Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,637 --> 00:00:15,474
se encontraste isto,
podes encontrar o resto
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,534
Não confies em ninguém
Nem mesmo na minha mulher.
3
00:01:23,208 --> 00:01:27,921
A VERDADE OCULTA
4
00:01:52,112 --> 00:01:58,660
ESTÁS A FAZER TUDO MAL
5
00:01:58,744 --> 00:02:01,580
Capítulo 1
O MIÚDO SENSÍVEL
6
00:02:05,167 --> 00:02:07,502
EMPREENDIMENTOS AKRON - VENDIDO
7
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Notícia desta manhã,
8
00:02:11,882 --> 00:02:15,761
Dale Washberg foi encontrado morto
em casa, ontem à noite,
9
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
após um suposto suicídio.
10
00:02:17,929 --> 00:02:21,808
A morte de Dale surge
após a publicação de um artigo polémico
11
00:02:21,892 --> 00:02:24,519
sobre o passado de corrupção
dos Washberg.
12
00:02:24,603 --> 00:02:28,857
Isto centra todas as atenções
nas eleições para governador.
13
00:02:28,940 --> 00:02:34,863
O candidato por Oklahoma, Donald Washberg,
disse o seguinte sobre a morte do irmão.
14
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
Boa.
15
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Quem estraga, paga.
16
00:02:49,378 --> 00:02:52,756
O Dale era da família.
O meu irmão mais novo.
17
00:02:54,299 --> 00:02:59,554
Pedimos privacidade neste momento difícil
e que respeitem a nossa dor.
18
00:02:59,638 --> 00:03:02,933
CANDIDATO A GOVERNADOR
DONALD WASHBERG
19
00:03:03,016 --> 00:03:05,602
A investigação continua…
20
00:03:05,686 --> 00:03:09,272
- Magnífico!
- Não sabemos durante quanto tempo.
21
00:03:09,356 --> 00:03:10,399
Continue com o Fox 23…
22
00:03:10,482 --> 00:03:12,484
- O quê?
- Esse quadro atrás de ti.
23
00:03:12,567 --> 00:03:16,154
É um Joe Brainard. Devias saber quem é.
24
00:03:16,238 --> 00:03:18,323
Passas o dia à frente dele.
25
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
É incrível, não achas?
26
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
- Sim, é giro.
- Giro?
27
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
É um Joe Brainard, devia estar num museu.
28
00:03:27,624 --> 00:03:29,793
Achas que deve estar num clube privado?
29
00:03:29,876 --> 00:03:32,212
É bonito. E há muita arte aqui.
30
00:03:32,295 --> 00:03:33,672
Sim, pois há.
31
00:03:33,755 --> 00:03:36,133
Há tanta arte aqui
que acho que ninguém repararia
32
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
se eu levasse isso escondido nas calças.
33
00:03:39,094 --> 00:03:40,554
As tuas calças são muito justas.
34
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
- Pois são.
- Sr. Raybon.
35
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Só um segundo, estamos a conversar.
36
00:03:44,975 --> 00:03:46,101
Estão à sua espera.
37
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Bom…
38
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Tem de tirar o chapéu.
39
00:03:53,692 --> 00:03:54,693
Código de vestuário.
40
00:03:56,778 --> 00:03:59,823
Fixe, está aqui a equipa toda.
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,741
Trabalhas aqui há muito?
42
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Está bem.
43
00:04:05,829 --> 00:04:07,038
- Olá.
- Ora viva.
44
00:04:09,541 --> 00:04:11,084
Deseja beber alguma coisa?
45
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
- Sim, Lee, bebe um uísque.
- Não, estou sóbrio.
46
00:04:13,962 --> 00:04:18,258
Quero uma cerveja
e um bife malpassado com crosta crocante.
47
00:04:18,341 --> 00:04:21,178
E traz-me o molho de bife,
se não te importares.
48
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Muito prazer.
- Sim.
49
00:04:24,306 --> 00:04:27,142
- Temos muitos outros negócios…
- Sim, de certeza que sim.
50
00:04:27,225 --> 00:04:29,102
Este sítio é tão chique.
51
00:04:29,603 --> 00:04:31,605
Nunca tinha cá estado.
52
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
Pois, são algumas das regalias.
53
00:04:34,149 --> 00:04:37,277
Devia ter apostado
numa sociedade de investimento
54
00:04:37,360 --> 00:04:38,612
e não em livros antigos.
55
00:04:39,321 --> 00:04:44,075
Mas também és jornalista, certo?
Ou uma espécie de escritor?
56
00:04:44,826 --> 00:04:47,120
Sou um historiador da verdade.
57
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Desculpa, não percebi.
58
00:04:48,789 --> 00:04:51,500
Sou um historiador da verdade de Tulsa.
59
00:04:52,501 --> 00:04:53,627
Historiador da verdade?
60
00:04:53,710 --> 00:04:55,796
- O que é isso?
- Ainda bem que perguntaste.
61
00:04:55,879 --> 00:04:57,214
Leio coisas.
62
00:04:57,881 --> 00:04:59,049
Investigo coisas.
63
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
Ando por aí e encontro coisas.
64
00:05:02,177 --> 00:05:04,179
E depois escrevo sobre essas coisas.
65
00:05:04,262 --> 00:05:05,931
Há quem ligue, há quem não.
66
00:05:06,598 --> 00:05:08,767
Sou um desempregado crónico,
sem um tostão.
67
00:05:08,850 --> 00:05:12,395
Digamos que sou obcecado pela verdade.
68
00:05:14,606 --> 00:05:15,690
Não me digas?
69
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
Esta é a equipa.
70
00:05:20,195 --> 00:05:22,531
O Bob ou Bob Risonho.
71
00:05:22,614 --> 00:05:25,367
- O Johnson ou Big John.
- O Big John.
72
00:05:25,450 --> 00:05:28,203
A Cathy, a preferida de todos, obviamente.
73
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
E temos mais um membro.
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
Ora viva.
75
00:05:32,916 --> 00:05:35,502
- Presumo que sejas o Lee?
- Lee Raybon.
76
00:05:36,127 --> 00:05:37,546
Sou o Allen.
77
00:05:38,463 --> 00:05:40,090
Que força. Deves ser rancheiro.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,509
Tu deves ser escritor.
79
00:05:44,761 --> 00:05:48,223
- Não, Allen, é um historiador da verdade.
- Parvalhão.
80
00:05:48,723 --> 00:05:52,269
O Ray, do antiquário, diz que tens tentado
contactar-me há algum tempo.
81
00:05:52,352 --> 00:05:56,022
Sim, estou muito interessado
naquele teu panfleto religioso.
82
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
Sim, é muito especial.
83
00:05:58,233 --> 00:06:00,610
Está assinado pelo Martin Luther King.
84
00:06:00,694 --> 00:06:04,573
Decorreu numa igreja no norte de Tulsa
que já não existe.
85
00:06:04,656 --> 00:06:07,868
Deve ser muito importante
para a comunidade do norte de Tulsa.
86
00:06:07,951 --> 00:06:14,666
Sim, chegam muitos negros àquela zona.
87
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
- Não só pessoas negras.
- Claro.
88
00:06:17,252 --> 00:06:19,212
- Também mexicanos.
- Claro.
89
00:06:19,296 --> 00:06:21,298
- Índios.
- Índios?
90
00:06:21,381 --> 00:06:23,008
O cadinho cultural de Oklahoma.
91
00:06:23,925 --> 00:06:25,510
- Adoramos aquela zona.
- Eu sei.
92
00:06:25,594 --> 00:06:27,429
Por isso é importante que esse panfleto
93
00:06:27,512 --> 00:06:29,598
seja devolvido
à comunidade a que pertence.
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
- Desculpa?
- Pois.
95
00:06:32,309 --> 00:06:33,935
Quero perguntar-te uma coisa.
96
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
Onde arranjaste esse panfleto?
97
00:06:37,147 --> 00:06:38,231
História interessante.
98
00:06:38,315 --> 00:06:40,483
O meu avô tinha um empregado…
99
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
E ele deu-to, certo?
100
00:06:43,403 --> 00:06:45,572
E, agora, posso fazer-te
uma pergunta a sério?
101
00:06:46,364 --> 00:06:49,451
Tenho andado a investigar-vos.
102
00:06:50,118 --> 00:06:53,997
E… estou algo preocupado.
103
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
- A sério?
- Sim.
104
00:06:55,790 --> 00:06:57,000
O que te preocupa?
105
00:06:57,083 --> 00:07:01,004
Primeiro, porque estão a comprar
106
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
todos os negócios da comunidade negra
no norte de Tulsa?
107
00:07:05,175 --> 00:07:06,176
É um pouco estranho.
108
00:07:06,259 --> 00:07:09,471
Desenvolver oportunidades de negócio
faz parte do nosso negócio.
109
00:07:09,554 --> 00:07:12,599
Ou, então, pretendem expandir-se
e aniquilar a concorrência.
110
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
É péssimo para a economia
e para quem vive naquela zona.
111
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Tens tomates, Lee.
112
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Pois tenho.
113
00:07:29,324 --> 00:07:33,828
Infelizmente temos outros assuntos
para tratar hoje à tarde,
114
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
portanto…
- Claro.
115
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Não precisam de dizer mais nada.
116
00:07:36,623 --> 00:07:40,502
Deixo-vos um cartão de visita,
que fiz esta manhã,
117
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
caso queiram contactar-me.
118
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
Cathy.
119
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
INVESTIGADOR PÚBLICO
120
00:07:44,464 --> 00:07:46,591
Big John e Bob. Obrigado pelo vosso tempo.
121
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
Achavas mesmo que eu te daria o panfleto?
122
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
Às vezes, temos de acenar com uma mão
123
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
enquanto obtemos o que queremos
com a outra.
124
00:08:09,531 --> 00:08:13,493
E não te preocupes, a comunidade do norte
de Tulsa há de recuperar esse panfleto.
125
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Já eras!
126
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Cabrão de merda.
127
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Foi brutal!
128
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
Já eras!
129
00:08:42,939 --> 00:08:45,692
Quero agradecer
às autoridades locais e nacionais
130
00:08:45,775 --> 00:08:50,739
pela forma digna e humana
como responderam a esta tragédia.
131
00:08:51,906 --> 00:08:55,410
O Dale está a olhar por nós agora,
de um lugar melhor.
132
00:08:56,244 --> 00:08:57,454
Já não sofre.
133
00:09:08,757 --> 00:09:12,552
A The New Yorker escreveria um artigo
sobre um cagalhão no parque aquático?
134
00:09:13,303 --> 00:09:14,679
Deves ter razão.
135
00:09:14,763 --> 00:09:18,266
Hoje já vimos três apresentações
sobre o Woody Guthrie.
136
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
Acho que já chega
de histórias sobre o Woody.
137
00:09:20,727 --> 00:09:22,353
- Ei-lo.
- Merda.
138
00:09:22,437 --> 00:09:24,522
E o artigo sobre os Washberg?
139
00:09:24,606 --> 00:09:25,732
Um sucesso nacional!
140
00:09:28,234 --> 00:09:29,903
Sim. Posso falar contigo?
141
00:09:30,653 --> 00:09:32,655
Já soubeste? Dale Washberg.
142
00:09:32,739 --> 00:09:34,199
Chega aqui. Sim, ouvi.
143
00:09:35,825 --> 00:09:37,285
Substitui-me, Olivia.
144
00:09:42,999 --> 00:09:44,084
Ouviste as notícias?
145
00:09:44,626 --> 00:09:46,836
O Dale Washberg suicidou-se.
146
00:09:47,420 --> 00:09:50,173
- Sim, é muito triste.
- Sim, muito triste.
147
00:09:50,256 --> 00:09:52,759
Está mesmo a pedir
um artigo de seguimento.
148
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
Lee, não vamos fazer outra peça
sobre os Washberg.
149
00:09:55,470 --> 00:09:56,554
O gajo está morto.
150
00:09:56,638 --> 00:09:59,432
Não tem nada que ver connosco.
Mal o mencionei no artigo.
151
00:09:59,516 --> 00:10:01,851
- Mas podem processar-nos.
- Por relatar os factos?
152
00:10:01,935 --> 00:10:03,978
O artigo é irrepreensível.
153
00:10:04,062 --> 00:10:06,773
- Revi-o linha a linha.
- Sim, eu sei.
154
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
Passei três dias no teu sofá,
a comer takeaway
155
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
sob uma nuvem do teu vaporizador.
- Pois.
156
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
Então, sabes que é irrefutável.
157
00:10:13,947 --> 00:10:15,907
- É um artigo histórico…
- Não.
158
00:10:15,990 --> 00:10:19,119
… sobre o passado corrupto
de uma família poderosa.
159
00:10:19,202 --> 00:10:21,704
Pois, pois.
Essa família ainda é corrupta.
160
00:10:21,788 --> 00:10:23,331
Tens provas?
161
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
É por isso que preciso de ti.
Tenho de continuar a investigar.
162
00:10:27,544 --> 00:10:30,004
Em que histórias estás a trabalhar?
163
00:10:30,088 --> 00:10:31,339
Em que histórias?
164
00:10:34,634 --> 00:10:38,263
Há uma empresa de empreendimentos
imobiliários chamada Akron.
165
00:10:38,346 --> 00:10:41,224
Anda a comprar carradas de propriedades
no norte de Tulsa.
166
00:10:42,642 --> 00:10:44,686
Portanto, capitalismo.
167
00:10:46,771 --> 00:10:48,940
Acho que não me estás a apoiar.
168
00:10:49,023 --> 00:10:52,235
Porque tens de me fazer
uma proposta em condições.
169
00:10:52,318 --> 00:10:56,197
- Está bem. Sabes a história do Roosevelt?
- Qual delas?
170
00:10:56,281 --> 00:11:00,118
A primeira vez
que ele ouviu o nome de Adolf Hitler,
171
00:11:00,618 --> 00:11:06,583
ele soube a razão por que nascera.
Comigo passa-se o mesmo.
172
00:11:06,666 --> 00:11:11,796
Estás a dizer que nasceste
para deter o Donald Washberg?
173
00:11:11,880 --> 00:11:15,508
Dos fracos não reza a história.
174
00:11:16,968 --> 00:11:19,262
Não. A resposta é não, obrigado.
175
00:11:24,809 --> 00:11:26,603
Para onde estão a olhar?
176
00:11:32,567 --> 00:11:34,402
Li o teu artigo sobre os Washberg.
177
00:11:35,320 --> 00:11:39,282
A irritar os ricaços, os racistas
e os rancheiros.
178
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
Sim, esses mesmos.
179
00:11:41,034 --> 00:11:43,745
Não devias irritar os ricaços.
Como hás de ganhar dinheiro?
180
00:11:44,579 --> 00:11:47,665
- As panquecas são caras.
- Eu sei. É esse o meu problema, Sally.
181
00:12:02,305 --> 00:12:06,100
"As nossas canções mais doces
falam-nos dos pensamentos mais tristes."
182
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Shelley.
183
00:12:21,449 --> 00:12:25,245
"Quero lá saber quem está em Austin,
o Bob Wills continua a ser o rei."
184
00:12:27,080 --> 00:12:28,081
Willie Nelson.
185
00:12:29,707 --> 00:12:30,917
Um grande poeta sulista.
186
00:12:31,542 --> 00:12:33,920
Na verdade, é do Waylon Jennings.
187
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
- Está bem.
- Não interessa.
188
00:12:35,672 --> 00:12:36,881
Confundo-os sempre.
189
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Brancos do country.
190
00:12:41,219 --> 00:12:42,971
Cabelo comprido. Nome começado por W.
191
00:12:46,391 --> 00:12:50,061
Venda do espólio
de um excêntrico do condado de Osage
192
00:12:51,562 --> 00:12:52,897
Conheces esse homem?
193
00:12:53,648 --> 00:12:55,483
É melhor não falares dessa família.
194
00:12:55,566 --> 00:12:59,529
Vai começar a dizer que os Washberg
roubaram a terra aos povos indígenas.
195
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
Bem, e roubaram.
196
00:13:00,697 --> 00:13:04,367
Túneis ocultos, arte roubada,
cenas sexuais perversas, supostamente.
197
00:13:04,450 --> 00:13:07,078
Espera até leres o novo artigo.
É ainda melhor.
198
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Tenho lido esses artigos.
199
00:13:10,540 --> 00:13:12,250
- Foste tu?
- Sim.
200
00:13:12,834 --> 00:13:14,002
- Heartland Press?
- Sim.
201
00:13:14,961 --> 00:13:17,547
Estou a acabar
o que vim aqui fazer, portanto…
202
00:13:17,630 --> 00:13:21,134
Escreves artigos polémicos
sobre a família do futuro governador
203
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
e depois o irmão suicida-se.
204
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
Olha, camarada.
205
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
O que queres saber?
206
00:13:31,436 --> 00:13:32,603
Andas à procura de algo.
207
00:13:33,730 --> 00:13:36,774
Aliás, todas as pessoas que estão aqui
procuram alguma coisa.
208
00:13:37,775 --> 00:13:39,694
Podes fazer waffles e café em casa.
209
00:13:42,864 --> 00:13:45,867
Algo nos faz vir aqui
a estas horas da noite.
210
00:13:47,285 --> 00:13:48,286
Olha à tua volta.
211
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
Só vejo uma data de notívagos, mais nada.
212
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Não.
213
00:14:24,072 --> 00:14:25,406
Vês poesia.
214
00:14:25,490 --> 00:14:28,826
Não, a poesia dá-me a volta ao estômago.
215
00:14:28,910 --> 00:14:31,412
Só gosto dos poemas
das paredes da casa de banho.
216
00:14:34,290 --> 00:14:38,711
Se acreditas mesmo nisso,
talvez sejas um caso perdido.
217
00:14:43,216 --> 00:14:44,217
Está bem.
218
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
E tu, o que procuras?
219
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Não sei.
220
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Mas vou descobrir.
221
00:15:00,316 --> 00:15:01,484
O café é ótimo.
222
00:15:11,744 --> 00:15:13,329
A Sally fez-te uma sanduíche.
223
00:15:15,123 --> 00:15:16,290
És um bacano.
224
00:15:16,791 --> 00:15:18,084
Deus te pague.
225
00:15:18,876 --> 00:15:20,336
Como está a tua pequena?
226
00:15:20,419 --> 00:15:23,673
- Pequena? Já está bem crescida.
- Lee.
227
00:15:23,756 --> 00:15:27,969
- Devolve-me o Junior Kimbrough.
- Está bem.
228
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
Olha, o Dan está a dormir no escritório
outra vez.
229
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Estiveram cá dois gajos à tua procura.
230
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Brancos.
231
00:15:36,769 --> 00:15:39,772
- Foram à livraria?
- Não, ficaram por aqui a rondar.
232
00:15:40,690 --> 00:15:41,691
Ficaram a rondar.
233
00:15:42,358 --> 00:15:43,818
Dan, acorda.
234
00:15:43,901 --> 00:15:45,236
Acorda. Vá lá, meu.
235
00:15:45,319 --> 00:15:47,238
Vim cá fora e disse-lhes para pararem.
236
00:15:47,321 --> 00:15:48,865
- O foi?
- Olá. Esconde-me isto.
237
00:15:48,948 --> 00:15:50,741
- Esconder?
- Guarda isto no cofre.
238
00:15:50,825 --> 00:15:52,410
Vai para casa! A tua mulher mata-te.
239
00:15:52,493 --> 00:15:54,162
- Já estava de saída.
- Está bem.
240
00:15:54,245 --> 00:15:56,122
- Nós protegemos-te, Lee.
- Pois.
241
00:15:57,123 --> 00:15:58,207
Nada de rondar.
242
00:15:58,291 --> 00:16:01,210
Livros Usados
243
00:16:39,248 --> 00:16:40,875
EMPREENDIMENTOS AKRON
244
00:16:40,958 --> 00:16:43,169
TATE SENTA-SE E OBSERVA
TULSA ARDE
245
00:16:45,296 --> 00:16:47,590
DONALD WASHBERG
para VICE-GOVERNADOR
246
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
Merda.
247
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
Quem és tu, caralho?
248
00:17:05,274 --> 00:17:07,652
Sai da minha casa, ouviste?
249
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
- Desaparece daqui!
- Não mandas em mim.
250
00:17:11,239 --> 00:17:13,824
- Caraças!
- Foda-se.
251
00:17:14,992 --> 00:17:19,288
Foda-se. Não. Não! Foda-se!
252
00:17:19,372 --> 00:17:20,998
- Merda!
- Gostas, cabrão?
253
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Porque isto só vai piorar.
254
00:17:23,209 --> 00:17:27,129
Puseste o meu nome
naquele artigo de merda do jornal.
255
00:17:27,213 --> 00:17:29,590
- A Heartland Press?
- Sim, ou lá como se chame.
256
00:17:29,674 --> 00:17:31,884
É uma revista de jornalismo narrativo.
257
00:17:32,718 --> 00:17:34,971
- O quê?
- É uma revista de jornalismo narrativo.
258
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
- Não é um jornal.
- Estou a cagar-me!
259
00:17:37,223 --> 00:17:39,600
- Nem que seja um papel de parede.
- Está bem.
260
00:17:39,684 --> 00:17:44,063
Mencionas o meu nome num artigo
e chamas-me nazi, skinhead.
261
00:17:44,146 --> 00:17:47,441
- Nós já não rapamos o cabelo.
- É um ótimo disfarce.
262
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
Foda-se.
263
00:17:50,570 --> 00:17:53,489
Vocês incendiaram uma sinagoga.
264
00:17:53,573 --> 00:17:56,367
Tive de incluir o vosso nome no artigo.
265
00:17:56,993 --> 00:17:58,744
Eu nem sequer queria fazer isso.
266
00:17:58,828 --> 00:18:01,497
Só peguei fogo a um saco de merda
no alpendre deles
267
00:18:01,581 --> 00:18:03,791
e a coisa descontrolou-se.
268
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
E só ardeu metade da cozinha.
269
00:18:05,876 --> 00:18:08,421
Mas não mencionaste isso
no teu jornaleco, pois não?
270
00:18:08,504 --> 00:18:11,549
Quando muito, como me trataram
levou-me ao antissemitismo.
271
00:18:11,632 --> 00:18:13,301
Ótimo, aconteceu.
272
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
Vocês são skinheads conhecidos.
273
00:18:15,511 --> 00:18:17,305
Não tive alternativa, é o meu trabalho.
274
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
Nem sequer imaginas
como a minha mãe ficou.
275
00:18:21,601 --> 00:18:23,686
- A tua mãe?
- Depois de ler aquela merda.
276
00:18:23,769 --> 00:18:26,606
Quer dizer… Tenho pessoas
a quem presto contas.
277
00:18:26,689 --> 00:18:28,983
- Não as queiras chatear.
- A sério?
278
00:18:31,193 --> 00:18:32,653
Seu cabrão.
279
00:18:33,404 --> 00:18:36,157
Não me obrigues a voltar aqui
ou será bem pior.
280
00:18:36,240 --> 00:18:40,369
Sei que tens uma filha.
E sei que tens uma ex-namorada.
281
00:18:41,370 --> 00:18:42,705
Bem gira.
282
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
E eu fodo-te onde mais te dói.
283
00:18:46,000 --> 00:18:47,585
Espera lá, o quê?
284
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Deidra.
285
00:19:04,352 --> 00:19:06,187
O meu cheque foi devolvido.
286
00:19:08,689 --> 00:19:10,608
- Olha…
- O que se passou?
287
00:19:13,069 --> 00:19:15,154
Ontem à noite
apareceram aqui dois skinheads.
288
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
O quê?
289
00:19:16,322 --> 00:19:18,366
Sim, eram só dois.
290
00:19:18,449 --> 00:19:19,950
Dois parvalhões idiotas.
291
00:19:20,034 --> 00:19:22,411
- Nem vale a pena…
- Raios.
292
00:19:22,495 --> 00:19:24,580
- O meu cheque foi devolvido.
- Eu avisei-te
293
00:19:24,664 --> 00:19:28,250
quando começaste a trabalhar aqui,
é uma livraria de raridades.
294
00:19:28,334 --> 00:19:30,795
- Não ganhamos dinheiro.
- Há sempre clientes.
295
00:19:30,878 --> 00:19:34,131
Vender livros usados de Pela Estrada Fora
e À Espera no Centeio
296
00:19:34,215 --> 00:19:35,466
não paga as contas.
297
00:19:35,549 --> 00:19:38,678
Sobrevivo graças a grandes vendas,
universidades, museus.
298
00:19:39,553 --> 00:19:41,472
- Preciso de meio dia amanhã.
- Porquê?
299
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
- Vou fazer uma tatuagem.
- Uma tatuagem?
300
00:19:43,683 --> 00:19:45,393
- Uma passarinha.
- Uma passarinha?
301
00:19:45,476 --> 00:19:47,144
Tatuaste a bandeira da Confederação.
302
00:19:47,228 --> 00:19:51,857
Chama-se ironia. Supremacia branca
disfarçada de iconografia cristã.
303
00:19:51,941 --> 00:19:54,318
- A passarinha também é irónica.
- Como assim?
304
00:19:54,944 --> 00:19:56,862
Não sei, uma passarinha tatuada no braço.
305
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
Está bem.
306
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Bem, tenho de ir vender um quadro.
307
00:20:01,492 --> 00:20:04,245
Vou à venda do espólio do Washberg.
Têm muitos livros raros.
308
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
- Primeiras edições do Jim Thompson.
- Está bem, chefe.
309
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Paga-me.
310
00:20:11,419 --> 00:20:12,962
Há um mês que não envias dinheiro.
311
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
- Há um mês?
- A vida está cara, sabias?
312
00:20:15,297 --> 00:20:18,592
- Eu sei. Tenho estado a poupar.
- Como é que isso está a correr?
313
00:20:18,676 --> 00:20:22,471
Está a correr bem. Já falta pouco.
A entrada. A renda do primeiro mês.
314
00:20:22,555 --> 00:20:25,975
É um dúplex. É muito agradável.
Vais gostar. Fica em Brookside.
315
00:20:26,058 --> 00:20:27,184
Não fica em Brookside.
316
00:20:27,268 --> 00:20:30,062
Passas por Brookside de carro.
Mas vamos sair do apartamento.
317
00:20:30,146 --> 00:20:32,648
Apartamento?
Referes-te ao sótão da tua livraria?
318
00:20:32,732 --> 00:20:35,401
Não é um sótão. E ela adora.
319
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Claro que adora. É uma criança.
Ela também te adora.
320
00:20:39,238 --> 00:20:41,198
O que queres dizer com isso?
Tu amas-me?
321
00:20:42,575 --> 00:20:45,244
- Cala-te.
- O que foi? Vá lá…
322
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
Vê se te endireitas, está bem?
323
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
Não quero inventar desculpas por ti.
324
00:20:50,249 --> 00:20:52,126
- É injusto.
- Pois é.
325
00:20:52,209 --> 00:20:54,128
Como é o teu novo namorado?
326
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Queres lá saber.
327
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
- Quero, sim.
- Não, não queres.
328
00:20:58,758 --> 00:21:02,470
A sério, como é que ele é?
Parece um gajo porreiro.
329
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
Se queres dizer que ele tem um emprego
330
00:21:07,683 --> 00:21:12,146
e que não tenho de o meter num lar
quando tiver 50 anos,
331
00:21:12,229 --> 00:21:13,606
então, sim, é um gajo e peras.
332
00:21:13,689 --> 00:21:16,525
Vês? Ainda me amas.
333
00:21:19,779 --> 00:21:22,490
És o pai da nossa filha, não és?
334
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
- Pois.
- Há limites.
335
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Entendido.
336
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
Ele é fixe?
337
00:21:26,577 --> 00:21:28,120
Preocupa-me que não seja fixe.
338
00:21:29,955 --> 00:21:31,332
Sim, ele é fixe.
339
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
Ele é fixe.
340
00:21:33,209 --> 00:21:36,670
E joga com o baralho todo,
logo é diferente.
341
00:21:39,215 --> 00:21:42,176
Mas podes pagar a renda de uma casa nova?
342
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
Vá lá.
343
00:21:45,095 --> 00:21:47,681
Tu és uma espécie de escritor falhado.
344
00:21:47,765 --> 00:21:50,851
Então, 90% dos escritores são falhados.
345
00:21:50,935 --> 00:21:53,771
Ser-se bem-sucedido
é ganhar dinheiro ou escrever um livro?
346
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Acho que é escrever um livro.
347
00:21:58,025 --> 00:22:03,405
Para ser tudo mais fácil,
acho que devia ir viver com a mãe.
348
00:22:04,740 --> 00:22:06,075
- Assim…
- Francis…
349
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
Podemos continuar a ver-nos assim.
350
00:22:08,369 --> 00:22:09,703
Calma, calma.
351
00:22:10,496 --> 00:22:12,665
Ouve com atenção.
352
00:22:12,748 --> 00:22:16,168
Aposto o que quiseres,
na história de pais e filhas
353
00:22:16,252 --> 00:22:22,007
este tipo de conversas
já aconteceu imensas vezes.
354
00:22:22,091 --> 00:22:28,848
E jamais filha alguma desejou
que o pai dissesse: "Está bem, fixe."
355
00:22:29,473 --> 00:22:31,267
O meu pai também se foi embora.
356
00:22:31,350 --> 00:22:33,936
Quer dizer, há pais que se vão embora,
mas eu não.
357
00:22:35,771 --> 00:22:37,106
Percebeste?
358
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
As coisas estão a mudar por aqui.
359
00:22:40,568 --> 00:22:42,528
Prometo. Só tens de…
360
00:22:43,028 --> 00:22:44,697
Só tens de te ter paciência.
361
00:22:46,949 --> 00:22:48,200
Está bem.
362
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Está bem.
363
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
Olá, fala a Vicky.
Deixe o seu nome e número.
364
00:23:23,068 --> 00:23:24,987
A questão é essa, é complicado,
365
00:23:25,070 --> 00:23:27,781
porque a Sra. Washberg
ainda vive cá em casa.
366
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Damos o nosso melhor.
367
00:23:30,117 --> 00:23:32,828
Os bens do Sr. Washberg
estão na sala e no escritório,
368
00:23:32,912 --> 00:23:33,913
com algumas exceções.
369
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Eu ajudo-vos a encontrar o que procuram.
370
00:23:36,665 --> 00:23:37,666
Acho que…
371
00:23:39,251 --> 00:23:40,836
Acompanhem-me.
372
00:23:57,645 --> 00:23:59,730
Se sujares isso, obrigam-te a comprá-lo.
373
00:24:01,231 --> 00:24:04,151
Olhem só que surpresa.
Já seria de esperar ver-te aqui, Ray.
374
00:24:04,234 --> 00:24:05,903
Ouvi falar de livros raros e…
375
00:24:05,986 --> 00:24:10,366
Pensei logo que seria abençoado
com a presença do Sr. Raybon.
376
00:24:10,449 --> 00:24:12,701
Se bem que nem sequer deverias estar aqui.
377
00:24:12,785 --> 00:24:15,037
Nem vens disfarçado. Queres morrer?
378
00:24:15,120 --> 00:24:17,790
Eu sou assim, sempre a viver no limite.
379
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
Então, queres os livros?
Não vieste à procura de mais podres?
380
00:24:20,793 --> 00:24:23,003
Talvez um pouco de ambas as coisas.
381
00:24:23,587 --> 00:24:27,883
Escreves um artigo sobre a família
de um homem e ele suicida-se
382
00:24:27,967 --> 00:24:29,885
e agora apareces
na venda do espólio dele.
383
00:24:29,969 --> 00:24:32,680
- Não foi assim tão linear.
- Toma, bem precisas.
384
00:24:33,347 --> 00:24:36,392
Dizem que ele estava quase na falência.
385
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
Sem dúvida a ovelha negra da família.
386
00:24:39,144 --> 00:24:40,646
É por isso que cheira a esturro.
387
00:24:40,729 --> 00:24:43,565
A família odeia-o
e, de repente, ele suicida-se.
388
00:24:43,649 --> 00:24:45,818
É um pouco estranho.
Achas que estou a delirar?
389
00:24:45,901 --> 00:24:50,489
Não, não acho. Ele era homossexual
não assumido e vivia em Oklahoma.
390
00:24:50,572 --> 00:24:53,367
- Eu até me suicidaria duas vezes.
- Não digas isso.
391
00:24:53,450 --> 00:24:57,079
És o rei das vendas de espólios.
Lidas com coisas de defuntos.
392
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Vá lá, ajuda-me.
393
00:24:58,247 --> 00:25:01,417
Há diferenças entre o espólio
de um suicídio e o de um homicídio?
394
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Vá lá, o Dale era muito reservado.
395
00:25:03,544 --> 00:25:06,171
Era impossível escrever sobre ele.
Não encontrei nada.
396
00:25:06,255 --> 00:25:08,549
Só sei que ele empatava
os negócios da família.
397
00:25:08,632 --> 00:25:11,260
- A sério?
- A votação tem de ser unânime.
398
00:25:11,343 --> 00:25:14,304
O Dale vota sempre contra
e agora está morto.
399
00:25:14,388 --> 00:25:16,890
- Que raio te aconteceu?
- Esquece isso.
400
00:25:16,974 --> 00:25:18,308
Sabes que mais?
401
00:25:18,392 --> 00:25:20,686
- És um indecente.
- Pois sou.
402
00:25:20,769 --> 00:25:23,897
Está tudo ligado.
As trevas estão sempre à espreita.
403
00:25:23,981 --> 00:25:26,066
Porque estão sempre à espreita.
404
00:25:26,150 --> 00:25:29,695
É melhor teres cuidado.
O Donald pode ser o próximo governador.
405
00:25:29,778 --> 00:25:31,739
E a viúva? Também é doida.
406
00:25:31,822 --> 00:25:33,699
- Doida varrida.
- É uma ralé branca
407
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
que casou muito bem.
- Sim, muito bem.
408
00:25:36,827 --> 00:25:40,372
Ouvi dizer que começou
como stripper em Avant
409
00:25:40,456 --> 00:25:42,124
e depois acabou rainha dos rodeios.
410
00:25:42,207 --> 00:25:44,877
Teve de fazer muitos broches
para ganhar a coroa.
411
00:25:45,586 --> 00:25:47,296
Uma stripper em Avant?
412
00:25:47,379 --> 00:25:50,382
- Nem sequer há uma loja dos 300.
- Como sabes isso tudo?
413
00:25:51,175 --> 00:25:52,217
Loja de antiguidades.
414
00:25:52,301 --> 00:25:54,553
Bem, onde guardam os livros bons?
415
00:25:54,636 --> 00:25:57,014
- Os melhores estão no escritório dele.
- Está bem.
416
00:25:57,097 --> 00:26:01,268
Até agora, estão intactos.
Se calhar nem limparam o sangue.
417
00:26:23,957 --> 00:26:25,375
Caramba.
418
00:26:34,259 --> 00:26:35,427
Mas que raio?
419
00:26:50,400 --> 00:26:52,611
Caraças.
420
00:26:52,694 --> 00:26:54,279
Boa, boa.
421
00:26:57,491 --> 00:26:59,618
Admira-me
que não notes o cheiro a sangue.
422
00:26:59,701 --> 00:27:00,828
Eu noto.
423
00:27:01,453 --> 00:27:03,539
Não devias estar aqui sozinho.
424
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Eu devia acompanhar-te.
425
00:27:05,833 --> 00:27:08,418
Portas fechadas
não detêm o Lee Raybon. Sabes disso.
426
00:27:08,919 --> 00:27:12,256
Agora falas de ti na terceira pessoa?
427
00:27:12,339 --> 00:27:14,341
- Finalmente aconteceu.
- O quê?
428
00:27:14,424 --> 00:27:16,468
Desistir de lutar
contra a própria natureza.
429
00:27:16,552 --> 00:27:17,803
Qual é a minha natureza?
430
00:27:18,303 --> 00:27:22,933
Um cowboy narcisista com tendência
para parecer o bom da fita.
431
00:27:23,016 --> 00:27:28,146
Mas, de vez em quando,
aquele velho bichinho volta a morder.
432
00:27:28,230 --> 00:27:31,608
Como se fosse uma aranha venenosa
que te injeta o veneno
433
00:27:31,692 --> 00:27:36,071
e, pronto, decides lixar a tua vida
até o veneno passar.
434
00:27:36,780 --> 00:27:39,074
Ele tem as primeiras edições
do Jim Thompson.
435
00:27:39,783 --> 00:27:46,498
Tinha a esperança de conseguir um exemplar
de Savage Night e After Dark, My Sweet.
436
00:27:47,624 --> 00:27:50,127
- Algum desses te diz alguma coisa?
- Não faço ideia.
437
00:27:51,253 --> 00:27:54,506
- Estão ali. Estás à vontade.
- Obrigado.
438
00:27:54,590 --> 00:27:56,758
De nada. Mas fico à espera lá fora
439
00:27:56,842 --> 00:27:59,219
porque se ficar aqui, vou vomitar.
440
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
Cheira a sangue.
441
00:28:01,972 --> 00:28:03,223
E a ti.
442
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Gosto da tua camisola.
443
00:28:21,033 --> 00:28:24,119
- Betty Jo.
- Esse homem não pode estar aqui.
444
00:28:24,202 --> 00:28:25,203
Quem?
445
00:28:25,287 --> 00:28:27,247
O jornalista, o homem de chapéu.
446
00:28:27,331 --> 00:28:30,417
Que cena!
447
00:28:30,500 --> 00:28:31,501
Fixe.
448
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
Olá, leitor.
449
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
Se estás a ler isto,
provavelmente estou morto.
450
00:28:52,981 --> 00:28:54,316
Nas seguintes páginas…
451
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
Conseguimos, sem saber como.
452
00:28:58,528 --> 00:29:01,239
- Tens de te ir embora, são as ordens.
- Embora? Porquê?
453
00:29:01,323 --> 00:29:05,744
Escreves sobre os Washberg racistas
e apareces na venda do espólio do defunto?
454
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Mal mencionei o Dale.
455
00:29:09,665 --> 00:29:11,792
- Posso comprar estes?
- Andor ou despedem-me.
456
00:29:11,875 --> 00:29:13,335
Vamos, andor daqui para fora.
457
00:29:58,672 --> 00:29:59,965
Ele era um bom homem.
458
00:30:01,174 --> 00:30:02,634
Ele era um bom homem.
459
00:30:09,016 --> 00:30:10,851
Agradeço a sua preocupação.
460
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Agradeço a sua preocupação.
461
00:30:18,442 --> 00:30:20,068
Ele era um bom homem.
462
00:30:22,279 --> 00:30:23,822
Ele era um bom homem.
463
00:30:38,628 --> 00:30:40,088
Aqui vamos nós outra vez.
464
00:30:40,839 --> 00:30:45,135
Em breve saberei quem és.
465
00:30:53,018 --> 00:30:54,811
A conduzir um Kia cor de vinho.
466
00:31:09,826 --> 00:31:10,911
Olá, leitor.
467
00:31:11,870 --> 00:31:14,664
Se estás a ler isto,
provavelmente estou morto.
468
00:31:16,833 --> 00:31:20,587
Nas seguintes páginas,
encontrarás um relato do que aconteceu.
469
00:31:21,421 --> 00:31:23,882
Espero que tenhas os meus livros todos.
470
00:31:32,432 --> 00:31:35,811
Deixei notas noutros romances policiais.
471
00:31:44,611 --> 00:31:49,491
Só espero que, quem leia isto,
tenha os meios para resolver a situação.
472
00:31:49,574 --> 00:31:52,577
Já não posso contar com ninguém.
473
00:31:53,411 --> 00:31:56,164
A minha família
acha que já não sirvo para nada.
474
00:31:58,291 --> 00:32:00,001
Sempre fui um empecilho.
475
00:32:00,836 --> 00:32:04,297
Desde que era uma criança doente
em Skiatook.
476
00:32:06,383 --> 00:32:07,717
E foi piorando.
477
00:32:08,927 --> 00:32:13,515
Não gostam do meu estilo de vida.
478
00:32:15,016 --> 00:32:18,353
Há outros livros da minha coleção
com as minhas notas.
479
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
Esses livros são…
480
00:32:31,283 --> 00:32:34,161
Presta atenção:
481
00:32:35,412 --> 00:32:37,122
não confies em ninguém.
482
00:32:38,039 --> 00:32:39,583
Nem na minha mulher.
483
00:32:41,293 --> 00:32:43,170
Ela está envolvida.
484
00:33:20,123 --> 00:33:24,127
Venda do espólio
de um excêntrico do condado de Osage
485
00:33:32,719 --> 00:33:34,846
Trata da porcaria da prorrogação.
486
00:33:36,181 --> 00:33:39,392
Sim, entra. Tu não, o meu vizinho.
É um lunático.
487
00:33:40,060 --> 00:33:42,020
Mas no bom sentido, assim não me aborreço.
488
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
Sim.
489
00:33:44,397 --> 00:33:46,149
Vemo-nos no campo de golfe.
490
00:33:47,776 --> 00:33:48,944
Mas…
491
00:33:49,027 --> 00:33:50,111
Está bem.
492
00:33:50,195 --> 00:33:53,031
Bom, vemo-nos no campo de golfe,
seu merdas.
493
00:33:55,909 --> 00:33:58,453
Tu és.
Não, tu é que és um merdas.
494
00:33:59,704 --> 00:34:00,956
Não, tu é que és um merdas.
495
00:34:02,582 --> 00:34:04,334
Não, tu é que és um belo merdas.
496
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
Porque tu és um merdas.
497
00:34:06,503 --> 00:34:07,504
Pois, provavelmente…
498
00:34:07,587 --> 00:34:10,131
Provavelmente
porque a tua mãe também é uma merdas.
499
00:34:10,715 --> 00:34:13,635
Vai-te lixar, ó merdas.
500
00:34:13,718 --> 00:34:16,388
Um merdas. M-e-r-d-a!
501
00:34:16,471 --> 00:34:18,056
Tu devias estar na sanita.
502
00:34:19,182 --> 00:34:22,435
Parece-me bem. Vá, paz. De merda.
503
00:34:24,271 --> 00:34:25,897
Desculpa, este gajo é um…
504
00:34:25,981 --> 00:34:28,191
- Merdas.
- Sim, é um otário.
505
00:34:28,275 --> 00:34:30,068
Olha, vim buscar o meu quadro.
506
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
E podes guardar-me isto?
507
00:34:33,822 --> 00:34:35,073
É muito valioso?
508
00:34:35,156 --> 00:34:37,909
Bem, é um exemplar único.
509
00:34:37,993 --> 00:34:40,954
Não, guarda-o dentro do plástico,
por favor.
510
00:34:41,037 --> 00:34:42,038
Está bem.
511
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
Texas by the Tail? É bom?
512
00:34:45,333 --> 00:34:46,459
Sim, é ótimo.
513
00:34:47,294 --> 00:34:48,712
Venho buscá-lo em breve.
514
00:34:48,795 --> 00:34:50,588
- Cuidado.
- Está tudo controlado.
515
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Está bem.
516
00:34:52,007 --> 00:34:54,134
Muito obrigado. Aqui tens o teu taco.
517
00:34:54,217 --> 00:34:55,510
Toma. Obrigado, senhor.
518
00:34:55,593 --> 00:34:57,512
Vamos almoçar um dia destes?
519
00:34:57,596 --> 00:34:59,514
- Claro.
- Gostas de comida libanesa?
520
00:34:59,598 --> 00:35:00,807
Há um novo…
521
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
E lá vai ele. Que grande merdas.
522
00:35:04,436 --> 00:35:05,895
O Antiquário
523
00:35:05,979 --> 00:35:08,356
De que precisas,
além da minha boa companhia?
524
00:35:09,649 --> 00:35:10,859
Não posso.
525
00:35:11,610 --> 00:35:12,986
É mesmo um Joe Brainard?
526
00:35:13,069 --> 00:35:14,070
Sabes bem que sim.
527
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
Espera lá. Onde é que eu já vi isto antes?
528
00:35:18,283 --> 00:35:21,119
- Lee.
- Não tens de dizer onde o encontraste.
529
00:35:21,202 --> 00:35:23,079
Agora tem as minhas impressões digitais.
530
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Quanto queres?
531
00:35:25,332 --> 00:35:27,626
Oficialmente não o posso vender,
532
00:35:27,709 --> 00:35:31,254
mas estava a pensar em dois mil.
533
00:35:31,338 --> 00:35:34,966
- Dois mil? Por um quadro roubado?
- Honorários de angariador.
534
00:35:35,050 --> 00:35:36,051
Angariador.
535
00:35:36,134 --> 00:35:38,720
- Agora chama-se assim?
- Vale muito dinheiro, Ray.
536
00:35:39,554 --> 00:35:41,514
Dou-te mil e quinhentos.
537
00:35:42,474 --> 00:35:45,977
Está bem, mas vende-o a uma súper galeria.
Uma daquelas mesmo fixes.
538
00:35:46,061 --> 00:35:48,313
Não o vendas a estes brancos pirosos.
539
00:35:48,396 --> 00:35:51,107
Eu escondo as coisas fixes
quando eles aparecem por aqui.
540
00:35:52,067 --> 00:35:55,820
Ou, então, digo-lhes
que era de uma drag queen.
541
00:35:57,364 --> 00:35:59,783
Vamos lá aos negócios.
542
00:36:01,660 --> 00:36:02,786
Credo.
543
00:36:03,703 --> 00:36:05,538
Acho que isto traz água no bico.
544
00:36:05,622 --> 00:36:07,707
- Preciso de mais uma coisinha.
- Obviamente.
545
00:36:07,791 --> 00:36:13,421
Preciso que voltes à venda do espólio
do Dale e me compres alguns livros.
546
00:36:14,214 --> 00:36:16,383
- O quê?
- Sim, os romances policiais.
547
00:36:16,466 --> 00:36:17,634
Estão no escritório dele.
548
00:36:18,927 --> 00:36:20,887
- Porquê?
- Digamos
549
00:36:20,970 --> 00:36:24,182
que estou a provar que tenho razão
e não mos vendem.
550
00:36:24,265 --> 00:36:26,434
Porque não falas
com a tua grande amiga Vicky?
551
00:36:26,518 --> 00:36:29,396
- Vocês são unha com carne.
- Anda lá. Por favor.
552
00:36:29,479 --> 00:36:32,857
Está bem. Tenho a gaja em marcação rápida.
Espera.
553
00:36:38,321 --> 00:36:40,532
Vicky. Olá, como estás?
554
00:36:41,366 --> 00:36:42,450
Deves estar esgotada.
555
00:36:43,660 --> 00:36:44,661
Ainda estás aí?
556
00:36:44,744 --> 00:36:47,080
Vicky, queria saber
557
00:36:47,163 --> 00:36:51,251
se já vendeste os livros
do escritório do Sr. Washberg?
558
00:36:51,334 --> 00:36:54,087
- Jim Thompson, policiais.
- Do Jim Thompson. Esses mesmo.
559
00:36:54,170 --> 00:36:56,923
Sim, sou fanático por livros.
560
00:36:57,716 --> 00:37:01,845
Faz-me um bom preço.
Eu quero-os, mas não preciso deles.
561
00:37:02,345 --> 00:37:04,931
Está bem.
Não tenho onde cair morto, Vicky.
562
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
O quê? Não.
563
00:37:07,517 --> 00:37:09,352
Está bem. Posso fazer isso.
564
00:37:09,436 --> 00:37:11,521
Obrigado. Sim, passo por aí hoje.
565
00:37:12,230 --> 00:37:14,816
Obrigado, Vicky. Continua maravilhosa.
566
00:37:16,568 --> 00:37:19,195
- Vou buscá-los hoje à tarde.
- Fantástico. Muito bem.
567
00:37:19,279 --> 00:37:20,655
O preço é mil e quinhentos.
568
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
Bem, eu…
569
00:37:23,575 --> 00:37:24,576
Mil e quinhentos.
570
00:37:25,368 --> 00:37:27,829
Mil e quinhentos. É pegar ou largar.
571
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Obviamente, não inclui a minha comissão.
572
00:37:29,873 --> 00:37:32,083
Faço isto de graça porque sou teu amigo.
573
00:37:47,974 --> 00:37:50,435
E os burlões
do sítio onde trocam os cheques?
574
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
- Os burlões… Não.
- Na Mingo…
575
00:37:52,061 --> 00:37:55,482
Quero voltar aos skinheads, a sério.
Tenho uma ideia.
576
00:37:55,565 --> 00:37:57,942
Os gajos são burros como uma porta,
andam metidos…
577
00:37:58,026 --> 00:38:00,028
Querida, a Martha dá-te o cheque.
578
00:38:00,111 --> 00:38:02,113
Cyrus, quando precisares de mim, já sabes.
579
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Entendido. Vigia.
580
00:38:05,492 --> 00:38:06,826
Este maldito telefone.
581
00:38:06,910 --> 00:38:08,119
O que foi? O que se passa?
582
00:38:08,203 --> 00:38:10,246
Viste a beldade que passou por nós?
583
00:38:10,330 --> 00:38:11,998
- Sim.
- É isso que se passa.
584
00:38:12,916 --> 00:38:16,878
Despedi o fotógrafo
e agora tenho de tirar eu as fotografias.
585
00:38:16,961 --> 00:38:21,382
Não estou a conseguir enviar
esta fotografia para o meu e-mail.
586
00:38:21,466 --> 00:38:23,176
Fazes-me um favor?
587
00:38:23,259 --> 00:38:24,761
- O quê?
- Levanta-te daí.
588
00:38:24,844 --> 00:38:26,137
- Senta-te ali.
- Está bem.
589
00:38:26,221 --> 00:38:28,014
Chama um técnico de informática.
590
00:38:28,097 --> 00:38:29,808
Era o meu fotógrafo.
591
00:38:30,475 --> 00:38:32,894
Pareces merda de cão ao sol.
Andaste à porrada?
592
00:38:32,977 --> 00:38:36,606
Aqueles dois skinheads
não gostaram do artigo que eu escrevi.
593
00:38:36,689 --> 00:38:38,608
E queres escrever outro?
594
00:38:38,691 --> 00:38:40,944
Então, convido-os para jantar?
Pago-lhes um chá?
595
00:38:41,027 --> 00:38:43,238
Quero atirar uns foguetes,
levantar as pedras
596
00:38:43,321 --> 00:38:45,031
e ver o que as baratas fazem à noite.
597
00:38:45,114 --> 00:38:47,325
Sei que estes gajos
estão ligados aos Washberg
598
00:38:47,408 --> 00:38:50,703
e tenho provas concretas
de que o Dale Washberg não se suicidou.
599
00:38:50,787 --> 00:38:52,247
O Dale Washberg?
600
00:38:53,122 --> 00:38:54,499
- Lês o meu jornal?
- Claro.
601
00:38:54,582 --> 00:38:56,543
É sobre bundas e bandidos.
602
00:38:56,626 --> 00:38:58,837
Ninguém ganha um Pulitzer
nem recebem prémios.
603
00:38:58,920 --> 00:39:01,464
É a decadência de Tulsa no seu melhor,
percebes?
604
00:39:01,548 --> 00:39:04,801
Só pretendo envergonhar uns criminosos,
limpar o meu bairro.
605
00:39:04,884 --> 00:39:07,929
Se falar nos Washberg, vou à falência
num abrir e fechar de olhos.
606
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Nova abordagem.
607
00:39:09,514 --> 00:39:13,977
Estes skinheads traficam droga
e mulheres, certo? Tráfico sexual.
608
00:39:14,060 --> 00:39:15,436
É o que se diz por aí.
609
00:39:15,520 --> 00:39:16,604
- A sério?
- A sério.
610
00:39:17,480 --> 00:39:21,609
Odeio quando exploram as mulheres.
Obrigado, mãe. Foi ela que me ensinou.
611
00:39:22,360 --> 00:39:24,779
Droga, skinheads, tráfico sexual.
612
00:39:24,863 --> 00:39:29,242
Bundas e bandidos num único artigo.
Mil palavras e dou cabo deles.
613
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Fazemos o seguinte…
614
00:39:32,996 --> 00:39:33,997
Leva isto.
615
00:39:36,958 --> 00:39:37,959
O que é isso?
616
00:39:38,042 --> 00:39:39,627
Uma sandocha. Estás a gozar?
617
00:39:39,711 --> 00:39:41,087
- Eu sei o que é.
- Então.
618
00:39:41,170 --> 00:39:43,464
- O que queres que faça com isto?
- Espancaram-te.
619
00:39:43,548 --> 00:39:48,511
Não morro de amores por ti, mas não quero
que te magoes a trabalhar para mim.
620
00:39:48,595 --> 00:39:49,888
Não tem balas.
621
00:39:49,971 --> 00:39:52,056
Assalta um banco ou vai à Bass Pro Shop.
622
00:39:52,140 --> 00:39:53,558
Está bem. Vou à Bass Pro.
623
00:39:53,641 --> 00:39:55,935
- Tenho um canhão.
- Para!
624
00:39:56,019 --> 00:39:57,687
Não sejas parvo. Guarda a arma.
625
00:39:57,770 --> 00:40:00,648
Isto não é o Menace II Society
nem A Cidade do Novo Paraíso.
626
00:40:01,524 --> 00:40:05,278
- Que tal um adiantamento?
- Achas que sou um banco?
627
00:40:05,361 --> 00:40:06,613
A Heartland Press?
628
00:40:06,696 --> 00:40:09,616
Só para comprar balas
e untar algumas mãos pelo caminho.
629
00:40:09,699 --> 00:40:13,286
- Mil palavras, hoje até à meia-noite.
- Exato.
630
00:40:14,454 --> 00:40:16,998
Toma 200 dólares para ti e um conselho.
631
00:40:17,081 --> 00:40:18,833
- Qual?
- Não sejas estúpido.
632
00:40:18,917 --> 00:40:19,918
Feito!
633
00:40:26,674 --> 00:40:28,426
Brancos cheios de boas intenções.
634
00:40:29,469 --> 00:40:30,762
Os mais tristes de todos.
635
00:40:33,932 --> 00:40:34,933
Tudo bem, tarado?
636
00:40:35,016 --> 00:40:36,809
- Toma o teu jornal.
- Olá.
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,062
Fixe.
638
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
Quem é este?
639
00:40:44,609 --> 00:40:45,860
É o meu primo Waylon.
640
00:40:46,444 --> 00:40:47,737
Chamou-me tarado.
641
00:40:47,820 --> 00:40:49,739
- Sim, tem-te chamado isso.
- Porquê?
642
00:40:49,822 --> 00:40:52,241
Andas com uma carrinha sinistra.
Pagaram-te?
643
00:40:52,325 --> 00:40:54,911
Sim. Quer dizer, não,
mas tenho uma coisinha para ti.
644
00:40:55,828 --> 00:40:56,829
Ora bem.
645
00:40:59,082 --> 00:41:01,334
- O que é isto?
- É para a gasolina, comida.
646
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Depois dou-te mais.
647
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Está bem. Obrigada.
648
00:41:05,046 --> 00:41:06,589
- Bela passarinha.
- Obrigada.
649
00:41:06,673 --> 00:41:08,091
Refiro-me à tatuagem.
650
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
- Sim, eu percebi.
- É mais fixe do que eu pensava.
651
00:41:12,303 --> 00:41:15,056
- Eu sei.
- O que faz aqui o teu primo?
652
00:41:15,640 --> 00:41:17,183
Quer que lhe dês emprego.
653
00:41:17,892 --> 00:41:19,686
Se nem te posso pagar a ti…
654
00:41:19,769 --> 00:41:21,104
E como segurança?
655
00:41:21,187 --> 00:41:24,190
Acabou de sair da prisão.
É membro de um gangue da prisão.
656
00:41:24,273 --> 00:41:26,109
Não precisamos. Está tudo bem.
657
00:41:26,192 --> 00:41:27,443
Acabaste de levar uma coça.
658
00:41:27,527 --> 00:41:30,071
As pessoas levam na tromba. É normal.
659
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
Sim, mas é o teu estabelecimento.
Também me afeta.
660
00:41:43,918 --> 00:41:46,087
- Viva, Waylon. Sou o Lee.
- Tudo bem?
661
00:41:46,170 --> 00:41:47,922
Achas que podes proteger a livraria?
662
00:41:48,506 --> 00:41:49,716
Claro, conta comigo.
663
00:41:49,799 --> 00:41:52,135
Sou da máfia ameríndia.
Ninguém se mete connosco.
664
00:41:52,218 --> 00:41:53,386
Está bem.
665
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
Quer dizer,
um gangue mete-se connosco, mas…
666
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
Quem?
667
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Merdas da prisão. Os Indígenas Mortais.
668
00:42:00,435 --> 00:42:02,395
Andamos sempre às turras.
669
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
- Mas está tudo bem.
- São perigosos?
670
00:42:05,314 --> 00:42:07,567
Chamam-se Indígenas Mortais.
O que achas?
671
00:42:07,650 --> 00:42:08,693
Está bem.
672
00:42:08,776 --> 00:42:10,945
Mas não te preocupes,
nós somos mais perigosos.
673
00:42:11,029 --> 00:42:13,031
Além disso,
querem lá saber de uma livraria.
674
00:42:13,114 --> 00:42:15,992
Metade desses cabrões
não bate bem da cabeça. Nem sabem ler.
675
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
- Sim, está bem, eu…
- Olha.
676
00:42:18,870 --> 00:42:20,913
Deixa os maus da fita comigo, tarado.
677
00:42:21,581 --> 00:42:26,252
Eu protejo-te. Sou um assassino.
Matei pessoas. Cabrões…
678
00:42:26,335 --> 00:42:29,964
Waylon, estou liso.
Só te posso pagar no fim do mês.
679
00:42:30,048 --> 00:42:32,925
E se não fizer uma venda grande,
não te poderei pagar.
680
00:42:33,009 --> 00:42:35,553
Desde que possa dormir aqui,
informas o meu agente,
681
00:42:35,636 --> 00:42:36,846
tratas da minha papelada…
682
00:42:36,929 --> 00:42:38,181
Dormir aqui?
683
00:42:38,264 --> 00:42:41,100
Claro. Entraram aqui à noite.
684
00:42:41,184 --> 00:42:43,770
Não faz sentido ficar aqui
a coçar a micose o dia todo.
685
00:42:43,853 --> 00:42:48,441
Diz-me quem é o cabrão
e eu limpo-lhe o sebo.
686
00:42:48,524 --> 00:42:51,486
É só dizeres. Eu mato pessoas, Lee.
687
00:42:51,569 --> 00:42:54,614
Está bem. Um mês à experiência.
E vemos como corre.
688
00:42:55,531 --> 00:42:56,532
- Fixe.
- Está bem.
689
00:43:24,018 --> 00:43:25,186
Merda.
690
00:44:31,711 --> 00:44:33,713
A mãe nem vai acreditar.
691
00:44:33,796 --> 00:44:36,299
Exatamente.
Não é qualquer um que te traz aqui.
692
00:44:36,883 --> 00:44:39,927
Mas podes contar comigo
para as coisas realmente importantes.
693
00:44:46,267 --> 00:44:47,351
Aí vêm sarilhos.
694
00:45:00,948 --> 00:45:02,074
Como está?
695
00:45:02,617 --> 00:45:05,119
Prazer em vê-lo.
696
00:45:05,703 --> 00:45:07,580
Olha, um perfeito idiota.
697
00:45:09,916 --> 00:45:13,169
Credo, só podem estar a gozar.
698
00:45:13,252 --> 00:45:16,172
Não, hoje não venho fazer campanha.
Vim só comprar gado.
699
00:45:16,255 --> 00:45:19,675
- Este faz campanha desde que nasceu.
- Nós vamos elegê-lo, governador.
700
00:45:20,468 --> 00:45:23,763
Já que insistem,
agora quero dizer uma coisa.
701
00:45:27,433 --> 00:45:31,187
Meus caros, é hora
de pôr isto a andar como deve ser.
702
00:45:31,938 --> 00:45:35,316
- Oklahoma é sobre…
- Petróleo e carne de vaca.
703
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
… pessoas simples e honestas.
704
00:45:38,986 --> 00:45:40,696
É como tenciono manter as coisas.
705
00:45:41,530 --> 00:45:45,785
Adoramos petróleo e carne de vaca,
e se gostam disso…
706
00:45:45,868 --> 00:45:49,080
Se gostam disso,
é melhor votarem em mim, está bem?
707
00:45:49,163 --> 00:45:51,749
- Apoiado! Sim! Ámen!
- É ou não é?
708
00:45:51,832 --> 00:45:55,336
Posso contar com vocês? A sério?
709
00:45:55,419 --> 00:45:58,673
Obrigado. Hoje o que importa é o gado.
710
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
Deus o abençoe.
711
00:46:00,675 --> 00:46:02,551
Também está nas nossas preces, Betty Jo.
712
00:46:03,094 --> 00:46:04,095
Obrigada.
713
00:46:04,679 --> 00:46:05,680
Muito bem.
714
00:46:08,724 --> 00:46:09,850
Ora, ora.
715
00:46:10,393 --> 00:46:12,478
- Muito estranho de facto.
- O quê?
716
00:46:12,561 --> 00:46:14,981
O quê? Conta-me.
717
00:46:15,064 --> 00:46:17,525
Está bem. Estás a ver o parvalhão
que estava a falar?
718
00:46:17,608 --> 00:46:18,985
- Vês aquela mulher?
- Sim.
719
00:46:19,068 --> 00:46:21,612
O marido suicidou-se há uma semana.
720
00:46:21,696 --> 00:46:24,740
E agora está sentada
ao lado do irmão do falecido marido…
721
00:46:25,783 --> 00:46:28,035
Não parecem íntimos?
722
00:46:29,078 --> 00:46:30,454
- Sim.
- Pois.
723
00:46:30,538 --> 00:46:32,206
- É estranho.
- Muito íntimos.
724
00:46:35,167 --> 00:46:37,086
Tu sabias que estariam aqui, não sabias?
725
00:46:39,255 --> 00:46:40,756
Por isso viemos cá, certo?
726
00:46:42,174 --> 00:46:44,343
Não, eu queria vir cá contigo.
727
00:46:48,848 --> 00:46:52,059
Isto é ainda melhor.
Parece que estamos numa operação secreta.
728
00:46:52,727 --> 00:46:56,814
Pois estamos.
E ainda por cima temos pipocas.
729
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
IRMANDADE ARIANA
VENDE DROGAS E GARINAS?
730
00:47:17,668 --> 00:47:19,962
Foda-se. Aqui vamos nós.
731
00:47:21,839 --> 00:47:22,965
De calibre 38.
732
00:47:23,049 --> 00:47:25,760
- Calibre 38.
- Onde arranjaste isto?
733
00:47:25,843 --> 00:47:28,387
Negócios. Não gosto muito de armas.
734
00:47:28,471 --> 00:47:30,181
Isto mata pessoas, não mata?
735
00:47:30,264 --> 00:47:31,974
- São balas, está bem?
- Eu sei.
736
00:47:32,058 --> 00:47:35,936
- Se matares alguém, eu não posso…
- Não vou matar ninguém.
737
00:47:36,020 --> 00:47:38,189
Só estou a dizer que…
Estas balas são boas.
738
00:47:38,272 --> 00:47:40,691
Lee, se matares alguém,
eu sou um advogado fiscal.
739
00:47:40,775 --> 00:47:42,401
- Pois.
- Não defendo homicídios…
740
00:47:42,485 --> 00:47:43,486
Com quem andas metido?
741
00:47:43,569 --> 00:47:45,905
Se alguém perguntar,
não foi eu que te as dei.
742
00:47:45,988 --> 00:47:48,449
Olá, outra vez, Sr. Kia Cor de Vinho.
743
00:47:49,784 --> 00:47:52,578
E em legítima defesa? Vá lá. Isso é…
744
00:47:52,661 --> 00:47:55,748
Legítima defesa?
Se não houver outra opção,
745
00:47:55,831 --> 00:47:58,042
então, sim, eu percebo.
Mas nem te atrevas
746
00:47:58,125 --> 00:48:00,169
a dizer que eu te dei isto.
- Que mas deste.
747
00:48:00,252 --> 00:48:01,921
Podias ter dito logo isso.
748
00:48:02,004 --> 00:48:05,633
Queres seguir-me? Continua a seguir-me.
749
00:48:06,300 --> 00:48:07,968
Anda lá. Tenho uma coisinha para ti.
750
00:48:09,261 --> 00:48:11,389
Sabes, a minha avó dizia-me
751
00:48:11,472 --> 00:48:15,184
que, quem brinca com o fogo,
acaba por se queimar.
752
00:48:16,435 --> 00:48:17,978
A dor é passageira.
753
00:48:18,062 --> 00:48:19,063
Ou talvez não.
754
00:48:21,065 --> 00:48:25,653
Não há nada pior
do que um branco cheio de boas intenções.
755
00:48:27,113 --> 00:48:28,197
Dizem-me muito isso.
756
00:48:52,138 --> 00:48:54,765
Anda cá, seu cabrão de merda!
757
00:49:01,689 --> 00:49:02,690
Pronto.
758
00:49:04,984 --> 00:49:05,985
Pois.
759
00:49:18,289 --> 00:49:19,623
Boa.
760
00:49:19,707 --> 00:49:21,000
- Cabrão.
- Vai ao chão.
761
00:49:21,667 --> 00:49:23,836
- Ai sim? Seu filho da puta.
- Já chega. Não!
762
00:49:23,919 --> 00:49:27,173
- Não! Não vou entrar aí.
- Vais, sim!
763
00:49:28,007 --> 00:49:29,467
- Olha os dedos.
- Deita-te!
764
00:49:31,427 --> 00:49:35,931
Pois, pois. Deves ter 12 anos
e vives em casa da tua mãe.
765
00:49:36,640 --> 00:49:38,058
No trabalho, medricas.
766
00:49:43,063 --> 00:49:44,064
Então?
767
00:49:44,648 --> 00:49:45,858
Raios partam.
768
00:49:50,988 --> 00:49:52,823
Tirem-me daqui, seus cabrões!
769
00:49:52,907 --> 00:49:54,700
Tirem-me daqui!
770
00:49:55,201 --> 00:49:58,162
- Cala-te!
- Filho da puta. Se não te calas,
771
00:49:58,245 --> 00:50:00,706
pomos alguém na escola da tua filha.
772
00:50:02,124 --> 00:50:03,375
Foda-se.
773
00:50:06,754 --> 00:50:08,047
Estás a vê-lo?
774
00:50:08,130 --> 00:50:09,215
Ali está ele.
775
00:50:30,653 --> 00:50:31,654
Lamento, eu…
776
00:50:33,656 --> 00:50:37,159
Avisei-te para nunca apareceres
no meu trabalho ou em público.
777
00:50:37,243 --> 00:50:40,746
- Mas temos…
- Nem que seja no supermercado.
778
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Não te diriges a mim em público.
779
00:50:43,165 --> 00:50:44,708
Mais uma vez, desculpa.
780
00:50:48,087 --> 00:50:49,296
O que é que vocês querem?
781
00:50:49,380 --> 00:50:53,175
Temos algo que o teu chefe vai adorar.
782
00:50:55,678 --> 00:50:56,720
Quem é o meu chefe?
783
00:50:58,138 --> 00:51:00,432
Suponho que sejas tu?
784
00:51:01,016 --> 00:51:02,518
Eu não sou chefe.
785
00:51:03,227 --> 00:51:07,314
Quem quer que seja o chefe, vai adorar.
786
00:51:07,398 --> 00:51:09,441
Sim, quem quer que seja.
787
00:51:10,901 --> 00:51:12,278
De que raio estão a falar?
788
00:51:12,361 --> 00:51:15,864
Sei que fizemos merda antes, com o último.
789
00:51:16,448 --> 00:51:19,827
É por isso que me orgulho de dizer
que desta vez nos esmerámos.
790
00:51:27,293 --> 00:51:28,711
Muito bem, segue-me.
791
00:51:29,837 --> 00:51:30,879
Sigo-te?
792
00:51:32,590 --> 00:51:35,134
- Isso é um sim?
- Sigo-te até onde quiseres, Allen.
793
00:51:35,217 --> 00:51:36,218
Allen?
794
00:51:37,595 --> 00:51:38,596
Merda.
795
00:51:39,513 --> 00:51:40,556
Parece bem lixado.
796
00:51:48,814 --> 00:51:49,815
Foda-se!
797
00:52:04,288 --> 00:52:06,165
O que está ele a fazer?
798
00:52:06,999 --> 00:52:08,626
- O quê?
- Não sei.
799
00:52:09,752 --> 00:52:11,128
Saímos do carro?
800
00:52:13,589 --> 00:52:15,382
- Então?
- Saímos.
801
00:52:15,466 --> 00:52:17,593
- Aqui?
- Sim.
802
00:52:17,676 --> 00:52:19,720
- Nós?
- Não faço ideia.
803
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
Foda-se.
804
00:52:21,305 --> 00:52:24,058
Olá, Allen. Belo sítio.
805
00:52:24,933 --> 00:52:29,313
Como estávamos a dizer,
pedimos desculpa por aquilo.
806
00:52:29,396 --> 00:52:30,981
Cala-te!
807
00:52:31,065 --> 00:52:33,359
- Allen, o que estás a fazer?
- Ajoelhem-se!
808
00:52:33,442 --> 00:52:34,943
Vá lá, vamos conversar.
809
00:52:35,027 --> 00:52:37,613
- De joelhos!
- Vamos resolver isto.
810
00:52:40,574 --> 00:52:42,868
Foda-se. Merda.
811
00:52:42,951 --> 00:52:44,495
Calma, está tudo bem…
812
00:53:18,112 --> 00:53:19,113
Merda.
813
00:53:32,209 --> 00:53:35,963
Socorro! Tirem-me daqui!
814
00:53:37,423 --> 00:53:38,424
Está aí alguém?
815
00:53:43,262 --> 00:53:44,596
Olá, miúdos.
816
00:53:45,139 --> 00:53:48,392
Olá. Aqui dentro!
817
00:53:48,475 --> 00:53:49,893
Miúdos! Para.
818
00:53:51,228 --> 00:53:52,229
Olá!
819
00:53:53,230 --> 00:53:54,440
Está na bagageira?
820
00:53:54,523 --> 00:53:57,776
Sim! Sim, estou na bagageira! Ajudem-me!
821
00:53:58,819 --> 00:53:59,820
Tirem-me daqui!
822
00:54:00,320 --> 00:54:01,363
E se és um assassino?
823
00:54:01,447 --> 00:54:04,074
Não, não sou um assassino.
Querem matar-me é a mim.
824
00:54:04,158 --> 00:54:05,659
Tirem-me daqui.
825
00:54:09,329 --> 00:54:10,539
Ajudam-me a sair daqui?
826
00:54:11,749 --> 00:54:13,375
Não, não se vão embora.
827
00:54:13,459 --> 00:54:14,835
Sou simpático. Boa pessoa.
828
00:54:14,918 --> 00:54:15,919
Desculpa lá.
829
00:54:16,420 --> 00:54:19,798
Desculpa? Tirem-me daqui!
830
00:54:25,220 --> 00:54:26,305
Está aí alguém?
831
00:54:28,056 --> 00:54:29,057
Olá?
832
00:54:33,687 --> 00:54:34,688
Quem és tu?
833
00:54:36,398 --> 00:54:38,192
O Bob Wills ainda é o rei, Lee.
834
00:54:40,319 --> 00:54:41,612
O que fazes aqui?
835
00:54:41,695 --> 00:54:43,322
- Tenho-te seguido.
- Credo…
836
00:54:43,405 --> 00:54:45,491
- Espera…
- Tira-me daqui!
837
00:54:45,574 --> 00:54:46,575
Calma!
838
00:54:49,703 --> 00:54:52,414
- Espera.
- Foda-se.
839
00:54:56,043 --> 00:54:58,795
Muito bem, presta atenção.
840
00:54:58,879 --> 00:55:00,380
Foda-se.
841
00:55:01,757 --> 00:55:05,219
- Quem raio és tu? Não.
- Deixa-me explicar.
842
00:55:06,094 --> 00:55:08,764
Juro que te enfio isto na cabeça.
Aqui e agora.
843
00:55:08,847 --> 00:55:10,724
- Acalma-te, porra.
- Não me obrigues.
844
00:55:10,807 --> 00:55:13,477
Acalma-te, porra. Está bem?
845
00:55:13,560 --> 00:55:16,230
- Então!
- Merda, foda-se. Merda.
846
00:55:18,357 --> 00:55:19,858
Nem te aproximes!
847
00:55:22,194 --> 00:55:23,570
Lunático do cara…
848
00:55:27,157 --> 00:55:29,159
Vemo-nos no Sweet Emily's.
849
00:55:30,410 --> 00:55:31,411
Grande cabrão.
850
00:55:37,751 --> 00:55:40,170
Adeus, filho da puta!
851
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
Merda.
852
00:55:53,141 --> 00:55:54,142
Foda-se.
853
00:55:55,435 --> 00:55:56,436
Mas que porra?
854
00:56:00,983 --> 00:56:02,776
Gostei do teu artigo.
855
00:56:04,486 --> 00:56:06,363
A sério, leste-o mesmo?
856
00:56:07,155 --> 00:56:08,657
Do que é que gostaste?
857
00:56:10,534 --> 00:56:12,536
Parecia que te estava a ouvir.
858
00:56:12,619 --> 00:56:13,996
A sério?
859
00:56:14,079 --> 00:56:16,873
Como quando falo contigo.
860
00:56:18,458 --> 00:56:21,336
A maneira como escreves sobre Tulsa.
Há coisas más,
861
00:56:21,420 --> 00:56:24,464
mas, no fundo, é um bom sítio.
862
00:56:35,100 --> 00:56:36,101
Ora bem.
863
00:56:37,269 --> 00:56:39,438
Observa-me agora. Observa-me agora.
864
00:56:42,566 --> 00:56:43,567
Estou?
865
00:56:43,650 --> 00:56:45,402
Olá, sou eu.
866
00:56:45,485 --> 00:56:50,907
Queria dizer-te
que não temos pressa e tu sabes…
867
00:56:50,991 --> 00:56:56,204
Só para te dizer
que já tenho o dinheiro para a casa.
868
00:56:56,288 --> 00:56:57,831
Eu disse-te que conseguia.
869
00:57:00,292 --> 00:57:01,752
Está bem, isso é ótimo.
870
00:57:02,502 --> 00:57:03,503
É, não é?
871
00:57:04,087 --> 00:57:08,383
Nós estamos no parque.
O Johnny está aqui, só para que saibas.
872
00:57:10,844 --> 00:57:12,846
Está bem. Fixe.
873
00:57:13,347 --> 00:57:15,599
Sim, claro. Entendido.
874
00:57:16,516 --> 00:57:17,809
Vemo-nos daqui a 30 minutos?
875
00:57:19,853 --> 00:57:21,563
Meia hora. Está bem.
876
00:57:22,147 --> 00:57:24,775
É melhor dentro de 40 minutos.
877
00:57:25,567 --> 00:57:28,528
Está bem. Vemo-nos no parque.
878
00:57:29,529 --> 00:57:31,114
Está bem. Até já.
879
00:57:39,831 --> 00:57:40,832
Já eras!
880
00:58:49,359 --> 00:58:51,361
Tradução: Ana Maria Silva
65391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.