All language subtitles for The Reluctant Dragon (1941) - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:53:25,093 --> 00:53:29,405 Long, long ago, in a faraway land across the sea, 3 00:53:29,613 --> 00:53:32,252 there lived a little boy who considered himself 4 00:53:32,413 --> 00:53:36,088 quite an authority on brave, fearless knights. 5 00:53:36,253 --> 00:53:40,371 And their mortal enemies, those horrible fire-breathing dragons 6 00:53:40,533 --> 00:53:43,331 that daily terrorize the countryside. 7 00:53:43,493 --> 00:53:48,965 One afternoon as the boy sat deeply engrossed in his favourite su... 8 00:53:56,333 --> 00:53:59,370 - Good afternoon, Father. - Oh, son, I seen it. 9 00:53:59,533 --> 00:54:03,128 Up on the bounds it was, all covered with scales and such. 10 00:54:03,293 --> 00:54:05,249 And a tail with a sort of a hook on it. 11 00:54:05,413 --> 00:54:07,085 Now wait until I catch my breath. 12 00:54:07,253 --> 00:54:10,086 It's horrible. That's what it is, horrible. 13 00:54:10,253 --> 00:54:12,050 It's only a dragon, Father. 14 00:54:13,733 --> 00:54:15,405 Only a dragon?! 15 00:54:15,573 --> 00:54:17,609 Oh, the village! 16 00:54:17,773 --> 00:54:21,925 Help! There's a dragon coming! Help! 17 00:54:22,093 --> 00:54:25,051 Don't worry, Father. I'll have a look at him. 18 00:55:10,693 --> 00:55:11,728 Hello, Dragon. 19 00:55:12,733 --> 00:55:16,089 Oh, now, boy. Don't you throw stones at me or squirt water or anything 20 00:55:16,293 --> 00:55:17,567 I won't have it. 21 00:55:18,453 --> 00:55:21,729 Oh, I just came for a friendly chat. But if I'm not wanted... 22 00:55:21,893 --> 00:55:24,327 Oh, well, do be seated. 23 00:55:25,613 --> 00:55:28,730 - Well, thank you. - But if you don't mind... 24 00:55:29,053 --> 00:55:30,964 ...the other way, please? 25 00:55:36,533 --> 00:55:37,602 I'll only be a minute. 26 00:55:39,333 --> 00:55:41,449 Have you had any nice battles lately? 27 00:55:41,613 --> 00:55:42,887 Battle? 28 00:55:43,053 --> 00:55:46,170 Oh, no, no. No battles. No. 29 00:55:48,293 --> 00:55:50,727 Oh, probably too busy scourging our countryside 30 00:55:50,893 --> 00:55:52,326 and devouring fair damsels, then. 31 00:55:52,933 --> 00:55:57,529 Scourging, devouring? Good heavens, no. 32 00:55:58,173 --> 00:56:00,641 But don't you ever do anything desperate? 33 00:56:01,013 --> 00:56:03,607 Well, yes, I... 34 00:56:05,693 --> 00:56:07,809 I do make up poetry. 35 00:56:07,973 --> 00:56:09,565 Poetry? 36 00:56:09,733 --> 00:56:11,086 Verses, you know. 37 00:56:11,773 --> 00:56:13,206 Care to hear my latest sonnet? 38 00:56:13,373 --> 00:56:15,841 - Well, I... - Oh, you'll love this. 39 00:56:16,013 --> 00:56:19,164 I call it "Just A-Drifting." 40 00:56:19,973 --> 00:56:23,886 Just a-drifting o'er the leaves Like a dewdrop, fancy-free 41 00:56:24,053 --> 00:56:27,728 Playing with the gentle breezes Romping with the bumblebeeses 42 00:56:28,133 --> 00:56:31,728 Oh, what fun, Joy never ceases 43 00:56:31,893 --> 00:56:34,726 Just a-drifting 44 00:56:35,373 --> 00:56:37,841 Very nice. But you're in for trouble, you know. 45 00:56:38,013 --> 00:56:40,527 - Trouble? - My father's arousing the village. 46 00:56:40,693 --> 00:56:43,571 And they'll be here with spears and things to exterminate you. 47 00:56:43,773 --> 00:56:45,729 You're an enemy of the human race. 48 00:56:45,893 --> 00:56:48,771 Oh, I haven't an enemy in the world. 49 00:56:49,173 --> 00:56:50,242 Too nice to make them. 50 00:56:50,413 --> 00:56:54,725 Prancing, dancing to and fro Not too fast, not too slow 51 00:56:54,893 --> 00:56:59,284 Where the early birds are seeking Early worms are slyly peeking 52 00:56:59,613 --> 00:57:05,643 Hear the night owls softly squeaking Just a-drifting 53 00:57:13,533 --> 00:57:15,205 Hey, what's all the excitement? 54 00:57:15,733 --> 00:57:17,769 It's Sir Giles, stupid. 55 00:57:17,933 --> 00:57:20,128 Sir Giles? 56 00:57:23,773 --> 00:57:26,970 Hooray for Sir Giles. 57 00:57:27,413 --> 00:57:29,210 Hooray for Sir Giles. 58 00:57:29,373 --> 00:57:32,445 Hooray for the dragon-killer. 59 00:57:32,613 --> 00:57:34,683 Hooray for the dra... 60 00:57:34,853 --> 00:57:36,252 Dragon-killer. 61 00:57:36,413 --> 00:57:37,687 Oh, gosh. 62 00:57:56,053 --> 00:57:57,691 It's all out, Dragon. 63 00:57:57,853 --> 00:57:58,888 He's coming. 64 00:57:59,053 --> 00:58:00,850 - He's here now. - Now, boy. 65 00:58:01,013 --> 00:58:03,004 It's impolite to interrupt a person. 66 00:58:08,133 --> 00:58:10,601 - Who's coming? - Sir Giles. 67 00:58:10,773 --> 00:58:13,412 On a big horse with a long sword and spear. 68 00:58:13,693 --> 00:58:15,968 You'll have to fight him. 69 00:58:16,173 --> 00:58:19,370 Oh, I never fight. I never did. 70 00:58:21,173 --> 00:58:23,289 - Doesn't agree with me. - But... But... But... 71 00:58:23,453 --> 00:58:25,921 Now, boy, now, boy. Just run along. 72 00:58:26,093 --> 00:58:27,606 Tell Sir Giles to go home. 73 00:58:27,773 --> 00:58:29,764 I'm sure you can arrange it. 74 00:58:29,933 --> 00:58:31,525 Toodle-loo. 75 00:58:38,813 --> 00:58:40,485 All right, now. All right, off you go. 76 00:58:40,653 --> 00:58:42,450 Sir Giles can't be disturbed. 77 00:58:42,613 --> 00:58:44,331 Sure, he's in conference, he is. 78 00:58:44,493 --> 00:58:48,486 There ain't no one, absolutely no one, can see Sir Giles. 79 00:58:48,693 --> 00:58:52,049 Now off you go. Off you go. Away with you. 80 00:59:10,853 --> 00:59:13,083 Excuse me, sir. I've come to... 81 00:59:17,933 --> 00:59:19,844 Sir Giles, I presume? 82 00:59:20,013 --> 00:59:23,323 Come, come, come, lad. Stop mumbling. 83 00:59:24,053 --> 00:59:26,726 - I came to talk about the Dragon. - Oh, yes, yes, yes. 84 00:59:26,893 --> 00:59:30,329 Another tale of woe and misery, I suppose. 85 00:59:30,493 --> 00:59:33,326 Devoured your flocks, no doubt. 86 00:59:34,133 --> 00:59:35,725 Oh, no, sir. He... 87 00:59:35,933 --> 00:59:37,924 Made off with your loving parents, has he? 88 00:59:38,093 --> 00:59:41,449 Well, they shall be avenged. 89 00:59:43,973 --> 00:59:46,123 - You don't understand. - What? 90 00:59:46,293 --> 00:59:50,332 Don't tell me he's kidnapped some fair damsel. 91 00:59:50,493 --> 00:59:56,602 With flaxen hair and ruby lips and form divine. 92 00:59:57,373 --> 00:59:59,603 Why, he can't do that to her. 93 00:59:59,773 --> 01:00:02,571 He shall pay dearly on the field of battle. 94 01:00:02,733 --> 01:00:04,849 But that's just it. He won't fight. 95 01:00:05,013 --> 01:00:06,412 Yes, he... 96 01:00:06,573 --> 01:00:08,962 He won't fight? 97 01:00:09,133 --> 01:00:14,082 Preposterous. The fellow must be an infernal cad. 98 01:00:14,253 --> 01:00:16,005 Bit of a rotter, what? 99 01:00:16,373 --> 01:00:20,161 He is not. He's a nice old dragon who likes to write poetry. 100 01:00:20,333 --> 01:00:21,812 Poetry? 101 01:00:21,973 --> 01:00:23,201 Yes, you know, verses? 102 01:00:23,493 --> 01:00:26,087 How jolly. 103 01:00:26,253 --> 01:00:29,563 I'm a bit of a bard myself, you know. 104 01:00:29,733 --> 01:00:32,167 - You a poet too? - Yes. 105 01:00:32,333 --> 01:00:35,609 No doubt you heard of my "Ode to a Fleecy Cloud"? 106 01:00:35,813 --> 01:00:38,168 - Well, I... - Oh, fleecy cloud 107 01:00:38,493 --> 01:00:40,211 O cloud of fleece 108 01:00:40,413 --> 01:00:43,928 Up in the sky so high 109 01:00:45,013 --> 01:00:46,048 Oh, my. 110 01:00:46,613 --> 01:00:47,887 Oh, my. 111 01:00:48,053 --> 01:00:51,250 But come, come. Let's not dilly-dally. 112 01:00:51,413 --> 01:00:53,973 We must meet this fine fellow at once. 113 01:00:54,133 --> 01:00:56,727 Then you'll explain to the Dragon about the fight? 114 01:00:56,893 --> 01:00:58,087 Yes, quite right. Quite right. 115 01:00:58,253 --> 01:01:00,173 Of course, of course, of course. Quite, quite, quite. 116 01:01:03,573 --> 01:01:05,211 I'm the reluctant dragon 117 01:01:05,413 --> 01:01:07,210 What ho! Quite so 118 01:01:07,373 --> 01:01:08,852 The very reluctant dragon 119 01:01:09,013 --> 01:01:11,163 Oh, very, very Don't you know 120 01:01:11,333 --> 01:01:13,369 They call me the timid dragon 121 01:01:13,533 --> 01:01:15,091 What rot! I'm not! 122 01:01:15,253 --> 01:01:17,289 I just won't fight I'd rather play 123 01:01:17,453 --> 01:01:20,047 - I know I shan't get hurt that way - Hello, Dragon. 124 01:01:20,253 --> 01:01:23,450 Oh, hello, boy. I'm having a picnic. 125 01:01:23,853 --> 01:01:26,572 - I brought a friend to explain about... - Oh, well, well, splendid. 126 01:01:26,733 --> 01:01:30,885 The more, the merrier. Now, boy, you sit here and your friend can sit there. 127 01:01:31,053 --> 01:01:32,406 - Thank you. - Now, let's see now. 128 01:01:32,573 --> 01:01:35,804 Pickles, jam, muffins, tea. Oh, yes. 129 01:01:35,973 --> 01:01:40,091 Here, do have a jam sandwich, sir...? 130 01:01:40,253 --> 01:01:42,448 Sir...? 131 01:01:42,853 --> 01:01:45,083 What did you say your friend's name was? 132 01:01:45,253 --> 01:01:46,925 Oh, that's Sir Giles. 133 01:01:47,093 --> 01:01:49,288 Sir Giles. Well, well. 134 01:01:49,453 --> 01:01:52,604 Yes, you know, the dragon-killer. 135 01:02:01,213 --> 01:02:03,852 Sir Giles, you better tell the Dragon, quick. 136 01:02:04,013 --> 01:02:06,004 Oh, yes, of course. 137 01:02:06,173 --> 01:02:08,323 Hey, you know, 138 01:02:09,133 --> 01:02:11,567 I've been looking forward to meeting you. 139 01:02:12,133 --> 01:02:17,207 The boy here tells me you're quite an accomplished poet. 140 01:02:18,173 --> 01:02:21,290 - Oh, he did, really? - Yes, yes, yes. 141 01:02:21,493 --> 01:02:27,363 And if it's not too much bother, I'd be pleased to hear you recite. 142 01:02:27,533 --> 01:02:31,890 Oh, my dear, dear fellow, no bother. No bother at all. 143 01:02:32,533 --> 01:02:34,922 Would you care for a sandwich? 144 01:02:35,893 --> 01:02:37,724 Thank you. Jam. 145 01:02:37,893 --> 01:02:39,292 Here. Do have another sandwich 146 01:02:39,453 --> 01:02:42,684 and a piece of cake and a crumpet and a lolly and a spot of tea. 147 01:02:45,333 --> 01:02:46,686 Thank you. 148 01:02:47,613 --> 01:02:52,323 This... This is called "To An Upside-down Cake". 149 01:02:54,373 --> 01:02:56,091 Sweet little upside-down cake 150 01:02:56,293 --> 01:02:59,205 Cares and woes, you've got them. 151 01:02:59,373 --> 01:03:02,604 Poor little upside-down cake 152 01:03:02,773 --> 01:03:04,923 Your top is on your bottom. 153 01:03:05,333 --> 01:03:07,688 Alas, little upside-down cake 154 01:03:07,853 --> 01:03:10,162 Your troubles never stop 155 01:03:10,653 --> 01:03:14,168 Because, little upside-down cake 156 01:03:19,133 --> 01:03:22,011 Your bottom's on your top 157 01:03:22,893 --> 01:03:25,691 Bravo. Quite interesting. Extraordinary. 158 01:03:25,853 --> 01:03:28,686 Now, Sir Giles. Tell the Dragon now. 159 01:03:28,853 --> 01:03:30,411 Oh, yes, of course. 160 01:03:30,573 --> 01:03:35,363 You know, I am a bit of a bard myself. 161 01:03:35,773 --> 01:03:38,128 Really? Oh, how nice. 162 01:03:38,293 --> 01:03:40,523 Yes, yes, yes. Quite, quite. 163 01:03:41,053 --> 01:03:43,123 Radish so red 164 01:03:43,293 --> 01:03:46,126 Radish so red 165 01:03:46,333 --> 01:03:48,289 Plucked from the heart 166 01:03:48,453 --> 01:03:50,921 Of your warm little bed 167 01:03:51,333 --> 01:03:53,051 Sprinkled with salt 168 01:03:53,213 --> 01:03:56,125 On the top of your head 169 01:04:01,013 --> 01:04:02,128 Delicious 170 01:04:02,293 --> 01:04:06,286 Oh, that's exquisite. Simply exquisite. 171 01:04:06,453 --> 01:04:08,409 Yes, of course. You're quite right. 172 01:04:08,613 --> 01:04:10,843 Do you mind if I recite a poem? 173 01:04:11,013 --> 01:04:14,130 You, boy? Why... Oh, not at all. 174 01:04:14,293 --> 01:04:17,808 Oh, of course, of course. Rather, rather. 175 01:04:18,173 --> 01:04:19,811 'Tis evening 176 01:04:20,013 --> 01:04:21,412 From the stars above 177 01:04:22,013 --> 01:04:24,686 A soft mysterious light 178 01:04:24,853 --> 01:04:27,162 Brings thoughts of friendship 179 01:04:27,333 --> 01:04:29,449 Joy and love 180 01:04:29,613 --> 01:04:31,251 Now how about that fight?! 181 01:04:32,253 --> 01:04:33,606 Splendid. Quite. 182 01:04:33,773 --> 01:04:35,491 Fight? Fight? 183 01:04:35,653 --> 01:04:39,441 There's nothing to fight about. Besides, I don't believe in it. 184 01:04:39,933 --> 01:04:41,685 But dragons and knights always fight. 185 01:04:41,853 --> 01:04:44,686 - That's right, by Jove. - You can't disappoint the whole village. 186 01:04:44,853 --> 01:04:48,004 - Not cricket, you know. - Please, I... 187 01:04:48,173 --> 01:04:51,245 I do not wish to discuss it further. 188 01:04:51,453 --> 01:04:53,603 I refuse to listen. 189 01:04:53,933 --> 01:04:57,050 I absolutely will not fight. 190 01:04:57,413 --> 01:04:59,404 Good night. 191 01:05:03,613 --> 01:05:06,411 Well, you know, it's a shame. 192 01:05:06,573 --> 01:05:08,131 It doesn't seem right. 193 01:05:08,653 --> 01:05:10,530 This is really a beautiful spot. 194 01:05:10,693 --> 01:05:14,368 - For a fight. - Yes, quite right. 195 01:05:14,533 --> 01:05:17,366 Why, I can almost see it. The flags are waving. 196 01:05:17,533 --> 01:05:19,012 The people are cheering. 197 01:05:19,173 --> 01:05:21,448 - Bands are playing. - The Dragon appears. 198 01:05:21,613 --> 01:05:24,127 What a beautiful sight, 199 01:05:24,293 --> 01:05:26,329 with his scales all agleam 200 01:05:26,493 --> 01:05:28,882 in the dawn's early light. 201 01:05:29,573 --> 01:05:31,450 You're just flattering me. 202 01:05:31,613 --> 01:05:33,888 Oh, no, fellow. It's true. 203 01:05:34,053 --> 01:05:37,489 That beautiful damsel throws flowers at you. 204 01:05:37,773 --> 01:05:39,604 - At me? - At you. 205 01:05:39,893 --> 01:05:42,691 As I ramp and I roar, I cut quite a figure. 206 01:05:42,893 --> 01:05:45,885 Sir Giles has a spear just like this, only bigger. 207 01:05:46,053 --> 01:05:48,772 I get set for the charge and... 208 01:05:48,933 --> 01:05:50,332 Did you say spear? 209 01:05:50,493 --> 01:05:51,892 Yes, spear. 210 01:05:53,253 --> 01:05:54,686 Oh, dear. 211 01:05:54,893 --> 01:05:57,566 No. I'll get hurt. I won't do it. Good day. 212 01:05:57,733 --> 01:06:00,088 Just a second, old chap. 213 01:06:00,253 --> 01:06:02,244 We might fix it this way. 214 01:06:06,533 --> 01:06:08,888 You mean: 215 01:06:12,853 --> 01:06:14,923 Quite so. 216 01:06:16,293 --> 01:06:18,124 But are you sure it's quite honest? 217 01:06:18,293 --> 01:06:19,806 Just a second, we'll look. 218 01:06:22,133 --> 01:06:24,283 Nothing against it here in the book. 219 01:06:24,453 --> 01:06:27,331 No, nothing against it here in the book. 220 01:06:27,533 --> 01:06:30,172 If it looks like a battle, I'm sure it's all right. 221 01:06:30,333 --> 01:06:33,291 Very well, then, it's settled. Tomorrow, we fight. 222 01:06:33,693 --> 01:06:34,728 - Good night. - Good night. 223 01:06:34,893 --> 01:06:36,212 - Good night. - Good night. 224 01:06:36,373 --> 01:06:38,250 - Good night. - Good night. 225 01:06:38,413 --> 01:06:41,769 There's going to be a fight There's going to be a fight 226 01:06:42,133 --> 01:06:43,361 A fight. 227 01:06:44,733 --> 01:06:49,363 Boy. Sir Giles. Wait a minute. Oh, wait, please. 228 01:06:49,933 --> 01:06:53,767 Oh, why don't I keep my big mouth shut? 229 01:06:55,413 --> 01:06:59,770 So the next day, the villagers gathered to see the valiant knight 230 01:06:59,973 --> 01:07:05,764 engage the bloodthirsty Dragon in a battle to the finish. 231 01:07:06,453 --> 01:07:09,365 - So I am getting 20-to-1 on Sir Giles. - That's twopence on the Dragon. 232 01:07:09,573 --> 01:07:11,484 All right, on the Dragon. Twopence on the Dragon. 233 01:07:11,653 --> 01:07:13,291 You're a smart one. 234 01:07:13,453 --> 01:07:17,810 Balloons. Only a bit for a balloon. They're amusing, inexpensive. 235 01:07:17,973 --> 01:07:21,090 A nice side seat and a nice side spot. 236 01:07:21,253 --> 01:07:23,687 Here now, mind your step, lady. Mind your step. 237 01:07:23,853 --> 01:07:26,413 Look, the Dragon ain't got a chance. 238 01:07:26,573 --> 01:07:28,564 Aye, he'll do the Dragon in. 239 01:07:38,373 --> 01:07:42,810 Hooray, Sir Giles! Hooray! 240 01:08:09,493 --> 01:08:11,006 It's no use. 241 01:08:11,173 --> 01:08:13,050 You might as well tell the people to go away. 242 01:08:13,213 --> 01:08:14,851 I can't do it. 243 01:08:15,013 --> 01:08:18,847 - Oh, but try again. - You've got to be mad to breathe fire. 244 01:08:19,013 --> 01:08:21,049 But I'm not mad at anybody. 245 01:08:21,653 --> 01:08:24,611 But try real hard. Concentrate. 246 01:08:38,173 --> 01:08:39,891 Not very good, is it? 247 01:08:40,213 --> 01:08:45,128 Nope. Too bad you're not a real dragon instead of a punk poet. 248 01:08:45,853 --> 01:08:47,844 Punk poet?! 249 01:08:48,653 --> 01:08:49,642 Oh, say that again. 250 01:08:49,853 --> 01:08:51,525 - Punk poet. - Again. 251 01:08:51,693 --> 01:08:52,842 - Punk poet! - Again. 252 01:08:53,053 --> 01:08:54,372 Punk poet! 253 01:08:54,533 --> 01:08:58,162 - Oh, I'm mad, I'm mad! - Punk poet! Punk poet! Punk poet! 254 01:08:58,333 --> 01:08:59,561 Punk poet! 255 01:08:59,733 --> 01:09:01,052 Oh, again, again! 256 01:09:01,213 --> 01:09:03,044 Punk poet! 257 01:09:05,773 --> 01:09:06,967 By Jove. 258 01:09:38,453 --> 01:09:40,444 Hooray for the Dragon! 259 01:09:40,613 --> 01:09:45,243 Hooray! Hooray! Hooray! 260 01:10:09,613 --> 01:10:11,092 Dragon. 261 01:10:11,253 --> 01:10:12,925 Dragon. 262 01:10:13,253 --> 01:10:14,368 Extraordinary. 263 01:10:14,533 --> 01:10:16,091 Why, he's disappeared. 264 01:10:17,173 --> 01:10:19,926 - Here I am. - Oh, so you are. 265 01:10:20,093 --> 01:10:22,482 - Am I doing all right? - I say, old boy. 266 01:10:22,693 --> 01:10:26,322 Stop acting the silly ass, will you? 267 01:10:27,453 --> 01:10:29,045 Help! Oh, no! 268 01:10:29,773 --> 01:10:31,650 Oh, help! 269 01:10:34,853 --> 01:10:36,411 - I say, you hack...! - No, no stop it! 270 01:10:36,573 --> 01:10:39,292 - Oh, no, stop! Stop it! Oh, no, you can't! - That's it. Steady now. 271 01:10:39,453 --> 01:10:42,092 - You can't do that! - Raise the gate. Raise the gate. Hey. 272 01:10:42,253 --> 01:10:43,925 No, no, no. No, fire. 273 01:10:46,133 --> 01:10:47,930 It's horrible, ain't it? 274 01:10:48,373 --> 01:10:50,967 - Oh, no! - Help, please. 275 01:10:51,173 --> 01:10:53,164 One lump or two? Help! 276 01:10:53,333 --> 01:10:54,368 Don't mind if I do. 277 01:10:54,533 --> 01:10:58,287 - Hey, you vulgar...! - Help! Help! 278 01:10:58,453 --> 01:11:00,364 Now I'll chase you. 279 01:11:01,373 --> 01:11:05,048 - Help! Oh, no, no, no. - Hey! 280 01:11:05,213 --> 01:11:06,532 - Help! - Steady now. 281 01:11:06,733 --> 01:11:07,802 Hey, Sir Giles. 282 01:11:09,493 --> 01:11:11,165 Egad. 283 01:11:14,173 --> 01:11:16,607 Hooray, Sir Giles! Hooray! 284 01:11:16,813 --> 01:11:20,044 Hooray, Dragon! Hooray! 285 01:11:21,573 --> 01:11:23,211 Hooray, Sir Giles! 286 01:11:23,373 --> 01:11:24,965 Hooray, Dragon! 287 01:11:25,133 --> 01:11:27,249 Hooray, Sir Giles! Hooray, Dragon! 288 01:11:27,413 --> 01:11:29,369 Hooray, Sir Giles! Hooray, Dragon! 289 01:11:29,533 --> 01:11:30,966 Hooray, Sir Giles! Hooray, Dragon! 290 01:11:35,573 --> 01:11:37,928 - Help! - Take that! 291 01:11:38,093 --> 01:11:41,244 - Horrible! - Hey, cut it out! No, no, no. 292 01:11:41,813 --> 01:11:43,849 - Help! - Take that! 293 01:11:44,333 --> 01:11:47,405 - Stop it. Oh, no. - Stay the game. 294 01:11:47,573 --> 01:11:49,291 The time has come, you know. 295 01:11:49,653 --> 01:11:52,645 - You mean I die now? - Oh, yes, indeed. 296 01:11:52,813 --> 01:11:56,886 As per agreed, we'll seal our pact, old thing. 297 01:11:57,413 --> 01:11:58,892 Take that! 298 01:12:16,533 --> 01:12:19,491 - Hooray! - Hooray for Sir Giles! 299 01:12:20,853 --> 01:12:23,083 And so as per agreed, 300 01:12:23,253 --> 01:12:26,848 Sir Giles completely reformed this ferocious dragon, 301 01:12:27,053 --> 01:12:31,604 whereupon the satisfied villagers welcomed him into society. 302 01:12:31,773 --> 01:12:33,764 Speech, speech, speech! 303 01:12:33,933 --> 01:12:37,130 I promise not to rant or roar 304 01:12:38,493 --> 01:12:42,486 and scourge the countryside anymore. 305 01:12:43,486 --> 01:12:53,486 Downloaded From www.AllSubs.org 21049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.