Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,852 --> 00:00:10,828
A FERRO E FOGO
2
00:01:41,037 --> 00:01:44,060
ESTALAGEM HALF WAY
3
00:03:20,226 --> 00:03:28,226
MARVIN BLACK
PROCURADO VIVO OU MORTO
4
00:03:41,560 --> 00:03:48,241
Xerife, parta ou receberá o mesmo
— e não será num cartaz —.
5
00:04:32,625 --> 00:04:39,906
É melhor irmos silenciosamente.
Foi aqui que ouvi os tiros.
6
00:04:56,341 --> 00:04:57,740
Mãos para cima!
7
00:05:02,237 --> 00:05:03,796
Vamos, mexa-se!
8
00:05:07,792 --> 00:05:09,975
Receio que esteja enganado, xerife.
Não fui eu que...
9
00:05:10,074 --> 00:05:11,870
Parece que lhe pegamos em flagrante.
10
00:05:14,579 --> 00:05:16,137
Recarregada, hein?
11
00:05:25,278 --> 00:05:29,057
Isso parece ser trabalho de um bando.
12
00:05:29,159 --> 00:05:31,799
Ele deve ter tido ajuda.
13
00:05:31,876 --> 00:05:36,061
Pergunte-lhe sobre isso.
14
00:05:37,297 --> 00:05:38,132
Muito bem.
15
00:05:38,539 --> 00:05:40,140
Ele não pode ter agido sozinho?
16
00:05:40,876 --> 00:05:42,194
Onde está o resto do bando?
17
00:05:42,324 --> 00:05:44,633
Está enganado, xerife, não fiz isso.
18
00:05:45,029 --> 00:05:46,542
Pretendia ver Ed Rogers.
19
00:05:47,139 --> 00:05:49,095
Ah, sim?
20
00:05:50,081 --> 00:05:52,722
E o viu muito bem!
Antes mesmo que ele pudesse lhe ver.
21
00:05:52,792 --> 00:05:53,800
- Eu...
- Cale-se!
22
00:05:53,874 --> 00:05:55,651
Guarde seu fôlego, vai precisar.
23
00:05:56,240 --> 00:05:58,068
Isso parece um
trabalho para o coronel.
24
00:05:58,127 --> 00:06:00,521
Prenderemos este e
procuraremos os seus parceiros.
25
00:06:00,929 --> 00:06:01,840
Muito bem...
26
00:09:08,334 --> 00:09:09,653
Bom trabalho, Mat.
27
00:09:09,908 --> 00:09:12,707
Graças ao seu bom ouvido
pegamos este homem.
28
00:09:13,795 --> 00:09:15,192
Mais tarde nos vemos.
29
00:09:32,739 --> 00:09:33,740
Ouça, xerife, não quis...
30
00:09:33,787 --> 00:09:34,440
Cale-se!
31
00:09:35,565 --> 00:09:38,762
Terá companhia quando
apanharmos os seus parceiros.
32
00:09:45,671 --> 00:09:47,360
Vá buscar Sally Rogers.
33
00:09:48,189 --> 00:09:50,987
Alguém tem de lhe dar a notícia.
34
00:10:25,618 --> 00:10:31,650
Cuide da loja. Voltarei mais tarde.
35
00:10:32,124 --> 00:10:33,116
Está bem.
36
00:12:03,315 --> 00:12:04,315
Minha jogada.
37
00:12:16,698 --> 00:12:18,575
Spike!
38
00:12:25,356 --> 00:12:27,234
Reúna os rapazes.
39
00:12:27,458 --> 00:12:28,732
Certo, Marvin.
40
00:12:32,398 --> 00:12:33,797
O chefe quer lhes ver.
41
00:12:36,026 --> 00:12:37,378
Tommy, vamos, acorde!
42
00:12:40,288 --> 00:12:41,722
Chame os outros!
43
00:13:09,304 --> 00:13:12,333
Fizeram um bom trabalho acabando
com o velho Rogers, rapazes.
44
00:13:13,234 --> 00:13:16,273
Agora faremos com que sua sobrinha
nos venda a estalagem Half Way.
45
00:13:16,518 --> 00:13:19,530
Dominaremos Pass Bridge
ao longo de 30 quilômetros.
46
00:13:19,959 --> 00:13:20,577
Sim!
47
00:13:21,264 --> 00:13:23,741
E, além disso, lhe pagaremos
com seu próprio dinheiro.
48
00:13:24,259 --> 00:13:25,773
Onde estão os 30 mil?
49
00:13:27,945 --> 00:13:29,503
Bem, onde está o dinheiro?
50
00:13:30,522 --> 00:13:31,415
Não o pegamos.
51
00:13:32,041 --> 00:13:33,103
Não estava lá.
52
00:13:34,265 --> 00:13:35,689
Como que não conseguiram?
53
00:13:35,892 --> 00:13:37,883
Já lhe disse que não o encontramos.
54
00:13:38,106 --> 00:13:40,415
E vocês chamam a si
mesmos de bandidos!
55
00:13:40,898 --> 00:13:43,459
Só servem para marcar gado.
56
00:13:43,781 --> 00:13:45,586
E a sobrinha de
Rogers? Onde está?
57
00:13:45,842 --> 00:13:46,911
Não estava lá.
58
00:13:47,113 --> 00:13:47,632
Ah, não?
59
00:13:47,882 --> 00:13:49,672
Então é uma garota esperta, hein?
60
00:13:49,834 --> 00:13:51,585
Ela sabe onde está o dinheiro.
61
00:13:52,119 --> 00:13:54,437
Procurando o dinheiro
destruímos até mesmo o balcão.
62
00:13:54,507 --> 00:13:55,195
Ah, sim?
63
00:13:55,799 --> 00:13:58,711
Pois ela estava diante
diante de seus narizes.
64
00:14:13,218 --> 00:14:15,334
Disseram-me que queria me ver, xerife.
65
00:14:15,920 --> 00:14:17,432
Sim, senhorita Sally, eu...
66
00:14:18,836 --> 00:14:20,701
É sobre meu tio.
67
00:14:22,252 --> 00:14:23,243
Eu já sei.
68
00:14:23,398 --> 00:14:24,173
Sabe?
69
00:14:25,305 --> 00:14:26,188
Quem lhe disse?
70
00:14:29,157 --> 00:14:31,048
Bem, essas coisas sempre se sabem.
71
00:14:35,066 --> 00:14:35,813
Sinto muito.
72
00:14:37,884 --> 00:14:38,798
Sinto muito mesmo.
73
00:14:40,216 --> 00:14:44,447
E se lhe serve de consolo,
já prendemos um deles.
74
00:14:44,849 --> 00:14:46,208
Gostaria que o visse.
75
00:14:46,630 --> 00:14:48,279
Talvez você já o tenha visto antes.
76
00:14:49,080 --> 00:14:50,399
Está aí dentro.
77
00:14:55,695 --> 00:14:57,288
Mat o Mudo está lá fora, senhor.
78
00:14:57,511 --> 00:15:00,583
O senhor disse a ele que
falariam sobre os tiros que ele ouviu.
79
00:15:01,102 --> 00:15:02,291
É melhor se apressar.
80
00:15:02,643 --> 00:15:04,561
Mat está saindo
da cidade novamente.
81
00:15:07,496 --> 00:15:10,055
Volto logo Srta. Sally, sente-se.
82
00:15:31,101 --> 00:15:32,853
Você não parece um assassino.
83
00:15:36,576 --> 00:15:37,804
E não sou.
84
00:15:38,771 --> 00:15:41,331
Se me derem uma só
oportunidade, provarei.
85
00:15:45,430 --> 00:15:46,321
Faria isso?
86
00:15:48,216 --> 00:15:50,936
Acha que eu mataria
o homem a quem vim ver?
87
00:15:51,736 --> 00:15:53,408
Você veio ver meu tio?
88
00:15:58,802 --> 00:16:00,632
Ed Rogers era seu tio?
89
00:16:00,974 --> 00:16:02,042
Era.
90
00:16:13,677 --> 00:16:20,568
Esta carta visa
apresentar Randy Bowers...
91
00:16:20,615 --> 00:16:26,006
...que investigará a situação...
92
00:16:26,037 --> 00:16:31,465
...e tomará todas as
remessas em sua posse.
93
00:16:35,009 --> 00:16:38,285
A investigação parece que
terminou, no que me concerne.
94
00:16:57,190 --> 00:16:58,924
Não, acaba de começar.
95
00:16:59,770 --> 00:17:02,113
Encontre-me na estalagem ao amanhecer.
96
00:17:16,250 --> 00:17:17,765
Talvez você esteja certo, Mat.
97
00:17:18,652 --> 00:17:19,712
Bem, Srta. Sally...
98
00:17:20,220 --> 00:17:21,798
...você o reconheceu?
99
00:17:22,908 --> 00:17:24,820
Eu... Eu falei com ele, mas...
100
00:17:26,538 --> 00:17:28,015
...jamais o vi antes.
101
00:17:35,682 --> 00:17:36,643
O prisioneiro fugiu!
102
00:17:36,717 --> 00:17:37,672
Atrás dele!
103
00:18:05,760 --> 00:18:09,286
Sinto muito por seu tio.
104
00:18:09,347 --> 00:18:15,919
Há algo que eu possa
fazer para lhe ajudar?
105
00:18:25,202 --> 00:18:31,561
Operar a estalagem
Half Way é uma tarefa...
106
00:18:31,600 --> 00:18:34,850
...muito difícil para você sozinha.
107
00:18:34,889 --> 00:18:40,907
Posso lhe propor um bom
negócio se você quiser vendê-la.
108
00:18:41,827 --> 00:18:42,327
Não.
109
00:18:42,516 --> 00:18:44,363
A estalagem Half Way
não está em venda.
110
00:18:44,480 --> 00:18:46,153
Agradeço-lhe pela proposta, mas...
111
00:18:46,601 --> 00:18:48,239
Tratarei de seguir adiante.
112
00:18:53,754 --> 00:18:59,629
Você está correndo um grande
risco, fazendo tudo sozinha.
113
00:18:59,653 --> 00:19:01,676
Não posso lhe ajudar?
114
00:19:01,715 --> 00:19:04,926
Você pode usar meu cofre.
115
00:19:06,364 --> 00:19:08,241
Não há por que preocupar-se, Mat.
116
00:19:08,633 --> 00:19:09,907
Levaram tudo.
117
00:19:15,612 --> 00:19:17,444
Obrigada, de qualquer forma.
118
00:19:53,127 --> 00:19:55,846
Separemo-nos. Vemo-nos
pela manhã em Little Rock.
119
00:21:26,718 --> 00:21:28,469
Tranque a porta.
120
00:21:45,640 --> 00:21:47,179
Temia que você
não pudesse vir.
121
00:21:47,311 --> 00:21:50,656
Eu também, e se não me engano,
o xerife não deve estar muito longe.
122
00:21:50,968 --> 00:21:52,125
Temos que ser rápidos...
123
00:21:52,382 --> 00:21:54,695
Eles não encontraram o que
procuravam e voltarão.
124
00:21:55,045 --> 00:21:57,281
Não precisa se preocupar com nada.
125
00:21:57,626 --> 00:21:58,477
Devo-lhe muito.
126
00:21:59,499 --> 00:22:03,212
Não percebe que ao me ajudar
você ajudou um suspeito de um crime?
127
00:22:03,999 --> 00:22:04,508
Bem...
128
00:22:04,907 --> 00:22:06,040
...não tinha pensado nisso.
129
00:22:08,001 --> 00:22:09,883
Por que não mostrou
essa carta ao xerife?
130
00:22:10,218 --> 00:22:11,212
Teria lhe livrado.
131
00:22:11,421 --> 00:22:13,649
Isso arruinaria toda
a minha investigação.
132
00:22:13,876 --> 00:22:15,532
Tinha ordens para
trabalhar sozinho.
133
00:22:16,959 --> 00:22:18,008
O você vai fazer?
134
00:22:18,522 --> 00:22:21,070
Bem, gostaria de ouvir de
você como tudo ocorreu.
135
00:22:27,312 --> 00:22:28,086
E então?
136
00:22:28,264 --> 00:22:30,922
Já sei onde acampou ontem
à noite, mas ele não está mais lá.
137
00:22:31,358 --> 00:22:32,422
Sabe o que penso?
138
00:22:32,772 --> 00:22:35,141
A sobrinha de Rogers é a
única que visitou o prisioneiro.
139
00:22:35,367 --> 00:22:36,836
Faremos uma visita a ela.
140
00:22:48,518 --> 00:22:50,687
Eu estava certo,
aí está seu cavalo.
141
00:22:59,925 --> 00:23:02,352
É o xerife!
Ele viu seu cavalo.
142
00:23:02,678 --> 00:23:03,625
Rápido, fuja!
143
00:23:03,756 --> 00:23:04,672
E você?
144
00:23:04,844 --> 00:23:05,834
Não podem vê-la aqui.
145
00:23:05,911 --> 00:23:07,787
Não se preocupe,
não me encontrarão.
146
00:23:57,436 --> 00:23:58,834
Ele tem de estar por aqui.
147
00:23:58,952 --> 00:24:00,147
Vasculhem o lugar.
148
00:26:36,242 --> 00:26:37,388
Acertou-o?
149
00:26:38,768 --> 00:26:39,967
Eu não consegui.
150
00:27:36,264 --> 00:27:37,537
Há um sujeito aí fora.
151
00:27:37,748 --> 00:27:39,408
- Conhece-o?
- Nunca o vi antes.
152
00:27:40,141 --> 00:27:41,424
Cuidaremos dele.
153
00:27:54,133 --> 00:27:56,104
Bela maneira de receber um homem.
154
00:27:56,391 --> 00:27:58,080
Não queremos convidados aqui.
155
00:28:00,111 --> 00:28:02,940
Vamos lá para dentro e o
chefe decidirá a sua sorte.
156
00:28:03,326 --> 00:28:04,441
Vamos!
157
00:28:23,267 --> 00:28:25,352
Ei, chefe! Venha aqui.
158
00:28:27,624 --> 00:28:28,470
Que foi?
159
00:28:33,589 --> 00:28:34,479
Como chegou aqui?
160
00:28:34,603 --> 00:28:35,464
Caí do cavalo.
161
00:28:36,487 --> 00:28:37,651
Perto da cachoeira.
162
00:28:38,112 --> 00:28:42,253
Não esperava que ficasse lá fora
com uma patrulha atrás de mim, não é?
163
00:28:42,532 --> 00:28:43,557
Um fugitivo, hein?
164
00:28:44,434 --> 00:28:45,527
Com quem você trabalha?
165
00:28:45,641 --> 00:28:46,378
Com ninguém.
166
00:28:46,628 --> 00:28:47,738
Trabalho sozinho.
167
00:28:48,378 --> 00:28:50,918
E gostaria, quando tudo isso
acabar, de seguir meu caminho.
168
00:28:50,986 --> 00:28:51,720
Isso não.
169
00:28:52,384 --> 00:28:53,384
Trabalhará com nós.
170
00:28:54,321 --> 00:28:57,267
Não queremos nos arriscar a que
alguém saiba desse esconderijo.
171
00:28:57,569 --> 00:28:58,665
Por mim tudo bem.
172
00:29:00,210 --> 00:29:01,547
Devolva-lhe sua arma.
173
00:29:04,420 --> 00:29:06,808
E que um dos rapazes
lhe dê uma camisa seca.
174
00:29:16,999 --> 00:29:17,999
Eu tenho a camisa.
175
00:29:23,399 --> 00:29:24,216
Ouça, chefe.
176
00:29:24,770 --> 00:29:26,271
Você erra ao confiar nele.
177
00:29:26,362 --> 00:29:27,512
Eu sei o que faço.
178
00:29:28,130 --> 00:29:30,912
Esse é o sujeito que o xerife
apanhou na estalagem Half Way.
179
00:29:31,253 --> 00:29:32,880
Ah, eu sei que estão lhe procurando...
180
00:29:33,380 --> 00:29:35,162
Mas não confio muito nele.
181
00:29:35,395 --> 00:29:36,310
Fique de olho nele.
182
00:29:36,873 --> 00:29:38,068
Não deixe que saia daqui.
183
00:29:38,736 --> 00:29:39,943
Ele pode nos ser útil...
184
00:29:40,342 --> 00:29:41,138
...e se não for...
185
00:29:41,933 --> 00:29:43,427
...podemos deixá-lo no túnel.
186
00:29:49,669 --> 00:29:50,336
Obrigado.
187
00:29:51,004 --> 00:29:51,906
Não há de que.
188
00:30:04,117 --> 00:30:06,132
Quando iremos à estalagem Half Way?
189
00:30:06,530 --> 00:30:08,382
O ouro passa por lá diariamente agora.
190
00:30:09,123 --> 00:30:10,234
A garota não quer vender.
191
00:30:10,757 --> 00:30:12,273
Há maneiras de obrigá-la a vender.
192
00:30:13,703 --> 00:30:14,789
Talvez você esteja certo.
193
00:30:15,725 --> 00:30:16,570
Tenho uma ideia.
194
00:30:17,123 --> 00:30:18,257
Chame dois rapazes.
195
00:30:18,649 --> 00:30:20,039
Dois que ela nunca viu antes.
196
00:30:21,055 --> 00:30:21,757
Ei, Smint!
197
00:30:21,992 --> 00:30:22,555
Jout!
198
00:30:37,250 --> 00:30:38,547
Entreguem isto a Sally Rogers.
199
00:30:38,851 --> 00:30:39,414
Vão!
200
00:30:39,711 --> 00:30:40,523
Tragam-na aqui.
201
00:30:41,061 --> 00:30:43,234
Não deixe que ela
saiba onde a levam.
202
00:30:53,670 --> 00:30:57,170
Cuide para que esse intruso não
esteja aqui quando a garota chegar.
203
00:30:57,383 --> 00:30:58,419
Certo.
204
00:31:06,909 --> 00:31:09,482
- Tome, use esse chapéu.
- Obrigado.
205
00:31:15,729 --> 00:31:16,893
Que cartazes são esses?
206
00:31:17,369 --> 00:31:19,018
O xerife anda muito ativo, amigo.
207
00:31:19,492 --> 00:31:21,267
Pratico tiro ao alvo atirando neles.
208
00:31:24,118 --> 00:31:25,846
Creio que tenho um igual.
209
00:31:28,918 --> 00:31:30,354
Sim, é o mesmo.
210
00:31:30,758 --> 00:31:32,439
Eu os furo à bala
e o chefe os assina.
211
00:31:33,007 --> 00:31:34,416
Venha comigo, vou lhe mostrar.
212
00:32:15,057 --> 00:32:16,377
Olhe aquilo pular.
213
00:32:18,384 --> 00:32:19,510
Atenção, parceiro!
214
00:32:19,933 --> 00:32:21,900
Poderia provocar uma avalanche.
215
00:32:22,348 --> 00:32:23,777
Não com um 45.
216
00:32:23,946 --> 00:32:26,417
Ah, não? Venha, vou lhe mostrar.
217
00:32:37,105 --> 00:32:39,264
Colocamos dinamite em todo o lugar.
218
00:32:42,786 --> 00:32:44,941
Assim podemos bloquear
a entrada do túnel.
219
00:32:45,847 --> 00:32:47,035
Se estivermos em apuros...
220
00:32:47,315 --> 00:32:50,105
...o chefe só tem de acionar
o dispositivo lá do seu quarto.
221
00:32:50,861 --> 00:32:52,082
E isso não é tudo.
222
00:32:52,933 --> 00:32:54,621
Estamos colocando mais dinamite lá.
223
00:32:55,625 --> 00:32:58,484
Por isso deve ter muito
cuidado quando usar seu 45.
224
00:32:58,855 --> 00:33:00,717
Parece-me uma boa ideia.
225
00:33:19,014 --> 00:33:22,225
Não está aberto. Fechamos por
causa do que ocorreu com meu tio.
226
00:33:22,465 --> 00:33:23,616
Sim, soubemos disso.
227
00:33:23,912 --> 00:33:24,764
Lamentável.
228
00:33:25,288 --> 00:33:26,889
Temos uma mensagem para você.
229
00:33:33,552 --> 00:33:36,894
Devo lhe ver imediatamente.
Tenho uma pista importante.
230
00:33:36,960 --> 00:33:39,754
Estes homens vão lhe trazer.
Mat o Mudo.
231
00:33:45,290 --> 00:33:47,345
- Não irei com vocês.
- Sim, você vai.
232
00:34:16,680 --> 00:34:18,469
Os rapazes estão chegando com a moça.
233
00:34:18,602 --> 00:34:19,149
Ótimo.
234
00:34:19,603 --> 00:34:21,258
Agora estamos indo a algum lugar.
235
00:34:21,383 --> 00:34:21,937
Sim.
236
00:34:31,105 --> 00:34:31,629
Onde...
237
00:34:33,065 --> 00:34:34,636
Onde está Mat?
O bilhete dizia...
238
00:34:34,722 --> 00:34:35,761
Esqueça Mat.
239
00:34:36,845 --> 00:34:39,517
Responda minhas perguntas
e ambos serão libertados.
240
00:34:40,939 --> 00:34:42,540
Os rapazes estiveram lá outro dia.
241
00:34:43,797 --> 00:34:45,235
Mas não acharam o que queriam.
242
00:34:45,516 --> 00:34:46,517
Onde está o dinheiro?
243
00:34:47,751 --> 00:34:48,330
Eu não sei.
244
00:34:48,501 --> 00:34:49,790
Não sabe, hein?
245
00:34:50,078 --> 00:34:50,796
Não.
246
00:34:51,180 --> 00:34:54,368
Melhor será lhe dar um pouco de
tempo para que possa se lembrar.
247
00:34:54,913 --> 00:34:56,406
Não sei do que está falando.
248
00:34:56,812 --> 00:34:57,601
Deixe-me ir!
249
00:35:00,038 --> 00:35:00,734
Tranque-a.
250
00:35:02,281 --> 00:35:04,585
Terá a oportunidade
de refrescar a memória.
251
00:35:26,877 --> 00:35:28,964
Ficar longe daí é o melhor para você.
252
00:35:29,713 --> 00:35:31,811
O chefe não gosta de bisbilhoteiros.
253
00:35:33,833 --> 00:35:34,667
Ah!
254
00:35:36,864 --> 00:35:37,770
Estou vendo.
255
00:36:20,163 --> 00:36:20,897
Sally!
256
00:36:23,905 --> 00:36:24,562
Sally!
257
00:36:37,084 --> 00:36:37,655
Silêncio!
258
00:36:37,959 --> 00:36:38,725
E você...
259
00:36:39,515 --> 00:36:40,171
...é um deles?
260
00:36:40,670 --> 00:36:41,334
Não, não sou.
261
00:36:41,812 --> 00:36:42,647
Confie em mim.
262
00:36:43,069 --> 00:36:44,632
Buscarei ajuda para lhe tirar daqui.
263
00:36:46,604 --> 00:36:47,499
Confio em você.
264
00:36:53,678 --> 00:36:55,428
Pegue, esta é chave do meu cofre.
265
00:36:55,663 --> 00:36:56,858
É melhor você ir lá primeiro.
266
00:36:57,101 --> 00:36:57,851
Onde está?
267
00:36:58,357 --> 00:37:00,100
Em um compartimento
na frente do bar.
268
00:37:00,593 --> 00:37:04,015
Não se preocupe, e não responda
a nenhuma pergunta. Não fale.
269
00:40:14,401 --> 00:40:18,292
Posso tirar você daqui,
mas deve confiar em mim...
270
00:40:18,352 --> 00:40:23,274
...e me dizer onde está o dinheiro.
271
00:40:25,544 --> 00:40:26,084
Não.
272
00:40:26,426 --> 00:40:29,005
Não acredito.
Você está com eles.
273
00:40:29,473 --> 00:40:32,133
Não quero sua ajuda e
não sei nada desse dinheiro.
274
00:40:42,445 --> 00:40:43,106
Traga-a aqui!
275
00:40:43,838 --> 00:40:44,939
Faremos com que fale.
276
00:40:45,787 --> 00:40:47,747
Vamos, levantem! Fora daqui!
277
00:40:53,522 --> 00:40:55,262
Ei, você, levante-se!
278
00:40:56,803 --> 00:40:57,793
Vamos!
279
00:41:07,125 --> 00:41:08,500
Já basta disso!
280
00:41:09,117 --> 00:41:10,117
Onde está o dinheiro?
281
00:41:10,577 --> 00:41:12,726
Ninguém engana Marvin Black.
282
00:42:11,879 --> 00:42:14,262
Devo lhe ver imediatamente.
Tenho uma pista importante.
283
00:42:14,324 --> 00:42:15,715
Estes homens vão lhe trazer.
284
00:42:28,472 --> 00:42:29,472
Mat o Mudo!
285
00:42:56,132 --> 00:42:57,139
Ei, xerife!
286
00:42:57,609 --> 00:42:59,422
O prisioneiro está aqui!
287
00:43:04,762 --> 00:43:07,226
É ele. Desta vez não escapará.
288
00:43:09,753 --> 00:43:11,196
Venham me pegar!
289
00:44:11,941 --> 00:44:13,873
Vamos lá, fale! Onde está?
290
00:44:14,213 --> 00:44:15,631
Já disse que não sei.
291
00:44:16,321 --> 00:44:17,515
Com certeza você sabe.
292
00:45:09,241 --> 00:45:09,913
Cuidado.
293
00:45:10,929 --> 00:45:12,436
Isto pode ser uma emboscada.
294
00:45:18,294 --> 00:45:20,569
Dou-lhe só mais uma
oportunidade de falar.
295
00:45:28,123 --> 00:45:28,837
Onde estava?
296
00:45:29,141 --> 00:45:31,572
Procurando o dinheiro que
vocês não puderam achar.
297
00:45:32,001 --> 00:45:32,993
E o encontrei.
298
00:45:33,501 --> 00:45:34,290
Sim?
299
00:45:34,939 --> 00:45:35,735
E onde está?
300
00:45:40,137 --> 00:45:42,832
Em um compartimento na frente
do bar da estalagem Half Way.
301
00:45:42,906 --> 00:45:44,618
E eu que confiei em você!
302
00:45:45,570 --> 00:45:46,790
Confiou, hein?
303
00:45:58,206 --> 00:45:59,757
Marvin! O xerife!
304
00:48:28,745 --> 00:48:30,269
Srta. Sally, está bem?
305
00:48:30,351 --> 00:48:31,864
Sim, dois escaparam.
306
00:48:32,095 --> 00:48:34,244
Sabem onde está
o dinheiro e foram pegá-lo.
307
00:48:35,035 --> 00:48:36,317
Algeme-o, rapazes!
308
00:48:36,567 --> 00:48:39,215
Pegaremos os outros antes que
cheguem à estalagem Half Way.
309
00:48:39,285 --> 00:48:39,895
Levem-no!
310
00:50:40,281 --> 00:50:42,317
Não tente fugir, rapaz.
311
00:50:42,707 --> 00:50:44,140
Onde está Black?
312
00:50:45,607 --> 00:50:47,005
Na estalagem Half Way.
313
00:51:08,158 --> 00:51:10,150
Bem, esse foi o de Mat o Mudo...
314
00:51:10,692 --> 00:51:11,921
...e de Marvin Black.
315
00:51:12,102 --> 00:51:13,774
Eram a mesma pessoa.
316
00:51:14,736 --> 00:51:17,010
Isso acaba também com minhas investigações.
317
00:51:17,948 --> 00:51:18,953
Isto explica tudo.
318
00:51:20,888 --> 00:51:21,529
Ah, sim!
319
00:51:22,717 --> 00:51:24,365
Seu dinheiro está nos alforjes.
320
00:51:43,490 --> 00:51:45,473
Reconheço sua inocência, filho.
321
00:51:50,921 --> 00:51:53,051
Espero que me perdoe por
ter duvidado de você.
322
00:51:53,214 --> 00:51:54,215
Ah, está tudo bem.
323
00:51:54,286 --> 00:51:56,590
Suponho que voltará à cavalo.
324
00:51:57,316 --> 00:51:58,823
Sim, mas não sozinho.
325
00:52:03,066 --> 00:52:11,019
Legendas: raridades0800.blogspot.com.br
Revisão e sincronização: Jean5991
22110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.