:13,483 --> 00:37:16,820
Het zou wel eens een heel goede formulering kunnen zijn
472
00:37:17,738 --> 00:37:21,533
voor beweging en verdwijning van atomen.
473
00:37:26,955 --> 00:37:30,042
Als mensen echt objecten konden begeesteren
474
00:37:30,042 --> 00:37:33,587
gewoon door erover na te denken,
zeker, tegen die tijd,
475
00:37:33,587 --> 00:37:37,716
spionnen en bankovervallers zouden dat wel gedaan hebben
perfectioneerde de techniek.
476
00:37:39,176 --> 00:37:41,220
Maar als er één ding is dat we hebben geleerd,
477
00:37:41,220 --> 00:37:44,723
de natuur bedriegt nooit, maar sommige mensen doen dat wel.
478
00:37:44,723 --> 00:37:49,436
Ze verbuigen het bewijsmateriaal, en dat is zo
iets dat wetenschappers vaak vergeten.
479
00:37:49,436 --> 00:37:50,938
En er is helemaal geen hitte. Raak het gewoon aan.
480
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
Zaterdag 10 december.
481
00:38:16,755 --> 00:38:19,716
Ik arriveerde om 19:05 uur bij 284
482
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
om te worden begroet door fluiten.
483
00:38:42,406 --> 00:38:45,617
Ik ging regelrecht naar Janet toe
en ik weet zeker dat zij het niet was.
484
00:38:46,201 --> 00:38:48,871
Het emuleert van haar, maar zij is het niet.
485
00:38:49,580 --> 00:38:51,832
Ik ben misschien... het traject.
486
00:38:53,917 --> 00:38:58,130
Dit gefluit dat nu gaande is,
is paranormaal fluiten.
487
00:38:58,130 --> 00:39:00,841
Absoluut niemand hier
fluit helemaal niet.
488
00:39:01,508 --> 00:39:04,052
Billy kan niet fluiten
en Margaret ook niet.
489
00:39:10,559 --> 00:39:13,312
Ik was 25 jaar oud, een jonge advocaat.
490
00:39:13,312 --> 00:39:15,898
{\an8}En voordat ik naar mijn werk ging
in de ochtend,
491
00:39:15,898 --> 00:39:19,568
{\an8}Ik zou komen ontbijten
en mijn moeder en vader zouden daar zijn.
492
00:39:19,568 --> 00:39:22,237
En mijn vader,
elke ochtend, zou verrukken
493
00:39:23,071 --> 00:39:25,741
door mij te vertellen wat er was
de avond ervoor gebeurd.
494
00:39:29,494 --> 00:39:33,999
En ik ging door de dag
na een dag vol bonzen,
495
00:39:33,999 --> 00:39:36,001
en kloppen en schreeuwen,
496
00:39:36,001 --> 00:39:38,879
en geschreeuw, en er gebeuren dingen.
497
00:39:42,716 --> 00:39:45,260
De tijd is 10:17.
498
00:39:46,220 --> 00:39:48,639
Als er hier een entiteit is,
graag gedaan.
499
00:39:48,639 --> 00:39:51,266
Spreek alstublieft rechtstreeks in de microfoon.
500
00:39:55,145 --> 00:39:58,273
Graag gedaan.
Spreek alstublieft rechtstreeks in de microfoon.
501
00:39:58,815 --> 00:40:01,902
Als u dat niet kunt,
klop alstublieft op de tafel
502
00:40:01,902 --> 00:40:04,071
of een ander passend geluid maken.
503
00:40:13,789 --> 00:40:16,041
Hij bleef mij lastigvallen.
"Waarom kom je niet?
504
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
Waarom heb je geen interesse om te komen?
naar het huis om te zien wat er aan de hand is?"
505
00:40:20,212 --> 00:40:23,298
Ik zei: "Papa, ik ben echt niet geïnteresseerd."
506
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
Ik was wat je zou noemen
een volkomen scepticus.
507
00:40:29,638 --> 00:40:31,181
Toen heb ik hem een concessie gedaan.
508
00:40:31,181 --> 00:40:35,686
Ik zei: "Kijk, papa,
Als dit ding ooit praat,
509
00:40:36,895 --> 00:40:39,356
en met mij kan praten, zal ik gaan."
510
00:40:41,400 --> 00:40:46,947
Dus op een ochtend triomfeerde hij
zette de bandrecorder aan,
511
00:40:47,906 --> 00:40:49,867
en hij zei tegen mij: "Luister hiernaar."
512
00:40:52,202 --> 00:40:54,413
De tijd is 24 minuten na 10:00 uur.
513
00:40:55,914 --> 00:40:58,917
Zaterdag 10 december.
514
00:40:58,917 --> 00:41:00,627
Oké, liggen we allemaal in bed?
515
00:41:00,627 --> 00:41:02,421
Ja, we liggen allemaal in bed.
516
00:41:06,341 --> 00:41:07,467
Verdorie.
517
00:41:08,552 --> 00:41:10,220
Waar kwam dat geluid vandaan?
518
00:41:10,220 --> 00:41:11,889
Bij de muur.
519
00:41:11,889 --> 00:41:13,140
Waar ongeveer?
520
00:41:13,140 --> 00:41:14,808
Waar Janet slaapt.
521
00:41:17,394 --> 00:41:19,104
- Onder Janet's bed.
- Ja.
522
00:41:20,439 --> 00:41:22,232
Het lijkt mij te zeggen.
523
00:41:25,777 --> 00:41:26,862
Waar kwam dat vandaan?
524
00:41:28,113 --> 00:41:30,490
Ginder. In de buurt van uw bandrecorder.
525
00:41:30,490 --> 00:41:33,243
- Bij de bandrecorder?
- Hoe het voor mij klonk.
526
00:41:34,286 --> 00:41:36,205
Vanaf die kant van de kamer, zeker.
527
00:41:36,205 --> 00:41:38,040
Oke,
Dus het kwam niet in de buurt van Janet?
528
00:41:38,040 --> 00:41:39,499
- Nee.
- Goed dan.
529
00:41:40,250 --> 00:41:45,964
Dat laatste geluid...
Dat geblaf kwam ver weg van Janet.
530
00:41:45,964 --> 00:41:50,219
Op minstens twee meter afstand van Janet,
en zes voet verwijderd van Margaret.
531
00:41:59,853 --> 00:42:01,230
Ik hou niet van dat lawaai.
532
00:42:06,401 --> 00:42:10,948
Kom op. Jij fluit. Je kunt blaffen.
Je kan spreken. Ik wil je horen praten.
533
00:42:15,410 --> 00:42:17,538
Nee, kom op,
je kunt het beter doen dan blaffen als een hond.
534
00:42:17,538 --> 00:42:18,747
Ik wil je horen praten.
535
00:42:19,873 --> 00:42:21,458
Laten we een naam hebben. Iemands naam.
536
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Iemand hier.
537
00:42:27,881 --> 00:42:29,800
Kijk of je mijn naam 'Maurice' kunt zeggen.
538
00:42:33,095 --> 00:42:33,929
{\an8}Maurice!
539
00:42:34,721 --> 00:42:35,973
Is dat het?
540
00:42:35,973 --> 00:42:37,516
Kom op. Probeer 'Maurice'.
541
00:42:40,894 --> 00:42:41,728
{\an8}Maurice!
542
00:42:43,897 --> 00:42:46,775
Ik hoorde dit geluid. Het ging,
543
00:42:47,359 --> 00:42:51,321
"Maurice!" Gewoon zo. "Maurice!"
544
00:42:53,824 --> 00:42:55,158
Probeer het opnieuw.
545
00:42:58,704 --> 00:42:59,705
{\an8}Groot!
546
00:42:59,705 --> 00:43:02,624
- Er stond: 'Gross.'
- Zei er "Grosse"?
547
00:43:03,292 --> 00:43:04,293
{\an8}Groot!
548
00:43:04,835 --> 00:43:05,711
Het sprak.
549
00:43:07,254 --> 00:43:12,050
Kunt u mij nu uw naam vertellen?
Vertel me hoe je heet.
550
00:43:16,430 --> 00:43:17,389
Ik ben Bill.
551
00:43:17,389 --> 00:43:18,640
- Rekening.
- Rekening?
552
00:43:18,640 --> 00:43:20,267
- Ik krijg--
- Bang?
553
00:43:21,101 --> 00:43:22,394
Heb je een andere naam?
554
00:43:26,273 --> 00:43:28,483
Wilkinson.
555
00:43:29,443 --> 00:43:30,944
"Wilkinson."
556
00:43:32,487 --> 00:43:35,532
Nu,
Ik ga je nog een vraag stellen.
557
00:43:35,532 --> 00:43:38,035
Ben je in dit huis gestorven?
558
00:43:38,994 --> 00:43:40,245
Ja!
559
00:43:41,205 --> 00:43:42,497
Ik was stomverbaasd.
560
00:43:44,541 --> 00:43:47,920
En ik zei tegen hem: "Oké, papa. Ik ga."
561
00:43:51,089 --> 00:43:57,095
Ik arriveerde bij dit huis in Enfield.
Vervolgens werd ik uitgenodigd om naar boven te gaan.
562
00:43:59,681 --> 00:44:02,559
De deur naar de kamer stond op een kier.
563
00:44:04,102 --> 00:44:05,103
Ik bedacht me,
564
00:44:05,103 --> 00:44:08,857
'Ik ga naar Janet kijken
en kijk wat ze van plan is."
565
00:44:10,651 --> 00:44:13,695
En zodra die gedachte verdwenen was
in mijn hoofd, zei de stem...
566
00:44:13,695 --> 00:44:15,614
{\an8}Sluit de verdomde deur!
567
00:44:18,116 --> 00:44:19,117
Lees mijn gedachten.
568
00:44:20,786 --> 00:44:21,995
En toen zei het tegen mij:
569
00:44:22,746 --> 00:44:27,209
‘Je mag binnenkomen, maar je moet staan
bij de muur en kijk naar de muur."
570
00:44:38,470 --> 00:44:41,431
{\an8}Ik ben Bill Wilkinson...
571
00:44:44,810 --> 00:44:48,939
{\an8}en ik stierf 15 jaar geleden.
572
00:44:48,939 --> 00:44:51,525
{\an8}Ik kom van het kerkhof van Durants Park.
573
00:45:04,997 --> 00:45:09,877
{\an8}Ik ben hier gekomen om mijn familie te bezoeken.
574
00:45:13,881 --> 00:45:18,552
En ik dacht: "Ik heb een gesprek
met een lichaamloze stem, wat vreemd is,
575
00:45:19,219 --> 00:45:22,472
maar ik veronderstel dat het mij als advocaat betaamt
om hem wat vragen te stellen."
576
00:45:24,808 --> 00:45:25,809
Rekening?
577
00:45:27,394 --> 00:45:28,645
ik wil dat je mij vertelt
578
00:45:30,022 --> 00:45:33,984
of je je herinnert wat er is gebeurd
voor jou toen je stierf.
579
00:45:38,405 --> 00:45:41,658
{\an8}Ik kreeg een bloeding en viel in slaap,
580
00:45:41,658 --> 00:45:46,163
{\an8}en ik stierf in een stoel
in een hoek beneden.
581
00:45:58,467 --> 00:46:00,427
En wat vind jij daarvan?
582
00:46:05,849 --> 00:46:09,895
Dat ik getuige was en met een geest sprak.
583
00:46:11,688 --> 00:46:13,190
- Je naam?
- Zwijg.
584
00:46:13,190 --> 00:46:15,359
- Nee, uw naam?
- Hou je mond, jij. Houd je mond.
585
00:46:15,359 --> 00:46:16,276
Ja.
586
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Ga weg, jij...
587
00:46:30,958 --> 00:46:35,212
Het zijn niet de kinderen.
Het is te snel. Het is te scherp.
588
00:46:36,505 --> 00:46:37,840
Het past gewoon niet.
589
00:46:40,801 --> 00:46:45,305
Er is een zekere toonverandering,
van normale toon naar deze stem.
590
00:46:46,265 --> 00:46:50,435
Ik kom mijn vrouw opzoeken
maar toen was ze er niet...
591
00:46:50,435 --> 00:46:54,231
Hoewel het van Janet lijkt te komen,
en soms Margaret,
592
00:46:55,440 --> 00:46:58,485
als we luisteren
naar onze opnames keer op keer,
593
00:46:59,570 --> 00:47:03,907
Ik krijg een sterke indruk
dat er een andere persoonlijkheid aan het werk is.
594
00:47:04,825 --> 00:47:06,118
Ik weet het niet.
595
00:47:06,618 --> 00:47:09,621
Ik doe oefeningen op Janet's bed.
596
00:47:15,919 --> 00:47:20,090
{\an8}Als je de stem hoort,
en het komt eruit, waar komt het vandaan?
597
00:47:22,634 --> 00:47:24,219
{\an8}- Hier, je keel?
- Nee.
598
00:47:25,637 --> 00:47:27,973
- Waar denk je dat het vandaan komt?
- Achterkant van de nek.
599
00:47:28,473 --> 00:47:29,850
De achterkant van de nek.
600
00:47:31,810 --> 00:47:34,938
En zo moet het ook zijn
alsof het dan iemand anders is die spreekt
601
00:47:34,938 --> 00:47:36,857
- als je het hoort?
- Ja. Achter ons.
602
00:47:38,275 --> 00:47:41,361
En heb je het gevoel,
als je de stem hoort,
603
00:47:41,361 --> 00:47:43,280
dat daar een persoon is?
604
00:47:44,406 --> 00:47:45,407
Ja.
605
00:47:46,366 --> 00:47:48,577
- Ja.
- Is dat nu de stem?
606
00:47:48,577 --> 00:47:49,661
Ja.
607
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
Is daar iemand?
608
00:47:54,416 --> 00:47:56,126
- Niets. Nee.
- Nee.
609
00:47:57,127 --> 00:47:59,129
Het gebeurt niet altijd op bestelling.
610
00:47:59,630 --> 00:48:01,965
Nee, dat is niet zo. Het gaat met spasmen.
611
00:48:02,466 --> 00:48:06,470
We zijn nu aan het praten.
Het is misschien niet nu, nadat je dat hebt gezegd,
612
00:48:06,470 --> 00:48:09,223
maar hij doet het niet wanneer jij dat wilt.
613
00:48:09,806 --> 00:48:10,974
Is daar iemand?
614
00:48:15,687 --> 00:48:16,688
Wie is daar?
615
00:48:27,241 --> 00:48:29,368
{\an8}De geestenjager is hier.
616
00:48:31,286 --> 00:48:32,454
Vertel me daarover.
617
00:48:32,454 --> 00:48:36,041
Professor John Hasted
en David Robinson nam de stem op
618
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
op een speciaal ding dat een laryngograaf heet.
619
00:48:39,461 --> 00:48:42,256
{\an8}Ze ontdekten dat de stemmen werden geproduceerd
620
00:48:42,256 --> 00:48:45,008
{\an8}niet op de normale manier
zoals we nu praten,
621
00:48:45,008 --> 00:48:49,179
{\an8}maar van wat genoemd wordt
de valse zang plooit
622
00:48:49,179 --> 00:48:52,140
{\an8}die iets verderop liggen
uit het strottenhoofd.
623
00:48:52,641 --> 00:48:56,937
{\an8}Dat hebben ze ontdekt
deze stemmen werden niet normaal geproduceerd.
624
00:48:57,980 --> 00:49:03,235
Janet zei altijd: "Het doet dit.
Het doet dat." Iets gebruikte haar.
625
00:49:03,735 --> 00:49:07,281
{\an8}Ik kan nog uren doorgaan.
626
00:49:07,281 --> 00:49:09,324
Heb jij nooit keelpijn, Janet?
627
00:49:09,324 --> 00:49:11,285
- Nee.
- Zeker?
628
00:49:11,285 --> 00:49:12,327
Ja.
629
00:49:12,327 --> 00:49:14,705
Je krijgt nooit pijn
achter in de nek of zo?
630
00:49:14,705 --> 00:49:15,706
Nee.
631
00:49:15,706 --> 00:49:20,419
Om dit specifieke type stem hoog te houden
voor welke tijdsduur dan ook
632
00:49:20,419 --> 00:49:24,131
zonder schade aan de stembanden
is absoluut onmogelijk.
633
00:49:24,131 --> 00:49:27,009
Ik bedoel, er moeten er een paar zijn
heesheid die eraan verbonden is.
634
00:49:27,009 --> 00:49:31,513
Maar vergeet niet: deze kinderen doen dat niet
dit gedurende een paar minuten of zo.
635
00:49:31,513 --> 00:49:35,434
Ze doen het voor langere periodes
tot drie uur.
636
00:49:35,434 --> 00:49:38,729
En zonder enige heesheid
of keelpijn, wat dan ook.
637
00:49:43,817 --> 00:49:46,445
Wat we hebben gedaan is goed bewijsmateriaal verzamelen
638
00:49:46,445 --> 00:49:51,241
voor activiteit waarvoor geen fysieke activiteit bekend is
of psychologische verklaring.
639
00:49:56,163 --> 00:50:00,709
{\an8}We hebben nu onweerlegbaar bewijs
dat het merendeel van de manifestaties
640
00:50:00,709 --> 00:50:06,340
die u tegenkomt, zijn van een aard die niet verklaarbaar is
door de orthodoxe wetenschap.
641
00:50:10,761 --> 00:50:16,183
De internationale conferentie
in Cambridge op de Enfield poltergeist,
642
00:50:16,183 --> 00:50:18,977
gepresenteerd door Maurice Grosse
en Guy Speelfair.
643
00:50:18,977 --> 00:50:21,563
En het was een uitstekende presentatie,
644
00:50:22,105 --> 00:50:26,276
gevolgd door veel discussie
en controverse.
645
00:50:27,110 --> 00:50:29,696
Nu gaat meneer Grosse als eerste spreken.
646
00:50:34,576 --> 00:50:38,330
Kun je het goed horen,
Trouwens? Kunnen jullie het allemaal horen? Ja? Goed.
647
00:50:38,330 --> 00:50:43,794
Ik ben Maurice Grosse, en mijn collega hieronder
is Guy Lyon Playfair.
648
00:50:43,794 --> 00:50:45,838
De jaarlijkse SPR-conferenties waren geweldig.
649
00:50:45,838 --> 00:50:49,091
Ik ging naar iedereen
tenminste, voor een paar decennia.
650
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
...is om een korte, korte...
651
00:50:50,425 --> 00:50:51,969
En de Enfield-poltergeist,
Natuurlijk werd...
652
00:50:52,636 --> 00:50:55,806
Weet je, een paar jaar lang was dat een groot probleem.
653
00:50:56,890 --> 00:51:00,227
Op 10 december,
een van de meisjes begon met een stem te praten
654
00:51:00,227 --> 00:51:02,271
lijkt op die van een oude man.
655
00:51:02,271 --> 00:51:06,483
Ieder van ons heeft vervolgens opgenomen
vele uren van wat we voorlopig noemen,
656
00:51:06,483 --> 00:51:08,026
"automatische spraak."
657
00:51:10,237 --> 00:51:13,240
Kun je me nu je naam vertellen?
658
00:51:13,240 --> 00:51:14,825
Vertel me hoe je heet.
659
00:51:16,660 --> 00:51:18,203
Ik ben Bill.
660
00:51:19,830 --> 00:51:21,206
Weet je dat je dood bent?
661
00:51:23,125 --> 00:51:24,251
Zwijg!
662
00:51:25,836 --> 00:51:29,256
Vertel me eens, wat ben je aan het doen?
hier, en waarom ben je hier?
663
00:51:29,756 --> 00:51:31,717
Zal ik je echt vertellen wie ik ben?
664
00:51:32,467 --> 00:51:35,012
Ik moet je eraan herinneren
dat is een meisje van 11 jaar.
665
00:51:35,012 --> 00:51:36,180
Ja, ik--
666
00:51:36,180 --> 00:51:40,225
Ik was niet zo onder de indruk van de stemmen
want, ik bedoel, het was een diepe stem.
667
00:51:40,225 --> 00:51:43,145
Het was niet de normale stem van Janet,
Bijvoorbeeld,
668
00:51:43,145 --> 00:51:47,232
{\an8}maar het was mij niet duidelijk dat Janet
kon de stem niet produceren.
669
00:51:49,151 --> 00:51:52,446
Kunt u mij vertellen hoeveel
van deze incidenten hebben plaatsgevonden
670
00:51:52,446 --> 00:51:54,740
voor echte onderzoekers?
671
00:51:55,824 --> 00:51:58,076
Grosse en Playfair waren overtuigd
dit was de--
672
00:51:58,076 --> 00:51:59,870
je weet wel, het geval van de eeuw.
673
00:52:00,495 --> 00:52:04,082
Enkele leden
van de SPR waren nogal sceptisch.
674
00:52:04,958 --> 00:52:06,043
Die wil ik graag beantwoorden.
675
00:52:06,710 --> 00:52:11,757
Wij zijn waarnemers en wij presenteren
feiten de enige manier waarop we het weten.
676
00:52:11,757 --> 00:52:14,885
En wij denken dat dit de eerste keer ooit is
677
00:52:14,885 --> 00:52:19,056
dat is een klopgeestzaak
is zo diepgaand onderzocht.
678
00:52:23,018 --> 00:52:25,103
Ik heb mijn dagboek en er staat:
679
00:52:25,687 --> 00:52:29,024
‘Het symposium was saai.
Wat een puinhoop.
680
00:52:29,024 --> 00:52:31,944
Banden van kleine meisjes die aan het wapperen zijn
enzovoort, enzovoort.
681
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Even een drankje en dan weer verder nadenken
over mijn eigen krant voor morgen."
682
00:52:36,114 --> 00:52:38,575
Ik ben bang dat het niet veel opleverde
indruk op mij.
683
00:52:40,035 --> 00:52:44,081
In dit geval,
we hebben minstens 1500 afleveringen.
684
00:52:44,081 --> 00:52:46,542
En ikzelf... ik steek mijn kin uit
685
00:52:46,542 --> 00:52:51,964
en zeggen dat 1490 daarvan niet kunnen worden opgeroepen
helemaal in twijfel
686
00:52:51,964 --> 00:52:53,423
tenzij iemand bereid is op te staan
687
00:52:53,423 --> 00:52:56,677
en noem ons dwazen of leugenaars.
Dat is alles.
688
00:52:57,177 --> 00:53:00,430
Het is heel interessant in dat fragment
dat Maurits zegt,
689
00:53:00,430 --> 00:53:02,808
‘Bel je ons
óf dwazen óf leugenaars."
690
00:53:02,808 --> 00:53:05,769
Wat hem betreft,
dat zijn de enige opties.
691
00:53:05,769 --> 00:53:11,149
Het echte punt is dat je onderzoekers nodig hebt
die relevante vragen gaan stellen.
692
00:53:11,149 --> 00:53:13,318
En dat is wat Anita erbij bracht.
693
00:53:14,319 --> 00:53:15,737
Vraag van Anita Gregory.
694
00:53:17,322 --> 00:53:20,033
Allereerst,
Ik denk dat het heel, heel moeilijk is
695
00:53:20,033 --> 00:53:22,119
om neutraal te zijn over een geval als dit.
696
00:53:22,119 --> 00:53:23,954
Ik vind het heel moeilijk.
697
00:53:24,496 --> 00:53:30,127
Ik kan het niet zeggen, maar ik deel een gevoel
van onze zeer toegewijde onderzoekers.
698
00:53:32,504 --> 00:53:34,506
Ik kon altijd heel goed met Anita overweg.
699
00:53:34,506 --> 00:53:36,258
Ze had interesse in psychologie.
700
00:53:36,258 --> 00:53:40,679
Ze had interesse in allerlei dingen.
Maar ze was heel ruimdenkend.
701
00:53:40,679 --> 00:53:44,016
Kijk dus bijvoorbeeld
de kleine dialoog die we hoorden
702
00:53:44,016 --> 00:53:47,186
tussen Maurice en wat het ook was.
703
00:53:47,978 --> 00:53:50,230
Het was hierin een onderdeel van een spel.
704
00:53:50,772 --> 00:53:56,278
Ik heb het gevoel dat de onderzoekers,
de onderwerpen, die familie
705
00:53:56,278 --> 00:54:01,742
ze spelen allemaal een rol bij het creëren
deze situatie.
706
00:54:02,910 --> 00:54:06,663
Ik heb iedereen voortdurend uitgedaagd
om me te vertellen
707
00:54:06,663 --> 00:54:10,709
hoe dit meisje het doet
als ze het bewust doet.
708
00:54:10,709 --> 00:54:14,755
En niemand, niemand is daartoe in staat geweest
om met een antwoord te komen.
709
00:54:14,755 --> 00:54:17,257
Ik zou willen zeggen wat Maurice net zei
710
00:54:17,257 --> 00:54:18,842
dat we geïnteresseerd zijn
in het echte spul,
711
00:54:18,842 --> 00:54:23,388
en sommigen van jullie moeten het gewoon accepteren
de mogelijkheid dat het fenomeen
712
00:54:23,388 --> 00:54:26,433
waarvoor deze vereniging is opgericht
bestaan eigenlijk wel.
713
00:54:26,433 --> 00:54:28,477
- Wij doen.
- Als dat je-- verandert
714
00:54:28,477 --> 00:54:30,479
Nou ja, het kan worden aangevochten.
715
00:54:30,479 --> 00:54:32,648
Ja, konden we dat niet? Ik heb er genoeg van. Ja.
716
00:54:32,648 --> 00:54:34,942
...hou op.
Hoe dan ook, we hebben bijna geen tijd meer.
717
00:54:34,942 --> 00:54:35,859
En...
718
00:54:35,859 --> 00:54:38,737
Anita heeft ongetwijfeld meegebracht
het soort psychologie
719
00:54:38,737 --> 00:54:40,322
dat zou tegenwoordig veel gebruikelijker zijn,
720
00:54:40,322 --> 00:54:44,076
maar dan, weet je,
ze was in zekere zin behoorlijk baanbrekend.
721
00:54:44,076 --> 00:54:47,412
En zeggen: "We moeten het begrijpen
wat er gaande is in de familie,
722
00:54:47,412 --> 00:54:49,373
wat er in de hoofden omgaat
van deze kinderen."
723
00:54:54,753 --> 00:54:58,757
En dus worden we geconfronteerd
met het grote probleem van paranormaal onderzoek.
724
00:54:59,967 --> 00:55:01,927
Hoe overtuigen we de scepticus?
725
00:55:04,805 --> 00:55:06,557
Het antwoord kan zijn dat dit de enige manier is
726
00:55:06,557 --> 00:55:10,811
mensen kunnen grondig worden overtuigd
van het bestaan van verschijnselen
727
00:55:11,395 --> 00:55:14,606
is om de activiteit zelf te ervaren.
728
00:55:14,606 --> 00:55:15,858
Dit is een verrassing.
729
00:55:18,360 --> 00:55:20,445
- Hallo.
- Hoi. Hoe gaat het met je?
730
00:55:21,113 --> 00:55:22,114
Wees nu stil.
731
00:55:22,823 --> 00:55:25,701
- Hallo.
- Leuk om hier te zijn.
732
00:55:27,286 --> 00:55:31,582
Dit zijn mevrouw Hodgson en Anita Gregory.
733
00:55:32,541 --> 00:55:36,170
"Dus dinsdag 20 december 1977,
734
00:55:37,921 --> 00:55:40,048
's Avonds ging ik naar Enfield.
735
00:55:41,425 --> 00:55:43,010
Anita Gregory kwam,
736
00:55:44,178 --> 00:55:47,639
en de gebeurtenissen namen een zeer interessante wending."
737
00:55:49,057 --> 00:55:51,643
Juist. Laten we nu gaan
van waar we voorheen waren.
738
00:55:53,145 --> 00:55:57,274
We weten nu hoe je heet.
Vertel me iets over jezelf.
739
00:55:57,774 --> 00:56:02,112
Anita was docent psychologie.
740
00:56:02,779 --> 00:56:04,072
Kom op, je kunt nu praten.
741
00:56:09,036 --> 00:56:09,870
Rekening.
742
00:56:10,954 --> 00:56:14,583
Ze was de ultieme academicus.
743
00:56:26,345 --> 00:56:27,679
Mijn naam is Anita Gregory.
744
00:56:33,435 --> 00:56:34,603
Ik ben geïnteresseerd in jou.
745
00:56:40,901 --> 00:56:41,902
Wat wil je?
746
00:56:48,075 --> 00:56:50,244
Wat wil je? Vertel ons wat je wilt.
747
00:56:58,168 --> 00:56:59,378
Wil je dat ik uitga?
748
00:57:10,556 --> 00:57:11,890
Ben je bang voor mij?
749
00:57:15,727 --> 00:57:16,728
{\an8}Nee.
750
00:57:20,190 --> 00:57:21,441
Vertel me hoe het met je gaat.
751
00:57:33,537 --> 00:57:34,538
{\an8}Rot op.
752
00:57:37,791 --> 00:57:42,379
Nou, dat is heel goed, dat is prachtig,
maar je hebt me niet verteld hoe het met je gaat.
753
00:57:42,379 --> 00:57:46,049
Je hebt me verteld waar ik heen moet,
maar je hebt me niet verteld hoe het met je gaat.
754
00:57:46,049 --> 00:57:48,218
Vertel me hoe het met je gaat.
Ik wil het echt weten.
755
00:57:58,687 --> 00:58:00,105
{\an8}Shit op!
756
00:58:04,651 --> 00:58:07,154
Ik heb dat niet begrepen.
Zeg het nog eens. Duidelijker.
757
00:58:07,154 --> 00:58:10,365
Nu gaat het heel goed met je.
Zeg het iets duidelijker, alstublieft.
758
00:58:20,250 --> 00:58:24,379
Vertel me hoe het met je gaat.
Ik wil heel graag weten hoe het met je gaat.
759
00:58:24,379 --> 00:58:27,758
Hoe je je voelt. ik wil het weten
hoe het voelt om jou te zijn.
760
00:58:41,730 --> 00:58:42,731
{\an8}Shit you!
761
00:58:52,407 --> 00:58:54,117
Moet nu echt welterusten zeggen. Tot ziens.
762
00:58:54,117 --> 00:58:55,369
- Oké.
- Tot ziens.
763
00:58:59,331 --> 00:59:04,127
Toen we naar buiten gingen,
Anita keek mij aan. Ongelovige blik.
764
00:59:06,630 --> 00:59:07,965
"Geloof je dat echt?"
765
00:59:18,809 --> 00:59:20,102
Ik doe het niet opzettelijk.
766
00:59:20,102 --> 00:59:21,395
Nee,
Ik weet dat je het niet opzettelijk doet
767
00:59:21,395 --> 00:59:23,480
Het is een van deze dingen.
768
00:59:26,024 --> 00:59:27,943
Nou, ik kan niet met die stem spreken.
769
00:59:32,823 --> 00:59:35,200
Janet, je moet dat uit je hoofd zetten
770
00:59:35,200 --> 00:59:38,287
dat mensen denken
je doet het opzettelijk. Dat doen ze niet.
771
00:59:38,787 --> 00:59:41,248
Als ik dacht dat ik hier niet zou zijn,
zou ik?
772
00:59:41,248 --> 00:59:44,960
Je zou opgesloten worden in een gekkenhuis,
en ik zou weer thuis zijn.
773
00:59:50,716 --> 00:59:53,218
Vrijdag 23 december.
774
00:59:53,218 --> 00:59:57,514
Aangekomen om 19:50 uur.
en kreeg te horen dat beide
775
00:59:57,514 --> 01:00:02,227
de goudvis stierf tegelijkertijd
vanmiddag.
776
01:00:02,227 --> 01:00:05,063
O mijn God! Oh mijn--
777
01:00:13,488 --> 01:00:15,866
{\an8}Ik kwam om je te kwellen.
68443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.