All language subtitles for The Victory of Faith (Der Sieg des Glaubens, 1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:32,500 VICTORIA CREDIN�EI 2 00:00:33,400 --> 00:00:36,400 Un film produs de 3 00:00:36,600 --> 00:00:42,700 Conven�ia Partidului Reichului, 1933 4 00:00:42,900 --> 00:00:46,700 Un document istoric 5 00:00:46,800 --> 00:00:53,000 Regia artistic�: Leni Riefenstahl 6 00:00:53,100 --> 00:00:58,500 Produs de conducerea Partidului Muncitoresc Na�ional-Socialist German 7 00:01:53,400 --> 00:01:57,800 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 8 00:05:17,700 --> 00:05:19,500 Pentru unitatea poporului �i puterea Reichului. 9 00:06:46,100 --> 00:06:47,100 Zboar� sus, 10 00:06:47,300 --> 00:06:51,900 Zboar� sus, pui de vultur rubiniu 11 00:06:52,000 --> 00:06:54,300 Peste mla�tini �i nisipuri, 12 00:06:55,700 --> 00:06:59,600 Peste cele mai �ntunecate p�duri de pini! 13 00:06:59,700 --> 00:07:03,100 Te salut, landul meu, Brandenburg! 14 00:07:04,100 --> 00:07:07,700 Sus, peste cele mai �ntunecate p�duri de pini, 15 00:07:07,800 --> 00:07:11,500 Te salut, landul meu Brandenburg! 16 00:07:12,700 --> 00:07:17,800 M�r��luim prin landurile germane, 17 00:07:18,000 --> 00:07:23,300 Pentru Adolf Hitler lupt�m 18 00:07:23,600 --> 00:07:28,400 Frontul ro�u, rupe�i-l �n dou�! 19 00:07:29,000 --> 00:07:34,500 SA m�r��luie�te, aten�ie! L�sa�i-i s� treac�! 20 00:07:35,500 --> 00:07:40,600 Frontul ro�u, rupe�i-l �n dou�! 21 00:07:40,700 --> 00:07:46,300 SA m�r��luie�te, aten�ie! L�sa�i-i s� treac�! 22 00:07:47,100 --> 00:07:52,200 Astfel rezist�m singuri �n lupt�, 23 00:07:52,400 --> 00:07:57,000 R�ndurile noastre sunt stropite cu sudoare �i s�nge, 24 00:07:57,700 --> 00:08:02,800 Cu privirea �nainte, cu pumnii r�ni�i! 25 00:08:02,900 --> 00:08:08,500 Str�zile r�sun� de mar�ul nostru. 26 00:13:10,500 --> 00:13:12,700 Onorabile cancelar al Reichului! 27 00:13:12,800 --> 00:13:16,000 Distin�i oaspe�i, membri ai partidului! 28 00:13:16,300 --> 00:13:21,000 Ora�ul N�rnberg este plin de bucurie 29 00:13:21,200 --> 00:13:23,300 �i de o m�ndrie nem�rginit� 30 00:13:23,400 --> 00:13:27,000 de a avea onoarea s� g�zduiasc� �ntre zidurile sale 31 00:13:27,100 --> 00:13:31,000 prima conven�ie na�ional� a NSDAP 32 00:13:31,100 --> 00:13:33,500 care va avea loc �n noul Reich. 33 00:13:33,700 --> 00:13:39,800 Mein F�hrer, un c�lduros bun venit �n acest vechi ora� german! 34 00:13:40,000 --> 00:13:44,500 Heil! Heil! Heil! 35 00:13:44,800 --> 00:13:48,200 �n 2 septembrie 1923 36 00:13:48,300 --> 00:13:54,600 am intrat pentru prima dat� �n num�r mare �n acest ora�. 37 00:13:56,100 --> 00:14:00,600 Pe atunci, ora�ul se afla �nc� �n m�inile du�manilor. 38 00:14:01,100 --> 00:14:05,900 Erau vremuri c�nd era mai greu s� s�rb�tore�ti dec�t ast�zi. 39 00:14:06,100 --> 00:14:09,200 �n numele milioanelor de oameni care formeaz� mi�carea 40 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Partidului Na�ional Socialist, 41 00:14:11,500 --> 00:14:16,600 urez ora�ului N�rnberg fericire �i prosperitate �n viitor! 42 00:14:17,300 --> 00:14:19,000 Am convingerea 43 00:14:19,200 --> 00:14:21,800 c� mi�carea �i conven�ia 44 00:14:21,900 --> 00:14:25,700 vor contribui la cre�terea faimei acestui vechi ora� german 45 00:14:25,800 --> 00:14:32,700 �i �l vor aduce mai clar �n con�tiin�a lumii. 46 00:14:32,900 --> 00:14:35,300 Pentru vechiul ora� al Reichului german, N�rnberg! 47 00:14:35,500 --> 00:14:38,400 - Heil! - Heil! 48 00:17:01,500 --> 00:17:03,100 Declar deschis 49 00:17:03,700 --> 00:17:08,800 Al V-lea Congres al NSDAP! 50 00:17:08,900 --> 00:17:13,100 Declar deschis Congresul Victoriei! 51 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 Mein F�hrer, 52 00:17:23,300 --> 00:17:27,700 dumneavoastr�, ca lider al partidului, 53 00:17:27,800 --> 00:17:30,400 sunte�i garantul victoriei! 54 00:17:31,000 --> 00:17:32,900 C�nd al�ii au ezitat, 55 00:17:33,000 --> 00:17:35,600 dumneavoastr� a�i r�mas neclintit. 56 00:17:36,300 --> 00:17:39,600 C�nd al�ii au �ndemnat la compromis, 57 00:17:40,200 --> 00:17:42,800 dumneavoastr� a�i r�mas ferm. 58 00:17:43,500 --> 00:17:46,800 C�nd al�ii �i-au pierdut curajul, 59 00:17:47,800 --> 00:17:51,100 dumneavoastr� v-a�i re�nnoit curajul. 60 00:17:51,900 --> 00:17:54,300 C�nd al�ii ne-au p�r�sit, 61 00:17:55,100 --> 00:18:01,000 dumneavoastr� a�i str�ns cu mai mult� fermitate drapelul 62 00:18:01,300 --> 00:18:05,300 p�n� c�nd a devenit drapelul na�iunii 63 00:18:05,600 --> 00:18:08,000 �i a fluturat triumf�tor. 64 00:18:08,500 --> 00:18:11,900 �l salut�m pe conduc�torul na�iunii 65 00:18:12,600 --> 00:18:15,800 �n m�inile c�ruia se afl� viitorul na�iunii! 66 00:18:22,700 --> 00:18:25,100 Adolf Hitler, v� salut�m! 67 00:18:35,400 --> 00:18:39,300 �n calitate de conduc�tor al na�ional-sociali�tilor 68 00:18:39,400 --> 00:18:44,400 din landul Franconiei, v� spun cel mai c�lduros bun venit. 69 00:18:44,500 --> 00:18:50,800 Este a treia oar� c�nd ne adun�m �n capitala Franconiei 70 00:18:50,900 --> 00:18:55,500 pentru o conven�ie a Partidului Na�ional Socialist. 71 00:18:56,300 --> 00:19:00,200 Marele miracol german a avut loc. 72 00:19:07,800 --> 00:19:11,100 Dumneavoastr�, Mein F�hrer, 73 00:19:11,200 --> 00:19:17,000 a�i hot�r�t ca de acum �nainte, toate conven�iile de partid 74 00:19:17,200 --> 00:19:22,000 s� aib� loc �n ora�ul N�rnberg. 75 00:19:23,300 --> 00:19:30,400 Noi, franconii, �tim cum s� v� mul�umim pentru aceast� onoare. 76 00:19:30,500 --> 00:19:34,100 La fel cum vechii viteji franconi 77 00:19:34,300 --> 00:19:40,200 au fost timp de secole credincio�i �mp�ra�ilor lor, 78 00:19:40,400 --> 00:19:42,600 noi, franconii de astr�zi, 79 00:19:42,800 --> 00:19:46,600 vom sta al�turi de cancelarul noii Germanii 80 00:19:46,800 --> 00:19:51,500 cu o loialitate de nezdruncinat. 81 00:20:03,600 --> 00:20:06,900 Vice secretarul Partidului Fascist Italian, 82 00:20:07,100 --> 00:20:09,800 Excelen�a sa, profesorul Marpicati, 83 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 va adresa c�teva cuvinte Congresului. 84 00:20:30,300 --> 00:20:38,400 Mai presus de toate, �i mul�umesc sincer lui Rudolf Hess, 85 00:20:38,800 --> 00:20:42,400 reprezentantul dinamic al lui Hitler 86 00:20:42,600 --> 00:20:48,100 �n conducerea Partidului Na�ional Socialist, 87 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 pentru primirea cordial� 88 00:20:50,500 --> 00:20:56,200 acordat� reprezentantului italian al C�m�ilor Negre. 89 00:20:56,600 --> 00:21:05,300 �n numele �i din partea Excelen�ei Sale secretarul Partidului Na�ional Fascist, 90 00:21:05,500 --> 00:21:11,100 �i aduc lui Adolf Hitler, �eful C�m�ilor Brune, 91 00:21:11,500 --> 00:21:15,900 salutul lui Benito Mussolini, ducele fascismului. 92 00:21:22,100 --> 00:21:26,400 �n primul r�nd, �mi exprim o bucurie foarte intens� 93 00:21:26,600 --> 00:21:31,400 c� marea conven�ie de ast�zi de la N�rnberg 94 00:21:31,600 --> 00:21:38,800 este cu adev�rat un nou pas pe drumul spre triumful sigur 95 00:21:38,900 --> 00:21:41,900 al idealului fascist �n lume. 96 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 Nu trebuie s� �in un discurs aici, 97 00:21:47,100 --> 00:21:52,000 dar m� voi al�tura acestei declara�ii: 98 00:21:52,100 --> 00:21:54,900 Heil Hitler! Heil Mussolini! 99 00:22:27,800 --> 00:22:33,000 Ne-am adunat cu to�ii �mpreun� 100 00:22:33,300 --> 00:22:38,400 Pentru a cere binecuv�ntarea Domnului, 101 00:22:38,600 --> 00:22:44,500 El �nt�rzie sau gr�be�te 102 00:22:44,900 --> 00:22:49,600 S�-�i fac� cunoscut� voia. 103 00:22:49,800 --> 00:22:55,100 Cei r�i �i asupritori 104 00:22:55,200 --> 00:23:00,500 �nceteaz� acum s� mai provoace vreo suferin��. 105 00:23:00,700 --> 00:23:07,100 C�nta�i laude Numelui S�u, 106 00:23:07,200 --> 00:23:12,300 El nu-i uit� pe ai S�i. 107 00:23:12,800 --> 00:23:24,400 Domnul nu-i uit� pe ai S�i! 108 00:28:01,000 --> 00:28:05,700 R�m�ne�i t�cu�i! 109 00:28:06,500 --> 00:28:08,700 Drapelele �n bern�! 110 00:28:09,400 --> 00:28:13,000 Ne amintim de cei mor�i! 111 00:28:51,500 --> 00:28:53,000 Drapelele sus! 112 00:28:55,800 --> 00:28:57,600 Ridica�i-v� capetele! 113 00:28:59,500 --> 00:29:01,800 L�sa�i drapelele s� fluture 114 00:29:02,100 --> 00:29:06,600 �i s� duc� mesajul nostru �n toate landurile germane! 115 00:29:07,200 --> 00:29:12,800 Tot ceea ce sim�im �n acest moment 116 00:29:13,000 --> 00:29:16,600 putem rezuma �n acest strig�t: 117 00:29:16,800 --> 00:29:19,700 Patria noastr� sf�nt�! 118 00:29:19,800 --> 00:29:23,600 Unicul nostru F�hrer, Adolf Hitler! 119 00:29:23,900 --> 00:29:26,900 De trei ori Sieg! (Victorie) 120 00:29:27,800 --> 00:29:28,900 Sieg! 121 00:29:29,800 --> 00:29:31,000 Sieg! 122 00:29:33,800 --> 00:29:37,700 Conduc�tori ai organiza�iei politice! 123 00:29:38,000 --> 00:29:45,300 Mul�i dintre voi privi�i �n urm� la o lupt� care a durat ani de zile. 124 00:29:45,600 --> 00:29:52,100 Ast�zi vedem rezultatele acestei lupte. 125 00:29:52,700 --> 00:29:58,000 Partidul Na�ional Socialist este statul! 126 00:29:58,800 --> 00:30:01,500 Conduc�torii lui 127 00:30:02,100 --> 00:30:07,000 sunt ast�zi conduc�torii Reichului german 128 00:30:07,900 --> 00:30:13,200 care trebuie s� r�spund� �n fa�a istoriei. 129 00:30:13,600 --> 00:30:15,900 Voi, func�ionarii mei, 130 00:30:16,200 --> 00:30:22,600 sunte�i r�spunz�tori �n fa�a lui Dumnezeu �i a istoriei 131 00:30:23,100 --> 00:30:30,000 s� asigura�i educarea politic� a tuturor germanilor 132 00:30:30,200 --> 00:30:36,100 astfel �nc�t s� devin� un singur popor �i expresia unei singure voin�e, 133 00:30:36,300 --> 00:30:45,200 �i s� nu mai existe niciodat� un noiembrie 1918 �n istoria Germaniei. 134 00:30:46,900 --> 00:30:53,600 Ceea ce am visat ani de zile 135 00:30:53,800 --> 00:30:56,400 a devenit realitate. 136 00:30:57,700 --> 00:31:03,500 Simbolul unific�rii tuturor claselor poporului german 137 00:31:03,800 --> 00:31:08,000 a devenit simbolul noului Reich 138 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 �i astfel, standardul poporului german. 139 00:31:12,600 --> 00:31:18,400 Cel mai pre�ios bun pe care-l avem pe lume este propriul popor. 140 00:31:19,700 --> 00:31:24,700 Pentru acest popor �i de dragul acestui popor 141 00:31:24,800 --> 00:31:28,000 trebuie s� lupt�m din toate puterile 142 00:31:28,200 --> 00:31:33,400 �i s� nu sl�bim aceast� lupt�, s� nu obosim niciodat�, 143 00:31:33,500 --> 00:31:39,100 s� nu ne pierdem niciodat� curajul, �i s� nu renun��m niciodat�! 144 00:33:52,400 --> 00:33:53,700 Mein F�hrer! 145 00:34:13,100 --> 00:34:14,700 Mein F�hrer! 146 00:35:00,000 --> 00:35:01,800 Mein F�hrer! 147 00:35:26,600 --> 00:35:29,100 �n fa�a noastr� se afl� 148 00:35:29,300 --> 00:35:33,200 65.000 de tineri hitleri�ti 149 00:35:33,900 --> 00:35:38,200 din toate landurile Reichului german! 150 00:35:38,500 --> 00:35:41,800 65.000 de tineri hitleri�ti. 151 00:35:42,000 --> 00:35:44,800 �n afara acestui stadion 152 00:35:44,900 --> 00:35:48,900 mai sunt �nc� 1,5 milioane 153 00:35:49,000 --> 00:35:53,900 �i la aceast� or�, Mein F�hrer, se g�ndesc la dumneavoastr� 154 00:35:54,100 --> 00:35:56,800 �i la m�rea�a dumneavoastr� munc�! 155 00:36:15,500 --> 00:36:17,800 Tineretul meu german! 156 00:36:18,300 --> 00:36:20,800 A�a cum ne-am adunat aici, 157 00:36:21,100 --> 00:36:23,000 tinerii mei camarazi, 158 00:36:23,500 --> 00:36:28,100 ca parte din via�a poporului nostru, 159 00:36:28,700 --> 00:36:34,600 tot a�a trebuie s� fie adunat aici �ntregul popor! 160 00:36:34,900 --> 00:36:38,000 Din p�cate, n-a fost �ntotdeauna a�a. 161 00:36:38,100 --> 00:36:40,700 Oamenii n-au vrut s� se �n�eleag� unii pe al�ii, 162 00:36:40,900 --> 00:36:44,800 fiecare se g�ndea doar la el �nsu�i �i �n cel mai bun caz, doar la clasa lui. 163 00:36:45,100 --> 00:36:49,400 Am fost martori la consecin�ele 164 00:36:50,500 --> 00:36:53,200 acestui e�ec al spiritului. 165 00:36:53,700 --> 00:36:59,600 �n tinere�ea voastr� trebuie s� proteja�i ceea ce ave�i: 166 00:37:00,600 --> 00:37:03,000 m�re�ul sentiment 167 00:37:03,300 --> 00:37:07,700 de camaraderie �i m�ndria de a face parte dintr-un grup. 168 00:37:07,900 --> 00:37:11,900 Dac� �inem cu putere la aceste lucruri, 169 00:37:12,100 --> 00:37:16,700 nicio for�� din lume nu vi le va putea lua 170 00:37:16,800 --> 00:37:22,700 �i ve�i fi un singur popor, ve�i fi lega�i foarte str�ns unul de altul, 171 00:37:23,600 --> 00:37:27,400 a�a cum sunte�i str�ns lega�i acum ca Hitlerjugend (Tineret German), 172 00:37:27,500 --> 00:37:30,700 ve�i fi singura noastr� speran��, 173 00:37:31,300 --> 00:37:35,900 curajul �i credin�a poporului nostru! 174 00:37:36,100 --> 00:37:42,200 Voi, tineretul meu, sunte�i cu adev�rat garan�ia vie, 175 00:37:43,100 --> 00:37:47,600 viitorul viu al Germaniei, 176 00:37:47,800 --> 00:37:50,400 nu o idee goal�, 177 00:37:50,800 --> 00:37:54,100 nu un formalism gol 178 00:37:54,300 --> 00:37:56,900 sau un plan insipid. Nu! 179 00:37:57,100 --> 00:38:00,400 Voi sunte�i s�nge din s�ngele nostru, 180 00:38:00,600 --> 00:38:04,100 trup din trupul nostru, 181 00:38:04,400 --> 00:38:08,800 spirit din spiritul nostru, continuarea poporului nostru! 182 00:38:09,100 --> 00:38:15,700 Fie ca Germania s� tr�iasc� �i fie ca viitorul ei s� tr�iasc� prin voi! 183 00:38:15,800 --> 00:38:18,700 - Germania, Heil! - Heil! 184 00:52:26,700 --> 00:52:30,100 Liderul suprem al SA raporteaz�. (Sturmabteilung, Batalioanele de Asalt) 185 00:52:30,400 --> 00:52:34,200 100.000 de oameni din SA, 186 00:52:34,300 --> 00:52:37,100 Stahlhelm �i SS, 187 00:52:37,400 --> 00:52:40,900 sunt gata pentru a fi inspecta�i de F�hrer! 188 00:52:46,000 --> 00:52:54,200 - Heil SA! - Heil! Heil! Heil! 189 00:56:05,200 --> 00:56:09,200 Oameni din SA, SS �i Stahlhelm! 190 00:56:10,200 --> 00:56:12,600 Practic, p�n� �n ziua de azi... 191 00:56:13,100 --> 00:56:15,200 Acum aproape 10 ani, 192 00:56:16,900 --> 00:56:21,500 mi�carea na�ional-socialist�, 193 00:56:22,500 --> 00:56:30,800 �n asociere cu alte grupuri na�ionaliste, 194 00:56:32,000 --> 00:56:37,900 a organizat prima revizuire major� 195 00:56:38,000 --> 00:56:46,100 a mi�c�rii tinerilor germani pentru libertate la N�rnberg. 196 00:56:46,700 --> 00:56:54,400 Ce evolu�ie fenomenal� de atunci p�n� acum! 197 00:56:55,900 --> 00:57:02,300 Din nou, partidul e cel care v� cheam� aici, 198 00:57:02,500 --> 00:57:06,100 �i din nou, voi a�i venit! 199 00:57:06,200 --> 00:57:16,000 Dar nu cei 10.000 din acele zile, ci o mul�ime mult mai mare de germani. 200 00:57:16,500 --> 00:57:22,200 Conven�ia de partid a mi�c�rii 201 00:57:22,400 --> 00:57:29,300 a �nsemnat �ntotdeauna marea parad� de trecere �n revist� a oamenilor s�i, 202 00:57:29,400 --> 00:57:34,500 a oamenilor hot�r��i �i preg�ti�i 203 00:57:34,700 --> 00:57:38,400 s� apere principiile unei comunit��i a poporului 204 00:57:38,700 --> 00:57:42,800 nu doar �n teorie, 205 00:57:43,000 --> 00:57:47,100 ci �i �n practic�. 206 00:57:47,500 --> 00:57:49,500 Este o comunitate 207 00:57:50,900 --> 00:57:56,100 care nu �ine cont de origini, 208 00:57:57,100 --> 00:57:58,700 de pozi�ia social�, 209 00:57:59,300 --> 00:58:03,700 de profesie, de proprietate, 210 00:58:03,800 --> 00:58:05,800 de educa�ie, 211 00:58:05,900 --> 00:58:10,900 o comunitate care se simte unit� 212 00:58:11,800 --> 00:58:18,400 cu o mare credin�� 213 00:58:18,600 --> 00:58:21,300 �i o nestr�mutat� hot�r�re, 214 00:58:21,500 --> 00:58:25,800 nici prin pozi�ia �n stat, nici �n partid, 215 00:58:26,000 --> 00:58:30,800 nici prin profesie �i nici prin clas�, 216 00:58:31,200 --> 00:58:35,900 ci unit� pentru Germania noastr�! 217 00:58:40,100 --> 00:58:46,400 Aceste flamuri nu sunt doar un semn exterior, 218 00:58:47,000 --> 00:58:54,600 ele reprezint� o obliga�ie vie. 219 00:58:54,900 --> 00:59:00,200 Sute �i sute de oameni au murit pentru asta. 220 00:59:00,500 --> 00:59:04,300 Zeci de mii au fost r�ni�i. 221 00:59:04,500 --> 00:59:09,800 Sute de mii �i-au pierdut pozi�ia �i profesia. 222 00:59:09,900 --> 00:59:13,800 Dar cea mai mare credin�� a tuturor 223 00:59:13,900 --> 00:59:18,800 a transformat acest drapel al opozi�iei 224 00:59:19,000 --> 00:59:21,600 �n drapelul Reichului! 225 00:59:25,300 --> 00:59:28,100 �i dac� timp de 14 ani 226 00:59:28,200 --> 00:59:32,900 zei�a norocului �i-a �ntors fa�a de la noi, 227 00:59:33,200 --> 00:59:40,600 �tim c� doar noi am fost de vin�! 228 00:59:42,200 --> 00:59:44,400 Noi �tim acum 229 00:59:45,200 --> 00:59:51,200 c� �i va �ntoarce din nou fa�a spre noi 230 00:59:51,800 --> 00:59:56,000 �n momentul �n care ne vom �terge dezonoarea. 231 00:59:57,700 --> 01:00:01,300 Fie ca cerul s� ne fie martor, 232 01:00:01,600 --> 01:00:06,500 datoria a fost pl�tit�! 233 01:00:06,700 --> 01:00:09,600 Nedrept��ile au fost r�zbunate! 234 01:00:09,800 --> 01:00:12,800 Ru�inea a fost sp�lat�! 235 01:00:13,000 --> 01:00:17,700 Oamenii din noiembrie au c�zut 236 01:00:17,900 --> 01:00:21,400 iar puterea lor a fost zdrobit�! 237 01:00:35,200 --> 01:00:41,000 Nu mai vrem nimic pentru noi �n�ine, 238 01:00:41,200 --> 01:00:44,500 vrem totul pentru na�iunea noastr�. 239 01:00:45,600 --> 01:00:50,700 Nu vrem s� ob�inem nimic pentru noi �n�ine, 240 01:00:50,900 --> 01:00:54,200 vrem totul pentru Germania! 241 01:00:54,300 --> 01:00:56,600 Noi suntem muritori, 242 01:00:57,800 --> 01:01:01,000 dar Germania trebuie s� tr�iasc�! 243 01:01:12,200 --> 01:01:15,400 Drapelul sus! 244 01:01:15,700 --> 01:01:20,200 S� str�ngem r�ndurile! 245 01:01:21,100 --> 01:01:24,200 Oamenii no�tri din SA m�r��luiesc 246 01:01:24,300 --> 01:01:27,800 Cu pas energic �i ferm! 247 01:01:28,400 --> 01:01:36,000 Camarazii no�tri uci�i de comuni�ti �i reac�ionari, 248 01:01:37,000 --> 01:01:43,500 De�i sunt mor�i, �n spirit �nc� mai m�r��luiesc cu noi! 249 01:01:44,500 --> 01:01:52,100 Camarazii no�tri uci�i de comuni�ti �i reac�ionari, 250 01:01:52,800 --> 01:01:58,400 De�i sunt mor�i, �n spirit �nc� mai m�r��luiesc cu noi! 251 01:02:00,300 --> 01:02:03,700 SF�R�IT 252 01:02:04,400 --> 01:02:08,500 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 20576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.