All language subtitles for Randy Rides Alone_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,852 --> 00:00:10,828 A FERRO E FOGO 2 00:01:41,037 --> 00:01:44,060 ESTALAGEM HALF WAY 3 00:03:20,226 --> 00:03:28,226 MARVIN BLACK PROCURADO VIVO OU MORTO 4 00:03:41,560 --> 00:03:48,241 Xerife, parta ou receberá o mesmo — e não será num cartaz —. 5 00:04:32,625 --> 00:04:39,906 É melhor irmos silenciosamente. Foi aqui que ouvi os tiros. 6 00:04:56,341 --> 00:04:57,740 Mãos para cima! 7 00:05:02,237 --> 00:05:03,796 Vamos, mexa-se! 8 00:05:07,792 --> 00:05:09,975 Receio que esteja enganado, xerife. Não fui eu que... 9 00:05:10,074 --> 00:05:11,870 Parece que lhe pegamos em flagrante. 10 00:05:14,579 --> 00:05:16,137 Recarregada, hein? 11 00:05:25,278 --> 00:05:29,057 Isso parece ser trabalho de um bando. 12 00:05:29,159 --> 00:05:31,799 Ele deve ter tido ajuda. 13 00:05:31,876 --> 00:05:36,061 Pergunte-lhe sobre isso. 14 00:05:37,297 --> 00:05:38,132 Muito bem. 15 00:05:38,539 --> 00:05:40,140 Ele não pode ter agido sozinho? 16 00:05:40,876 --> 00:05:42,194 Onde está o resto do bando? 17 00:05:42,324 --> 00:05:44,633 Está enganado, xerife, não fiz isso. 18 00:05:45,029 --> 00:05:46,542 Pretendia ver Ed Rogers. 19 00:05:47,139 --> 00:05:49,095 Ah, sim? 20 00:05:50,081 --> 00:05:52,722 E o viu muito bem! Antes mesmo que ele pudesse lhe ver. 21 00:05:52,792 --> 00:05:53,800 - Eu... - Cale-se! 22 00:05:53,874 --> 00:05:55,651 Guarde seu fôlego, vai precisar. 23 00:05:56,240 --> 00:05:58,068 Isso parece um trabalho para o coronel. 24 00:05:58,127 --> 00:06:00,521 Prenderemos este e procuraremos os seus parceiros. 25 00:06:00,929 --> 00:06:01,840 Muito bem... 26 00:09:08,334 --> 00:09:09,653 Bom trabalho, Mat. 27 00:09:09,908 --> 00:09:12,707 Graças ao seu bom ouvido pegamos este homem. 28 00:09:13,795 --> 00:09:15,192 Mais tarde nos vemos. 29 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Ouça, xerife, não quis... 30 00:09:33,787 --> 00:09:34,440 Cale-se! 31 00:09:35,565 --> 00:09:38,762 Terá companhia quando apanharmos os seus parceiros. 32 00:09:45,671 --> 00:09:47,360 Vá buscar Sally Rogers. 33 00:09:48,189 --> 00:09:50,987 Alguém tem de lhe dar a notícia. 34 00:10:25,618 --> 00:10:31,650 Cuide da loja. Voltarei mais tarde. 35 00:10:32,124 --> 00:10:33,116 Está bem. 36 00:12:03,315 --> 00:12:04,315 Minha jogada. 37 00:12:16,698 --> 00:12:18,575 Spike! 38 00:12:25,356 --> 00:12:27,234 Reúna os rapazes. 39 00:12:27,458 --> 00:12:28,732 Certo, Marvin. 40 00:12:32,398 --> 00:12:33,797 O chefe quer lhes ver. 41 00:12:36,026 --> 00:12:37,378 Tommy, vamos, acorde! 42 00:12:40,288 --> 00:12:41,722 Chame os outros! 43 00:13:09,304 --> 00:13:12,333 Fizeram um bom trabalho acabando com o velho Rogers, rapazes. 44 00:13:13,234 --> 00:13:16,273 Agora faremos com que sua sobrinha nos venda a estalagem Half Way. 45 00:13:16,518 --> 00:13:19,530 Dominaremos Pass Bridge ao longo de 30 quilômetros. 46 00:13:19,959 --> 00:13:20,577 Sim! 47 00:13:21,264 --> 00:13:23,741 E, além disso, lhe pagaremos com seu próprio dinheiro. 48 00:13:24,259 --> 00:13:25,773 Onde estão os 30 mil? 49 00:13:27,945 --> 00:13:29,503 Bem, onde está o dinheiro? 50 00:13:30,522 --> 00:13:31,415 Não o pegamos. 51 00:13:32,041 --> 00:13:33,103 Não estava lá. 52 00:13:34,265 --> 00:13:35,689 Como que não conseguiram? 53 00:13:35,892 --> 00:13:37,883 Já lhe disse que não o encontramos. 54 00:13:38,106 --> 00:13:40,415 E vocês chamam a si mesmos de bandidos! 55 00:13:40,898 --> 00:13:43,459 Só servem para marcar gado. 56 00:13:43,781 --> 00:13:45,586 E a sobrinha de Rogers? Onde está? 57 00:13:45,842 --> 00:13:46,911 Não estava lá. 58 00:13:47,113 --> 00:13:47,632 Ah, não? 59 00:13:47,882 --> 00:13:49,672 Então é uma garota esperta, hein? 60 00:13:49,834 --> 00:13:51,585 Ela sabe onde está o dinheiro. 61 00:13:52,119 --> 00:13:54,437 Procurando o dinheiro destruímos até mesmo o balcão. 62 00:13:54,507 --> 00:13:55,195 Ah, sim? 63 00:13:55,799 --> 00:13:58,711 Pois ela estava diante diante de seus narizes. 64 00:14:13,218 --> 00:14:15,334 Disseram-me que queria me ver, xerife. 65 00:14:15,920 --> 00:14:17,432 Sim, senhorita Sally, eu... 66 00:14:18,836 --> 00:14:20,701 É sobre meu tio. 67 00:14:22,252 --> 00:14:23,243 Eu já sei. 68 00:14:23,398 --> 00:14:24,173 Sabe? 69 00:14:25,305 --> 00:14:26,188 Quem lhe disse? 70 00:14:29,157 --> 00:14:31,048 Bem, essas coisas sempre se sabem. 71 00:14:35,066 --> 00:14:35,813 Sinto muito. 72 00:14:37,884 --> 00:14:38,798 Sinto muito mesmo. 73 00:14:40,216 --> 00:14:44,447 E se lhe serve de consolo, já prendemos um deles. 74 00:14:44,849 --> 00:14:46,208 Gostaria que o visse. 75 00:14:46,630 --> 00:14:48,279 Talvez você já o tenha visto antes. 76 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Está aí dentro. 77 00:14:55,695 --> 00:14:57,288 Mat o Mudo está lá fora, senhor. 78 00:14:57,511 --> 00:15:00,583 O senhor disse a ele que falariam sobre os tiros que ele ouviu. 79 00:15:01,102 --> 00:15:02,291 É melhor se apressar. 80 00:15:02,643 --> 00:15:04,561 Mat está saindo da cidade novamente. 81 00:15:07,496 --> 00:15:10,055 Volto logo Srta. Sally, sente-se. 82 00:15:31,101 --> 00:15:32,853 Você não parece um assassino. 83 00:15:36,576 --> 00:15:37,804 E não sou. 84 00:15:38,771 --> 00:15:41,331 Se me derem uma só oportunidade, provarei. 85 00:15:45,430 --> 00:15:46,321 Faria isso? 86 00:15:48,216 --> 00:15:50,936 Acha que eu mataria o homem a quem vim ver? 87 00:15:51,736 --> 00:15:53,408 Você veio ver meu tio? 88 00:15:58,802 --> 00:16:00,632 Ed Rogers era seu tio? 89 00:16:00,974 --> 00:16:02,042 Era. 90 00:16:13,677 --> 00:16:20,568 Esta carta visa apresentar Randy Bowers... 91 00:16:20,615 --> 00:16:26,006 ...que investigará a situação... 92 00:16:26,037 --> 00:16:31,465 ...e tomará todas as remessas em sua posse. 93 00:16:35,009 --> 00:16:38,285 A investigação parece que terminou, no que me concerne. 94 00:16:57,190 --> 00:16:58,924 Não, acaba de começar. 95 00:16:59,770 --> 00:17:02,113 Encontre-me na estalagem ao amanhecer. 96 00:17:16,250 --> 00:17:17,765 Talvez você esteja certo, Mat. 97 00:17:18,652 --> 00:17:19,712 Bem, Srta. Sally... 98 00:17:20,220 --> 00:17:21,798 ...você o reconheceu? 99 00:17:22,908 --> 00:17:24,820 Eu... Eu falei com ele, mas... 100 00:17:26,538 --> 00:17:28,015 ...jamais o vi antes. 101 00:17:35,682 --> 00:17:36,643 O prisioneiro fugiu! 102 00:17:36,717 --> 00:17:37,672 Atrás dele! 103 00:18:05,760 --> 00:18:09,286 Sinto muito por seu tio. 104 00:18:09,347 --> 00:18:15,919 Há algo que eu possa fazer para lhe ajudar? 105 00:18:25,202 --> 00:18:31,561 Operar a estalagem Half Way é uma tarefa... 106 00:18:31,600 --> 00:18:34,850 ...muito difícil para você sozinha. 107 00:18:34,889 --> 00:18:40,907 Posso lhe propor um bom negócio se você quiser vendê-la. 108 00:18:41,827 --> 00:18:42,327 Não. 109 00:18:42,516 --> 00:18:44,363 A estalagem Half Way não está em venda. 110 00:18:44,480 --> 00:18:46,153 Agradeço-lhe pela proposta, mas... 111 00:18:46,601 --> 00:18:48,239 Tratarei de seguir adiante. 112 00:18:53,754 --> 00:18:59,629 Você está correndo um grande risco, fazendo tudo sozinha. 113 00:18:59,653 --> 00:19:01,676 Não posso lhe ajudar? 114 00:19:01,715 --> 00:19:04,926 Você pode usar meu cofre. 115 00:19:06,364 --> 00:19:08,241 Não há por que preocupar-se, Mat. 116 00:19:08,633 --> 00:19:09,907 Levaram tudo. 117 00:19:15,612 --> 00:19:17,444 Obrigada, de qualquer forma. 118 00:19:53,127 --> 00:19:55,846 Separemo-nos. Vemo-nos pela manhã em Little Rock. 119 00:21:26,718 --> 00:21:28,469 Tranque a porta. 120 00:21:45,640 --> 00:21:47,179 Temia que você não pudesse vir. 121 00:21:47,311 --> 00:21:50,656 Eu também, e se não me engano, o xerife não deve estar muito longe. 122 00:21:50,968 --> 00:21:52,125 Temos que ser rápidos... 123 00:21:52,382 --> 00:21:54,695 Eles não encontraram o que procuravam e voltarão. 124 00:21:55,045 --> 00:21:57,281 Não precisa se preocupar com nada. 125 00:21:57,626 --> 00:21:58,477 Devo-lhe muito. 126 00:21:59,499 --> 00:22:03,212 Não percebe que ao me ajudar você ajudou um suspeito de um crime? 127 00:22:03,999 --> 00:22:04,508 Bem... 128 00:22:04,907 --> 00:22:06,040 ...não tinha pensado nisso. 129 00:22:08,001 --> 00:22:09,883 Por que não mostrou essa carta ao xerife? 130 00:22:10,218 --> 00:22:11,212 Teria lhe livrado. 131 00:22:11,421 --> 00:22:13,649 Isso arruinaria toda a minha investigação. 132 00:22:13,876 --> 00:22:15,532 Tinha ordens para trabalhar sozinho. 133 00:22:16,959 --> 00:22:18,008 O você vai fazer? 134 00:22:18,522 --> 00:22:21,070 Bem, gostaria de ouvir de você como tudo ocorreu. 135 00:22:27,312 --> 00:22:28,086 E então? 136 00:22:28,264 --> 00:22:30,922 Já sei onde acampou ontem à noite, mas ele não está mais lá. 137 00:22:31,358 --> 00:22:32,422 Sabe o que penso? 138 00:22:32,772 --> 00:22:35,141 A sobrinha de Rogers é a única que visitou o prisioneiro. 139 00:22:35,367 --> 00:22:36,836 Faremos uma visita a ela. 140 00:22:48,518 --> 00:22:50,687 Eu estava certo, aí está seu cavalo. 141 00:22:59,925 --> 00:23:02,352 É o xerife! Ele viu seu cavalo. 142 00:23:02,678 --> 00:23:03,625 Rápido, fuja! 143 00:23:03,756 --> 00:23:04,672 E você? 144 00:23:04,844 --> 00:23:05,834 Não podem vê-la aqui. 145 00:23:05,911 --> 00:23:07,787 Não se preocupe, não me encontrarão. 146 00:23:57,436 --> 00:23:58,834 Ele tem de estar por aqui. 147 00:23:58,952 --> 00:24:00,147 Vasculhem o lugar. 148 00:26:36,242 --> 00:26:37,388 Acertou-o? 149 00:26:38,768 --> 00:26:39,967 Eu não consegui. 150 00:27:36,264 --> 00:27:37,537 Há um sujeito aí fora. 151 00:27:37,748 --> 00:27:39,408 - Conhece-o? - Nunca o vi antes. 152 00:27:40,141 --> 00:27:41,424 Cuidaremos dele. 153 00:27:54,133 --> 00:27:56,104 Bela maneira de receber um homem. 154 00:27:56,391 --> 00:27:58,080 Não queremos convidados aqui. 155 00:28:00,111 --> 00:28:02,940 Vamos lá para dentro e o chefe decidirá a sua sorte. 156 00:28:03,326 --> 00:28:04,441 Vamos! 157 00:28:23,267 --> 00:28:25,352 Ei, chefe! Venha aqui. 158 00:28:27,624 --> 00:28:28,470 Que foi? 159 00:28:33,589 --> 00:28:34,479 Como chegou aqui? 160 00:28:34,603 --> 00:28:35,464 Caí do cavalo. 161 00:28:36,487 --> 00:28:37,651 Perto da cachoeira. 162 00:28:38,112 --> 00:28:42,253 Não esperava que ficasse lá fora com uma patrulha atrás de mim, não é? 163 00:28:42,532 --> 00:28:43,557 Um fugitivo, hein? 164 00:28:44,434 --> 00:28:45,527 Com quem você trabalha? 165 00:28:45,641 --> 00:28:46,378 Com ninguém. 166 00:28:46,628 --> 00:28:47,738 Trabalho sozinho. 167 00:28:48,378 --> 00:28:50,918 E gostaria, quando tudo isso acabar, de seguir meu caminho. 168 00:28:50,986 --> 00:28:51,720 Isso não. 169 00:28:52,384 --> 00:28:53,384 Trabalhará com nós. 170 00:28:54,321 --> 00:28:57,267 Não queremos nos arriscar a que alguém saiba desse esconderijo. 171 00:28:57,569 --> 00:28:58,665 Por mim tudo bem. 172 00:29:00,210 --> 00:29:01,547 Devolva-lhe sua arma. 173 00:29:04,420 --> 00:29:06,808 E que um dos rapazes lhe dê uma camisa seca. 174 00:29:16,999 --> 00:29:17,999 Eu tenho a camisa. 175 00:29:23,399 --> 00:29:24,216 Ouça, chefe. 176 00:29:24,770 --> 00:29:26,271 Você erra ao confiar nele. 177 00:29:26,362 --> 00:29:27,512 Eu sei o que faço. 178 00:29:28,130 --> 00:29:30,912 Esse é o sujeito que o xerife apanhou na estalagem Half Way. 179 00:29:31,253 --> 00:29:32,880 Ah, eu sei que estão lhe procurando... 180 00:29:33,380 --> 00:29:35,162 Mas não confio muito nele. 181 00:29:35,395 --> 00:29:36,310 Fique de olho nele. 182 00:29:36,873 --> 00:29:38,068 Não deixe que saia daqui. 183 00:29:38,736 --> 00:29:39,943 Ele pode nos ser útil... 184 00:29:40,342 --> 00:29:41,138 ...e se não for... 185 00:29:41,933 --> 00:29:43,427 ...podemos deixá-lo no túnel. 186 00:29:49,669 --> 00:29:50,336 Obrigado. 187 00:29:51,004 --> 00:29:51,906 Não há de que. 188 00:30:04,117 --> 00:30:06,132 Quando iremos à estalagem Half Way? 189 00:30:06,530 --> 00:30:08,382 O ouro passa por lá diariamente agora. 190 00:30:09,123 --> 00:30:10,234 A garota não quer vender. 191 00:30:10,757 --> 00:30:12,273 Há maneiras de obrigá-la a vender. 192 00:30:13,703 --> 00:30:14,789 Talvez você esteja certo. 193 00:30:15,725 --> 00:30:16,570 Tenho uma ideia. 194 00:30:17,123 --> 00:30:18,257 Chame dois rapazes. 195 00:30:18,649 --> 00:30:20,039 Dois que ela nunca viu antes. 196 00:30:21,055 --> 00:30:21,757 Ei, Smint! 197 00:30:21,992 --> 00:30:22,555 Jout! 198 00:30:37,250 --> 00:30:38,547 Entreguem isto a Sally Rogers. 199 00:30:38,851 --> 00:30:39,414 Vão! 200 00:30:39,711 --> 00:30:40,523 Tragam-na aqui. 201 00:30:41,061 --> 00:30:43,234 Não deixe que ela saiba onde a levam. 202 00:30:53,670 --> 00:30:57,170 Cuide para que esse intruso não esteja aqui quando a garota chegar. 203 00:30:57,383 --> 00:30:58,419 Certo. 204 00:31:06,909 --> 00:31:09,482 - Tome, use esse chapéu. - Obrigado. 205 00:31:15,729 --> 00:31:16,893 Que cartazes são esses? 206 00:31:17,369 --> 00:31:19,018 O xerife anda muito ativo, amigo. 207 00:31:19,492 --> 00:31:21,267 Pratico tiro ao alvo atirando neles. 208 00:31:24,118 --> 00:31:25,846 Creio que tenho um igual. 209 00:31:28,918 --> 00:31:30,354 Sim, é o mesmo. 210 00:31:30,758 --> 00:31:32,439 Eu os furo à bala e o chefe os assina. 211 00:31:33,007 --> 00:31:34,416 Venha comigo, vou lhe mostrar. 212 00:32:15,057 --> 00:32:16,377 Olhe aquilo pular. 213 00:32:18,384 --> 00:32:19,510 Atenção, parceiro! 214 00:32:19,933 --> 00:32:21,900 Poderia provocar uma avalanche. 215 00:32:22,348 --> 00:32:23,777 Não com um 45. 216 00:32:23,946 --> 00:32:26,417 Ah, não? Venha, vou lhe mostrar. 217 00:32:37,105 --> 00:32:39,264 Colocamos dinamite em todo o lugar. 218 00:32:42,786 --> 00:32:44,941 Assim podemos bloquear a entrada do túnel. 219 00:32:45,847 --> 00:32:47,035 Se estivermos em apuros... 220 00:32:47,315 --> 00:32:50,105 ...o chefe só tem de acionar o dispositivo lá do seu quarto. 221 00:32:50,861 --> 00:32:52,082 E isso não é tudo. 222 00:32:52,933 --> 00:32:54,621 Estamos colocando mais dinamite lá. 223 00:32:55,625 --> 00:32:58,484 Por isso deve ter muito cuidado quando usar seu 45. 224 00:32:58,855 --> 00:33:00,717 Parece-me uma boa ideia. 225 00:33:19,014 --> 00:33:22,225 Não está aberto. Fechamos por causa do que ocorreu com meu tio. 226 00:33:22,465 --> 00:33:23,616 Sim, soubemos disso. 227 00:33:23,912 --> 00:33:24,764 Lamentável. 228 00:33:25,288 --> 00:33:26,889 Temos uma mensagem para você. 229 00:33:33,552 --> 00:33:36,894 Devo lhe ver imediatamente. Tenho uma pista importante. 230 00:33:36,960 --> 00:33:39,754 Estes homens vão lhe trazer. Mat o Mudo. 231 00:33:45,290 --> 00:33:47,345 - Não irei com vocês. - Sim, você vai. 232 00:34:16,680 --> 00:34:18,469 Os rapazes estão chegando com a moça. 233 00:34:18,602 --> 00:34:19,149 Ótimo. 234 00:34:19,603 --> 00:34:21,258 Agora estamos indo a algum lugar. 235 00:34:21,383 --> 00:34:21,937 Sim. 236 00:34:31,105 --> 00:34:31,629 Onde... 237 00:34:33,065 --> 00:34:34,636 Onde está Mat? O bilhete dizia... 238 00:34:34,722 --> 00:34:35,761 Esqueça Mat. 239 00:34:36,845 --> 00:34:39,517 Responda minhas perguntas e ambos serão libertados. 240 00:34:40,939 --> 00:34:42,540 Os rapazes estiveram lá outro dia. 241 00:34:43,797 --> 00:34:45,235 Mas não acharam o que queriam. 242 00:34:45,516 --> 00:34:46,517 Onde está o dinheiro? 243 00:34:47,751 --> 00:34:48,330 Eu não sei. 244 00:34:48,501 --> 00:34:49,790 Não sabe, hein? 245 00:34:50,078 --> 00:34:50,796 Não. 246 00:34:51,180 --> 00:34:54,368 Melhor será lhe dar um pouco de tempo para que possa se lembrar. 247 00:34:54,913 --> 00:34:56,406 Não sei do que está falando. 248 00:34:56,812 --> 00:34:57,601 Deixe-me ir! 249 00:35:00,038 --> 00:35:00,734 Tranque-a. 250 00:35:02,281 --> 00:35:04,585 Terá a oportunidade de refrescar a memória. 251 00:35:26,877 --> 00:35:28,964 Ficar longe daí é o melhor para você. 252 00:35:29,713 --> 00:35:31,811 O chefe não gosta de bisbilhoteiros. 253 00:35:33,833 --> 00:35:34,667 Ah! 254 00:35:36,864 --> 00:35:37,770 Estou vendo. 255 00:36:20,163 --> 00:36:20,897 Sally! 256 00:36:23,905 --> 00:36:24,562 Sally! 257 00:36:37,084 --> 00:36:37,655 Silêncio! 258 00:36:37,959 --> 00:36:38,725 E você... 259 00:36:39,515 --> 00:36:40,171 ...é um deles? 260 00:36:40,670 --> 00:36:41,334 Não, não sou. 261 00:36:41,812 --> 00:36:42,647 Confie em mim. 262 00:36:43,069 --> 00:36:44,632 Buscarei ajuda para lhe tirar daqui. 263 00:36:46,604 --> 00:36:47,499 Confio em você. 264 00:36:53,678 --> 00:36:55,428 Pegue, esta é chave do meu cofre. 265 00:36:55,663 --> 00:36:56,858 É melhor você ir lá primeiro. 266 00:36:57,101 --> 00:36:57,851 Onde está? 267 00:36:58,357 --> 00:37:00,100 Em um compartimento na frente do bar. 268 00:37:00,593 --> 00:37:04,015 Não se preocupe, e não responda a nenhuma pergunta. Não fale. 269 00:40:14,401 --> 00:40:18,292 Posso tirar você daqui, mas deve confiar em mim... 270 00:40:18,352 --> 00:40:23,274 ...e me dizer onde está o dinheiro. 271 00:40:25,544 --> 00:40:26,084 Não. 272 00:40:26,426 --> 00:40:29,005 Não acredito. Você está com eles. 273 00:40:29,473 --> 00:40:32,133 Não quero sua ajuda e não sei nada desse dinheiro. 274 00:40:42,445 --> 00:40:43,106 Traga-a aqui! 275 00:40:43,838 --> 00:40:44,939 Faremos com que fale. 276 00:40:45,787 --> 00:40:47,747 Vamos, levantem! Fora daqui! 277 00:40:53,522 --> 00:40:55,262 Ei, você, levante-se! 278 00:40:56,803 --> 00:40:57,793 Vamos! 279 00:41:07,125 --> 00:41:08,500 Já basta disso! 280 00:41:09,117 --> 00:41:10,117 Onde está o dinheiro? 281 00:41:10,577 --> 00:41:12,726 Ninguém engana Marvin Black. 282 00:42:11,879 --> 00:42:14,262 Devo lhe ver imediatamente. Tenho uma pista importante. 283 00:42:14,324 --> 00:42:15,715 Estes homens vão lhe trazer. 284 00:42:28,472 --> 00:42:29,472 Mat o Mudo! 285 00:42:56,132 --> 00:42:57,139 Ei, xerife! 286 00:42:57,609 --> 00:42:59,422 O prisioneiro está aqui! 287 00:43:04,762 --> 00:43:07,226 É ele. Desta vez não escapará. 288 00:43:09,753 --> 00:43:11,196 Venham me pegar! 289 00:44:11,941 --> 00:44:13,873 Vamos lá, fale! Onde está? 290 00:44:14,213 --> 00:44:15,631 Já disse que não sei. 291 00:44:16,321 --> 00:44:17,515 Com certeza você sabe. 292 00:45:09,241 --> 00:45:09,913 Cuidado. 293 00:45:10,929 --> 00:45:12,436 Isto pode ser uma emboscada. 294 00:45:18,294 --> 00:45:20,569 Dou-lhe só mais uma oportunidade de falar. 295 00:45:28,123 --> 00:45:28,837 Onde estava? 296 00:45:29,141 --> 00:45:31,572 Procurando o dinheiro que vocês não puderam achar. 297 00:45:32,001 --> 00:45:32,993 E o encontrei. 298 00:45:33,501 --> 00:45:34,290 Sim? 299 00:45:34,939 --> 00:45:35,735 E onde está? 300 00:45:40,137 --> 00:45:42,832 Em um compartimento na frente do bar da estalagem Half Way. 301 00:45:42,906 --> 00:45:44,618 E eu que confiei em você! 302 00:45:45,570 --> 00:45:46,790 Confiou, hein? 303 00:45:58,206 --> 00:45:59,757 Marvin! O xerife! 304 00:48:28,745 --> 00:48:30,269 Srta. Sally, está bem? 305 00:48:30,351 --> 00:48:31,864 Sim, dois escaparam. 306 00:48:32,095 --> 00:48:34,244 Sabem onde está o dinheiro e foram pegá-lo. 307 00:48:35,035 --> 00:48:36,317 Algeme-o, rapazes! 308 00:48:36,567 --> 00:48:39,215 Pegaremos os outros antes que cheguem à estalagem Half Way. 309 00:48:39,285 --> 00:48:39,895 Levem-no! 310 00:50:40,281 --> 00:50:42,317 Não tente fugir, rapaz. 311 00:50:42,707 --> 00:50:44,140 Onde está Black? 312 00:50:45,607 --> 00:50:47,005 Na estalagem Half Way. 313 00:51:08,158 --> 00:51:10,150 Bem, esse foi o de Mat o Mudo... 314 00:51:10,692 --> 00:51:11,921 ...e de Marvin Black. 315 00:51:12,102 --> 00:51:13,774 Eram a mesma pessoa. 316 00:51:14,736 --> 00:51:17,010 Isso acaba também com minhas investigações. 317 00:51:17,948 --> 00:51:18,953 Isto explica tudo. 318 00:51:20,888 --> 00:51:21,529 Ah, sim! 319 00:51:22,717 --> 00:51:24,365 Seu dinheiro está nos alforjes. 320 00:51:43,490 --> 00:51:45,473 Reconheço sua inocência, filho. 321 00:51:50,921 --> 00:51:53,051 Espero que me perdoe por ter duvidado de você. 322 00:51:53,214 --> 00:51:54,215 Ah, está tudo bem. 323 00:51:54,286 --> 00:51:56,590 Suponho que voltará à cavalo. 324 00:51:57,316 --> 00:51:58,823 Sim, mas não sozinho. 325 00:52:03,066 --> 00:52:11,019 Legendas: raridades0800.blogspot.com.br Revisão e sincronização: Jean5991 22110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.