All language subtitles for itsnevertolatetomend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,073 --> 00:01:58,076 (CHURCH ORGAN MUSIC PLAYING) 2 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 (CHATTERING) 3 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 -Good morning. -Good morning. 4 00:02:37,908 --> 00:02:40,077 -Good morning. How are you? -|'m very well. 5 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 WOMAN: Did you enjoy the sermon? 6 00:02:53,006 --> 00:02:55,175 Morning, Betsy. Well, John. 7 00:02:55,258 --> 00:02:57,678 Well, Widow, I hope the rheumatism's better. 8 00:02:57,761 --> 00:03:00,055 -Much better, thank you, Squire. -Good. 9 00:03:00,138 --> 00:03:02,349 Postmaster, a good collection, I hope? 10 00:03:02,432 --> 00:03:04,393 Very good indeed, Squire. 11 00:03:04,476 --> 00:03:07,229 -Try a pinch of snuff. -Thank you, Squire. 12 00:03:09,690 --> 00:03:11,024 Thank you. 13 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 I must bid you good day. 14 00:03:14,069 --> 00:03:16,947 Ah, Miss Susan. I hope I see you well? 15 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 A fine sermon, Squire Meadows. 16 00:03:18,782 --> 00:03:22,452 Splendid. So much truth in it. I feel a better man already. 17 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 Mr Eden's sermons are always beautiful. 18 00:03:25,122 --> 00:03:26,289 They are like he is. 19 00:03:26,373 --> 00:03:27,457 All goodness. 20 00:03:27,541 --> 00:03:31,503 Mr Eden is fortunate to have one so beautiful think so highly of him. 21 00:03:31,586 --> 00:03:33,505 That is more than she has ever said of her poor old dad. 22 00:03:33,588 --> 00:03:35,006 Yes, or of me either. 23 00:03:35,090 --> 00:03:36,174 I love Mr Eden. 24 00:03:36,258 --> 00:03:38,802 Then I would that I were Mr Eden. 25 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 I love him as a parson, for his piety, 26 00:03:41,304 --> 00:03:44,474 for... for his charity to the sick, not as... 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,605 Not as she loves young George Fielding, eh? 28 00:03:50,689 --> 00:03:52,190 A young pauper with a farm 29 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 that can hardly grow enough to pay his tithe. 30 00:03:54,526 --> 00:03:57,070 Grove Farm has not been doing too well of late, eh? 31 00:03:57,154 --> 00:03:58,780 Nor never will with him at the head of it. 32 00:04:00,282 --> 00:04:01,116 Susan. 33 00:04:01,199 --> 00:04:03,744 Shame on you not to have listened to that lovely sermon. 34 00:04:03,827 --> 00:04:05,620 I had eyes and thoughts for no-one but you. 35 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Oh, la, Mr Fielding, is that what you come to church for? 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 -To let your eyes and thoughts wander? -Oh, but they didn't wander once. 37 00:04:11,877 --> 00:04:15,130 An expensive item for a son-in-law, I'm thinking. 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,967 A son-in-law? I don't want him for a son-in-law. 39 00:04:19,050 --> 00:04:20,385 Not if he were the last man in the world. 40 00:04:20,469 --> 00:04:21,678 Which he is not. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,555 Believe me, Farmer, there are men 42 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 who would give your daughter a good home 43 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 and help her father in hard times. 44 00:04:31,646 --> 00:04:34,274 -We||, young man. -Good morning, Mr Merton. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 I'm not so sure that it is such a good morning. 46 00:04:36,735 --> 00:04:38,820 Susan, take a turn with Squire Meadows. 47 00:04:38,904 --> 00:04:39,696 Oh, but, Father, I... 48 00:04:39,780 --> 00:04:42,824 I have a word or two to say to young George Fielding here. 49 00:04:47,662 --> 00:04:50,791 -We||, sir, how's business on the farm? -None too good. 50 00:04:50,874 --> 00:04:52,918 They tell me you're threshing out new wheat for the rent. 51 00:04:53,001 --> 00:04:54,127 They tell you the truth, sir. 52 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 And the rent for next quarter will come from where? 53 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 I don't know. 54 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 Then what the devil do you mean by making up to my daughter? 55 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 -I love her. -Love! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,345 Will it pay your rent and feed your horses? 57 00:05:03,428 --> 00:05:06,389 Will it feed you and a wife and children if they come along? 58 00:05:06,473 --> 00:05:08,058 The man who marries my daughter 59 00:05:08,141 --> 00:05:10,060 must show me first one thousand pounds 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,062 that he has put away for a rainy day. 61 00:05:12,145 --> 00:05:13,855 -Can you do that? -You know that I can't do that. 62 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 Then wipe my daughter from your mind. 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,151 That is my last word. 64 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Your answer, Susan? 65 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 I thank you, Mr Meadows, for the honour you do me. 66 00:05:24,407 --> 00:05:27,494 But my hand can only go to the man who holds my heart prisoner. 67 00:05:27,619 --> 00:05:29,496 -George Fielding, eh? -I name no names. 68 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 No need to. I know. Huh! 69 00:05:31,498 --> 00:05:33,458 What can he offer you compared to myself? 70 00:05:33,542 --> 00:05:36,378 A fine home, money and a position in society 71 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 as the wife of a squire and a justice of the peace. 72 00:05:38,672 --> 00:05:40,006 Oh, sir, say no more. 73 00:05:40,090 --> 00:05:41,466 I could never marry you. 74 00:05:41,550 --> 00:05:43,134 I do not love you. 75 00:05:43,218 --> 00:05:44,845 Oh, here comes my father. 76 00:05:44,928 --> 00:05:46,596 I will bid you a good day. 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,777 You told me to wait, Squire? 78 00:06:00,861 --> 00:06:02,112 Yes, Crawley. 79 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 Course of true love running smoothly? 80 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Not yet, but it will. 81 00:06:08,451 --> 00:06:10,871 Get Farmer Merton's mortgage, which you hold in your name, 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 and bring it up to my house at once. 83 00:06:12,831 --> 00:06:15,166 It falls due tomorrow, I think. 84 00:06:15,250 --> 00:06:17,919 By then, I shall have thought of some scheme 85 00:06:18,003 --> 00:06:23,758 which may make the fair Susan a little more tractable. 86 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 (CHUCKLING) 87 00:06:28,388 --> 00:06:30,640 -Ah, good morning, Farmer Fielding. -Morning, Your Reverence. 88 00:06:30,724 --> 00:06:33,059 -Did you enjoy the sermon? -Your Reverence has never been better. 89 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 Ah, it's good to hear that. 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,980 Now, let me see. Can you tell me the text? 91 00:06:37,063 --> 00:06:40,150 -Mmm, the text. -What, have you forgotten already? 92 00:06:40,233 --> 00:06:43,111 -Is it possible you never heard? -No, Your Reverence. I... 93 00:06:43,194 --> 00:06:46,656 There was one member of my congregation this morning who never heard a word 94 00:06:46,740 --> 00:06:49,284 because his thoughts were all for a certain young lady, 95 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 who shall be nameless. 96 00:06:50,452 --> 00:06:51,536 (CHUCKLING) Your Reverence. 97 00:06:51,620 --> 00:06:54,789 But who am I to blame him? I approve of his choice. 98 00:06:54,873 --> 00:06:56,750 I would have done the same myself. 99 00:06:56,833 --> 00:06:57,876 (CHUCKLING) 100 00:06:59,544 --> 00:07:02,964 Well, Susan, did you enjoy your stroll with the squire? 101 00:07:03,048 --> 00:07:04,507 Why, yes, Father. 102 00:07:04,591 --> 00:07:07,928 -Why, child, what's worrying you? -Oh, Father... 103 00:07:08,011 --> 00:07:09,804 Ah, Your Reverence! 104 00:07:09,888 --> 00:07:12,098 You've not forgotten you're dining with us today? 105 00:07:12,182 --> 00:07:14,017 Forgotten? No. I'm hungry. 106 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 But I can't live on love like some young people can. 107 00:07:16,603 --> 00:07:18,480 Huh. Then, if we are ready... 108 00:07:18,563 --> 00:07:20,565 (MAN WHISTLING TUNE) 109 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Tom. 110 00:07:24,235 --> 00:07:26,780 Ah, the Reverend Mr Eden, and Mr Merton, too. 111 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 And the fair Susan. 112 00:07:28,823 --> 00:07:32,160 Mr Fielding, I've just got tomorrow's breakfast. 113 00:07:32,243 --> 00:07:34,412 Are you aware, sir, that this is Sunday? 114 00:07:35,622 --> 00:07:37,332 On my honour, I'd forgotten it. 115 00:07:37,415 --> 00:07:39,501 And the fish didn't seem to be aware of it. 116 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Look. Isn't he a beauty? 117 00:07:42,963 --> 00:07:45,423 Under the mill sluice. That's where he came from. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 How dare you speak to His Reverence like that?! 119 00:07:48,718 --> 00:07:51,805 I'll speak to His Reverence as I speak to any other man 120 00:07:51,888 --> 00:07:55,058 and pay him the compliment in granting that he is a man, 121 00:07:55,141 --> 00:07:57,894 not a mealy mouthed worm like our Squire Meadows, 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,896 who I passed just now. 123 00:07:59,980 --> 00:08:01,731 Squire Meadows! 124 00:08:01,815 --> 00:08:02,857 (SPITTING) 125 00:08:02,941 --> 00:08:05,443 Why, I've better things in here for bait then he. 126 00:08:05,527 --> 00:08:07,570 This is no day nor place for angry words. 127 00:08:07,654 --> 00:08:10,824 I am at your disposal, Farmer. We are behind time as it is. 128 00:08:10,907 --> 00:08:13,243 Come, Your Reverence. Come, Susan. 129 00:08:18,665 --> 00:08:20,125 (LAUGHING) 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 And how many more scrapes am I gonna get you out of? 131 00:08:22,377 --> 00:08:24,379 Well, I expect you're sorry you got me out of the Middle Dam 132 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 when the ice gave way last Christmas. 133 00:08:25,964 --> 00:08:28,341 Ah, don't be silly. I don't want to be reminded of that. 134 00:08:28,425 --> 00:08:29,592 Well, I shall never forget it. 135 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 And, one of these days, I hope to repay you. 136 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 I don't want repayment. 137 00:08:32,846 --> 00:08:35,890 -Is there anything that I can do? -We||, you're a good listener, Tom, 138 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 and I've got no-one else I can tell my troubles to. 139 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Then unload them on me, 140 00:08:38,893 --> 00:08:41,062 and you can tell me them all while we're having dinner together. 141 00:08:41,146 --> 00:08:42,605 Oh, but are we having dinner together? 142 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 I hope so, because I haven't any, 143 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 and, if you dine alone, you'll have no-one to tell your troubles to. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,820 Yes, you're right. 145 00:08:48,903 --> 00:08:50,405 It's roast pork and apple sauce today. 146 00:08:50,488 --> 00:08:53,533 Ah! I can feel my teeth on the crackling already. 147 00:08:53,616 --> 00:08:55,326 (CHUCKLING) Then come on. 148 00:08:55,994 --> 00:08:57,662 You know, you're getting me talked about, Tom. 149 00:08:57,746 --> 00:08:59,039 You're getting me a bad name. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Already, people are looking at me askance 151 00:09:00,665 --> 00:09:02,000 because I know you. 152 00:09:02,083 --> 00:09:04,044 I suppose I should give you up, but I like you, Tom, 153 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 and that's the devil of it. 154 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 I'll try not to disgrace you again, Mr Fielding. 155 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 (KNOCKING) 156 00:09:09,340 --> 00:09:11,301 -May I come in? -Oh, it's Frank Winchester. 157 00:09:11,384 --> 00:09:13,553 -What brings you here of a Sunday? -Hello, Tom. 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,430 Well, I just came to wish you goodbye. 159 00:09:15,513 --> 00:09:17,307 I sail for Australia at the end of this week. 160 00:09:17,390 --> 00:09:19,642 -What, so soon? -Yes, time flies. 161 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 Tell me, have you thought about my suggestion? 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 -What, of coming with you? -Yes. 163 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 -And leave the old farm? -Huh! 164 00:09:25,023 --> 00:09:26,524 You wouldn't be leaving much of value. 165 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 Well, you're right there. 166 00:09:28,193 --> 00:09:31,654 Between ourselves, unless I can get a renewal of a certain note of hand, 167 00:09:31,738 --> 00:09:32,781 I may have to leave anyway. 168 00:09:32,864 --> 00:09:35,533 -Then why hesitate? -Oh, there are reasons. 169 00:09:35,617 --> 00:09:37,494 Reasons? Or reason? 170 00:09:37,577 --> 00:09:41,122 Ha! And the name of that reason is Susan Merton, eh? 171 00:09:41,206 --> 00:09:43,833 -What does her father say about it? -Oh, unless I can show him 172 00:09:43,917 --> 00:09:45,585 a thousand pounds in the bank, he'll have none of me. 173 00:09:45,668 --> 00:09:49,506 And what chance have you of putting by a thousand pounds in this place? 174 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 Come to Australia with me, and, in two or three years' time, 175 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 you'll return home with three times that amount. 176 00:09:54,886 --> 00:09:55,929 And leave her all that time? 177 00:09:56,012 --> 00:10:00,141 Better to leave her for three years than have to give her up altogether. 178 00:10:00,433 --> 00:10:02,727 -|'|| give you my answer tomorrow. -But why not now? 179 00:10:02,811 --> 00:10:04,354 It depends on that note of hand. 180 00:10:04,437 --> 00:10:06,731 If I can get it renewed, I'll stay here. 181 00:10:06,815 --> 00:10:08,566 If I can't, I'll go with you. 182 00:10:10,401 --> 00:10:11,986 Is that Farmer Merton's acceptance? 183 00:10:12,070 --> 00:10:14,280 Falls due tomorrow, as you said. 184 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 What do you wish me to do? 185 00:10:15,698 --> 00:10:18,201 Present it. He can't meet it, I know. 186 00:10:18,284 --> 00:10:21,371 -And then? -Threaten him with a writ. 187 00:10:21,454 --> 00:10:24,082 -And then? -(CHUCKLING) 188 00:10:24,165 --> 00:10:26,668 They say love always finds a way. 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 (BOTH CHUCKLING) 190 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Why do you sigh, Miss Susan? 191 00:10:32,090 --> 00:10:32,882 Is it love? 192 00:10:32,966 --> 00:10:35,760 Oh, I was sighing, sir, because of what you've just told us. 193 00:10:35,844 --> 00:10:38,471 -That you're going away. -I shall miss you all, too. 194 00:10:38,555 --> 00:10:40,723 And you mean to bury yourself in Linchester Gaol? 195 00:10:40,807 --> 00:10:42,642 The prison chaplaincy is vacant. 196 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 I can do more good to the poor sufferers there 197 00:10:44,727 --> 00:10:46,729 than I can do in this parish. 198 00:10:48,439 --> 00:10:51,109 If I could only land him safely in Linchester Gaol. 199 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 As visiting justice, I could use my influence to make him... 200 00:10:54,279 --> 00:10:54,988 comfortable. 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 You're speaking of who, Squire? 202 00:10:57,448 --> 00:10:59,868 That young puppy, of course, George Fielding. 203 00:10:59,951 --> 00:11:03,413 Gamekeeper Fellowes and the village constable to see you, sir. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Sorry, Squire, to bother you on a Sunday, but... 205 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 MEADOWS: What's it all about? 206 00:11:06,916 --> 00:11:08,793 The poachers have been busy again last night. 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,961 MEADOWS: Well, have you caught anybody? 208 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 Not as you might say "caught anyone", sir, but we've got our suspicions. 209 00:11:13,548 --> 00:11:15,508 We tracked their footsteps to a gap in the hedge 210 00:11:15,592 --> 00:11:17,886 on the borders of the Pathesley crossroads. 211 00:11:17,969 --> 00:11:21,556 'Tis our belief it is one of the cottages hard by, sir. 212 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 The Pathesley crossroads... 213 00:11:24,142 --> 00:11:26,311 That's the opposite side of my estate from Grove Farm, 214 00:11:26,394 --> 00:11:27,604 where George Fielding lives. 215 00:11:27,687 --> 00:11:30,690 -Right on the opposite side, sir. -Five miles or more away. 216 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 You couldn't have traced those footprints to a gap in the hedge 217 00:11:32,901 --> 00:11:34,569 between my estate and Grove Farm? 218 00:11:34,652 --> 00:11:35,862 Oh, no, sir. 219 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 MEADOWS: And you couldn't have traced them further still 220 00:11:37,906 --> 00:11:39,949 to the very gates of Grove Farm itself, eh? 221 00:11:40,033 --> 00:11:41,910 CONSTABLE: No, Squire. Nowhere near. 222 00:11:41,993 --> 00:11:44,495 And you couldn't have caught a glimpse of that poacher 223 00:11:44,579 --> 00:11:48,458 and have identified him as George Fielding, eh? 224 00:11:50,877 --> 00:11:54,756 -I begin to see your meaning, sir. -So do I. 225 00:11:54,839 --> 00:11:58,218 -It is possible, is it not? -Anything's possible, Squire. 226 00:11:58,301 --> 00:12:01,179 'Tis the unexpected what always happens, sir. 227 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 I had brought this warrant for you to sign as a justice of the peace 228 00:12:05,058 --> 00:12:08,645 for the arrest of James Badge, the party we suspect. 229 00:12:08,728 --> 00:12:10,355 The name can be altered, can it not? 230 00:12:10,438 --> 00:12:13,066 Aye, Squire. It's only in pencil. 231 00:12:13,149 --> 00:12:15,526 What name shall I alter it to? 232 00:12:15,610 --> 00:12:17,362 George Fielding. 233 00:12:17,445 --> 00:12:21,532 And you'd better get Squire Williams to sign it, hmm? 234 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 (DOOR OPENING) 235 00:12:28,081 --> 00:12:30,083 Lawyer Crawley to see you, sir. 236 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 Good morning, Farmer. Good morning. 237 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 -What can I do for you? -Ooh, quite a lot. 238 00:12:34,754 --> 00:12:37,548 Your acceptance, five hundred pounds. You've not forgotten? 239 00:12:37,632 --> 00:12:39,759 -Due today? -So it says here. 240 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 I thought it was not yet for another three weeks. 241 00:12:41,928 --> 00:12:44,555 You thought wrong, Farmer, I'm thankful to say, 242 00:12:44,639 --> 00:12:46,975 and the money will be a real comfort to me. 243 00:12:47,058 --> 00:12:50,061 But I haven't the money by me. You must wait until next week. 244 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Next week? Impossible. 245 00:12:51,771 --> 00:12:53,815 Impossible or not impossible, you'd have to wait. 246 00:12:53,898 --> 00:12:55,858 Ah, that's where we disagree, Farmer. 247 00:12:55,942 --> 00:12:58,695 -I must have that money today or... -Or what? 248 00:12:58,778 --> 00:13:00,738 I shall have to issue a writ against you. 249 00:13:00,822 --> 00:13:02,448 A writ against me? 250 00:13:02,532 --> 00:13:04,617 I've never had a threat like that before. 251 00:13:04,701 --> 00:13:06,869 -I don't believe you mean it. -Not mean it? 252 00:13:06,953 --> 00:13:09,038 You'll soon see whether I mean it or not. 253 00:13:09,122 --> 00:13:10,623 But you know my father will pay. 254 00:13:11,791 --> 00:13:14,836 My dear young lady, my business is with your father and not with you. 255 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 -I came here for my money... -Good morning, Farmer. 256 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 Miss Susan. 257 00:13:19,632 --> 00:13:21,384 -We||, Crawley. -Good morning. 258 00:13:21,467 --> 00:13:24,721 Why, what's the matter? You seem put about. 259 00:13:24,846 --> 00:13:27,098 Am I intruding at a private meeting? 260 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 Oh, no, Squire. As justice of the peace, this will concern you. 261 00:13:30,268 --> 00:13:32,854 I shall be at court later to ask for a writ. 262 00:13:32,937 --> 00:13:35,481 -A writ against whom? -Farmer Merton here. 263 00:13:35,565 --> 00:13:38,818 -Huh. Impossible. -So I would have thought an hour ago. 264 00:13:38,901 --> 00:13:41,029 I shall refuse to sign any such writ. 265 00:13:41,112 --> 00:13:44,115 Pardon, Squire, it's your duty as a justice of the peace. 266 00:13:44,198 --> 00:13:46,576 Well, well, well, well. What is the amount? 267 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Large. 268 00:13:50,455 --> 00:13:53,708 -Five hundred pounds. -Five hundred pounds? 269 00:13:53,791 --> 00:13:57,378 -That's small. -To you, Squire. But, to me... 270 00:13:57,462 --> 00:13:59,589 Your name is good? You can repay? 271 00:14:00,715 --> 00:14:03,468 -In a few months. -There you are, then, Crawley. 272 00:14:03,551 --> 00:14:04,886 What ails you, man? 273 00:14:04,969 --> 00:14:07,347 I want my money now, and I intend to have it! 274 00:14:07,430 --> 00:14:09,432 And you shall have it. 275 00:14:09,515 --> 00:14:11,059 Come, my friend. 276 00:14:11,142 --> 00:14:12,602 I'll pull you through. 277 00:14:13,561 --> 00:14:16,230 Be at my house an hour hence and you shall be paid in full. 278 00:14:16,314 --> 00:14:20,109 Now get about your dirty business or I'll throw you out. 279 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Dom 280 00:14:26,115 --> 00:14:27,658 How can I ever thank you? 281 00:14:27,742 --> 00:14:29,744 I want no thanks from you. 282 00:14:30,745 --> 00:14:32,747 -Shall I give you my note of hand? -No, no. 283 00:14:32,830 --> 00:14:36,000 Your word is your bond as far as I am concerned. 284 00:14:36,084 --> 00:14:39,712 But, as a matter of business, perhaps it would be better. 285 00:14:39,796 --> 00:14:42,090 My father and I will never forget this, sir. 286 00:14:42,173 --> 00:14:46,594 To know I remain in your memory is all that I ask. 287 00:14:46,677 --> 00:14:49,472 Will you stay with us and have a mug of ale? 288 00:14:49,555 --> 00:14:55,645 Served at Miss Susan's hands, that would be a pleasure indeed. 289 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 But this money was lent to me by Mr Weir, iron founder of Linchester. 290 00:15:03,611 --> 00:15:06,489 Oh, yes, but that note was purchased by me. 291 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 I was about to ask for renewal of payment. 292 00:15:08,366 --> 00:15:10,993 Oh. That application must be made to me, too. 293 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 -We||, then, will you? -lmpossible. 294 00:15:12,995 --> 00:15:15,206 Your note must be paid by the end of the week. 295 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 But I have no money. You must renew it. 296 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 Well, you have stock, farm, furniture. 297 00:15:21,754 --> 00:15:23,589 But if you take those away, how am I to carry on? 298 00:15:23,673 --> 00:15:26,384 You'd be forcing me to leave the place where I was born and bred. 299 00:15:26,467 --> 00:15:30,847 Yes. Doubtless you will find comfortable lodging elsewhere. 300 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 I wish you good day. 301 00:15:35,685 --> 00:15:38,438 You have the warrant with you, duly signed by Mr Justice Williams? 302 00:15:38,521 --> 00:15:41,315 -Yes, Squire. -Good. Come along, then. 303 00:15:41,399 --> 00:15:42,400 Wait. 304 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Susan. 305 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 We'll give them a minute or two and then take him in front of the girl. 306 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 It's well that she should know he's a poacher. 307 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Aye, Squire. 308 00:16:08,009 --> 00:16:11,804 And remember, young Fielding is to think I know nothing of this. 309 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Right, Squire. 310 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 But Australia, and for two years. 311 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Whatever shall I do without you all that time? 312 00:16:19,604 --> 00:16:21,731 You'll think of me, as I'll think of you. 313 00:16:21,814 --> 00:16:24,484 We shall never be absent from each other's thoughts. 314 00:16:24,567 --> 00:16:26,319 You won't forget me while you're out there? 315 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 Never. And you'll wait for me? 316 00:16:28,696 --> 00:16:30,281 Always. 317 00:16:30,364 --> 00:16:34,577 No other man shall ever speak words of love to me, I swear it. 318 00:16:36,662 --> 00:16:37,997 (KNOCKING) 319 00:16:38,915 --> 00:16:41,709 George Fielding, I arrest you in the name of the law. 320 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 -Arrest? What do you mean? -For poaching. 321 00:16:44,170 --> 00:16:46,339 Poaching? I'll never believe that. 322 00:16:46,422 --> 00:16:48,883 Believe it or not, Squire, it's true. 323 00:16:48,966 --> 00:16:52,553 -Do you mean to suggest that...? -One moment. Leave this to me. 324 00:16:53,387 --> 00:16:55,765 You say this gentleman is guilty of poaching. 325 00:16:55,848 --> 00:16:58,100 -Where did the crime occur? -CONSTABLE: On your estate, Squire. 326 00:16:58,184 --> 00:17:00,269 My estate? Impossible. 327 00:17:00,353 --> 00:17:03,272 We traced his footprints from the gap in the hedge 328 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 to the snares leading to this farm. 329 00:17:04,982 --> 00:17:06,150 CONSTABLE: So you'd better come along with me. 330 00:17:06,234 --> 00:17:07,902 We've got to put a stop to this poachin'. 331 00:17:07,985 --> 00:17:10,571 -Susan, you don't believe this of me? -Never. Never. 332 00:17:10,655 --> 00:17:14,116 I can't believe it myself, but in face of the evidence... 333 00:17:14,200 --> 00:17:15,952 GEORGE: But surely, Squire, that is insufficient evidence 334 00:17:16,035 --> 00:17:17,495 to convict me of such a crime? 335 00:17:17,578 --> 00:17:21,791 Take no notice of such evidence, Squire. He is no poacher. 336 00:17:21,874 --> 00:17:24,126 -There is but one poacher here. -You're no poacher, Tom. 337 00:17:24,210 --> 00:17:25,795 Have been all my life. 338 00:17:25,878 --> 00:17:29,423 So you see, Mr Squire, Mr Constable, Mr Gamekeeper... 339 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 you've got me. 340 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Well? Why don't you take me and let this man go free? 341 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 -You confess? -I do. 342 00:17:36,973 --> 00:17:38,432 And another thing I'll swear to. 343 00:17:38,516 --> 00:17:41,852 Mr Fielding was abed of a cold the night you speak of. 344 00:17:41,936 --> 00:17:45,314 -What night are they alluding to? -Tom, this'll mean prison for you. 345 00:17:45,398 --> 00:17:47,692 -Better then prison for you. -I'm innocent. 346 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 Then it's just that the guilty should suffer. 347 00:17:50,820 --> 00:17:54,740 And I'm sure that the squire will agree with me? 348 00:17:54,824 --> 00:17:59,203 I'm only too delighted to find a mistake has been made. 349 00:17:59,287 --> 00:18:01,747 TOM: Yes, I'm sure you are. 350 00:18:02,582 --> 00:18:04,000 -Take him away. -Come with me. 351 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 (MUTTERING) 352 00:18:07,336 --> 00:18:09,338 (CHUCKLING) 353 00:18:10,047 --> 00:18:12,174 My heartiest congratulations. 354 00:18:12,258 --> 00:18:17,555 I never believed you could be guilty of such reprehensible conduct. 355 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 I bid you good day, Miss Susan. 356 00:18:29,984 --> 00:18:32,028 You're out of that danger now. 357 00:18:32,111 --> 00:18:33,821 But you're still leaving me. 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,824 Only for two years. And two years'll quickly pass. 359 00:18:39,243 --> 00:18:40,953 Take my locket. 360 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 It will remind you. 361 00:18:42,997 --> 00:18:44,832 It'll never leave me. 362 00:18:45,708 --> 00:18:48,502 Well, it's goodbye to the farm, to England. 363 00:18:49,962 --> 00:18:51,589 Goodbye to you. 364 00:19:00,556 --> 00:19:03,893 Goodbye to the old world, success and good luck in the new. 365 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 Yes, success. 366 00:19:08,356 --> 00:19:11,400 Oh, and this is to be my prison for the next three months. 367 00:19:13,027 --> 00:19:15,029 (GUARDS SHOUTING) 368 00:19:18,282 --> 00:19:21,118 -Come on! -(SHOUTING) 369 00:19:21,202 --> 00:19:23,204 Line yourselves up! 370 00:19:24,830 --> 00:19:28,084 (SHOUTING ORDERS) 371 00:19:29,585 --> 00:19:31,212 Come on! 372 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 (SHOUTING) 373 00:19:35,966 --> 00:19:37,968 Right turn! 374 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 -Keep back, there! -Go on, get in line! 375 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 Two deaths this week and five more cases of jail fever. 376 00:19:46,268 --> 00:19:49,063 Otherwise the health of the prisoners is good. 377 00:19:49,146 --> 00:19:51,357 -Yes, sir. -Surprising. 378 00:19:51,440 --> 00:19:55,444 You know, I've never been in favour of this separate and silent system. 379 00:19:55,528 --> 00:19:57,279 But the visiting justices have ordered it, 380 00:19:57,363 --> 00:19:59,156 and it's my duty to carry out orders. 381 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 Yes, sir. 382 00:20:00,241 --> 00:20:03,661 And I'd rather a prisoner had a few extra lashes with the cat 383 00:20:03,744 --> 00:20:07,456 or a few more hours in the black hole than to lose my job. 384 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Same with me, sir. 385 00:20:14,004 --> 00:20:16,841 (VISITING JUSTICES CHATTERING) 386 00:20:16,924 --> 00:20:22,054 Yes. Do you mean the one in the shop or the one in the carriage? 387 00:20:22,138 --> 00:20:24,348 I picked them up very cheaply, as a matter of fact. 388 00:20:24,432 --> 00:20:26,726 VISITING JUSTICE #2: I thought it was awfully good. 389 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 The visiting justices, sir. 390 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 -Good afternoon, gentlemen. -Good afternoon. 391 00:20:33,649 --> 00:20:37,236 Surely we're not to be deprived of Squire Meadows' presence today? 392 00:20:37,319 --> 00:20:39,280 No, of course not. 393 00:20:39,363 --> 00:20:43,242 He's merely stayed behind to pass a friendly word to some of his children. 394 00:20:43,325 --> 00:20:44,744 See for yourself. 395 00:20:51,167 --> 00:20:52,793 Don't look so glum. 396 00:20:52,877 --> 00:20:55,254 Smile. Smile. 397 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Getting a little more used to the cat, eh, my friend? 398 00:21:05,765 --> 00:21:08,267 Mmm. Nice, healthy co-lour. 399 00:21:08,350 --> 00:21:10,936 Your stay amongst us seems to be doing you good. 400 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 They'll be glad to see you when you get home. 401 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 If ever you do. 402 00:21:32,041 --> 00:21:32,917 Ah, gentlemen, 403 00:21:33,000 --> 00:21:34,543 I'm distressed to have kept you waiting, 404 00:21:34,627 --> 00:21:36,170 but I dallied for a minute or two 405 00:21:36,253 --> 00:21:40,549 to speak a few cheery words to my wayward charges. 406 00:21:40,633 --> 00:21:42,468 -Good afternoon, Governor. -Good afternoon, sir. 407 00:21:42,551 --> 00:21:45,596 And how is everything in this splendid institution, eh? 408 00:21:45,679 --> 00:21:50,434 Save for one death and five more cases of jail fever, we're all well. 409 00:21:50,518 --> 00:21:51,477 A death? 410 00:21:51,560 --> 00:21:54,188 One of my children taken from me. 411 00:21:54,271 --> 00:21:57,107 You all know I always look upon the prisoners as my children. 412 00:21:57,191 --> 00:21:59,652 I know you do, sir, and it does you great credit. 413 00:21:59,735 --> 00:22:03,155 Now, then, as I call your numbers, you go in one at a time! 414 00:22:03,239 --> 00:22:06,033 And don't forget when they ask you, you have no complaints, 415 00:22:06,116 --> 00:22:08,410 or you will have some and something to remember! 416 00:22:08,494 --> 00:22:10,746 -Number nineteen! -Number nineteen! 417 00:22:16,961 --> 00:22:18,295 GUARD: Halt! 418 00:22:18,379 --> 00:22:21,423 Stand there before the justices. And take off your hat. 419 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 GOVERNOR: "Robinson, Tom. Poaching game. 420 00:22:24,009 --> 00:22:25,219 "One year's hard |ab0ur." 421 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 -I think we've met before. -Yes. 422 00:22:28,264 --> 00:22:31,225 GUARD: Say "Your Worship" when you're addressing a justice of the peace. 423 00:22:31,308 --> 00:22:32,935 Do you hear me? 424 00:22:34,019 --> 00:22:37,189 -I heard you. -Yes, and we heard, too. 425 00:22:37,273 --> 00:22:39,483 I think a little discipline is called for. 426 00:22:39,567 --> 00:22:41,193 Just a little discipline. 427 00:22:41,277 --> 00:22:43,320 Yes, make it hot for the blackguard. 428 00:22:43,404 --> 00:22:45,781 VISITING JUSTICE #1: Stop his food. That'll do him good. 429 00:22:45,865 --> 00:22:49,577 I think a few extra turns of the crank, a few hours in the black hole 430 00:22:49,660 --> 00:22:53,038 and a few days on bread and water will meet the case. 431 00:22:53,122 --> 00:22:54,874 Let that be a lesson to you. 432 00:22:55,749 --> 00:23:00,504 And, if that fails, we've always got the cat. 433 00:23:00,588 --> 00:23:05,676 Number nineteen, the visiting justices are hereto inspect the prisons 434 00:23:05,759 --> 00:23:10,764 and to ask if you have any complaint to make as to your treatment here. 435 00:23:10,848 --> 00:23:13,100 -Well... Well, I'd like to... -The prisoner has no complaints. 436 00:23:13,183 --> 00:23:15,561 I'm delighted to hear it. 437 00:23:15,644 --> 00:23:18,022 And I hope that, when we meet again, 438 00:23:18,105 --> 00:23:22,318 you will still have no complaints. 439 00:23:22,401 --> 00:23:23,819 That will be all, thank you. 440 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 -Next. -Right turn. 441 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 Out. 442 00:23:29,241 --> 00:23:30,159 Number seven! 443 00:23:34,705 --> 00:23:35,748 Halt. 444 00:23:36,582 --> 00:23:39,710 Stand before the justices. Remove your hat. 445 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 "Bradshaw, Henry. Housebreaking with violence. 446 00:23:42,755 --> 00:23:46,800 "Sentence, two years' prison. Transportation for ten years." 447 00:23:46,884 --> 00:23:49,553 Ah, Bradshaw. How long have you served? 448 00:23:49,637 --> 00:23:51,013 Fifteen months, Your Worship. 449 00:23:51,347 --> 00:23:53,766 Have you any complaints as to your treatment here? 450 00:23:53,849 --> 00:23:55,309 Oh, no, Your Worship. 451 00:23:55,392 --> 00:23:58,562 Except, if I might make so bold as to say so, Your Worship, 452 00:23:58,646 --> 00:24:00,522 I only wish me sentence here was longer. 453 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 And Why, my man? 454 00:24:03,442 --> 00:24:05,903 BRADSHAW: Because, Your Worship, it's been my salvation. 455 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 It-It's pulled me up in an evil career 456 00:24:08,197 --> 00:24:10,240 what must have been the ruin of me body, 457 00:24:10,324 --> 00:24:11,533 not that that matters, 458 00:24:11,617 --> 00:24:15,287 but also of me immortal soul, what belongs to me maker. 459 00:24:15,371 --> 00:24:18,082 I've always regarded you 460 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 as the most promising of my children. 461 00:24:20,542 --> 00:24:24,171 Oh, God bless you for those words, Your Worship. God bless you. 462 00:24:24,254 --> 00:24:27,091 I only wish that I was staying here all the rest of me life 463 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 so as I could learn all of them texts and collects 464 00:24:29,510 --> 00:24:32,471 what the chaplain, God bless His Reverence, has taught me. 465 00:24:32,554 --> 00:24:34,974 I think we might be a little lenient with this prisoner. 466 00:24:35,057 --> 00:24:37,768 -He seems quite penitent. -Yes. 467 00:24:37,851 --> 00:24:39,353 Yes. What do you say? 468 00:24:39,436 --> 00:24:41,772 (VISITING JUSTICES CHATTERING) 469 00:24:41,855 --> 00:24:44,942 We've decided that you need do no more work here 470 00:24:45,025 --> 00:24:47,861 and spend the rest of the time of your sentence in meditation. 471 00:24:47,945 --> 00:24:51,991 He might also have an extra ration of tea and gruel. 472 00:24:52,074 --> 00:24:55,077 -I agree. -|'|| see that that is attended to. 473 00:24:55,160 --> 00:24:59,081 Oh, thank you, Your Worships. And bless ya, every one of ya. 474 00:24:59,164 --> 00:25:01,542 MEADOWS: That will be all, thank you. Next, please. 475 00:25:01,625 --> 00:25:02,960 Come on. 476 00:25:05,587 --> 00:25:09,425 -GUARD #1: Convict number seventy-four! -GUARD #2: Seventy-four! 477 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Halt. 478 00:25:18,976 --> 00:25:21,437 "Harrows, Judith. Extorting money. 479 00:25:21,520 --> 00:25:24,398 "Five years' prison. Transportation for three years." 480 00:25:24,481 --> 00:25:26,400 MEADOWS: Oh, and what has our Judith been doing? 481 00:25:26,775 --> 00:25:28,861 Unruly conduct, Your Worship. 482 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 Singing in her cell. 483 00:25:30,404 --> 00:25:33,073 A little too full of the joy of life, eh? 484 00:25:33,866 --> 00:25:35,868 We must curb that. 485 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 No doubt, five days of bread and water 486 00:25:39,413 --> 00:25:43,625 will tend to take the happiness out of your disposition. 487 00:25:43,709 --> 00:25:46,462 That will be all, thank you. Next. 488 00:25:46,545 --> 00:25:47,838 Out. 489 00:25:48,255 --> 00:25:49,381 Number fifteen! 490 00:25:54,303 --> 00:25:56,221 Halt. Take off your cap. 491 00:25:57,014 --> 00:25:59,016 GOVERNOR: "Josephs, Matthew. 492 00:25:59,808 --> 00:26:02,686 "Petty larceny. Sentence, three years' prison. 493 00:26:02,770 --> 00:26:04,438 "Five years' transportation." 494 00:26:04,772 --> 00:26:06,648 How old are you? 495 00:26:06,815 --> 00:26:07,900 Fifteen, Your Worship. 496 00:26:07,983 --> 00:26:09,359 Disgraceful. 497 00:26:09,443 --> 00:26:11,403 Petty larceny at fifteen? 498 00:26:11,487 --> 00:26:13,030 What will he be up to at fifty? 499 00:26:13,113 --> 00:26:15,699 He'll be swinging on the gallows before then. 500 00:26:15,783 --> 00:26:18,077 -What did he steal? -A loaf of bread, Your Worship. 501 00:26:18,160 --> 00:26:20,120 Scandalous. Why? 502 00:26:20,621 --> 00:26:23,582 It wasn't for me, Your Worship. It was for my mother. 503 00:26:23,832 --> 00:26:26,168 Why couldn't your mother steal for herself? 504 00:26:27,294 --> 00:26:30,339 She was dying, Your Worship, of starvation, 505 00:26:30,422 --> 00:26:31,715 and I thought she might live if I... 506 00:26:31,799 --> 00:26:34,885 Stuff and nonsense. Where is your mother now? 507 00:26:35,928 --> 00:26:38,388 She didn't get no bread, Your Worship. 508 00:26:38,472 --> 00:26:39,431 She died. 509 00:26:39,515 --> 00:26:42,101 VISITING JUSTICE #2: Hmm. The best thing she could do, too. 510 00:26:42,184 --> 00:26:45,062 I've no patience with people who are starving. 511 00:26:45,145 --> 00:26:48,440 -We dine at four. Suit you? -Admirably, my dear sir, admirably. 512 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 MEADOWS: Have you any complaint as to your treatment here? 513 00:26:55,572 --> 00:27:00,035 Well, Your Worship, I think that sixteen hundred revolutions of the crank 514 00:27:00,119 --> 00:27:02,412 is too much for a boy like me. 515 00:27:02,496 --> 00:27:04,289 Oh? And since when have you 516 00:27:04,373 --> 00:27:06,542 been asked to decide what your work is to be? 517 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 But I can't do it, sir! Really, I tries my best! 518 00:27:08,710 --> 00:27:11,672 Then you'll have to do better than your best. 519 00:27:11,755 --> 00:27:12,965 Make it eighteen hundred a day. 520 00:27:13,048 --> 00:27:15,259 But I can't do it, sir. Really, I can't. 521 00:27:15,342 --> 00:27:17,970 MEADOWS: Then you'll have to take a rest in the straitjacket. 522 00:27:18,053 --> 00:27:21,014 Oh, no, sir! No, sir! Not the jacket, sir! No, sir! 523 00:27:21,098 --> 00:27:23,892 Don't put me in the jacket! It'll squeeze the life out of me! 524 00:27:23,976 --> 00:27:26,812 -Not the jacket! Not the jacket! -MEADOWS: Take him away. 525 00:27:26,895 --> 00:27:29,773 No, sir! No, sir! Please, sir, not the jacket! 526 00:27:29,857 --> 00:27:31,775 I can't do it! I can't do that! 527 00:27:31,859 --> 00:27:34,444 -Are there any more? -Yes, sir. 528 00:27:34,528 --> 00:27:37,865 Then we have to leave them. I'm feeling hungry. 529 00:27:37,948 --> 00:27:40,409 We have a six-mile drive to do, 530 00:27:40,492 --> 00:27:43,620 and if that sucking pig is spoilt, I'd never forgive myself. 531 00:27:43,704 --> 00:27:47,082 You can safely leave the rest in my hands. Good day to you. 532 00:27:47,166 --> 00:27:48,458 -Good day, sir. -Good day, sir. 533 00:27:48,542 --> 00:27:49,960 Thank you. 534 00:27:55,299 --> 00:27:57,926 Now for a little relaxation. 535 00:27:58,427 --> 00:28:01,013 I think this will be an excellent opportunity 536 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 to see that the correct punishment is duly administered 537 00:28:05,100 --> 00:28:09,021 to our untidy friend, number five. 538 00:28:09,104 --> 00:28:11,690 Come, my friend. No time like the present. 539 00:28:11,773 --> 00:28:13,775 (CHUCKLING) 540 00:28:16,403 --> 00:28:19,907 Send them back to their nice comfortable cells. 541 00:28:19,990 --> 00:28:23,577 I have a little matter of duty to attend to. 542 00:28:26,163 --> 00:28:29,124 The prisoners will return to their cells! 543 00:28:29,208 --> 00:28:31,210 -March! -GUARD #2: March! 544 00:28:31,710 --> 00:28:35,172 -Come on, forty-one. Come on. -GUARD #1: Come on, twenty-two! 545 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 -Come on, seven! -GUARD #2: Come on. Get a move on. 546 00:28:44,556 --> 00:28:46,558 GUARD #1: Seventy-one, get a move on! 547 00:28:57,861 --> 00:29:00,822 Good afternoon. My name is Eden. I'm the new chaplain. 548 00:29:00,906 --> 00:29:03,158 Oh, good afternoon, Your Reverence. I was expecting you. 549 00:29:03,242 --> 00:29:04,451 Where can I find the governor? 550 00:29:04,534 --> 00:29:06,453 Well, Mr Hawes is with the visiting justices at the moment, sir, 551 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 but I'll tell him you're here. 552 00:29:07,663 --> 00:29:08,664 Oh, don't disturb him. 553 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 I think I'll just have a look round the prison until he's ready to see me. 554 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 Well, step this way, Your Reverence. I'll be glad to show you round. 555 00:29:19,800 --> 00:29:22,344 What a cheerless, comfortless place it is. 556 00:29:22,427 --> 00:29:25,430 Well, they ain't been put in hereto be comfortable, you know, Your Reverence. 557 00:29:25,514 --> 00:29:27,849 Why are all these galleries wired in like this? 558 00:29:27,933 --> 00:29:30,018 Well, there were so many of 'em used to try and do theirselves in 559 00:29:30,102 --> 00:29:32,771 by chucking theirselves over that we had to do something about it. 560 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Are they as wretched as all that, that they prefer death to prison? 561 00:29:36,275 --> 00:29:38,443 Wretched? No. 562 00:29:38,527 --> 00:29:40,696 They only did it to give us trouble. 563 00:29:40,779 --> 00:29:44,449 What curious construction. Why is it built like this? 564 00:29:44,533 --> 00:29:46,368 Proper labour saving, you know, this is. 565 00:29:46,451 --> 00:29:49,621 Why, one warder up there with a gun's got 'em all ways. 566 00:29:49,705 --> 00:29:51,540 But do they really shoot at them? 567 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 Well, the orders is to aim at their legs, 568 00:29:53,834 --> 00:29:54,960 but you know how it is, Your Reverence, 569 00:29:55,043 --> 00:29:56,962 when you've got a gun in your hand and you see something running, 570 00:29:57,045 --> 00:29:59,381 the sportsman what's in us all gets the better of us, don't it? 571 00:29:59,464 --> 00:30:00,674 (LAUGHING) 572 00:30:00,757 --> 00:30:03,302 -Where are all the prisoners? -We||, they're at dinner now. 573 00:30:03,385 --> 00:30:05,512 -Like to see one of 'em feeding? -Yes. 574 00:30:13,729 --> 00:30:16,398 -What's he eating? -Oh, he's on punishment, he is. 575 00:30:16,481 --> 00:30:17,983 He's on bread and water. 576 00:30:18,066 --> 00:30:21,028 But for the rest of 'em, seeing as how it's Wednesday, it's skilly. 577 00:30:21,111 --> 00:30:22,321 What's skilly made of? 578 00:30:22,404 --> 00:30:24,906 Well, that comes under the Official Secrets Act, Your Reverence. 579 00:30:24,990 --> 00:30:27,117 -We ain't allowed to say. -I see. 580 00:30:27,200 --> 00:30:29,453 -Do they get skilly every day? -Lord bless you, no. 581 00:30:29,536 --> 00:30:31,663 We changes their menu every day here. 582 00:30:31,747 --> 00:30:34,958 On Monday, it's skilly. On Tuesday, it's pea soup. 583 00:30:35,042 --> 00:30:38,045 On Wednesday, it's skilly. On Thursday, pea soup. 584 00:30:38,128 --> 00:30:40,964 On Friday, it's skilly and Saturday, pea soup. 585 00:30:41,048 --> 00:30:42,799 And, on Sunday, there's a special treat. 586 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 -Yes? -Bean hash. 587 00:30:44,926 --> 00:30:48,764 -Do they look forward to Sunday? -No. They mostly prefer skilly. 588 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 But can their health stand such a diet? 589 00:30:51,099 --> 00:30:54,394 It don't matter very much if it don't. We have a fine hospital here. 590 00:30:54,478 --> 00:30:57,522 -Are there many in hospital? -No, they don't stop in there long. 591 00:30:57,606 --> 00:31:00,150 They soon ask to be put back in their cells. 592 00:31:00,233 --> 00:31:03,904 Oh, here comes our principle visiting justice, Squire Meadows. 593 00:31:07,324 --> 00:31:08,617 How do you do? 594 00:31:08,700 --> 00:31:10,577 And so you've left our peaceful parish. 595 00:31:10,660 --> 00:31:13,914 You've come to labour in the vineyards of our county jail, eh? 596 00:31:13,997 --> 00:31:16,583 Yes, I can do more for my fellow creatures in here. 597 00:31:16,666 --> 00:31:18,460 I admire your sentiments. 598 00:31:18,543 --> 00:31:22,422 But remember, it is your duty to minister to their souls only. 599 00:31:22,506 --> 00:31:27,386 Their bodies are in the hands of the governor and the visiting justices. 600 00:31:27,469 --> 00:31:29,805 The justices visit once a month, I believe. 601 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 I come here nearly every day. 602 00:31:32,224 --> 00:31:34,017 This jail is my hobby. 603 00:31:34,101 --> 00:31:36,937 I regard the prisoners here as my children. 604 00:31:37,020 --> 00:31:40,315 Naughty children, it is true, who have to be punished. 605 00:31:40,399 --> 00:31:44,778 But, believe me, it hurts me more than it hurts them. 606 00:31:44,861 --> 00:31:46,530 But, you know what it is. 607 00:31:46,613 --> 00:31:50,450 If you spare the rod, you spoil the child. 608 00:31:50,534 --> 00:31:52,285 Why is there no number on that door? 609 00:31:52,369 --> 00:31:54,621 MEADOWS: That is our black hole. 610 00:31:54,704 --> 00:31:59,084 The most effective of all our punishments. 611 00:31:59,167 --> 00:32:03,630 It is dark in there. No light, no furniture. 612 00:32:03,713 --> 00:32:08,009 And it is silent, too. As silent as the tomb. 613 00:32:08,093 --> 00:32:10,554 In there, you are shut off from your fellow men. 614 00:32:10,637 --> 00:32:13,390 No sign of life reaches you. 615 00:32:13,473 --> 00:32:16,143 After one hour, so I've been told, 616 00:32:16,226 --> 00:32:18,270 you lose all count of time. 617 00:32:18,353 --> 00:32:21,022 The seconds drag on and seem like hours, 618 00:32:21,106 --> 00:32:24,359 the hours days, the days years. 619 00:32:24,443 --> 00:32:28,738 After one day in there, I've seen the most violent man emerged 620 00:32:28,822 --> 00:32:32,242 as cowed and broken as a whipped dog. 621 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 It is horrible, awful. 622 00:32:34,119 --> 00:32:36,496 And without a hand being laid on him. 623 00:32:36,580 --> 00:32:38,832 All done by kindness, as it were. 624 00:32:38,915 --> 00:32:41,710 -Oh, let me get away from here. -By all means. 625 00:32:41,793 --> 00:32:43,462 Have you seen our labour yard yet? 626 00:32:43,545 --> 00:32:47,340 -No. -Then allow me to be your guide. 627 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 SUSAN: I wonder where he is now. 628 00:32:52,053 --> 00:32:54,014 MEADOWS: He's been gone nearly two months. 629 00:32:54,097 --> 00:32:56,600 With favouring winds, he should be about here. 630 00:32:56,683 --> 00:32:59,102 In another month, he will arrive at Sydney. 631 00:32:59,186 --> 00:33:00,896 And when shall I hear from him? 632 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 He said he would write to me from the Cape 633 00:33:03,064 --> 00:33:05,692 and send his letter by some homeward-bound East India men. 634 00:33:05,775 --> 00:33:07,736 From the Cape, he said? 635 00:33:07,819 --> 00:33:09,654 Two weary months. 636 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 I don't know how I could have supported myself 637 00:33:11,615 --> 00:33:13,825 but for your kindness and frequent visits. 638 00:33:13,909 --> 00:33:15,118 I have done nothing. 639 00:33:15,202 --> 00:33:17,120 You have comforted me by speaking of him. 640 00:33:17,204 --> 00:33:18,747 Would I had been able to do more. 641 00:33:18,830 --> 00:33:21,249 Would I had been able to help him when he was pressed for money. 642 00:33:21,333 --> 00:33:24,961 But I'd just assisted your father and it was not in my power. 643 00:33:25,045 --> 00:33:28,089 I shall never forget your kindness to me. Never, never. 644 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 Please, don't mention it. 645 00:33:30,383 --> 00:33:33,762 So he said he would write from the Cape, eh? 646 00:33:33,845 --> 00:33:37,599 Then his letter should be here before long. 647 00:33:38,725 --> 00:33:40,852 But, Squire, you won't prosecute me. 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,813 It's the first time I have ever tampered with any letter 649 00:33:43,897 --> 00:33:45,440 that has been placed in my charge. 650 00:33:45,524 --> 00:33:48,235 It is not the first time. It's the third. 651 00:33:48,318 --> 00:33:51,988 I set three traps for you, and you fell into them all. 652 00:33:52,072 --> 00:33:53,990 It will mean prison for me! 653 00:33:54,074 --> 00:33:56,952 Have mercy on me, Squire. Have mercy. 654 00:33:57,035 --> 00:34:00,455 A man that can tamper with letters three times can do so again. 655 00:34:00,539 --> 00:34:03,583 No, Squire, never again. Never again! 656 00:34:03,667 --> 00:34:07,754 And I say yes. And I mean yes. 657 00:34:07,837 --> 00:34:11,675 Now, a letter will arrive here shortly from the Cape of Good Hope. 658 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 Addressed to you? 659 00:34:13,468 --> 00:34:16,096 No, not addressed to me, but I require it. 660 00:34:16,179 --> 00:34:19,182 And also all subsequent letters that come from Australia. 661 00:34:19,266 --> 00:34:24,396 You will bring them to me here directly with your own hands. 662 00:34:24,479 --> 00:34:25,647 Yes, Squire. 663 00:34:30,860 --> 00:34:33,488 (SIGHING) Oh, George. 664 00:34:33,572 --> 00:34:35,574 When shall we meet again? 665 00:34:46,418 --> 00:34:50,046 Susan, when shall I see you again? 666 00:35:00,473 --> 00:35:05,395 ♪ Once I was hap-hap-happy 667 00:35:05,478 --> 00:35:09,232 ♪ Now I am miserable ♪ 668 00:35:11,401 --> 00:35:14,821 Two weeks to do his eighteen hundred revolutions, has he? 669 00:35:14,904 --> 00:35:16,906 Put him in the jacket. 670 00:35:17,657 --> 00:35:19,659 Do you hear me? 671 00:35:22,871 --> 00:35:24,331 Take him away. 672 00:35:24,414 --> 00:35:25,707 Put him in the jacket. 673 00:35:27,000 --> 00:35:31,463 ♪ Once I was hap-hap-happy 674 00:35:31,546 --> 00:35:35,216 ♪ Now I am miserable ♪ 675 00:35:35,300 --> 00:35:39,804 -(CHUCKL|NG) -J' Once I was hap-hap-happy 676 00:35:39,888 --> 00:35:46,186 -J' Now I'm mis... miserable... ♪ -Eighteen hundred and... 677 00:35:46,269 --> 00:35:47,395 0H6. 678 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 Eighteen hundred and... 679 00:35:51,941 --> 00:35:52,942 two. 680 00:35:54,027 --> 00:35:56,613 Eighteen hundred and... 681 00:35:56,863 --> 00:35:57,739 three. 682 00:35:57,822 --> 00:35:59,366 Hour's up. 683 00:35:59,658 --> 00:36:02,285 Eighteen hundred and... 684 00:36:02,369 --> 00:36:03,203 four. 685 00:36:03,286 --> 00:36:06,790 Eighteen hundred and four? You've only got eighteen hundred to do. 686 00:36:06,873 --> 00:36:08,875 I'll check you out. 687 00:36:09,834 --> 00:36:11,836 Eighteen hundred and four's right. 688 00:36:11,920 --> 00:36:15,090 Well, well, you are a glutton for work, ain't you? 689 00:36:15,173 --> 00:36:17,842 Better give him extra weight tomorrow. 690 00:36:17,926 --> 00:36:21,096 -He's got ten pounds already. -Then you'd better give him twelve. 691 00:36:21,179 --> 00:36:23,973 -Yes, sir. -(CHUCKLING) 692 00:36:24,849 --> 00:36:27,602 Now take him to his cell to rest. 693 00:36:27,686 --> 00:36:32,982 So that he'll be nice and fresh when I want him again. 694 00:36:33,066 --> 00:36:35,443 -(CHUCKLING) -Number nineteen, stand up. 695 00:36:36,653 --> 00:36:38,071 Come on! 696 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 (CHUCKLING) 697 00:36:46,371 --> 00:36:50,709 ♪ Once I was hap-hap-happy 698 00:36:50,792 --> 00:36:54,921 ♪ Now I am miserable ♪ 699 00:36:55,004 --> 00:36:57,006 Give him another bucket of water. 700 00:37:01,511 --> 00:37:03,513 What are they doing? 701 00:37:03,596 --> 00:37:05,932 Some more water. That'll bring him round. 702 00:37:14,566 --> 00:37:16,818 He'll be all right now. 703 00:37:16,901 --> 00:37:20,363 Good for a few more hours. We'll come back later. 704 00:37:20,447 --> 00:37:25,493 And if you start shamming again, my friend, the worse it'll be for you. 705 00:37:31,040 --> 00:37:34,836 I regard them all as my children, my naughty children. 706 00:37:34,919 --> 00:37:38,840 And what is better for children than a little punishment now and again? 707 00:37:38,923 --> 00:37:40,925 It don't do none of 'em any harm. 708 00:37:55,815 --> 00:37:57,901 Save me! Save me! 709 00:37:57,984 --> 00:37:59,778 Father! Father! 710 00:38:08,036 --> 00:38:10,079 Why did you die? Why did you die? 711 00:38:10,163 --> 00:38:12,832 What's this? What have the swine done to you? 712 00:38:12,916 --> 00:38:13,750 Let me alone! 713 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Let me alone or they'll give it to me worse and they'll give it to you, too! 714 00:38:16,377 --> 00:38:20,799 -You'll die. -Oh, if only I could die. 715 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 I'm not altogether satisfied with the condition of the cells. 716 00:38:24,052 --> 00:38:25,553 Is your discipline getting lax, Governor? 717 00:38:25,637 --> 00:38:28,223 They're... They're coming back again. 718 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 See? There's a door open. 719 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 Oh, so this is how we occupy our spare time 720 00:38:37,941 --> 00:38:39,359 when we're not on the crank, is it? 721 00:38:39,442 --> 00:38:42,654 You devil. You fiend! You inhuman fiend! 722 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 I think the black hole is needed, eh, Mr Hawes? 723 00:38:45,532 --> 00:38:48,117 Something that'll give us time to think 724 00:38:48,201 --> 00:38:51,704 and bring us to our senses. 725 00:38:51,788 --> 00:38:53,373 Keep 8W3)'- 726 00:38:54,249 --> 00:38:57,418 You're driving me to murder. Keep away, I say! 727 00:39:00,547 --> 00:39:04,801 Is there no mercy, no compassion, no Christianity in this hell? 728 00:39:04,884 --> 00:39:08,346 In the name of the Christianity he calls upon, hold your hands. 729 00:39:09,389 --> 00:39:12,600 What place is this? Is it a prison or a torture chamber? 730 00:39:12,684 --> 00:39:15,979 -Are you men? Are you human beings? -Stand back in the name of the law. 731 00:39:16,062 --> 00:39:17,480 The law? What law is this? 732 00:39:17,564 --> 00:39:20,149 The law which is administered not by you, my friend, 733 00:39:20,233 --> 00:39:22,151 but by me as justice of the peace. 734 00:39:22,235 --> 00:39:24,737 I see no justice and no peace here. 735 00:39:24,821 --> 00:39:28,700 -Take him to the black hole. -No! No, I... You... 736 00:39:28,783 --> 00:39:30,869 Release that man. 737 00:39:30,952 --> 00:39:34,414 You forget, my dear friend, that I am in command here. 738 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Take him to the black hole. 739 00:39:36,374 --> 00:39:38,918 Twenty-four hours will cool him down 740 00:39:39,002 --> 00:39:43,089 while we deliberate as to what his punishment shall really be. 741 00:39:43,172 --> 00:39:46,718 Not the black hole. Mercy! Mercy! 742 00:39:46,801 --> 00:39:48,386 MEADOWS: Take him away. 743 00:39:48,469 --> 00:39:49,512 No! 744 00:39:49,596 --> 00:39:51,389 (YELLING) 745 00:39:53,808 --> 00:39:56,102 Put him back in the jacket. 746 00:39:56,185 --> 00:39:57,604 Wait. 747 00:39:59,647 --> 00:40:01,691 My boy, what have they done to you? 748 00:40:01,774 --> 00:40:04,986 Your face and hands are blue and you're so cold. 749 00:40:06,863 --> 00:40:08,865 Don't worry about me, sir. 750 00:40:09,824 --> 00:40:11,284 They've done their worst. 751 00:40:11,367 --> 00:40:13,745 Is there no-one here to obey my orders? 752 00:40:13,828 --> 00:40:15,288 Put him back in the jacket, I say. 753 00:40:15,371 --> 00:40:16,831 Don't lay a hand on him, I command. 754 00:40:16,915 --> 00:40:19,959 -By what right? -By the right of my calling. 755 00:40:20,043 --> 00:40:22,462 His body may be yours to do with what you will, 756 00:40:22,545 --> 00:40:24,672 but his soul is in my keeping. 757 00:40:24,756 --> 00:40:25,924 Stand back. 758 00:40:26,007 --> 00:40:28,301 He is about to meet the justice of the peace 759 00:40:28,384 --> 00:40:31,471 before whom we all must stand someday. 760 00:40:34,933 --> 00:40:37,143 He's right. He's almost gone. 761 00:40:37,226 --> 00:40:39,020 That's two this week. 762 00:40:39,103 --> 00:40:42,023 Lucky this ain't a butcher's shop. They don't take stock in here. 763 00:40:42,106 --> 00:40:44,567 What does one prisoner matter more or less? 764 00:40:44,651 --> 00:40:46,819 Come, Mr Hawes. We have work to do elsewhere. 765 00:40:55,870 --> 00:40:57,872 How do you feel now, boy? 766 00:40:59,040 --> 00:41:01,042 I don't feel nothing no more. 767 00:41:02,043 --> 00:41:04,045 I don't seem to be here at all. 768 00:41:05,421 --> 00:41:09,801 I can see your face, but that's a long way off. 769 00:41:09,884 --> 00:41:12,345 What's your name? 770 00:41:12,428 --> 00:41:14,555 Josephs. 771 00:41:14,639 --> 00:41:16,641 Matthew Josephs. 772 00:41:18,434 --> 00:41:20,645 Mother always used to call me Matty. 773 00:41:22,939 --> 00:41:24,941 But she's gone. 774 00:41:26,275 --> 00:41:30,071 They call me number fifteen in here. 775 00:41:30,947 --> 00:41:33,491 I shall call you Matty if I may. 776 00:41:34,283 --> 00:41:35,910 Thank you, sir. 777 00:41:36,911 --> 00:41:38,454 Poor Matty. 778 00:41:39,372 --> 00:41:41,582 Say that again, sir. 779 00:41:41,666 --> 00:41:45,211 That's the first kind word I've heard spoken to me for years. 780 00:41:45,962 --> 00:41:47,964 Poor little Matty. 781 00:41:49,257 --> 00:41:51,259 Not poor now, sir, 782 00:41:51,342 --> 00:41:53,886 'cause my sentence has been reduced. 783 00:41:55,471 --> 00:41:56,889 I'm free. 784 00:42:16,117 --> 00:42:19,120 (WHIMPERING) 785 00:42:22,290 --> 00:42:23,708 Those eyes. 786 00:42:25,043 --> 00:42:27,170 Looking at me. 787 00:42:27,253 --> 00:42:29,255 Laughing at me! 788 00:42:29,797 --> 00:42:32,258 No! I'm going insane! 789 00:42:32,341 --> 00:42:34,761 (TAPPING) 790 00:42:36,512 --> 00:42:37,930 What's that? 791 00:42:38,890 --> 00:42:40,308 Who's there? 792 00:42:41,934 --> 00:42:43,478 Answer me! 793 00:42:43,561 --> 00:42:45,354 (TAPPING) 794 00:42:45,438 --> 00:42:47,690 Who's that? 795 00:42:47,774 --> 00:42:49,525 Who's that? 796 00:42:50,568 --> 00:42:53,571 -My boy. -Who calls me? 797 00:42:53,654 --> 00:42:58,159 The prison chaplain who tried to save you but who failed. 798 00:42:59,077 --> 00:43:03,164 -Where are you? -Here. Can't you hear me? 799 00:43:03,247 --> 00:43:06,584 Where? There? Are you there? 800 00:43:06,667 --> 00:43:09,879 -Yes, here. -Oh. Oh, don't go away. 801 00:43:09,962 --> 00:43:12,882 -Don't go away. -I won't leave you. 802 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 -|'|| stay with you. -Oh, thank you, sir. Thank you. 803 00:43:16,511 --> 00:43:18,888 Oh. What o'clock is it? 804 00:43:18,971 --> 00:43:20,890 Half past twelve. 805 00:43:20,973 --> 00:43:23,351 -Night or day? -Night. 806 00:43:23,434 --> 00:43:26,437 And you've... you've given up your sleep for me, sir? 807 00:43:26,521 --> 00:43:29,148 Oh, you're a real Christian. 808 00:43:29,232 --> 00:43:32,068 I try to be. How do you feel? 809 00:43:32,819 --> 00:43:36,072 Oh, I'm all right. Don't worry about me. 810 00:43:36,155 --> 00:43:38,199 But don't leave me. Please don't leave me. 811 00:43:38,282 --> 00:43:39,867 I'll stay with you. 812 00:43:40,743 --> 00:43:42,954 Oh, thank you, sir. 813 00:43:43,037 --> 00:43:47,166 Oh, please say something so that I can hear your voice. 814 00:43:51,170 --> 00:43:55,675 Lead, kindly light, amid the encircling gloom. 815 00:43:55,758 --> 00:43:58,344 Lead thou me on. 816 00:43:58,427 --> 00:44:02,849 The night is dark and I am far from home. 817 00:44:02,932 --> 00:44:05,143 Lead thou me on. 818 00:44:29,500 --> 00:44:31,002 Came last night, Squire. 819 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Oh? 820 00:44:32,420 --> 00:44:34,422 (CHUCKLING) 821 00:44:36,424 --> 00:44:40,678 I'm getting uneasy, Squire, about all these letters I'm handing on to you. 822 00:44:40,761 --> 00:44:41,929 It ain't legal. 823 00:44:42,013 --> 00:44:44,307 You've done other things in your life that haven't been legal. 824 00:44:44,390 --> 00:44:48,311 As long as I say nothing, you're safe. But if I choose to speak... 825 00:44:48,394 --> 00:44:50,980 I didn't mean that, Squire. I didn't mean that. 826 00:44:51,063 --> 00:44:52,815 Then don't argue with me. Get out. 827 00:44:52,899 --> 00:44:54,317 Yes, Squire. 828 00:44:59,864 --> 00:45:01,741 Get out! 829 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 (CHUCKLING) 830 00:45:08,039 --> 00:45:11,250 "My dear Susan, I know that you have waited a long time, 831 00:45:11,334 --> 00:45:12,460 "but at last I've been rewarded. 832 00:45:12,543 --> 00:45:15,171 "I've struck gold, plenty of it, 833 00:45:15,254 --> 00:45:17,715 "and I'm now coming home aboard the Sunflower 834 00:45:17,798 --> 00:45:20,092 "as fast as wind and sail can bring me, 835 00:45:20,176 --> 00:45:24,931 "with seven thousand pounds' worth of gold dust in my belt." 836 00:45:25,014 --> 00:45:27,725 -Bad news, Squire? -The worst. 837 00:45:27,808 --> 00:45:30,728 Young George Fielding is coming back home a wealthy man. 838 00:45:30,811 --> 00:45:32,104 (LAUGHING) 839 00:45:32,188 --> 00:45:33,814 What is there to laugh at? 840 00:45:33,898 --> 00:45:36,442 I'm sorry, Squire. I can't help it. 841 00:45:36,525 --> 00:45:39,070 After all the trouble you've taken to win the girl. 842 00:45:39,153 --> 00:45:41,822 Yes, and I shall win her yet. And you must help me. 843 00:45:41,906 --> 00:45:44,742 Oh? Do you want me to plead for you? 844 00:45:44,825 --> 00:45:47,119 I have a better scheme even than that. 845 00:45:47,203 --> 00:45:49,705 You must be in Great Farnborough next market day. 846 00:45:49,789 --> 00:45:51,123 Oh, I'm always there on market day. 847 00:45:51,207 --> 00:45:53,834 -Then you must spread the news abroad... -Mm-hmm. 848 00:45:53,918 --> 00:45:56,587 MEADOWS: ...to the villagers that George Fielding... 849 00:45:56,671 --> 00:45:59,340 They do say as how he have found gold in Australie, 850 00:45:59,423 --> 00:46:01,550 so much as he don't know what to do with it all. 851 00:46:01,634 --> 00:46:02,760 Then he'll be 00min' home 852 00:46:02,843 --> 00:46:05,137 and makin' Miss Susan Merton his bride. 853 00:46:05,221 --> 00:46:07,265 Not if he don't wanna commit bigamy, he won't. 854 00:46:07,348 --> 00:46:08,349 For Why? 855 00:46:08,432 --> 00:46:11,811 'Cause he have found hisself a bride out there and took to hisself a wife. 856 00:46:11,894 --> 00:46:15,398 In that there Sydney as they do call it. Though I don't know for why. 857 00:46:15,481 --> 00:46:18,109 Cebert, where did you pick up all this news from? 858 00:46:18,192 --> 00:46:19,277 I don't pick it up. 859 00:46:19,360 --> 00:46:21,696 It be throwed at me from mouth to mouth. 860 00:46:29,412 --> 00:46:30,788 Oh, Betty. 861 00:46:31,163 --> 00:46:34,000 -No letter for me at the post office? -No, miss. 862 00:46:35,918 --> 00:46:38,713 Oh, I... I can't believe it. 863 00:46:39,922 --> 00:46:41,674 Still no news. 864 00:46:42,133 --> 00:46:44,927 -There's news, miss, but... -But what? 865 00:46:45,011 --> 00:46:48,556 Oh, miss, it mayn't be true, but they're all sayin' it. 866 00:46:48,639 --> 00:46:50,391 Pray to heaven it ain't true. 867 00:46:50,474 --> 00:46:52,768 Betty, you frighten me. What do you mean? 868 00:46:52,852 --> 00:46:53,811 Well, miss... 869 00:46:53,894 --> 00:46:57,273 Mrs Johnson and Mrs Bartholomew were talking down at the inn 870 00:46:57,356 --> 00:46:58,816 and they said that... 871 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 -We||, Merton, how are you? -My dear Squire. 872 00:47:05,531 --> 00:47:06,615 -Sit down. -Thank you. 873 00:47:06,699 --> 00:47:08,784 I'm sorry you should have had the trouble to come here. 874 00:47:08,868 --> 00:47:11,245 -I was just about to call on you. -Oh, is that so? 875 00:47:11,329 --> 00:47:14,415 I hadn't forgotten the date, or that loan of five hundred pounds 876 00:47:14,498 --> 00:47:17,043 you were good enough to grant me a year ago today. 877 00:47:17,126 --> 00:47:18,794 Is it a year ago today? 878 00:47:18,878 --> 00:47:20,755 God bless my soul, how time flies, eh? 879 00:47:20,838 --> 00:47:22,923 But, er... hadn't you remembered? 880 00:47:23,007 --> 00:47:25,593 -On my word, no. -I have the money here. 881 00:47:25,676 --> 00:47:29,513 It's been a bit of a squeeze, but a promise is a promise and, er... 882 00:47:29,597 --> 00:47:31,515 But, my dear farmer, if it suits you better, 883 00:47:31,599 --> 00:47:33,851 why not renew the bond for another twelve months? 884 00:47:36,062 --> 00:47:39,774 That is indeed kind of you, but, er... the interest. 885 00:47:39,857 --> 00:47:42,318 -I want no interest from you. -But I couldn't allow... 886 00:47:42,401 --> 00:47:43,694 That is for me to say. 887 00:47:43,778 --> 00:47:45,654 If I had my way, I would ask you the favour 888 00:47:45,738 --> 00:47:47,740 of destroying this bond altogether. 889 00:47:47,823 --> 00:47:49,909 Then, er... you have the bond with you? 890 00:47:49,992 --> 00:47:53,329 Yeah. Er... Quite a coincidence. Have I your permission? 891 00:47:53,412 --> 00:47:56,207 No, no, sir. I've always met my obligations. 892 00:47:56,290 --> 00:47:59,168 And from one on whom I, er... have no claim. 893 00:47:59,251 --> 00:48:02,880 True. Were I but related, I should have insisted. 894 00:48:02,963 --> 00:48:05,633 But there, there. The dear child has made her choice. 895 00:48:05,716 --> 00:48:07,802 And who am I to try and come between them? 896 00:48:07,885 --> 00:48:10,221 -Then you have not heard the news? -What news? 897 00:48:10,304 --> 00:48:11,931 The whole village has it. I thought that you... 898 00:48:12,014 --> 00:48:13,557 I've heard nothing. 899 00:48:13,641 --> 00:48:16,394 It is said that young George Fielding has found gold. 900 00:48:16,477 --> 00:48:17,937 And is coming back home to claim his bride? 901 00:48:18,020 --> 00:48:20,689 No. Has found a bride out there. 902 00:48:20,773 --> 00:48:22,441 Never. I'll not believe that. 903 00:48:22,525 --> 00:48:24,151 But, believe me, it's true. 904 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 (TUTTING) 905 00:48:25,611 --> 00:48:27,655 Poor child. My heart bleeds for her. 906 00:48:27,738 --> 00:48:29,740 -You are generous. -I am human. 907 00:48:29,824 --> 00:48:31,409 But surely there must be some mistake. 908 00:48:31,492 --> 00:48:35,204 It is to your advantage, my advantage, there be no mistake. 909 00:48:35,287 --> 00:48:37,498 Poor child. How is she taking the news? 910 00:48:37,581 --> 00:48:41,085 At first she was prostrate with grief, and now her wounded pride... 911 00:48:41,168 --> 00:48:42,837 Poor child. 912 00:48:42,920 --> 00:48:46,549 I'd like her to show some spirit, take her revenge. 913 00:48:46,632 --> 00:48:48,509 How can she? In what way? 914 00:48:48,592 --> 00:48:50,803 Don't you see this is your chance? 915 00:48:50,886 --> 00:48:54,348 She is so grateful to you for what you have done for me. 916 00:48:54,432 --> 00:48:57,143 I'll send for her. You speak to her yourself. 917 00:49:14,034 --> 00:49:15,494 Free. 918 00:49:15,995 --> 00:49:17,997 At last, free. 919 00:49:20,374 --> 00:49:22,668 Thank you, sir, for all you've done for me. 920 00:49:22,751 --> 00:49:24,462 I shall never forget. 921 00:49:24,837 --> 00:49:26,839 I never forget a kindness or a wrong. 922 00:49:28,257 --> 00:49:32,011 But there's one I'll never forgive. Squire Meadows. 923 00:49:32,094 --> 00:49:34,388 We should forgive our enemies. 924 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Goodbye, my b0)'- 925 00:49:36,182 --> 00:49:38,184 Goodbye, sir, and thank you. 926 00:49:48,903 --> 00:49:50,654 (EXHALING) 927 00:49:51,864 --> 00:49:54,658 You will make me the happiest of men. 928 00:49:57,036 --> 00:49:59,538 I can never love any man but George. 929 00:50:00,080 --> 00:50:02,791 Even though he has broken my heart. 930 00:50:02,875 --> 00:50:07,671 But I am grateful to you for all your goodness to my father and I. 931 00:50:07,755 --> 00:50:10,382 And of affection and respect... 932 00:50:10,466 --> 00:50:12,843 I will be content with those. 933 00:50:12,927 --> 00:50:16,347 For I know that when we get to understand each other, 934 00:50:16,430 --> 00:50:19,308 love will surely follow. 935 00:50:20,809 --> 00:50:23,812 So she's off with the old love and on with the new pretty quick. 936 00:50:23,896 --> 00:50:27,358 Aye, the young ones don't wait long for anything these days, 937 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 hurrying and scurrying about. 938 00:50:28,651 --> 00:50:32,404 Aye, it's them there new steam railway trains what's doing on it. 939 00:50:32,488 --> 00:50:35,741 Rushing around at fifteen and twenty mile an hour. 940 00:50:35,824 --> 00:50:40,204 No wonder folks can't live their lives calm and peaceful like we dds. 941 00:50:40,287 --> 00:50:43,249 That's right, but I did think as how she'd wait a bit longer 942 00:50:43,332 --> 00:50:44,583 for young George Fielding. 943 00:50:44,667 --> 00:50:48,295 MAN: Don't talk so daft. It'd be he who ain't waited for her. 944 00:50:48,379 --> 00:50:50,756 Getting married so soon in them there foreign parts. 945 00:50:50,839 --> 00:50:54,426 -I don't believe that's true. -We||, who be you, young man? 946 00:50:54,510 --> 00:50:56,929 I'm a friend of George Fielding's. I know him well. 947 00:50:57,012 --> 00:50:59,557 I know he wouldn't look at any woman but Susan Merton. 948 00:50:59,640 --> 00:51:01,559 Why, if it ain't Tom Robinson. 949 00:51:01,642 --> 00:51:03,727 Him as was given a year in Linchester Gaol 950 00:51:03,811 --> 00:51:06,105 for poaching on Squire Meadows' preserves. 951 00:51:06,188 --> 00:51:07,982 Well, damn me. So it is. 952 00:51:08,065 --> 00:51:10,276 -A jailbird? -That's what he be. 953 00:51:10,359 --> 00:51:13,737 I ain't sittin' suppin' no beer in a room with a jailbird. 954 00:51:13,821 --> 00:51:14,863 Neither don't I. 955 00:51:14,947 --> 00:51:17,074 Most likely we'll find better company at the Black Horse. 956 00:51:17,157 --> 00:51:18,867 Aye, we'll go along to the Black Horse. 957 00:51:18,951 --> 00:51:21,579 I ain't going to be seen with no jailbird. 958 00:51:21,662 --> 00:51:23,289 (CHATTERING CONTINUES) 959 00:51:23,372 --> 00:51:25,374 (LAUGHING) 960 00:51:35,175 --> 00:51:38,721 Good day, sir. Good day. And what can I get for 'ee? 961 00:51:38,804 --> 00:51:41,807 -A pint of brown ale. -A pint of brown ale it shall be. 962 00:51:43,225 --> 00:51:46,812 Why, it is Tom Robinson what went to jail for poachin'. 963 00:51:46,895 --> 00:51:49,898 -There be other inns in Farnborough. -We||, I fancy this one. 964 00:51:49,982 --> 00:51:52,651 Well, I don't fancy thee and that's straight. 965 00:51:52,735 --> 00:51:55,654 I can't refuse to serve 'ee, for that's the law, 966 00:51:55,738 --> 00:51:59,283 but 'ee'll please me by drinkin' up quick and clearin' off quick. 967 00:52:03,704 --> 00:52:06,498 That'll be tuppence, and I want money now. 968 00:52:06,582 --> 00:52:08,000 And you'll have it now. 969 00:52:08,083 --> 00:52:10,794 Tell me, is it true that Miss Susan Merton is about to marry? 970 00:52:10,878 --> 00:52:12,963 It is. And then? 971 00:52:13,047 --> 00:52:16,800 -Who is it she marries? -Squire. And then? 972 00:52:16,884 --> 00:52:19,553 -Not Squire Meadows? -Have 'ee any objection? 973 00:52:19,637 --> 00:52:23,057 -I have. -Then 'ee'd better tell Squire, not me. 974 00:52:23,974 --> 00:52:27,353 Now, if 'ee'll drink up and clear out, I'll be better pleased. 975 00:52:49,917 --> 00:52:51,251 Oh, Betty. 976 00:52:51,335 --> 00:52:52,753 Betty, have I done right? 977 00:52:53,754 --> 00:52:57,800 Well, miss, what does your father do when a horse has a swollen leg? 978 00:52:57,883 --> 00:52:59,968 He applies a blister, don't he? 979 00:53:00,052 --> 00:53:02,846 And the one swellin' takes the other away. 980 00:53:02,930 --> 00:53:05,265 Well, that's what you're doin', dear, ain't you? 981 00:53:05,349 --> 00:53:09,395 But perhaps he isn't married after all. Suppose there's some mistake about it. 982 00:53:09,478 --> 00:53:12,106 Oh, no, miss, there can be no mistake. 983 00:53:12,189 --> 00:53:14,400 Squire Meadows has been to all the trouble to find out 984 00:53:14,483 --> 00:53:15,776 and he says it's true. 985 00:53:15,859 --> 00:53:18,487 -But suppose he... -Oh, no, miss. 986 00:53:18,570 --> 00:53:22,282 He's an honest and straightforward gentleman. You can trust him. 987 00:53:23,367 --> 00:53:24,535 (KNOCKING) 988 00:53:24,618 --> 00:53:26,620 What is it? Who is it? 989 00:53:27,162 --> 00:53:29,707 -Lawyer Crawley to see you, sir. -What do you want? 990 00:53:29,790 --> 00:53:31,625 Everything ready for the wedding tomorrow? 991 00:53:31,709 --> 00:53:33,836 -Yes. What are you grinning at? -(CHUCKLING) 992 00:53:33,919 --> 00:53:35,087 What amuses you? 993 00:53:35,170 --> 00:53:37,923 -All the guests invited? -You know they are. 994 00:53:38,006 --> 00:53:39,800 Don't you think you'd better have the doors guarded 995 00:53:39,883 --> 00:53:43,137 in case some that you haven't invited should try to force their way in? 996 00:53:43,220 --> 00:53:46,765 -What the devil do you mean? -We||, it's always a wise precaution. 997 00:53:46,849 --> 00:53:49,476 What's at the back of your mind? What do you know? 998 00:53:49,560 --> 00:53:52,479 Oh, I know nothing. And hearsay isn't evidence in court of law. 999 00:53:52,563 --> 00:53:55,399 Then what have you heard, if you must be so precise? 1000 00:53:55,482 --> 00:53:56,817 I got it from a bagman 1001 00:53:56,900 --> 00:53:59,737 who'd just come on the new railway line from Southampton. 1002 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Got what? 1003 00:54:00,904 --> 00:54:04,324 He said that the barque Sunflower had just put into port from Australia 1004 00:54:04,408 --> 00:54:06,952 and on board was a young man who, from his description, 1005 00:54:07,035 --> 00:54:09,747 rather resembled George Fielding. 1006 00:54:09,830 --> 00:54:11,582 Did he say it was George Fielding? 1007 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Well, he said it looked like him, although he'd never spoken to him. 1008 00:54:14,418 --> 00:54:16,128 He heard him book a room at the Dolphin for the night 1009 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 and order post horses for the morrow. 1010 00:54:17,880 --> 00:54:20,966 -That is today. -Post horses? For where? 1011 00:54:21,049 --> 00:54:22,676 Oh, he didn't hear that. 1012 00:54:22,760 --> 00:54:25,471 How long does it take to post from Southampton to here? 1013 00:54:25,554 --> 00:54:27,931 Well, with the roads as they are now, er... 1014 00:54:28,015 --> 00:54:29,892 maybe two days? 1015 00:54:29,975 --> 00:54:31,560 Two days... 1016 00:54:33,312 --> 00:54:36,023 -The Wedding's fixed for twelve o'clock. -Yes. 1017 00:54:36,106 --> 00:54:39,943 Well, maybe you'll be married before he arrives. If it is he. 1018 00:54:40,027 --> 00:54:41,236 (CHUCKLING) 1019 00:54:41,320 --> 00:54:42,529 What a fortunate thing 1020 00:54:42,613 --> 00:54:45,949 he didn't know about that new railway line from Southampton. 1021 00:54:46,033 --> 00:54:49,328 If he should arrive first... 1022 00:54:53,540 --> 00:54:56,251 GEORGE: I don't understand, Tom. You say she never received a letter from me? 1023 00:54:56,335 --> 00:54:58,837 -TOM: So I've heard. -But I wrote to her every week. 1024 00:54:58,921 --> 00:55:00,756 I should complain she never wrote to me. 1025 00:55:00,839 --> 00:55:04,092 -We||, I'm sure she must have done. -Then someone intercepted our letters. 1026 00:55:04,176 --> 00:55:05,761 Yes, that's just what I think. 1027 00:55:05,844 --> 00:55:07,888 -Have you told her so? -No, I haven't spoken to her. 1028 00:55:07,971 --> 00:55:10,015 I've forbidden the house since I've been in jail. 1029 00:55:10,098 --> 00:55:13,101 Yes, I know. Poor old Tom. But poaching... 1030 00:55:13,185 --> 00:55:14,269 lneverpoached. 1031 00:55:14,353 --> 00:55:17,439 I saw that Squire Meadows wanted to lay the charge on you, so I confessed. 1032 00:55:17,523 --> 00:55:19,191 -To save me? -After all, you saved my life. 1033 00:55:19,274 --> 00:55:22,277 -Why shouldn't I save your reputation? -Tom. 1034 00:55:23,654 --> 00:55:25,197 But why should he want to lay a charge against me? 1035 00:55:25,280 --> 00:55:28,367 Don't you see? To discredit you in Susan's eyes. 1036 00:55:28,450 --> 00:55:31,286 And I'm sure it is he who has been intercepting your letters. 1037 00:55:31,370 --> 00:55:33,372 -GEORGE: But what is Susan to him? -TOM: Well... 1038 00:55:34,498 --> 00:55:35,666 -He's going to marry her. -What? 1039 00:55:35,749 --> 00:55:37,501 Now, now, keep calm. 1040 00:55:37,584 --> 00:55:39,378 It's her father who has persuaded her. 1041 00:55:39,461 --> 00:55:41,588 -When does this marriage take place? -Tomorrow morning. 1042 00:55:41,672 --> 00:55:43,340 Then I'm still in time. 1043 00:55:43,882 --> 00:55:46,885 -Oh, I'll break his neck. -No, no. Be careful how you act. 1044 00:55:46,969 --> 00:55:50,097 He is a justice of the peace and you don't know the power he has. 1045 00:55:50,180 --> 00:55:52,015 I just had a taste of it in there. 1046 00:55:52,099 --> 00:55:54,434 No, George, we'll talk this over. 1047 00:55:54,518 --> 00:55:56,937 An hour won't make that difference. 1048 00:55:57,020 --> 00:56:00,399 We'll have a drink, and then you can go along to Merton's farm. 1049 00:56:00,774 --> 00:56:03,068 -You here again? -Yes. 1050 00:56:03,151 --> 00:56:04,778 Oh, and me, too. Don't you remember me? 1051 00:56:04,862 --> 00:56:06,572 George Fielding? 1052 00:56:06,655 --> 00:56:08,782 -Well, I be jiggered! -(CHUCKLING) 1053 00:56:08,866 --> 00:56:12,786 Mr Fielding back from them foreign parts. And how are you? 1054 00:56:12,870 --> 00:56:15,455 -|'m fine, thanks. -|'m glad to see you again. 1055 00:56:16,415 --> 00:56:18,375 But I'd like to see you in better company. 1056 00:56:18,458 --> 00:56:20,544 Tom is a friend of mine. If you don't like him, you don't like me. 1057 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 No, no, Mr Fielding. I didn't mean that. No offence. 1058 00:56:23,714 --> 00:56:25,799 All right. Can I have a room here tonight? 1059 00:56:25,883 --> 00:56:28,260 To be sure, Mr Fielding. I'll speak to the missus. 1060 00:56:28,343 --> 00:56:31,638 -Yes, and bring us two noggins of rum. -Certainly, Mr Fielding. With pleasure. 1061 00:56:31,722 --> 00:56:34,141 But, er... perhaps you'd like to speak to the missus yourself 1062 00:56:34,224 --> 00:56:35,350 and she'll show you the room. 1063 00:56:35,434 --> 00:56:37,436 Yes, I would. Come on, Tom. 1064 00:58:22,165 --> 00:58:24,334 Meadows has bought her. That's what he's done, Tom. 1065 00:58:24,418 --> 00:58:26,712 Thank goodness I can overbuy him. Look. 1066 00:58:28,296 --> 00:58:30,507 Her father said I had to have a thousand pounds to marry her. 1067 00:58:30,590 --> 00:58:32,467 Well, I've seven times that amount. 1068 00:58:32,551 --> 00:58:34,678 I changed my gold into bank notes at Southampton yesterday. 1069 00:58:34,761 --> 00:58:37,180 -You struck gold and no mistake. -I certainly did. 1070 00:58:37,264 --> 00:58:40,392 -Fortune was on your side. -Yes. Well, let's drink to it. 1071 00:58:44,062 --> 00:58:47,065 (GASPING) My word, that's strong. 1072 00:58:47,774 --> 00:58:50,402 There's life in the drink of the old country yet. 1073 00:58:50,485 --> 00:58:51,486 Yes. 1074 00:58:53,530 --> 00:58:55,115 Still, that's just what you needed. 1075 00:58:55,198 --> 00:58:58,201 Well, here's to the squire and confound your enemies. 1076 00:59:09,129 --> 00:59:12,924 Pshew! Yes. That was strong. 1077 00:59:13,508 --> 00:59:15,552 GEORGE: I didn't realise I was so tired. 1078 00:59:15,635 --> 00:59:17,971 TOM: Neither did I. 1079 00:59:25,270 --> 00:59:28,648 You must tell me about... about your experiences 1080 00:59:28,732 --> 00:59:30,734 on the other side of the world. 1081 00:59:31,526 --> 00:59:33,528 (CLATTERING) 1082 01:00:06,311 --> 01:00:08,313 (CHUCKLING) 1083 01:00:21,701 --> 01:00:23,703 I'll watch it for you. 1084 01:00:32,546 --> 01:00:33,547 (CHUCKLING) 1085 01:00:33,630 --> 01:00:34,631 CRAWLEY: Squire! 1086 01:00:38,802 --> 01:00:40,011 What the devil's the matter with you? 1087 01:00:40,095 --> 01:00:41,847 What's the matter with you? Are you mad? 1088 01:00:41,930 --> 01:00:44,474 -And why mad? -You were going to burn these? 1089 01:00:44,558 --> 01:00:47,144 -Why not if I choose? -If you don't want them... 1090 01:00:47,227 --> 01:00:50,230 -You think I'd keep them as evidence? -Evidence of what? 1091 01:00:50,313 --> 01:00:52,232 Ah. 1092 01:00:52,315 --> 01:00:54,860 How did you come by these notes, Squire? 1093 01:00:54,943 --> 01:00:56,862 I took them from George Fielding. 1094 01:00:56,945 --> 01:01:00,282 A little sleeping draught in his drink did the trick. 1095 01:01:00,365 --> 01:01:03,869 So you stole them. What for, if you're only going to burn them? 1096 01:01:03,952 --> 01:01:05,370 MEADOWS: I wouldn't risk keeping them. 1097 01:01:05,453 --> 01:01:09,708 CRAWLEY: Oh! I'll take the risk, but don't burn them. Don't burn them! 1098 01:01:09,791 --> 01:01:11,501 MEADOWS: And if I give them to you, you'll go at once? 1099 01:01:11,585 --> 01:01:13,044 CRAWLEY: At once. At once. 1100 01:01:13,128 --> 01:01:15,630 MEADOWS: And never tell a living soul where you got them from? 1101 01:01:15,714 --> 01:01:19,342 Never! I swear. 1102 01:01:20,135 --> 01:01:22,596 As promised, I return your note of hand. 1103 01:01:22,679 --> 01:01:26,016 If I were a more cautious man, I should keep it till after the ceremony. 1104 01:01:26,099 --> 01:01:28,101 No, no, the morning of the wedding was the agreement. 1105 01:01:28,185 --> 01:01:31,229 -Besides, we can trust each other. -'Course we can. 1106 01:01:31,313 --> 01:01:33,732 I'm sure we can. 1107 01:01:33,815 --> 01:01:35,650 Do you know what slanderous tongues are saying? 1108 01:01:35,734 --> 01:01:37,235 That I have sold my daughter. 1109 01:01:37,319 --> 01:01:40,822 MEADOWS: No. Huh! Well, I must go to the church. 1110 01:01:40,906 --> 01:01:42,490 How is it the bells are not ringing? 1111 01:01:42,574 --> 01:01:45,619 They were ordered to ring as soon as the parson came into the town. 1112 01:01:45,702 --> 01:01:47,787 Came into the town? Why, he lives next door to the church. 1113 01:01:47,871 --> 01:01:50,415 Ah, that's a pleasant surprise for you. 1114 01:01:50,498 --> 01:01:53,168 -The Reverend Eden is to officiate. -Mr Eden?! 1115 01:01:53,251 --> 01:01:55,212 What business is this of his? 1116 01:01:55,295 --> 01:01:57,881 He is now chaplain at Linchester Gaol. 1117 01:01:57,964 --> 01:02:00,592 He has no right to leave there without permission of the visiting justices. 1118 01:02:00,675 --> 01:02:04,930 I gave him no such permission. I shall demand an explanation of this. 1119 01:02:05,013 --> 01:02:08,183 I did it on my own responsibility. I thought that you would be pleased. 1120 01:02:08,266 --> 01:02:12,854 Pleased? I, pleased? How dare he?! 1121 01:02:12,938 --> 01:02:14,731 (KNOCKING) 1122 01:02:15,357 --> 01:02:16,524 Why, Mr Fielding! 1123 01:02:16,608 --> 01:02:18,318 Out of the way, Betty. I must see her at once. 1124 01:02:18,401 --> 01:02:20,445 -George Fielding! -Susan! 1125 01:02:20,528 --> 01:02:22,447 -George! -What is the meaning of this? 1126 01:02:22,530 --> 01:02:25,283 -That's what I should like to know. -I came back, as I said I would. 1127 01:02:25,367 --> 01:02:27,369 Then you can go back once more. 1128 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 For a whole year, you neglected my daughter. 1129 01:02:29,663 --> 01:02:32,540 Wrote her not a line. Broke her heart for all you cared. 1130 01:02:32,624 --> 01:02:34,209 -And now you think... -I wrote her every week. 1131 01:02:34,292 --> 01:02:36,670 -As I did to you. -But I never received your letters. 1132 01:02:36,753 --> 01:02:38,922 Nonsense! What became of them? 1133 01:02:39,005 --> 01:02:42,175 What do letters matter? Now, they're beside the point. 1134 01:02:42,259 --> 01:02:45,136 I agree with you. What does it matter if they wrote or not? 1135 01:02:45,220 --> 01:02:46,680 All that affair is finished. 1136 01:02:46,763 --> 01:02:49,307 Besides, I hardly think Mr Merton would like his daughter 1137 01:02:49,391 --> 01:02:53,103 to become the bride of a penniless adventurer from Australia. 1138 01:02:53,186 --> 01:02:56,523 Oh, so that is what you think I am. A penniless adventurer. 1139 01:02:56,606 --> 01:02:58,108 Then let me undeceive you. 1140 01:02:58,191 --> 01:03:00,360 You said a thousand pounds for the hand of your daughter, sir. 1141 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 Well, I've seven times that amount. 1142 01:03:02,153 --> 01:03:04,114 We'll believe that when we see it. 1143 01:03:04,197 --> 01:03:05,824 You shall see it, sir, and now. 1144 01:03:05,907 --> 01:03:07,659 (CHUCKLING) 1145 01:03:07,742 --> 01:03:10,287 What's this? It... It's gone. 1146 01:03:10,370 --> 01:03:11,830 I... I've been robbed. 1147 01:03:11,913 --> 01:03:14,666 That disposes of that. A bluff, sir. 1148 01:03:14,749 --> 01:03:17,210 And you think you can hoodwink us like that? 1149 01:03:17,294 --> 01:03:18,545 GEORGE: I tell you, I've been robbed. 1150 01:03:18,628 --> 01:03:22,757 Well, if you will associate with thieves and poachers... 1151 01:03:22,841 --> 01:03:26,428 Tom. He was the only one that knew that it was there. 1152 01:03:26,511 --> 01:03:28,221 Oh, but surely he wouldn't... 1153 01:03:28,305 --> 01:03:29,931 (CHURCH BELLS RINGING) 1154 01:03:30,015 --> 01:03:32,309 Listen. The bells are ringing forth. 1155 01:03:32,392 --> 01:03:35,770 Come, Susan. We are wanted at the church. 1156 01:03:35,854 --> 01:03:38,815 -You shall not go. -Oh, and who will stop me? 1157 01:03:38,898 --> 01:03:41,735 You are found out at last, my young friend, for what you really are. 1158 01:03:41,818 --> 01:03:42,777 A fraud. 1159 01:03:42,861 --> 01:03:44,821 Susan, can't you see through him? 1160 01:03:44,904 --> 01:03:46,823 He sends you letters which are never received. 1161 01:03:46,906 --> 01:03:49,492 He has seven thousand pounds of which he's been robbed. 1162 01:03:49,576 --> 01:03:53,455 Fine tales to tell the woman you say you love. 1163 01:03:55,165 --> 01:03:57,625 -Susan, will you believe me? -Yes, George. 1164 01:03:57,709 --> 01:03:59,753 Oh, yes, she believes you. 1165 01:03:59,836 --> 01:04:02,756 But you are not dealing with credulous schoolgirls now. 1166 01:04:02,839 --> 01:04:04,591 You're face to face with men of the world 1167 01:04:04,674 --> 01:04:06,718 who know you for what you really are. 1168 01:04:06,801 --> 01:04:09,137 What has your life been since you left these shores? 1169 01:04:09,220 --> 01:04:10,972 Who have been your companions? 1170 01:04:11,056 --> 01:04:14,100 Transported criminals and cutthroats. 1171 01:04:14,184 --> 01:04:18,688 I've no doubt you've learned some pretty tricks from them. 1172 01:04:18,772 --> 01:04:21,483 And you brought back money. Tah! 1173 01:04:21,566 --> 01:04:24,652 Who would look in your pockets for hidden gold? 1174 01:04:24,736 --> 01:04:28,156 Here he is! Caught red-handed with the notes in his possession. 1175 01:04:28,239 --> 01:04:30,283 -Do you recognise these? -(GROANING) 1176 01:04:30,367 --> 01:04:31,368 -These are mine. -No, no. 1177 01:04:31,451 --> 01:04:32,869 -And you stole them. -I didn't steal them. 1178 01:04:32,952 --> 01:04:34,245 -They were given to me. -And who gave them to you? 1179 01:04:34,329 --> 01:04:37,832 -A visiting justice of the peace. -It was him, not me. 1180 01:04:37,916 --> 01:04:40,710 Don't proceed against me. I'll tell all I know. 1181 01:04:40,794 --> 01:04:43,421 -|'|| turn queen's evidence. -MEADOWS: You rat. 1182 01:04:43,505 --> 01:04:45,632 -You dirty rat! -He's got a pistol! 1183 01:04:45,715 --> 01:04:47,884 Yes, I have got a pistol. 1184 01:04:47,967 --> 01:04:49,844 There's only one bullet in it. 1185 01:04:49,928 --> 01:04:53,181 Which one of you is going to have it? 1186 01:04:53,264 --> 01:04:57,477 So you've caught me, eh? But you'll never cage me. 1187 01:04:57,560 --> 01:05:00,980 Do you think that I've lied, robbed, cheated, intercepted letters, 1188 01:05:01,064 --> 01:05:03,191 only to fall into your hands? 1189 01:05:03,274 --> 01:05:04,818 (CHUCKLING) 1190 01:05:04,901 --> 01:05:07,821 My congratulations, George Fielding. 1191 01:05:07,904 --> 01:05:10,156 I've lost. You've won. 1192 01:05:10,240 --> 01:05:14,327 Yes, you've won the bride you've waited for so long. 1193 01:05:14,411 --> 01:05:15,703 (CHUCKLING) 1194 01:05:15,787 --> 01:05:19,874 And as for you, my dear Susan, I have a wedding present for you. 1195 01:05:19,958 --> 01:05:20,834 (CHUCKLING) 1196 01:05:20,917 --> 01:05:24,462 The ring I shall never place upon your fingers. 1197 01:05:24,546 --> 01:05:27,298 And I've a wedding present for you, too, George Fielding. 1198 01:05:28,299 --> 01:05:30,427 Would you add murder to your other sins? 1199 01:05:31,845 --> 01:05:34,305 Stand back. You dare not fire now. 1200 01:05:35,598 --> 01:05:37,600 There's your man. Take him away. 1201 01:05:37,684 --> 01:05:39,102 Squire John Meadows, 1202 01:05:39,477 --> 01:05:42,605 you stand condemned in the eyes of the world 1203 01:05:42,689 --> 01:05:45,608 and you shall meet your just reward. 1204 01:05:45,692 --> 01:05:48,653 And, in the lonely hours of retribution, 1205 01:05:48,736 --> 01:05:52,782 bear in mind that it is never too late to mend. 1206 01:05:52,866 --> 01:05:54,868 (CACKLING) 1207 01:05:56,411 --> 01:05:59,414 -He's mad. -Yes! I am mad! 1208 01:05:59,497 --> 01:06:01,541 Mad with hatred and revenge. 1209 01:06:01,624 --> 01:06:03,418 (LAUGHING) 1210 01:06:03,501 --> 01:06:06,004 Do you hear them, Susan? The bells! 1211 01:06:06,087 --> 01:06:08,089 They're ringing out for your wedding! 1212 01:06:08,173 --> 01:06:09,215 (LAUGHING) 1213 01:06:09,299 --> 01:06:11,426 They send you a message, Susan. 1214 01:06:11,509 --> 01:06:13,136 Do you know what they say? 1215 01:06:13,219 --> 01:06:15,180 You don't? Then I'll tell you. 1216 01:06:15,263 --> 01:06:16,764 (LAUGHING) 1217 01:06:16,848 --> 01:06:20,935 "He'll break your heart! He'll break your heart!" 1218 01:06:21,019 --> 01:06:23,313 (CACKLING) 1219 01:06:23,396 --> 01:06:27,692 "He'll break your heart! He'll break your heart!" 1220 01:06:27,775 --> 01:06:29,777 (CACKLING) 1221 01:06:34,157 --> 01:06:37,577 Fourteen hundred and fifty-five. 1222 01:06:37,660 --> 01:06:40,705 Fourteen hundred and fifty-six. 1223 01:06:40,788 --> 01:06:43,500 Fourteen hundred and fifty-seven. 1224 01:06:43,583 --> 01:06:46,628 What was it that parson said? 1225 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 "It's never too late to mend"? 1226 01:06:49,631 --> 01:06:52,050 Fourteen hundred and sixty. 1227 01:06:52,133 --> 01:06:54,427 Fourteen hundred and sixty-one. 1228 01:06:54,511 --> 01:06:56,846 Fourteen hundred and sixty-two. 97853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.