All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E01.720p.WEB-DL-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,637 --> 00:00:15,474 se encontraste isto, podes encontrar o resto 2 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 Não confies em ninguém Nem mesmo na minha mulher. 3 00:01:23,208 --> 00:01:27,921 A VERDADE OCULTA 4 00:01:52,112 --> 00:01:58,660 ESTÁS A FAZER TUDO MAL 5 00:01:58,744 --> 00:02:01,580 Capítulo 1 O MIÚDO SENSÍVEL 6 00:02:05,167 --> 00:02:07,502 EMPREENDIMENTOS AKRON - VENDIDO 7 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Notícia desta manhã, 8 00:02:11,882 --> 00:02:15,761 Dale Washberg foi encontrado morto em casa, ontem à noite, 9 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 após um suposto suicídio. 10 00:02:17,929 --> 00:02:21,808 A morte de Dale surge após a publicação de um artigo polémico 11 00:02:21,892 --> 00:02:24,519 sobre o passado de corrupção dos Washberg. 12 00:02:24,603 --> 00:02:28,857 Isto centra todas as atenções nas eleições para governador. 13 00:02:28,940 --> 00:02:34,863 O candidato por Oklahoma, Donald Washberg, disse o seguinte sobre a morte do irmão. 14 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Boa. 15 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Quem estraga, paga. 16 00:02:49,378 --> 00:02:52,756 O Dale era da família. O meu irmão mais novo. 17 00:02:54,299 --> 00:02:59,554 Pedimos privacidade neste momento difícil e que respeitem a nossa dor. 18 00:02:59,638 --> 00:03:02,933 CANDIDATO A GOVERNADOR DONALD WASHBERG 19 00:03:03,016 --> 00:03:05,602 A investigação continua… 20 00:03:05,686 --> 00:03:09,272 - Magnífico! - Não sabemos durante quanto tempo. 21 00:03:09,356 --> 00:03:10,399 Continue com o Fox 23… 22 00:03:10,482 --> 00:03:12,484 - O quê? - Esse quadro atrás de ti. 23 00:03:12,567 --> 00:03:16,154 É um Joe Brainard. Devias saber quem é. 24 00:03:16,238 --> 00:03:18,323 Passas o dia à frente dele. 25 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 É incrível, não achas? 26 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 - Sim, é giro. - Giro? 27 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 É um Joe Brainard, devia estar num museu. 28 00:03:27,624 --> 00:03:29,793 Achas que deve estar num clube privado? 29 00:03:29,876 --> 00:03:32,212 É bonito. E há muita arte aqui. 30 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 Sim, pois há. 31 00:03:33,755 --> 00:03:36,133 Há tanta arte aqui que acho que ninguém repararia 32 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 se eu levasse isso escondido nas calças. 33 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 As tuas calças são muito justas. 34 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 - Pois são. - Sr. Raybon. 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Só um segundo, estamos a conversar. 36 00:03:44,975 --> 00:03:46,101 Estão à sua espera. 37 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Bom… 38 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Tem de tirar o chapéu. 39 00:03:53,692 --> 00:03:54,693 Código de vestuário. 40 00:03:56,778 --> 00:03:59,823 Fixe, está aqui a equipa toda. 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Trabalhas aqui há muito? 42 00:04:02,868 --> 00:04:03,869 Está bem. 43 00:04:05,829 --> 00:04:07,038 - Olá. - Ora viva. 44 00:04:09,541 --> 00:04:11,084 Deseja beber alguma coisa? 45 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 - Sim, Lee, bebe um uísque. - Não, estou sóbrio. 46 00:04:13,962 --> 00:04:18,258 Quero uma cerveja e um bife malpassado com crosta crocante. 47 00:04:18,341 --> 00:04:21,178 E traz-me o molho de bife, se não te importares. 48 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 - Muito prazer. - Sim. 49 00:04:24,306 --> 00:04:27,142 - Temos muitos outros negócios… - Sim, de certeza que sim. 50 00:04:27,225 --> 00:04:29,102 Este sítio é tão chique. 51 00:04:29,603 --> 00:04:31,605 Nunca tinha cá estado. 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 Pois, são algumas das regalias. 53 00:04:34,149 --> 00:04:37,277 Devia ter apostado numa sociedade de investimento 54 00:04:37,360 --> 00:04:38,612 e não em livros antigos. 55 00:04:39,321 --> 00:04:44,075 Mas também és jornalista, certo? Ou uma espécie de escritor? 56 00:04:44,826 --> 00:04:47,120 Sou um historiador da verdade. 57 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Desculpa, não percebi. 58 00:04:48,789 --> 00:04:51,500 Sou um historiador da verdade de Tulsa. 59 00:04:52,501 --> 00:04:53,627 Historiador da verdade? 60 00:04:53,710 --> 00:04:55,796 - O que é isso? - Ainda bem que perguntaste. 61 00:04:55,879 --> 00:04:57,214 Leio coisas. 62 00:04:57,881 --> 00:04:59,049 Investigo coisas. 63 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 Ando por aí e encontro coisas. 64 00:05:02,177 --> 00:05:04,179 E depois escrevo sobre essas coisas. 65 00:05:04,262 --> 00:05:05,931 Há quem ligue, há quem não. 66 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 Sou um desempregado crónico, sem um tostão. 67 00:05:08,850 --> 00:05:12,395 Digamos que sou obcecado pela verdade. 68 00:05:14,606 --> 00:05:15,690 Não me digas? 69 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Esta é a equipa. 70 00:05:20,195 --> 00:05:22,531 O Bob ou Bob Risonho. 71 00:05:22,614 --> 00:05:25,367 - O Johnson ou Big John. - O Big John. 72 00:05:25,450 --> 00:05:28,203 A Cathy, a preferida de todos, obviamente. 73 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 E temos mais um membro. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 Ora viva. 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 - Presumo que sejas o Lee? - Lee Raybon. 76 00:05:36,127 --> 00:05:37,546 Sou o Allen. 77 00:05:38,463 --> 00:05:40,090 Que força. Deves ser rancheiro. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,509 Tu deves ser escritor. 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,223 - Não, Allen, é um historiador da verdade. - Parvalhão. 80 00:05:48,723 --> 00:05:52,269 O Ray, do antiquário, diz que tens tentado contactar-me há algum tempo. 81 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 Sim, estou muito interessado naquele teu panfleto religioso. 82 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 Sim, é muito especial. 83 00:05:58,233 --> 00:06:00,610 Está assinado pelo Martin Luther King. 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,573 Decorreu numa igreja no norte de Tulsa que já não existe. 85 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 Deve ser muito importante para a comunidade do norte de Tulsa. 86 00:06:07,951 --> 00:06:14,666 Sim, chegam muitos negros àquela zona. 87 00:06:14,749 --> 00:06:17,168 - Não só pessoas negras. - Claro. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,212 - Também mexicanos. - Claro. 89 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 - Índios. - Índios? 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,008 O cadinho cultural de Oklahoma. 91 00:06:23,925 --> 00:06:25,510 - Adoramos aquela zona. - Eu sei. 92 00:06:25,594 --> 00:06:27,429 Por isso é importante que esse panfleto 93 00:06:27,512 --> 00:06:29,598 seja devolvido à comunidade a que pertence. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 - Desculpa? - Pois. 95 00:06:32,309 --> 00:06:33,935 Quero perguntar-te uma coisa. 96 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 Onde arranjaste esse panfleto? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,231 História interessante. 98 00:06:38,315 --> 00:06:40,483 O meu avô tinha um empregado… 99 00:06:40,567 --> 00:06:43,320 E ele deu-to, certo? 100 00:06:43,403 --> 00:06:45,572 E, agora, posso fazer-te uma pergunta a sério? 101 00:06:46,364 --> 00:06:49,451 Tenho andado a investigar-vos. 102 00:06:50,118 --> 00:06:53,997 E… estou algo preocupado. 103 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 - A sério? - Sim. 104 00:06:55,790 --> 00:06:57,000 O que te preocupa? 105 00:06:57,083 --> 00:07:01,004 Primeiro, porque estão a comprar 106 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 todos os negócios da comunidade negra no norte de Tulsa? 107 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 É um pouco estranho. 108 00:07:06,259 --> 00:07:09,471 Desenvolver oportunidades de negócio faz parte do nosso negócio. 109 00:07:09,554 --> 00:07:12,599 Ou, então, pretendem expandir-se e aniquilar a concorrência. 110 00:07:13,266 --> 00:07:16,102 É péssimo para a economia e para quem vive naquela zona. 111 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Tens tomates, Lee. 112 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Pois tenho. 113 00:07:29,324 --> 00:07:33,828 Infelizmente temos outros assuntos para tratar hoje à tarde, 114 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 portanto… - Claro. 115 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Não precisam de dizer mais nada. 116 00:07:36,623 --> 00:07:40,502 Deixo-vos um cartão de visita, que fiz esta manhã, 117 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 caso queiram contactar-me. 118 00:07:41,961 --> 00:07:42,962 Cathy. 119 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 INVESTIGADOR PÚBLICO 120 00:07:44,464 --> 00:07:46,591 Big John e Bob. Obrigado pelo vosso tempo. 121 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 Achavas mesmo que eu te daria o panfleto? 122 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Às vezes, temos de acenar com uma mão 123 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 enquanto obtemos o que queremos com a outra. 124 00:08:09,531 --> 00:08:13,493 E não te preocupes, a comunidade do norte de Tulsa há de recuperar esse panfleto. 125 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Já eras! 126 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Cabrão de merda. 127 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Foi brutal! 128 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Já eras! 129 00:08:42,939 --> 00:08:45,692 Quero agradecer às autoridades locais e nacionais 130 00:08:45,775 --> 00:08:50,739 pela forma digna e humana como responderam a esta tragédia. 131 00:08:51,906 --> 00:08:55,410 O Dale está a olhar por nós agora, de um lugar melhor. 132 00:08:56,244 --> 00:08:57,454 Já não sofre. 133 00:09:08,757 --> 00:09:12,552 A The New Yorker escreveria um artigo sobre um cagalhão no parque aquático? 134 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Deves ter razão. 135 00:09:14,763 --> 00:09:18,266 Hoje já vimos três apresentações sobre o Woody Guthrie. 136 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Acho que já chega de histórias sobre o Woody. 137 00:09:20,727 --> 00:09:22,353 - Ei-lo. - Merda. 138 00:09:22,437 --> 00:09:24,522 E o artigo sobre os Washberg? 139 00:09:24,606 --> 00:09:25,732 Um sucesso nacional! 140 00:09:28,234 --> 00:09:29,903 Sim. Posso falar contigo? 141 00:09:30,653 --> 00:09:32,655 Já soubeste? Dale Washberg. 142 00:09:32,739 --> 00:09:34,199 Chega aqui. Sim, ouvi. 143 00:09:35,825 --> 00:09:37,285 Substitui-me, Olivia. 144 00:09:42,999 --> 00:09:44,084 Ouviste as notícias? 145 00:09:44,626 --> 00:09:46,836 O Dale Washberg suicidou-se. 146 00:09:47,420 --> 00:09:50,173 - Sim, é muito triste. - Sim, muito triste. 147 00:09:50,256 --> 00:09:52,759 Está mesmo a pedir um artigo de seguimento. 148 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Lee, não vamos fazer outra peça sobre os Washberg. 149 00:09:55,470 --> 00:09:56,554 O gajo está morto. 150 00:09:56,638 --> 00:09:59,432 Não tem nada que ver connosco. Mal o mencionei no artigo. 151 00:09:59,516 --> 00:10:01,851 - Mas podem processar-nos. - Por relatar os factos? 152 00:10:01,935 --> 00:10:03,978 O artigo é irrepreensível. 153 00:10:04,062 --> 00:10:06,773 - Revi-o linha a linha. - Sim, eu sei. 154 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 Passei três dias no teu sofá, a comer takeaway 155 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 sob uma nuvem do teu vaporizador. - Pois. 156 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Então, sabes que é irrefutável. 157 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 - É um artigo histórico… - Não. 158 00:10:15,990 --> 00:10:19,119 … sobre o passado corrupto de uma família poderosa. 159 00:10:19,202 --> 00:10:21,704 Pois, pois. Essa família ainda é corrupta. 160 00:10:21,788 --> 00:10:23,331 Tens provas? 161 00:10:23,414 --> 00:10:26,709 É por isso que preciso de ti. Tenho de continuar a investigar. 162 00:10:27,544 --> 00:10:30,004 Em que histórias estás a trabalhar? 163 00:10:30,088 --> 00:10:31,339 Em que histórias? 164 00:10:34,634 --> 00:10:38,263 Há uma empresa de empreendimentos imobiliários chamada Akron. 165 00:10:38,346 --> 00:10:41,224 Anda a comprar carradas de propriedades no norte de Tulsa. 166 00:10:42,642 --> 00:10:44,686 Portanto, capitalismo. 167 00:10:46,771 --> 00:10:48,940 Acho que não me estás a apoiar. 168 00:10:49,023 --> 00:10:52,235 Porque tens de me fazer uma proposta em condições. 169 00:10:52,318 --> 00:10:56,197 - Está bem. Sabes a história do Roosevelt? - Qual delas? 170 00:10:56,281 --> 00:11:00,118 A primeira vez que ele ouviu o nome de Adolf Hitler, 171 00:11:00,618 --> 00:11:06,583 ele soube a razão por que nascera. Comigo passa-se o mesmo. 172 00:11:06,666 --> 00:11:11,796 Estás a dizer que nasceste para deter o Donald Washberg? 173 00:11:11,880 --> 00:11:15,508 Dos fracos não reza a história. 174 00:11:16,968 --> 00:11:19,262 Não. A resposta é não, obrigado. 175 00:11:24,809 --> 00:11:26,603 Para onde estão a olhar? 176 00:11:32,567 --> 00:11:34,402 Li o teu artigo sobre os Washberg. 177 00:11:35,320 --> 00:11:39,282 A irritar os ricaços, os racistas e os rancheiros. 178 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Sim, esses mesmos. 179 00:11:41,034 --> 00:11:43,745 Não devias irritar os ricaços. Como hás de ganhar dinheiro? 180 00:11:44,579 --> 00:11:47,665 - As panquecas são caras. - Eu sei. É esse o meu problema, Sally. 181 00:12:02,305 --> 00:12:06,100 "As nossas canções mais doces falam-nos dos pensamentos mais tristes." 182 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Shelley. 183 00:12:21,449 --> 00:12:25,245 "Quero lá saber quem está em Austin, o Bob Wills continua a ser o rei." 184 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Willie Nelson. 185 00:12:29,707 --> 00:12:30,917 Um grande poeta sulista. 186 00:12:31,542 --> 00:12:33,920 Na verdade, é do Waylon Jennings. 187 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 - Está bem. - Não interessa. 188 00:12:35,672 --> 00:12:36,881 Confundo-os sempre. 189 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Brancos do country. 190 00:12:41,219 --> 00:12:42,971 Cabelo comprido. Nome começado por W. 191 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Venda do espólio de um excêntrico do condado de Osage 192 00:12:51,562 --> 00:12:52,897 Conheces esse homem? 193 00:12:53,648 --> 00:12:55,483 É melhor não falares dessa família. 194 00:12:55,566 --> 00:12:59,529 Vai começar a dizer que os Washberg roubaram a terra aos povos indígenas. 195 00:12:59,612 --> 00:13:00,613 Bem, e roubaram. 196 00:13:00,697 --> 00:13:04,367 Túneis ocultos, arte roubada, cenas sexuais perversas, supostamente. 197 00:13:04,450 --> 00:13:07,078 Espera até leres o novo artigo. É ainda melhor. 198 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 Tenho lido esses artigos. 199 00:13:10,540 --> 00:13:12,250 - Foste tu? - Sim. 200 00:13:12,834 --> 00:13:14,002 - Heartland Press? - Sim. 201 00:13:14,961 --> 00:13:17,547 Estou a acabar o que vim aqui fazer, portanto… 202 00:13:17,630 --> 00:13:21,134 Escreves artigos polémicos sobre a família do futuro governador 203 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 e depois o irmão suicida-se. 204 00:13:25,763 --> 00:13:26,889 Olha, camarada. 205 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 O que queres saber? 206 00:13:31,436 --> 00:13:32,603 Andas à procura de algo. 207 00:13:33,730 --> 00:13:36,774 Aliás, todas as pessoas que estão aqui procuram alguma coisa. 208 00:13:37,775 --> 00:13:39,694 Podes fazer waffles e café em casa. 209 00:13:42,864 --> 00:13:45,867 Algo nos faz vir aqui a estas horas da noite. 210 00:13:47,285 --> 00:13:48,286 Olha à tua volta. 211 00:14:18,274 --> 00:14:20,693 Só vejo uma data de notívagos, mais nada. 212 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 Não. 213 00:14:24,072 --> 00:14:25,406 Vês poesia. 214 00:14:25,490 --> 00:14:28,826 Não, a poesia dá-me a volta ao estômago. 215 00:14:28,910 --> 00:14:31,412 Só gosto dos poemas das paredes da casa de banho. 216 00:14:34,290 --> 00:14:38,711 Se acreditas mesmo nisso, talvez sejas um caso perdido. 217 00:14:43,216 --> 00:14:44,217 Está bem. 218 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 E tu, o que procuras? 219 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Não sei. 220 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Mas vou descobrir. 221 00:15:00,316 --> 00:15:01,484 O café é ótimo. 222 00:15:11,744 --> 00:15:13,329 A Sally fez-te uma sanduíche. 223 00:15:15,123 --> 00:15:16,290 És um bacano. 224 00:15:16,791 --> 00:15:18,084 Deus te pague. 225 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 Como está a tua pequena? 226 00:15:20,419 --> 00:15:23,673 - Pequena? Já está bem crescida. - Lee. 227 00:15:23,756 --> 00:15:27,969 - Devolve-me o Junior Kimbrough. - Está bem. 228 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 Olha, o Dan está a dormir no escritório outra vez. 229 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Estiveram cá dois gajos à tua procura. 230 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Brancos. 231 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 - Foram à livraria? - Não, ficaram por aqui a rondar. 232 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 Ficaram a rondar. 233 00:15:42,358 --> 00:15:43,818 Dan, acorda. 234 00:15:43,901 --> 00:15:45,236 Acorda. Vá lá, meu. 235 00:15:45,319 --> 00:15:47,238 Vim cá fora e disse-lhes para pararem. 236 00:15:47,321 --> 00:15:48,865 - O foi? - Olá. Esconde-me isto. 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,741 - Esconder? - Guarda isto no cofre. 238 00:15:50,825 --> 00:15:52,410 Vai para casa! A tua mulher mata-te. 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,162 - Já estava de saída. - Está bem. 240 00:15:54,245 --> 00:15:56,122 - Nós protegemos-te, Lee. - Pois. 241 00:15:57,123 --> 00:15:58,207 Nada de rondar. 242 00:15:58,291 --> 00:16:01,210 Livros Usados 243 00:16:39,248 --> 00:16:40,875 EMPREENDIMENTOS AKRON 244 00:16:40,958 --> 00:16:43,169 TATE SENTA-SE E OBSERVA TULSA ARDE 245 00:16:45,296 --> 00:16:47,590 DONALD WASHBERG para VICE-GOVERNADOR 246 00:17:01,145 --> 00:17:02,146 Merda. 247 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 Quem és tu, caralho? 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,652 Sai da minha casa, ouviste? 249 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 - Desaparece daqui! - Não mandas em mim. 250 00:17:11,239 --> 00:17:13,824 - Caraças! - Foda-se. 251 00:17:14,992 --> 00:17:19,288 Foda-se. Não. Não! Foda-se! 252 00:17:19,372 --> 00:17:20,998 - Merda! - Gostas, cabrão? 253 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Porque isto só vai piorar. 254 00:17:23,209 --> 00:17:27,129 Puseste o meu nome naquele artigo de merda do jornal. 255 00:17:27,213 --> 00:17:29,590 - A Heartland Press? - Sim, ou lá como se chame. 256 00:17:29,674 --> 00:17:31,884 É uma revista de jornalismo narrativo. 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,971 - O quê? - É uma revista de jornalismo narrativo. 258 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 - Não é um jornal. - Estou a cagar-me! 259 00:17:37,223 --> 00:17:39,600 - Nem que seja um papel de parede. - Está bem. 260 00:17:39,684 --> 00:17:44,063 Mencionas o meu nome num artigo e chamas-me nazi, skinhead. 261 00:17:44,146 --> 00:17:47,441 - Nós já não rapamos o cabelo. - É um ótimo disfarce. 262 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Foda-se. 263 00:17:50,570 --> 00:17:53,489 Vocês incendiaram uma sinagoga. 264 00:17:53,573 --> 00:17:56,367 Tive de incluir o vosso nome no artigo. 265 00:17:56,993 --> 00:17:58,744 Eu nem sequer queria fazer isso. 266 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 Só peguei fogo a um saco de merda no alpendre deles 267 00:18:01,581 --> 00:18:03,791 e a coisa descontrolou-se. 268 00:18:03,874 --> 00:18:05,793 E só ardeu metade da cozinha. 269 00:18:05,876 --> 00:18:08,421 Mas não mencionaste isso no teu jornaleco, pois não? 270 00:18:08,504 --> 00:18:11,549 Quando muito, como me trataram levou-me ao antissemitismo. 271 00:18:11,632 --> 00:18:13,301 Ótimo, aconteceu. 272 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 Vocês são skinheads conhecidos. 273 00:18:15,511 --> 00:18:17,305 Não tive alternativa, é o meu trabalho. 274 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Nem sequer imaginas como a minha mãe ficou. 275 00:18:21,601 --> 00:18:23,686 - A tua mãe? - Depois de ler aquela merda. 276 00:18:23,769 --> 00:18:26,606 Quer dizer… Tenho pessoas a quem presto contas. 277 00:18:26,689 --> 00:18:28,983 - Não as queiras chatear. - A sério? 278 00:18:31,193 --> 00:18:32,653 Seu cabrão. 279 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 Não me obrigues a voltar aqui ou será bem pior. 280 00:18:36,240 --> 00:18:40,369 Sei que tens uma filha. E sei que tens uma ex-namorada. 281 00:18:41,370 --> 00:18:42,705 Bem gira. 282 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 E eu fodo-te onde mais te dói. 283 00:18:46,000 --> 00:18:47,585 Espera lá, o quê? 284 00:19:02,725 --> 00:19:03,726 Deidra. 285 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 O meu cheque foi devolvido. 286 00:19:08,689 --> 00:19:10,608 - Olha… - O que se passou? 287 00:19:13,069 --> 00:19:15,154 Ontem à noite apareceram aqui dois skinheads. 288 00:19:15,237 --> 00:19:16,238 O quê? 289 00:19:16,322 --> 00:19:18,366 Sim, eram só dois. 290 00:19:18,449 --> 00:19:19,950 Dois parvalhões idiotas. 291 00:19:20,034 --> 00:19:22,411 - Nem vale a pena… - Raios. 292 00:19:22,495 --> 00:19:24,580 - O meu cheque foi devolvido. - Eu avisei-te 293 00:19:24,664 --> 00:19:28,250 quando começaste a trabalhar aqui, é uma livraria de raridades. 294 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 - Não ganhamos dinheiro. - Há sempre clientes. 295 00:19:30,878 --> 00:19:34,131 Vender livros usados de Pela Estrada Fora e À Espera no Centeio 296 00:19:34,215 --> 00:19:35,466 não paga as contas. 297 00:19:35,549 --> 00:19:38,678 Sobrevivo graças a grandes vendas, universidades, museus. 298 00:19:39,553 --> 00:19:41,472 - Preciso de meio dia amanhã. - Porquê? 299 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 - Vou fazer uma tatuagem. - Uma tatuagem? 300 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 - Uma passarinha. - Uma passarinha? 301 00:19:45,476 --> 00:19:47,144 Tatuaste a bandeira da Confederação. 302 00:19:47,228 --> 00:19:51,857 Chama-se ironia. Supremacia branca disfarçada de iconografia cristã. 303 00:19:51,941 --> 00:19:54,318 - A passarinha também é irónica. - Como assim? 304 00:19:54,944 --> 00:19:56,862 Não sei, uma passarinha tatuada no braço. 305 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Está bem. 306 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Bem, tenho de ir vender um quadro. 307 00:20:01,492 --> 00:20:04,245 Vou à venda do espólio do Washberg. Têm muitos livros raros. 308 00:20:04,328 --> 00:20:07,164 - Primeiras edições do Jim Thompson. - Está bem, chefe. 309 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Paga-me. 310 00:20:11,419 --> 00:20:12,962 Há um mês que não envias dinheiro. 311 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 - Há um mês? - A vida está cara, sabias? 312 00:20:15,297 --> 00:20:18,592 - Eu sei. Tenho estado a poupar. - Como é que isso está a correr? 313 00:20:18,676 --> 00:20:22,471 Está a correr bem. Já falta pouco. A entrada. A renda do primeiro mês. 314 00:20:22,555 --> 00:20:25,975 É um dúplex. É muito agradável. Vais gostar. Fica em Brookside. 315 00:20:26,058 --> 00:20:27,184 Não fica em Brookside. 316 00:20:27,268 --> 00:20:30,062 Passas por Brookside de carro. Mas vamos sair do apartamento. 317 00:20:30,146 --> 00:20:32,648 Apartamento? Referes-te ao sótão da tua livraria? 318 00:20:32,732 --> 00:20:35,401 Não é um sótão. E ela adora. 319 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Claro que adora. É uma criança. Ela também te adora. 320 00:20:39,238 --> 00:20:41,198 O que queres dizer com isso? Tu amas-me? 321 00:20:42,575 --> 00:20:45,244 - Cala-te. - O que foi? Vá lá… 322 00:20:46,036 --> 00:20:47,788 Vê se te endireitas, está bem? 323 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 Não quero inventar desculpas por ti. 324 00:20:50,249 --> 00:20:52,126 - É injusto. - Pois é. 325 00:20:52,209 --> 00:20:54,128 Como é o teu novo namorado? 326 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 Queres lá saber. 327 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 - Quero, sim. - Não, não queres. 328 00:20:58,758 --> 00:21:02,470 A sério, como é que ele é? Parece um gajo porreiro. 329 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Se queres dizer que ele tem um emprego 330 00:21:07,683 --> 00:21:12,146 e que não tenho de o meter num lar quando tiver 50 anos, 331 00:21:12,229 --> 00:21:13,606 então, sim, é um gajo e peras. 332 00:21:13,689 --> 00:21:16,525 Vês? Ainda me amas. 333 00:21:19,779 --> 00:21:22,490 És o pai da nossa filha, não és? 334 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 - Pois. - Há limites. 335 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Entendido. 336 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Ele é fixe? 337 00:21:26,577 --> 00:21:28,120 Preocupa-me que não seja fixe. 338 00:21:29,955 --> 00:21:31,332 Sim, ele é fixe. 339 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 Ele é fixe. 340 00:21:33,209 --> 00:21:36,670 E joga com o baralho todo, logo é diferente. 341 00:21:39,215 --> 00:21:42,176 Mas podes pagar a renda de uma casa nova? 342 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Vá lá. 343 00:21:45,095 --> 00:21:47,681 Tu és uma espécie de escritor falhado. 344 00:21:47,765 --> 00:21:50,851 Então, 90% dos escritores são falhados. 345 00:21:50,935 --> 00:21:53,771 Ser-se bem-sucedido é ganhar dinheiro ou escrever um livro? 346 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Acho que é escrever um livro. 347 00:21:58,025 --> 00:22:03,405 Para ser tudo mais fácil, acho que devia ir viver com a mãe. 348 00:22:04,740 --> 00:22:06,075 - Assim… - Francis… 349 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 Podemos continuar a ver-nos assim. 350 00:22:08,369 --> 00:22:09,703 Calma, calma. 351 00:22:10,496 --> 00:22:12,665 Ouve com atenção. 352 00:22:12,748 --> 00:22:16,168 Aposto o que quiseres, na história de pais e filhas 353 00:22:16,252 --> 00:22:22,007 este tipo de conversas já aconteceu imensas vezes. 354 00:22:22,091 --> 00:22:28,848 E jamais filha alguma desejou que o pai dissesse: "Está bem, fixe." 355 00:22:29,473 --> 00:22:31,267 O meu pai também se foi embora. 356 00:22:31,350 --> 00:22:33,936 Quer dizer, há pais que se vão embora, mas eu não. 357 00:22:35,771 --> 00:22:37,106 Percebeste? 358 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 As coisas estão a mudar por aqui. 359 00:22:40,568 --> 00:22:42,528 Prometo. Só tens de… 360 00:22:43,028 --> 00:22:44,697 Só tens de te ter paciência. 361 00:22:46,949 --> 00:22:48,200 Está bem. 362 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Está bem. 363 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 Olá, fala a Vicky. Deixe o seu nome e número. 364 00:23:23,068 --> 00:23:24,987 A questão é essa, é complicado, 365 00:23:25,070 --> 00:23:27,781 porque a Sra. Washberg ainda vive cá em casa. 366 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Damos o nosso melhor. 367 00:23:30,117 --> 00:23:32,828 Os bens do Sr. Washberg estão na sala e no escritório, 368 00:23:32,912 --> 00:23:33,913 com algumas exceções. 369 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Eu ajudo-vos a encontrar o que procuram. 370 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Acho que… 371 00:23:39,251 --> 00:23:40,836 Acompanhem-me. 372 00:23:57,645 --> 00:23:59,730 Se sujares isso, obrigam-te a comprá-lo. 373 00:24:01,231 --> 00:24:04,151 Olhem só que surpresa. Já seria de esperar ver-te aqui, Ray. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,903 Ouvi falar de livros raros e… 375 00:24:05,986 --> 00:24:10,366 Pensei logo que seria abençoado com a presença do Sr. Raybon. 376 00:24:10,449 --> 00:24:12,701 Se bem que nem sequer deverias estar aqui. 377 00:24:12,785 --> 00:24:15,037 Nem vens disfarçado. Queres morrer? 378 00:24:15,120 --> 00:24:17,790 Eu sou assim, sempre a viver no limite. 379 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 Então, queres os livros? Não vieste à procura de mais podres? 380 00:24:20,793 --> 00:24:23,003 Talvez um pouco de ambas as coisas. 381 00:24:23,587 --> 00:24:27,883 Escreves um artigo sobre a família de um homem e ele suicida-se 382 00:24:27,967 --> 00:24:29,885 e agora apareces na venda do espólio dele. 383 00:24:29,969 --> 00:24:32,680 - Não foi assim tão linear. - Toma, bem precisas. 384 00:24:33,347 --> 00:24:36,392 Dizem que ele estava quase na falência. 385 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 Sem dúvida a ovelha negra da família. 386 00:24:39,144 --> 00:24:40,646 É por isso que cheira a esturro. 387 00:24:40,729 --> 00:24:43,565 A família odeia-o e, de repente, ele suicida-se. 388 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 É um pouco estranho. Achas que estou a delirar? 389 00:24:45,901 --> 00:24:50,489 Não, não acho. Ele era homossexual não assumido e vivia em Oklahoma. 390 00:24:50,572 --> 00:24:53,367 - Eu até me suicidaria duas vezes. - Não digas isso. 391 00:24:53,450 --> 00:24:57,079 És o rei das vendas de espólios. Lidas com coisas de defuntos. 392 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Vá lá, ajuda-me. 393 00:24:58,247 --> 00:25:01,417 Há diferenças entre o espólio de um suicídio e o de um homicídio? 394 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Vá lá, o Dale era muito reservado. 395 00:25:03,544 --> 00:25:06,171 Era impossível escrever sobre ele. Não encontrei nada. 396 00:25:06,255 --> 00:25:08,549 Só sei que ele empatava os negócios da família. 397 00:25:08,632 --> 00:25:11,260 - A sério? - A votação tem de ser unânime. 398 00:25:11,343 --> 00:25:14,304 O Dale vota sempre contra e agora está morto. 399 00:25:14,388 --> 00:25:16,890 - Que raio te aconteceu? - Esquece isso. 400 00:25:16,974 --> 00:25:18,308 Sabes que mais? 401 00:25:18,392 --> 00:25:20,686 - És um indecente. - Pois sou. 402 00:25:20,769 --> 00:25:23,897 Está tudo ligado. As trevas estão sempre à espreita. 403 00:25:23,981 --> 00:25:26,066 Porque estão sempre à espreita. 404 00:25:26,150 --> 00:25:29,695 É melhor teres cuidado. O Donald pode ser o próximo governador. 405 00:25:29,778 --> 00:25:31,739 E a viúva? Também é doida. 406 00:25:31,822 --> 00:25:33,699 - Doida varrida. - É uma ralé branca 407 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 que casou muito bem. - Sim, muito bem. 408 00:25:36,827 --> 00:25:40,372 Ouvi dizer que começou como stripper em Avant 409 00:25:40,456 --> 00:25:42,124 e depois acabou rainha dos rodeios. 410 00:25:42,207 --> 00:25:44,877 Teve de fazer muitos broches para ganhar a coroa. 411 00:25:45,586 --> 00:25:47,296 Uma stripper em Avant? 412 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 - Nem sequer há uma loja dos 300. - Como sabes isso tudo? 413 00:25:51,175 --> 00:25:52,217 Loja de antiguidades. 414 00:25:52,301 --> 00:25:54,553 Bem, onde guardam os livros bons? 415 00:25:54,636 --> 00:25:57,014 - Os melhores estão no escritório dele. - Está bem. 416 00:25:57,097 --> 00:26:01,268 Até agora, estão intactos. Se calhar nem limparam o sangue. 417 00:26:23,957 --> 00:26:25,375 Caramba. 418 00:26:34,259 --> 00:26:35,427 Mas que raio? 419 00:26:50,400 --> 00:26:52,611 Caraças. 420 00:26:52,694 --> 00:26:54,279 Boa, boa. 421 00:26:57,491 --> 00:26:59,618 Admira-me que não notes o cheiro a sangue. 422 00:26:59,701 --> 00:27:00,828 Eu noto. 423 00:27:01,453 --> 00:27:03,539 Não devias estar aqui sozinho. 424 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Eu devia acompanhar-te. 425 00:27:05,833 --> 00:27:08,418 Portas fechadas não detêm o Lee Raybon. Sabes disso. 426 00:27:08,919 --> 00:27:12,256 Agora falas de ti na terceira pessoa? 427 00:27:12,339 --> 00:27:14,341 - Finalmente aconteceu. - O quê? 428 00:27:14,424 --> 00:27:16,468 Desistir de lutar contra a própria natureza. 429 00:27:16,552 --> 00:27:17,803 Qual é a minha natureza? 430 00:27:18,303 --> 00:27:22,933 Um cowboy narcisista com tendência para parecer o bom da fita. 431 00:27:23,016 --> 00:27:28,146 Mas, de vez em quando, aquele velho bichinho volta a morder. 432 00:27:28,230 --> 00:27:31,608 Como se fosse uma aranha venenosa que te injeta o veneno 433 00:27:31,692 --> 00:27:36,071 e, pronto, decides lixar a tua vida até o veneno passar. 434 00:27:36,780 --> 00:27:39,074 Ele tem as primeiras edições do Jim Thompson. 435 00:27:39,783 --> 00:27:46,498 Tinha a esperança de conseguir um exemplar de Savage Night e After Dark, My Sweet. 436 00:27:47,624 --> 00:27:50,127 - Algum desses te diz alguma coisa? - Não faço ideia. 437 00:27:51,253 --> 00:27:54,506 - Estão ali. Estás à vontade. - Obrigado. 438 00:27:54,590 --> 00:27:56,758 De nada. Mas fico à espera lá fora 439 00:27:56,842 --> 00:27:59,219 porque se ficar aqui, vou vomitar. 440 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 Cheira a sangue. 441 00:28:01,972 --> 00:28:03,223 E a ti. 442 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Gosto da tua camisola. 443 00:28:21,033 --> 00:28:24,119 - Betty Jo. - Esse homem não pode estar aqui. 444 00:28:24,202 --> 00:28:25,203 Quem? 445 00:28:25,287 --> 00:28:27,247 O jornalista, o homem de chapéu. 446 00:28:27,331 --> 00:28:30,417 Que cena! 447 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Fixe. 448 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 Olá, leitor. 449 00:28:47,893 --> 00:28:50,604 Se estás a ler isto, provavelmente estou morto. 450 00:28:52,981 --> 00:28:54,316 Nas seguintes páginas… 451 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Conseguimos, sem saber como. 452 00:28:58,528 --> 00:29:01,239 - Tens de te ir embora, são as ordens. - Embora? Porquê? 453 00:29:01,323 --> 00:29:05,744 Escreves sobre os Washberg racistas e apareces na venda do espólio do defunto? 454 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 Mal mencionei o Dale. 455 00:29:09,665 --> 00:29:11,792 - Posso comprar estes? - Andor ou despedem-me. 456 00:29:11,875 --> 00:29:13,335 Vamos, andor daqui para fora. 457 00:29:58,672 --> 00:29:59,965 Ele era um bom homem. 458 00:30:01,174 --> 00:30:02,634 Ele era um bom homem. 459 00:30:09,016 --> 00:30:10,851 Agradeço a sua preocupação. 460 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Agradeço a sua preocupação. 461 00:30:18,442 --> 00:30:20,068 Ele era um bom homem. 462 00:30:22,279 --> 00:30:23,822 Ele era um bom homem. 463 00:30:38,628 --> 00:30:40,088 Aqui vamos nós outra vez. 464 00:30:40,839 --> 00:30:45,135 Em breve saberei quem és. 465 00:30:53,018 --> 00:30:54,811 A conduzir um Kia cor de vinho. 466 00:31:09,826 --> 00:31:10,911 Olá, leitor. 467 00:31:11,870 --> 00:31:14,664 Se estás a ler isto, provavelmente estou morto. 468 00:31:16,833 --> 00:31:20,587 Nas seguintes páginas, encontrarás um relato do que aconteceu. 469 00:31:21,421 --> 00:31:23,882 Espero que tenhas os meus livros todos. 470 00:31:32,432 --> 00:31:35,811 Deixei notas noutros romances policiais. 471 00:31:44,611 --> 00:31:49,491 Só espero que, quem leia isto, tenha os meios para resolver a situação. 472 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 Já não posso contar com ninguém. 473 00:31:53,411 --> 00:31:56,164 A minha família acha que já não sirvo para nada. 474 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 Sempre fui um empecilho. 475 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Desde que era uma criança doente em Skiatook. 476 00:32:06,383 --> 00:32:07,717 E foi piorando. 477 00:32:08,927 --> 00:32:13,515 Não gostam do meu estilo de vida. 478 00:32:15,016 --> 00:32:18,353 Há outros livros da minha coleção com as minhas notas. 479 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 Esses livros são… 480 00:32:31,283 --> 00:32:34,161 Presta atenção: 481 00:32:35,412 --> 00:32:37,122 não confies em ninguém. 482 00:32:38,039 --> 00:32:39,583 Nem na minha mulher. 483 00:32:41,293 --> 00:32:43,170 Ela está envolvida. 484 00:33:20,123 --> 00:33:24,127 Venda do espólio de um excêntrico do condado de Osage 485 00:33:32,719 --> 00:33:34,846 Trata da porcaria da prorrogação. 486 00:33:36,181 --> 00:33:39,392 Sim, entra. Tu não, o meu vizinho. É um lunático. 487 00:33:40,060 --> 00:33:42,020 Mas no bom sentido, assim não me aborreço. 488 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 Sim. 489 00:33:44,397 --> 00:33:46,149 Vemo-nos no campo de golfe. 490 00:33:47,776 --> 00:33:48,944 Mas… 491 00:33:49,027 --> 00:33:50,111 Está bem. 492 00:33:50,195 --> 00:33:53,031 Bom, vemo-nos no campo de golfe, seu merdas. 493 00:33:55,909 --> 00:33:58,453 Tu és. Não, tu é que és um merdas. 494 00:33:59,704 --> 00:34:00,956 Não, tu é que és um merdas. 495 00:34:02,582 --> 00:34:04,334 Não, tu é que és um belo merdas. 496 00:34:04,417 --> 00:34:05,835 Porque tu és um merdas. 497 00:34:06,503 --> 00:34:07,504 Pois, provavelmente… 498 00:34:07,587 --> 00:34:10,131 Provavelmente porque a tua mãe também é uma merdas. 499 00:34:10,715 --> 00:34:13,635 Vai-te lixar, ó merdas. 500 00:34:13,718 --> 00:34:16,388 Um merdas. M-e-r-d-a! 501 00:34:16,471 --> 00:34:18,056 Tu devias estar na sanita. 502 00:34:19,182 --> 00:34:22,435 Parece-me bem. Vá, paz. De merda. 503 00:34:24,271 --> 00:34:25,897 Desculpa, este gajo é um… 504 00:34:25,981 --> 00:34:28,191 - Merdas. - Sim, é um otário. 505 00:34:28,275 --> 00:34:30,068 Olha, vim buscar o meu quadro. 506 00:34:30,151 --> 00:34:32,070 E podes guardar-me isto? 507 00:34:33,822 --> 00:34:35,073 É muito valioso? 508 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 Bem, é um exemplar único. 509 00:34:37,993 --> 00:34:40,954 Não, guarda-o dentro do plástico, por favor. 510 00:34:41,037 --> 00:34:42,038 Está bem. 511 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 Texas by the Tail? É bom? 512 00:34:45,333 --> 00:34:46,459 Sim, é ótimo. 513 00:34:47,294 --> 00:34:48,712 Venho buscá-lo em breve. 514 00:34:48,795 --> 00:34:50,588 - Cuidado. - Está tudo controlado. 515 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Está bem. 516 00:34:52,007 --> 00:34:54,134 Muito obrigado. Aqui tens o teu taco. 517 00:34:54,217 --> 00:34:55,510 Toma. Obrigado, senhor. 518 00:34:55,593 --> 00:34:57,512 Vamos almoçar um dia destes? 519 00:34:57,596 --> 00:34:59,514 - Claro. - Gostas de comida libanesa? 520 00:34:59,598 --> 00:35:00,807 Há um novo… 521 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 E lá vai ele. Que grande merdas. 522 00:35:04,436 --> 00:35:05,895 O Antiquário 523 00:35:05,979 --> 00:35:08,356 De que precisas, além da minha boa companhia? 524 00:35:09,649 --> 00:35:10,859 Não posso. 525 00:35:11,610 --> 00:35:12,986 É mesmo um Joe Brainard? 526 00:35:13,069 --> 00:35:14,070 Sabes bem que sim. 527 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 Espera lá. Onde é que eu já vi isto antes? 528 00:35:18,283 --> 00:35:21,119 - Lee. - Não tens de dizer onde o encontraste. 529 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 Agora tem as minhas impressões digitais. 530 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Quanto queres? 531 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 Oficialmente não o posso vender, 532 00:35:27,709 --> 00:35:31,254 mas estava a pensar em dois mil. 533 00:35:31,338 --> 00:35:34,966 - Dois mil? Por um quadro roubado? - Honorários de angariador. 534 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 Angariador. 535 00:35:36,134 --> 00:35:38,720 - Agora chama-se assim? - Vale muito dinheiro, Ray. 536 00:35:39,554 --> 00:35:41,514 Dou-te mil e quinhentos. 537 00:35:42,474 --> 00:35:45,977 Está bem, mas vende-o a uma súper galeria. Uma daquelas mesmo fixes. 538 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Não o vendas a estes brancos pirosos. 539 00:35:48,396 --> 00:35:51,107 Eu escondo as coisas fixes quando eles aparecem por aqui. 540 00:35:52,067 --> 00:35:55,820 Ou, então, digo-lhes que era de uma drag queen. 541 00:35:57,364 --> 00:35:59,783 Vamos lá aos negócios. 542 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Credo. 543 00:36:03,703 --> 00:36:05,538 Acho que isto traz água no bico. 544 00:36:05,622 --> 00:36:07,707 - Preciso de mais uma coisinha. - Obviamente. 545 00:36:07,791 --> 00:36:13,421 Preciso que voltes à venda do espólio do Dale e me compres alguns livros. 546 00:36:14,214 --> 00:36:16,383 - O quê? - Sim, os romances policiais. 547 00:36:16,466 --> 00:36:17,634 Estão no escritório dele. 548 00:36:18,927 --> 00:36:20,887 - Porquê? - Digamos 549 00:36:20,970 --> 00:36:24,182 que estou a provar que tenho razão e não mos vendem. 550 00:36:24,265 --> 00:36:26,434 Porque não falas com a tua grande amiga Vicky? 551 00:36:26,518 --> 00:36:29,396 - Vocês são unha com carne. - Anda lá. Por favor. 552 00:36:29,479 --> 00:36:32,857 Está bem. Tenho a gaja em marcação rápida. Espera. 553 00:36:38,321 --> 00:36:40,532 Vicky. Olá, como estás? 554 00:36:41,366 --> 00:36:42,450 Deves estar esgotada. 555 00:36:43,660 --> 00:36:44,661 Ainda estás aí? 556 00:36:44,744 --> 00:36:47,080 Vicky, queria saber 557 00:36:47,163 --> 00:36:51,251 se já vendeste os livros do escritório do Sr. Washberg? 558 00:36:51,334 --> 00:36:54,087 - Jim Thompson, policiais. - Do Jim Thompson. Esses mesmo. 559 00:36:54,170 --> 00:36:56,923 Sim, sou fanático por livros. 560 00:36:57,716 --> 00:37:01,845 Faz-me um bom preço. Eu quero-os, mas não preciso deles. 561 00:37:02,345 --> 00:37:04,931 Está bem. Não tenho onde cair morto, Vicky. 562 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 O quê? Não. 563 00:37:07,517 --> 00:37:09,352 Está bem. Posso fazer isso. 564 00:37:09,436 --> 00:37:11,521 Obrigado. Sim, passo por aí hoje. 565 00:37:12,230 --> 00:37:14,816 Obrigado, Vicky. Continua maravilhosa. 566 00:37:16,568 --> 00:37:19,195 - Vou buscá-los hoje à tarde. - Fantástico. Muito bem. 567 00:37:19,279 --> 00:37:20,655 O preço é mil e quinhentos. 568 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Bem, eu… 569 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Mil e quinhentos. 570 00:37:25,368 --> 00:37:27,829 Mil e quinhentos. É pegar ou largar. 571 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Obviamente, não inclui a minha comissão. 572 00:37:29,873 --> 00:37:32,083 Faço isto de graça porque sou teu amigo. 573 00:37:47,974 --> 00:37:50,435 E os burlões do sítio onde trocam os cheques? 574 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 - Os burlões… Não. - Na Mingo… 575 00:37:52,061 --> 00:37:55,482 Quero voltar aos skinheads, a sério. Tenho uma ideia. 576 00:37:55,565 --> 00:37:57,942 Os gajos são burros como uma porta, andam metidos… 577 00:37:58,026 --> 00:38:00,028 Querida, a Martha dá-te o cheque. 578 00:38:00,111 --> 00:38:02,113 Cyrus, quando precisares de mim, já sabes. 579 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Entendido. Vigia. 580 00:38:05,492 --> 00:38:06,826 Este maldito telefone. 581 00:38:06,910 --> 00:38:08,119 O que foi? O que se passa? 582 00:38:08,203 --> 00:38:10,246 Viste a beldade que passou por nós? 583 00:38:10,330 --> 00:38:11,998 - Sim. - É isso que se passa. 584 00:38:12,916 --> 00:38:16,878 Despedi o fotógrafo e agora tenho de tirar eu as fotografias. 585 00:38:16,961 --> 00:38:21,382 Não estou a conseguir enviar esta fotografia para o meu e-mail. 586 00:38:21,466 --> 00:38:23,176 Fazes-me um favor? 587 00:38:23,259 --> 00:38:24,761 - O quê? - Levanta-te daí. 588 00:38:24,844 --> 00:38:26,137 - Senta-te ali. - Está bem. 589 00:38:26,221 --> 00:38:28,014 Chama um técnico de informática. 590 00:38:28,097 --> 00:38:29,808 Era o meu fotógrafo. 591 00:38:30,475 --> 00:38:32,894 Pareces merda de cão ao sol. Andaste à porrada? 592 00:38:32,977 --> 00:38:36,606 Aqueles dois skinheads não gostaram do artigo que eu escrevi. 593 00:38:36,689 --> 00:38:38,608 E queres escrever outro? 594 00:38:38,691 --> 00:38:40,944 Então, convido-os para jantar? Pago-lhes um chá? 595 00:38:41,027 --> 00:38:43,238 Quero atirar uns foguetes, levantar as pedras 596 00:38:43,321 --> 00:38:45,031 e ver o que as baratas fazem à noite. 597 00:38:45,114 --> 00:38:47,325 Sei que estes gajos estão ligados aos Washberg 598 00:38:47,408 --> 00:38:50,703 e tenho provas concretas de que o Dale Washberg não se suicidou. 599 00:38:50,787 --> 00:38:52,247 O Dale Washberg? 600 00:38:53,122 --> 00:38:54,499 - Lês o meu jornal? - Claro. 601 00:38:54,582 --> 00:38:56,543 É sobre bundas e bandidos. 602 00:38:56,626 --> 00:38:58,837 Ninguém ganha um Pulitzer nem recebem prémios. 603 00:38:58,920 --> 00:39:01,464 É a decadência de Tulsa no seu melhor, percebes? 604 00:39:01,548 --> 00:39:04,801 Só pretendo envergonhar uns criminosos, limpar o meu bairro. 605 00:39:04,884 --> 00:39:07,929 Se falar nos Washberg, vou à falência num abrir e fechar de olhos. 606 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Nova abordagem. 607 00:39:09,514 --> 00:39:13,977 Estes skinheads traficam droga e mulheres, certo? Tráfico sexual. 608 00:39:14,060 --> 00:39:15,436 É o que se diz por aí. 609 00:39:15,520 --> 00:39:16,604 - A sério? - A sério. 610 00:39:17,480 --> 00:39:21,609 Odeio quando exploram as mulheres. Obrigado, mãe. Foi ela que me ensinou. 611 00:39:22,360 --> 00:39:24,779 Droga, skinheads, tráfico sexual. 612 00:39:24,863 --> 00:39:29,242 Bundas e bandidos num único artigo. Mil palavras e dou cabo deles. 613 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Fazemos o seguinte… 614 00:39:32,996 --> 00:39:33,997 Leva isto. 615 00:39:36,958 --> 00:39:37,959 O que é isso? 616 00:39:38,042 --> 00:39:39,627 Uma sandocha. Estás a gozar? 617 00:39:39,711 --> 00:39:41,087 - Eu sei o que é. - Então. 618 00:39:41,170 --> 00:39:43,464 - O que queres que faça com isto? - Espancaram-te. 619 00:39:43,548 --> 00:39:48,511 Não morro de amores por ti, mas não quero que te magoes a trabalhar para mim. 620 00:39:48,595 --> 00:39:49,888 Não tem balas. 621 00:39:49,971 --> 00:39:52,056 Assalta um banco ou vai à Bass Pro Shop. 622 00:39:52,140 --> 00:39:53,558 Está bem. Vou à Bass Pro. 623 00:39:53,641 --> 00:39:55,935 - Tenho um canhão. - Para! 624 00:39:56,019 --> 00:39:57,687 Não sejas parvo. Guarda a arma. 625 00:39:57,770 --> 00:40:00,648 Isto não é o Menace II Society nem A Cidade do Novo Paraíso. 626 00:40:01,524 --> 00:40:05,278 - Que tal um adiantamento? - Achas que sou um banco? 627 00:40:05,361 --> 00:40:06,613 A Heartland Press? 628 00:40:06,696 --> 00:40:09,616 Só para comprar balas e untar algumas mãos pelo caminho. 629 00:40:09,699 --> 00:40:13,286 - Mil palavras, hoje até à meia-noite. - Exato. 630 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Toma 200 dólares para ti e um conselho. 631 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 - Qual? - Não sejas estúpido. 632 00:40:18,917 --> 00:40:19,918 Feito! 633 00:40:26,674 --> 00:40:28,426 Brancos cheios de boas intenções. 634 00:40:29,469 --> 00:40:30,762 Os mais tristes de todos. 635 00:40:33,932 --> 00:40:34,933 Tudo bem, tarado? 636 00:40:35,016 --> 00:40:36,809 - Toma o teu jornal. - Olá. 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,062 Fixe. 638 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 Quem é este? 639 00:40:44,609 --> 00:40:45,860 É o meu primo Waylon. 640 00:40:46,444 --> 00:40:47,737 Chamou-me tarado. 641 00:40:47,820 --> 00:40:49,739 - Sim, tem-te chamado isso. - Porquê? 642 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Andas com uma carrinha sinistra. Pagaram-te? 643 00:40:52,325 --> 00:40:54,911 Sim. Quer dizer, não, mas tenho uma coisinha para ti. 644 00:40:55,828 --> 00:40:56,829 Ora bem. 645 00:40:59,082 --> 00:41:01,334 - O que é isto? - É para a gasolina, comida. 646 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Depois dou-te mais. 647 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Está bem. Obrigada. 648 00:41:05,046 --> 00:41:06,589 - Bela passarinha. - Obrigada. 649 00:41:06,673 --> 00:41:08,091 Refiro-me à tatuagem. 650 00:41:08,967 --> 00:41:12,220 - Sim, eu percebi. - É mais fixe do que eu pensava. 651 00:41:12,303 --> 00:41:15,056 - Eu sei. - O que faz aqui o teu primo? 652 00:41:15,640 --> 00:41:17,183 Quer que lhe dês emprego. 653 00:41:17,892 --> 00:41:19,686 Se nem te posso pagar a ti… 654 00:41:19,769 --> 00:41:21,104 E como segurança? 655 00:41:21,187 --> 00:41:24,190 Acabou de sair da prisão. É membro de um gangue da prisão. 656 00:41:24,273 --> 00:41:26,109 Não precisamos. Está tudo bem. 657 00:41:26,192 --> 00:41:27,443 Acabaste de levar uma coça. 658 00:41:27,527 --> 00:41:30,071 As pessoas levam na tromba. É normal. 659 00:41:30,154 --> 00:41:33,157 Sim, mas é o teu estabelecimento. Também me afeta. 660 00:41:43,918 --> 00:41:46,087 - Viva, Waylon. Sou o Lee. - Tudo bem? 661 00:41:46,170 --> 00:41:47,922 Achas que podes proteger a livraria? 662 00:41:48,506 --> 00:41:49,716 Claro, conta comigo. 663 00:41:49,799 --> 00:41:52,135 Sou da máfia ameríndia. Ninguém se mete connosco. 664 00:41:52,218 --> 00:41:53,386 Está bem. 665 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Quer dizer, um gangue mete-se connosco, mas… 666 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 Quem? 667 00:41:57,932 --> 00:41:59,892 Merdas da prisão. Os Indígenas Mortais. 668 00:42:00,435 --> 00:42:02,395 Andamos sempre às turras. 669 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 - Mas está tudo bem. - São perigosos? 670 00:42:05,314 --> 00:42:07,567 Chamam-se Indígenas Mortais. O que achas? 671 00:42:07,650 --> 00:42:08,693 Está bem. 672 00:42:08,776 --> 00:42:10,945 Mas não te preocupes, nós somos mais perigosos. 673 00:42:11,029 --> 00:42:13,031 Além disso, querem lá saber de uma livraria. 674 00:42:13,114 --> 00:42:15,992 Metade desses cabrões não bate bem da cabeça. Nem sabem ler. 675 00:42:16,075 --> 00:42:18,202 - Sim, está bem, eu… - Olha. 676 00:42:18,870 --> 00:42:20,913 Deixa os maus da fita comigo, tarado. 677 00:42:21,581 --> 00:42:26,252 Eu protejo-te. Sou um assassino. Matei pessoas. Cabrões… 678 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Waylon, estou liso. Só te posso pagar no fim do mês. 679 00:42:30,048 --> 00:42:32,925 E se não fizer uma venda grande, não te poderei pagar. 680 00:42:33,009 --> 00:42:35,553 Desde que possa dormir aqui, informas o meu agente, 681 00:42:35,636 --> 00:42:36,846 tratas da minha papelada… 682 00:42:36,929 --> 00:42:38,181 Dormir aqui? 683 00:42:38,264 --> 00:42:41,100 Claro. Entraram aqui à noite. 684 00:42:41,184 --> 00:42:43,770 Não faz sentido ficar aqui a coçar a micose o dia todo. 685 00:42:43,853 --> 00:42:48,441 Diz-me quem é o cabrão e eu limpo-lhe o sebo. 686 00:42:48,524 --> 00:42:51,486 É só dizeres. Eu mato pessoas, Lee. 687 00:42:51,569 --> 00:42:54,614 Está bem. Um mês à experiência. E vemos como corre. 688 00:42:55,531 --> 00:42:56,532 - Fixe. - Está bem. 689 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Merda. 690 00:44:31,711 --> 00:44:33,713 A mãe nem vai acreditar. 691 00:44:33,796 --> 00:44:36,299 Exatamente. Não é qualquer um que te traz aqui. 692 00:44:36,883 --> 00:44:39,927 Mas podes contar comigo para as coisas realmente importantes. 693 00:44:46,267 --> 00:44:47,351 Aí vêm sarilhos. 694 00:45:00,948 --> 00:45:02,074 Como está? 695 00:45:02,617 --> 00:45:05,119 Prazer em vê-lo. 696 00:45:05,703 --> 00:45:07,580 Olha, um perfeito idiota. 697 00:45:09,916 --> 00:45:13,169 Credo, só podem estar a gozar. 698 00:45:13,252 --> 00:45:16,172 Não, hoje não venho fazer campanha. Vim só comprar gado. 699 00:45:16,255 --> 00:45:19,675 - Este faz campanha desde que nasceu. - Nós vamos elegê-lo, governador. 700 00:45:20,468 --> 00:45:23,763 Já que insistem, agora quero dizer uma coisa. 701 00:45:27,433 --> 00:45:31,187 Meus caros, é hora de pôr isto a andar como deve ser. 702 00:45:31,938 --> 00:45:35,316 - Oklahoma é sobre… - Petróleo e carne de vaca. 703 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 … pessoas simples e honestas. 704 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 É como tenciono manter as coisas. 705 00:45:41,530 --> 00:45:45,785 Adoramos petróleo e carne de vaca, e se gostam disso… 706 00:45:45,868 --> 00:45:49,080 Se gostam disso, é melhor votarem em mim, está bem? 707 00:45:49,163 --> 00:45:51,749 - Apoiado! Sim! Ámen! - É ou não é? 708 00:45:51,832 --> 00:45:55,336 Posso contar com vocês? A sério? 709 00:45:55,419 --> 00:45:58,673 Obrigado. Hoje o que importa é o gado. 710 00:45:58,756 --> 00:45:59,757 Deus o abençoe. 711 00:46:00,675 --> 00:46:02,551 Também está nas nossas preces, Betty Jo. 712 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 Obrigada. 713 00:46:04,679 --> 00:46:05,680 Muito bem. 714 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Ora, ora. 715 00:46:10,393 --> 00:46:12,478 - Muito estranho de facto. - O quê? 716 00:46:12,561 --> 00:46:14,981 O quê? Conta-me. 717 00:46:15,064 --> 00:46:17,525 Está bem. Estás a ver o parvalhão que estava a falar? 718 00:46:17,608 --> 00:46:18,985 - Vês aquela mulher? - Sim. 719 00:46:19,068 --> 00:46:21,612 O marido suicidou-se há uma semana. 720 00:46:21,696 --> 00:46:24,740 E agora está sentada ao lado do irmão do falecido marido… 721 00:46:25,783 --> 00:46:28,035 Não parecem íntimos? 722 00:46:29,078 --> 00:46:30,454 - Sim. - Pois. 723 00:46:30,538 --> 00:46:32,206 - É estranho. - Muito íntimos. 724 00:46:35,167 --> 00:46:37,086 Tu sabias que estariam aqui, não sabias? 725 00:46:39,255 --> 00:46:40,756 Por isso viemos cá, certo? 726 00:46:42,174 --> 00:46:44,343 Não, eu queria vir cá contigo. 727 00:46:48,848 --> 00:46:52,059 Isto é ainda melhor. Parece que estamos numa operação secreta. 728 00:46:52,727 --> 00:46:56,814 Pois estamos. E ainda por cima temos pipocas. 729 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 IRMANDADE ARIANA VENDE DROGAS E GARINAS? 730 00:47:17,668 --> 00:47:19,962 Foda-se. Aqui vamos nós. 731 00:47:21,839 --> 00:47:22,965 De calibre 38. 732 00:47:23,049 --> 00:47:25,760 - Calibre 38. - Onde arranjaste isto? 733 00:47:25,843 --> 00:47:28,387 Negócios. Não gosto muito de armas. 734 00:47:28,471 --> 00:47:30,181 Isto mata pessoas, não mata? 735 00:47:30,264 --> 00:47:31,974 - São balas, está bem? - Eu sei. 736 00:47:32,058 --> 00:47:35,936 - Se matares alguém, eu não posso… - Não vou matar ninguém. 737 00:47:36,020 --> 00:47:38,189 Só estou a dizer que… Estas balas são boas. 738 00:47:38,272 --> 00:47:40,691 Lee, se matares alguém, eu sou um advogado fiscal. 739 00:47:40,775 --> 00:47:42,401 - Pois. - Não defendo homicídios… 740 00:47:42,485 --> 00:47:43,486 Com quem andas metido? 741 00:47:43,569 --> 00:47:45,905 Se alguém perguntar, não foi eu que te as dei. 742 00:47:45,988 --> 00:47:48,449 Olá, outra vez, Sr. Kia Cor de Vinho. 743 00:47:49,784 --> 00:47:52,578 E em legítima defesa? Vá lá. Isso é… 744 00:47:52,661 --> 00:47:55,748 Legítima defesa? Se não houver outra opção, 745 00:47:55,831 --> 00:47:58,042 então, sim, eu percebo. Mas nem te atrevas 746 00:47:58,125 --> 00:48:00,169 a dizer que eu te dei isto. - Que mas deste. 747 00:48:00,252 --> 00:48:01,921 Podias ter dito logo isso. 748 00:48:02,004 --> 00:48:05,633 Queres seguir-me? Continua a seguir-me. 749 00:48:06,300 --> 00:48:07,968 Anda lá. Tenho uma coisinha para ti. 750 00:48:09,261 --> 00:48:11,389 Sabes, a minha avó dizia-me 751 00:48:11,472 --> 00:48:15,184 que, quem brinca com o fogo, acaba por se queimar. 752 00:48:16,435 --> 00:48:17,978 A dor é passageira. 753 00:48:18,062 --> 00:48:19,063 Ou talvez não. 754 00:48:21,065 --> 00:48:25,653 Não há nada pior do que um branco cheio de boas intenções. 755 00:48:27,113 --> 00:48:28,197 Dizem-me muito isso. 756 00:48:52,138 --> 00:48:54,765 Anda cá, seu cabrão de merda! 757 00:49:01,689 --> 00:49:02,690 Pronto. 758 00:49:04,984 --> 00:49:05,985 Pois. 759 00:49:18,289 --> 00:49:19,623 Boa. 760 00:49:19,707 --> 00:49:21,000 - Cabrão. - Vai ao chão. 761 00:49:21,667 --> 00:49:23,836 - Ai sim? Seu filho da puta. - Já chega. Não! 762 00:49:23,919 --> 00:49:27,173 - Não! Não vou entrar aí. - Vais, sim! 763 00:49:28,007 --> 00:49:29,467 - Olha os dedos. - Deita-te! 764 00:49:31,427 --> 00:49:35,931 Pois, pois. Deves ter 12 anos e vives em casa da tua mãe. 765 00:49:36,640 --> 00:49:38,058 No trabalho, medricas. 766 00:49:43,063 --> 00:49:44,064 Então? 767 00:49:44,648 --> 00:49:45,858 Raios partam. 768 00:49:50,988 --> 00:49:52,823 Tirem-me daqui, seus cabrões! 769 00:49:52,907 --> 00:49:54,700 Tirem-me daqui! 770 00:49:55,201 --> 00:49:58,162 - Cala-te! - Filho da puta. Se não te calas, 771 00:49:58,245 --> 00:50:00,706 pomos alguém na escola da tua filha. 772 00:50:02,124 --> 00:50:03,375 Foda-se. 773 00:50:06,754 --> 00:50:08,047 Estás a vê-lo? 774 00:50:08,130 --> 00:50:09,215 Ali está ele. 775 00:50:30,653 --> 00:50:31,654 Lamento, eu… 776 00:50:33,656 --> 00:50:37,159 Avisei-te para nunca apareceres no meu trabalho ou em público. 777 00:50:37,243 --> 00:50:40,746 - Mas temos… - Nem que seja no supermercado. 778 00:50:41,247 --> 00:50:43,082 Não te diriges a mim em público. 779 00:50:43,165 --> 00:50:44,708 Mais uma vez, desculpa. 780 00:50:48,087 --> 00:50:49,296 O que é que vocês querem? 781 00:50:49,380 --> 00:50:53,175 Temos algo que o teu chefe vai adorar. 782 00:50:55,678 --> 00:50:56,720 Quem é o meu chefe? 783 00:50:58,138 --> 00:51:00,432 Suponho que sejas tu? 784 00:51:01,016 --> 00:51:02,518 Eu não sou chefe. 785 00:51:03,227 --> 00:51:07,314 Quem quer que seja o chefe, vai adorar. 786 00:51:07,398 --> 00:51:09,441 Sim, quem quer que seja. 787 00:51:10,901 --> 00:51:12,278 De que raio estão a falar? 788 00:51:12,361 --> 00:51:15,864 Sei que fizemos merda antes, com o último. 789 00:51:16,448 --> 00:51:19,827 É por isso que me orgulho de dizer que desta vez nos esmerámos. 790 00:51:27,293 --> 00:51:28,711 Muito bem, segue-me. 791 00:51:29,837 --> 00:51:30,879 Sigo-te? 792 00:51:32,590 --> 00:51:35,134 - Isso é um sim? - Sigo-te até onde quiseres, Allen. 793 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 Allen? 794 00:51:37,595 --> 00:51:38,596 Merda. 795 00:51:39,513 --> 00:51:40,556 Parece bem lixado. 796 00:51:48,814 --> 00:51:49,815 Foda-se! 797 00:52:04,288 --> 00:52:06,165 O que está ele a fazer? 798 00:52:06,999 --> 00:52:08,626 - O quê? - Não sei. 799 00:52:09,752 --> 00:52:11,128 Saímos do carro? 800 00:52:13,589 --> 00:52:15,382 - Então? - Saímos. 801 00:52:15,466 --> 00:52:17,593 - Aqui? - Sim. 802 00:52:17,676 --> 00:52:19,720 - Nós? - Não faço ideia. 803 00:52:19,803 --> 00:52:20,804 Foda-se. 804 00:52:21,305 --> 00:52:24,058 Olá, Allen. Belo sítio. 805 00:52:24,933 --> 00:52:29,313 Como estávamos a dizer, pedimos desculpa por aquilo. 806 00:52:29,396 --> 00:52:30,981 Cala-te! 807 00:52:31,065 --> 00:52:33,359 - Allen, o que estás a fazer? - Ajoelhem-se! 808 00:52:33,442 --> 00:52:34,943 Vá lá, vamos conversar. 809 00:52:35,027 --> 00:52:37,613 - De joelhos! - Vamos resolver isto. 810 00:52:40,574 --> 00:52:42,868 Foda-se. Merda. 811 00:52:42,951 --> 00:52:44,495 Calma, está tudo bem… 812 00:53:18,112 --> 00:53:19,113 Merda. 813 00:53:32,209 --> 00:53:35,963 Socorro! Tirem-me daqui! 814 00:53:37,423 --> 00:53:38,424 Está aí alguém? 815 00:53:43,262 --> 00:53:44,596 Olá, miúdos. 816 00:53:45,139 --> 00:53:48,392 Olá. Aqui dentro! 817 00:53:48,475 --> 00:53:49,893 Miúdos! Para. 818 00:53:51,228 --> 00:53:52,229 Olá! 819 00:53:53,230 --> 00:53:54,440 Está na bagageira? 820 00:53:54,523 --> 00:53:57,776 Sim! Sim, estou na bagageira! Ajudem-me! 821 00:53:58,819 --> 00:53:59,820 Tirem-me daqui! 822 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 E se és um assassino? 823 00:54:01,447 --> 00:54:04,074 Não, não sou um assassino. Querem matar-me é a mim. 824 00:54:04,158 --> 00:54:05,659 Tirem-me daqui. 825 00:54:09,329 --> 00:54:10,539 Ajudam-me a sair daqui? 826 00:54:11,749 --> 00:54:13,375 Não, não se vão embora. 827 00:54:13,459 --> 00:54:14,835 Sou simpático. Boa pessoa. 828 00:54:14,918 --> 00:54:15,919 Desculpa lá. 829 00:54:16,420 --> 00:54:19,798 Desculpa? Tirem-me daqui! 830 00:54:25,220 --> 00:54:26,305 Está aí alguém? 831 00:54:28,056 --> 00:54:29,057 Olá? 832 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 Quem és tu? 833 00:54:36,398 --> 00:54:38,192 O Bob Wills ainda é o rei, Lee. 834 00:54:40,319 --> 00:54:41,612 O que fazes aqui? 835 00:54:41,695 --> 00:54:43,322 - Tenho-te seguido. - Credo… 836 00:54:43,405 --> 00:54:45,491 - Espera… - Tira-me daqui! 837 00:54:45,574 --> 00:54:46,575 Calma! 838 00:54:49,703 --> 00:54:52,414 - Espera. - Foda-se. 839 00:54:56,043 --> 00:54:58,795 Muito bem, presta atenção. 840 00:54:58,879 --> 00:55:00,380 Foda-se. 841 00:55:01,757 --> 00:55:05,219 - Quem raio és tu? Não. - Deixa-me explicar. 842 00:55:06,094 --> 00:55:08,764 Juro que te enfio isto na cabeça. Aqui e agora. 843 00:55:08,847 --> 00:55:10,724 - Acalma-te, porra. - Não me obrigues. 844 00:55:10,807 --> 00:55:13,477 Acalma-te, porra. Está bem? 845 00:55:13,560 --> 00:55:16,230 - Então! - Merda, foda-se. Merda. 846 00:55:18,357 --> 00:55:19,858 Nem te aproximes! 847 00:55:22,194 --> 00:55:23,570 Lunático do cara… 848 00:55:27,157 --> 00:55:29,159 Vemo-nos no Sweet Emily's. 849 00:55:30,410 --> 00:55:31,411 Grande cabrão. 850 00:55:37,751 --> 00:55:40,170 Adeus, filho da puta! 851 00:55:45,592 --> 00:55:46,593 Merda. 852 00:55:53,141 --> 00:55:54,142 Foda-se. 853 00:55:55,435 --> 00:55:56,436 Mas que porra? 854 00:56:00,983 --> 00:56:02,776 Gostei do teu artigo. 855 00:56:04,486 --> 00:56:06,363 A sério, leste-o mesmo? 856 00:56:07,155 --> 00:56:08,657 Do que é que gostaste? 857 00:56:10,534 --> 00:56:12,536 Parecia que te estava a ouvir. 858 00:56:12,619 --> 00:56:13,996 A sério? 859 00:56:14,079 --> 00:56:16,873 Como quando falo contigo. 860 00:56:18,458 --> 00:56:21,336 A maneira como escreves sobre Tulsa. Há coisas más, 861 00:56:21,420 --> 00:56:24,464 mas, no fundo, é um bom sítio. 862 00:56:35,100 --> 00:56:36,101 Ora bem. 863 00:56:37,269 --> 00:56:39,438 Observa-me agora. Observa-me agora. 864 00:56:42,566 --> 00:56:43,567 Estou? 865 00:56:43,650 --> 00:56:45,402 Olá, sou eu. 866 00:56:45,485 --> 00:56:50,907 Queria dizer-te que não temos pressa e tu sabes… 867 00:56:50,991 --> 00:56:56,204 Só para te dizer que já tenho o dinheiro para a casa. 868 00:56:56,288 --> 00:56:57,831 Eu disse-te que conseguia. 869 00:57:00,292 --> 00:57:01,752 Está bem, isso é ótimo. 870 00:57:02,502 --> 00:57:03,503 É, não é? 871 00:57:04,087 --> 00:57:08,383 Nós estamos no parque. O Johnny está aqui, só para que saibas. 872 00:57:10,844 --> 00:57:12,846 Está bem. Fixe. 873 00:57:13,347 --> 00:57:15,599 Sim, claro. Entendido. 874 00:57:16,516 --> 00:57:17,809 Vemo-nos daqui a 30 minutos? 875 00:57:19,853 --> 00:57:21,563 Meia hora. Está bem. 876 00:57:22,147 --> 00:57:24,775 É melhor dentro de 40 minutos. 877 00:57:25,567 --> 00:57:28,528 Está bem. Vemo-nos no parque. 878 00:57:29,529 --> 00:57:31,114 Está bem. Até já. 879 00:57:39,831 --> 00:57:40,832 Já eras! 880 00:58:49,359 --> 00:58:51,361 Tradução: Ana Maria Silva 65391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.