Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,168 --> 00:00:15,366
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:15,367 --> 00:00:21,027
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοιΕλληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:28,168 --> 00:00:32,686
Ο Γιάουτζα δεν είναι θήραμα κανενός.
4
00:00:32,786 --> 00:00:38,149
Δεν είναι φίλος κανενός.
5
00:00:38,249 --> 00:00:42,070
Είναι θηρευτής όλων.
6
00:00:42,170 --> 00:00:45,668
Κώδικας των Γιάουτζα
0422/25
7
00:01:14,903 --> 00:01:18,911
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ ΠΡΑΪΜ
8
00:02:41,732 --> 00:02:45,070
Νιώθω την παρουσία σου, αδελφέ.
9
00:02:50,931 --> 00:02:52,192
Κρύβεσαι
10
00:02:55,385 --> 00:02:57,470
πίσω απ' τον μανδύα σου.
11
00:02:59,771 --> 00:03:01,657
Ήρθε η ώρα να κερδίσεις τον δικό σου.
12
00:03:13,835 --> 00:03:15,023
Είσαι μικρός ακόμη
για να με αντιμετωπίσεις.
13
00:03:15,949 --> 00:03:16,984
Χρησιμοποίησε τη σπηλιά!
14
00:03:31,653 --> 00:03:33,059
Μάχεσαι με οργή.
15
00:03:33,475 --> 00:03:34,853
Μάχομαι σαν τον πατέρα.
16
00:03:36,552 --> 00:03:39,405
Δεν είσαι ο πατέρας.
Είσαι ο Ντεκ!
17
00:04:32,376 --> 00:04:33,760
Παραδίνεσαι;
18
00:04:34,117 --> 00:04:34,997
Ποτέ!
19
00:04:35,824 --> 00:04:36,939
Καλώς.
20
00:05:05,588 --> 00:05:08,399
Είμαι ακόμη ζωντανός, αδελφέ.
21
00:05:10,147 --> 00:05:12,552
Έχεις πολλά ν' αποδείξεις ακόμη
22
00:05:13,100 --> 00:05:15,470
για να δείξεις ποιος είσαι.
23
00:05:16,084 --> 00:05:18,243
Είμαι Γιάουτζα.
24
00:05:19,920 --> 00:05:21,793
Όχι ακόμη...
25
00:05:24,597 --> 00:05:26,887
Κρατάς το σπαθί σου, Κουέι;
26
00:05:27,883 --> 00:05:29,098
Όχι.
27
00:05:29,785 --> 00:05:30,850
Σήκωσέ το!
28
00:05:59,247 --> 00:06:01,720
Κράτησες αυτό το παιχνίδι;
29
00:06:02,028 --> 00:06:04,703
Θυμάσαι τι συνέβη τότε...
30
00:06:05,989 --> 00:06:08,113
Έσπασα τον κυνόδοντά μου!
31
00:06:09,908 --> 00:06:11,479
Και μου έσωσες τη ζωή.
32
00:06:14,037 --> 00:06:16,452
Με προστάτεψες.
33
00:06:17,382 --> 00:06:18,823
Έλα εδώ.
34
00:06:27,233 --> 00:06:28,724
Σ' το επισκεύασα.
35
00:06:32,121 --> 00:06:34,348
Μην τιναχτείς στον αέρα με αυτό.
36
00:06:43,869 --> 00:06:45,919
Σήμερα ορκίζεσαι,
37
00:06:52,608 --> 00:06:56,101
όπως έκαναν οι πρόγονοί μας
πριν από 'σένα.
38
00:06:56,506 --> 00:06:59,655
Για να κερδίσεις τη θέση σου στη φυλή,
39
00:07:00,048 --> 00:07:02,287
πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου.
40
00:07:03,806 --> 00:07:05,761
Φέρ' το σπίτι,
41
00:07:06,991 --> 00:07:10,073
αλλιώς μην επιστρέψεις ποτέ.
42
00:07:17,131 --> 00:07:19,119
Περίμενε, κάνε πίσω!
43
00:07:23,369 --> 00:07:24,842
Ο Γκέννα...
44
00:07:25,232 --> 00:07:27,529
Ο πλανήτης του θανάτου.
45
00:07:28,538 --> 00:07:31,495
Kατοικία του ανίκητου Κάλισκ.
46
00:07:35,381 --> 00:07:38,951
Ακόμα κι ο πατέρας το φοβάται.
47
00:07:39,861 --> 00:07:43,215
Τότε αυτό το Κάλισκ
θα γίνει το τρόπαιό μου.
48
00:07:43,711 --> 00:07:46,161
Ο πατέρας με θεωρεί αδύναμο,
49
00:07:47,101 --> 00:07:50,451
γι’ αυτό πρέπει να σκοτώσω
τον ισχυρότερο.
50
00:07:51,421 --> 00:07:53,898
Η αποτυχία σημαίνει θάνατο.
51
00:07:55,621 --> 00:07:58,344
Τότε δε θ' αποτύχω.
52
00:07:59,221 --> 00:08:01,723
Δε μπορώ να το επιτρέψω.
53
00:08:05,492 --> 00:08:06,565
Ορκίζομαι.
54
00:08:09,812 --> 00:08:11,755
Ορκίζομαι!
55
00:09:07,760 --> 00:09:08,838
Πατέρα.
56
00:09:10,101 --> 00:09:12,710
Σε καλωσορίζω με τιμή.
57
00:09:25,501 --> 00:09:28,486
Γιατί δεν το έκανες;
58
00:09:29,411 --> 00:09:31,679
Δικαιούται ένα κυνήγι.
59
00:09:33,815 --> 00:09:37,211
Είναι ο αδύναμος της φυλής μας,
60
00:09:38,290 --> 00:09:40,524
και οι αδύναμοι πρέπει να σφάζονται.
61
00:09:41,461 --> 00:09:44,527
Θα φέρει το Κάλισκ.
62
00:09:46,573 --> 00:09:47,927
Ανοησίες.
63
00:09:48,133 --> 00:09:50,463
Ένα μπασμένο είναι.
64
00:09:50,733 --> 00:09:54,578
Έπρεπε να το κάνεις όταν κοιμόταν.
65
00:09:55,166 --> 00:09:56,377
Σκότωσέ τον!
66
00:09:57,406 --> 00:09:58,381
Τώρα!
67
00:10:09,012 --> 00:10:11,015
Θα μας τιμήσει
μόνο με τον θάνατό του.
68
00:10:27,082 --> 00:10:28,279
Πατέρα.
69
00:10:40,927 --> 00:10:42,080
Κουέι;
70
00:10:43,179 --> 00:10:45,734
Δείξε γενναιότητα, αδελφέ.
71
00:11:35,587 --> 00:11:36,753
Πατέρα!
72
00:11:47,208 --> 00:11:48,346
Κουέι!
73
00:12:01,761 --> 00:12:05,161
Το να συγχωρείς τον αδύναμο,
74
00:12:06,360 --> 00:12:09,316
είναι ένδειξη αδυναμίας.
75
00:12:10,708 --> 00:12:12,417
Όχι! Πατέρα, μη!
76
00:12:20,644 --> 00:12:22,225
Πιάσε το σπαθί σου!
77
00:12:25,953 --> 00:12:27,208
Κουέι!
78
00:12:39,982 --> 00:12:42,392
Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης.
79
00:12:52,773 --> 00:12:54,200
Φέρ' το σπίτι.
80
00:13:44,303 --> 00:13:52,672
Κίνδυνος. Κίνδυνος.
Κίνδυνος.
81
00:15:50,646 --> 00:15:54,242
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΚΕΝΝΑ
82
00:15:57,422 --> 00:15:59,683
Θα το φέρω σπίτι.
83
00:16:02,075 --> 00:16:04,442
Για τον Κουέι.
84
00:19:39,277 --> 00:19:46,591
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
85
00:19:46,661 --> 00:19:51,787
Κ Υ Ν Η Γ Ο Σ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
86
00:21:41,584 --> 00:21:42,717
Γιάουτζα!
87
00:22:02,215 --> 00:22:04,175
Είναι-- Είναι-- Είναι--
88
00:22:04,255 --> 00:22:04,962
Είναι καλύτερα τώρα;
89
00:22:06,505 --> 00:22:07,819
Παγκόσμιος μεταφραστής.
90
00:22:08,237 --> 00:22:10,971
Εσύ ακούς τη γλώσσα των Γιάουτζα,
οι άλλοι ακούν τη δική τους.
91
00:22:12,675 --> 00:22:13,895
Αμάν!
92
00:22:15,442 --> 00:22:17,348
Αυτό δεν είναι καλό για 'σένα.
93
00:22:37,816 --> 00:22:40,483
Ρίχνει βελόνες για να σε παραλύσει.
94
00:22:41,278 --> 00:22:43,832
Και μετά σε τρώει,
όσο δε μπορείς να κουνηθείς.
95
00:22:50,988 --> 00:22:52,993
Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά
96
00:22:54,224 --> 00:22:55,251
χρειάζομαι βοήθεια.
97
00:23:02,098 --> 00:23:04,476
Οι Γιάουτζα κυνηγούν μόνοι.
98
00:23:04,486 --> 00:23:05,721
Οι Γιάουτζα μπορεί να κυνηγούν μόνοι,
99
00:23:06,077 --> 00:23:08,548
αλλά... πεθαίνουν και μόνοι τους.
100
00:23:11,820 --> 00:23:12,843
Το Κάλισκ.
101
00:23:16,831 --> 00:23:18,622
Κυνηγάς το Κάλισκ.
102
00:23:31,414 --> 00:23:33,150
Τρέχα πιο γρήγορα.
103
00:23:40,280 --> 00:23:42,176
Επιδρά γρήγορα, ε;
104
00:23:43,412 --> 00:23:45,423
Αν έχεις όπλο,
μπορώ να το χρησιμοποιήσω.
105
00:23:50,906 --> 00:23:53,235
Πέτα το μου.
Μπορώ να σου δώσω το αντίδοτο.
106
00:23:55,542 --> 00:23:56,952
Τώρα ή ποτέ.
107
00:24:35,596 --> 00:24:36,650
Γεια σου!
108
00:24:58,949 --> 00:25:01,303
Θα 'σαι περδίκι σε λίγο.
109
00:25:06,393 --> 00:25:07,871
Το δηλητήριο το κάνει ν' ανθίζει.
110
00:25:07,985 --> 00:25:09,482
Επίσης, το κάνει χρήσιμο αντίδοτο.
111
00:25:16,954 --> 00:25:18,300
Με βοηθάς να σηκωθώ;
112
00:25:22,628 --> 00:25:23,746
Πάμε.
113
00:25:27,212 --> 00:25:29,014
Τι κάνετε εκεί, κύριε;
114
00:25:29,937 --> 00:25:32,217
Τι έπαθαν τα πόδια σου;
115
00:25:32,475 --> 00:25:33,142
Είμαι ανδροειδές.
116
00:25:33,372 --> 00:25:37,217
Με δημιούργησε και μ' έστειλε εδώ
ο Όμιλος Γουέιλαντ-Γιουτάνι για έρευνα.
117
00:25:37,567 --> 00:25:39,993
Οι άνθρωποι δεν επιβιώνουν ούτε μέρα
σ' αυτόν τον πλανήτη.
118
00:25:40,168 --> 00:25:40,896
Το βρήκαμε!
119
00:25:47,919 --> 00:25:48,839
Άκου...
120
00:25:49,894 --> 00:25:53,121
Πολλοί Γιάουτζα ήρθαν
για το μεγάλο Κάλισκ.
121
00:25:53,241 --> 00:25:55,483
Και... κανείς δεν επέζησε απ' αυτό.
122
00:25:55,736 --> 00:25:56,948
Ούτε απ' τον Γκέννα.
123
00:26:00,112 --> 00:26:01,976
Εγώ είδα το Κάλισκ.
124
00:26:02,557 --> 00:26:04,298
Και κατάφερα να επιζήσω.
125
00:26:05,295 --> 00:26:06,668
Η πρότασή μου είναι αυτή:
126
00:26:06,690 --> 00:26:10,725
Πάρε με μαζί σου
και θα σε οδηγήσω στη φωλιά του.
127
00:26:10,793 --> 00:26:12,943
Όταν φτάσουμε,
εγώ παίρνω τα πόδια μου,
128
00:26:13,429 --> 00:26:14,963
εσύ παίρνεις το τρόπαιό σου,
129
00:26:15,001 --> 00:26:16,838
κι όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι.
130
00:26:17,556 --> 00:26:18,454
Σύμφωνοι;
131
00:26:20,551 --> 00:26:22,689
Εσύ είδες το Κάλισκ;
132
00:26:23,857 --> 00:26:25,041
Ναι.
133
00:26:26,441 --> 00:26:28,117
Το είδα το Κάλισκ...
134
00:26:39,788 --> 00:26:40,860
Εντάξει.
135
00:26:44,763 --> 00:26:46,263
Καλή τύχη στο ταξίδι σου.
136
00:26:47,588 --> 00:26:50,690
Εγώ θα... συνεχίσω το δικό μου ταξίδι.
137
00:26:53,701 --> 00:26:55,913
Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις κάποιον τρόπο.
138
00:27:02,649 --> 00:27:03,559
Να σου πω...
139
00:27:06,558 --> 00:27:09,328
Σου απέδειξα ότι μπορώ
να σου φανώ χρήσιμη.
140
00:27:11,197 --> 00:27:14,652
Χρήσιμη... σαν εργαλείο;
141
00:27:15,588 --> 00:27:19,586
Ναι.
Ναι, ακριβώς, σαν εργαλείο.
142
00:27:19,923 --> 00:27:22,428
Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις στον Γκέννα
είναι να συνεργαστούμε,
143
00:27:22,438 --> 00:27:23,233
κι εγώ ξέρω πώς.
144
00:27:24,171 --> 00:27:27,275
Και με το σωστό εργαλείο
145
00:27:28,802 --> 00:27:30,402
μπορείς να πιάσεις το Κάλισκ.
146
00:27:31,316 --> 00:27:32,623
Θα ήσουν ο πρώτος.
147
00:27:34,889 --> 00:27:37,344
Θα σε χρησιμοποιήσω, Εργαλείο.
148
00:27:38,247 --> 00:27:38,987
Μπορείς να με λες Θία.
149
00:27:41,672 --> 00:27:44,145
Φαίνεσαι μικρότερος
απ' τους άλλους Γιάουτζα.
150
00:27:44,405 --> 00:27:45,855
Πόσων χρονών είσαι;
151
00:27:46,961 --> 00:27:48,683
Και πώς μασάς;
152
00:27:48,703 --> 00:27:51,040
Με τους εξωτερικούς κυνόδοντές σου
ή με τα εσωτερικά δόντια σου;
153
00:27:54,074 --> 00:27:55,640
Πώς να σε λέω;
154
00:28:03,066 --> 00:28:05,714
Δε μ' έχουν ξαναπετάξει ποτέ!
155
00:28:06,453 --> 00:28:08,713
Με τι ταχύτητα πετούσες
όταν συνετρίβη το σκάφος σου;
156
00:28:08,743 --> 00:28:10,519
Πιο γρήγορα
απ' την ταχύτητα υποφωτός;
157
00:28:10,549 --> 00:28:12,064
Δεν το έχουμε καταφέρει ακόμη αυτό.
158
00:28:12,114 --> 00:28:14,317
Επίσης, το σπαθί πλάσματος
είναι ενδιαφέρον.
159
00:28:14,337 --> 00:28:15,759
Είναι συνηθισμένο στον πλανήτη σου;
160
00:28:15,803 --> 00:28:17,148
Και πώς να σε λέω;
161
00:28:18,350 --> 00:28:20,795
Αυτά τα 'χω ονομάσει Ίντρα Άνγκους.
162
00:28:32,997 --> 00:28:34,708
Κάτι για να τσιμπήσουν.
163
00:28:42,171 --> 00:28:45,248
Περισσότερες μύγες πιάνεις με μέλι
παρά με ξύδι.
164
00:28:46,989 --> 00:28:48,277
Δε θέλω μύγες.
165
00:28:48,909 --> 00:28:52,708
Οι θηρευτές είναι
ο τομέας ειδίκευσής μου.
166
00:28:52,828 --> 00:28:56,952
Έχω ερευνήσει εκτενώς τους Γιάουτζα.
Η κουλτούρα σας είναι εντυπωσιακή.
167
00:28:57,345 --> 00:28:59,989
Έλα, ρώτα με ό,τι θες.
Στοίχημα πως ξέρω την απάντηση.
168
00:29:02,793 --> 00:29:04,173
Πολύ αστείο.
169
00:29:04,313 --> 00:29:05,887
Κι ακόμη δε μου είπες τ' όνομά σου.
170
00:29:27,382 --> 00:29:29,171
Με λένε Ντεκ.
171
00:29:30,208 --> 00:29:31,969
Στο εξής, έτσι θα με λες.
172
00:29:32,133 --> 00:29:33,658
Εντάξει, φυσικά.
173
00:29:34,743 --> 00:29:38,557
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε απ' την αρχή.
174
00:29:39,011 --> 00:29:45,141
Ο Γκέννα είναι ένας πλανήτης
64 δισεκατομμυρίων ετών.
175
00:29:57,916 --> 00:29:59,333
Είναι πολύ όμορφα.
176
00:30:00,672 --> 00:30:03,048
Μετά από τόσο καιρό που είμαι εδώ,
177
00:30:03,258 --> 00:30:05,339
ποτέ δε χορταίνω τη θέα.
178
00:30:06,165 --> 00:30:08,915
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
179
00:30:09,181 --> 00:30:12,714
Φτάσαμε στον Γκέννα πριν δύο χρόνια
και φτιάξαμε μια βάση.
180
00:30:12,774 --> 00:30:14,421
Μετά, ήμουν στη φωλιά του
181
00:30:14,422 --> 00:30:22,272
για τις πιο συναρπαστικές 13 μέρες, 7 ώρες,
43 λεπτά και 2 δευτερόλεπτα της ζωής μου.
182
00:30:24,090 --> 00:30:25,957
Αλλά ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν.
183
00:30:26,957 --> 00:30:29,671
Απλώς έκανα λάθος
στο ποιος θα ερχόταν.
184
00:30:30,699 --> 00:30:32,821
Ποιος θα ερχόταν;
185
00:30:35,925 --> 00:30:37,125
Η Τέσσα.
186
00:30:38,755 --> 00:30:42,029
Το πλήρωμά μας αποτελείται
εξ ολοκλήρου από ανδροειδή.
187
00:30:42,381 --> 00:30:44,081
Εγώ κι η Τέσσα, όμως,
είμαστε ξεχωριστές.
188
00:30:44,733 --> 00:30:47,115
Έχουμε μεγαλύτερη ευαισθησία
απ' τους άλλους.
189
00:30:47,475 --> 00:30:50,306
Η ευαισθησία είναι αδυναμία.
190
00:30:53,090 --> 00:30:55,583
Η ευαισθησία είναι αυτή
που μας επιτρέπει να κατανοούμε
191
00:30:55,584 --> 00:30:57,153
τα πλάσματα αυτού του πλανήτη.
192
00:31:01,005 --> 00:31:03,469
Δημιουργηθήκαμε
για να δουλεύουμε σε ζευγάρια.
193
00:31:04,091 --> 00:31:07,841
Εγώ κλεισμένη στο εργαστήριο,
η Τέσσα έξω στο πεδίο,
194
00:31:08,193 --> 00:31:11,371
μέχρι την υπέροχη μέρα που η Τέσσα
με άφησε να πάω μαζί της.
195
00:31:11,638 --> 00:31:13,554
Εξερευνούσαμε τον Γκέννα,
196
00:31:15,170 --> 00:31:18,174
και τότε το Κάλισκ μας επιτέθηκε,
197
00:31:19,438 --> 00:31:23,009
με έκοψε στα δύο,
και μας χώρισε.
198
00:31:25,446 --> 00:31:28,161
Ο τελευταίος ήχος που θυμάμαι
199
00:31:28,456 --> 00:31:34,308
ήταν η Τέσσα να φωνάζει τ' όνομά μου,
απλώνοντας το χέρι της προς εμένα.
200
00:31:36,160 --> 00:31:37,922
Και μετά το Κάλισκ...
201
00:31:39,113 --> 00:31:41,017
Δεν ήξερα τι να κάνω.
202
00:31:52,052 --> 00:31:54,865
Αλλά αρνούμαι να πιστέψω ότι πέθανε.
203
00:32:07,480 --> 00:32:09,915
ΑΕΡΟΣΤΕΓΗΣ ΧΩΡΟΣ
204
00:32:22,663 --> 00:32:25,467
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΕΔΙΟΥ
205
00:32:25,517 --> 00:32:28,489
ΤΟΜΕΑΣ ΒΙΟ-ΟΠΛΩΝ ΓΟΥΕΪΛΑΝΤ-ΓΙΟΥΤΑΝΙ
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ: ΤΕΣΣΑ
206
00:32:28,847 --> 00:32:30,528
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
207
00:32:30,542 --> 00:32:33,209
Θία. Θία. Θία.
208
00:32:36,839 --> 00:32:37,877
Τέσσα!
209
00:32:40,306 --> 00:32:44,232
Θία. Θία. Θία.
210
00:32:47,418 --> 00:32:50,989
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΥΠΕΣΤΗ ΒΛΑΒΕΣ
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ: ΕΝΕΡΓΕΣ
211
00:32:52,845 --> 00:32:55,452
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΕ ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ
212
00:32:55,772 --> 00:32:59,167
ΒΑΣΙΚΗ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ:
ΑΠΟΚΤΗΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ ΧΧ0522
213
00:32:59,733 --> 00:33:03,469
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣH ANAKTΗΣΗΣ ΒΙΟ-ΟΠΛΩΝ
214
00:33:07,256 --> 00:33:08,900
ΠΡΟΣΟΧΗ
215
00:33:08,996 --> 00:33:10,608
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ
216
00:33:10,658 --> 00:33:12,195
ΕΙΔΟΣ: ΓΙΑΟΥΤΖΑ
217
00:33:12,266 --> 00:33:14,534
ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
218
00:33:23,639 --> 00:33:25,201
Γεια σου, Τέσσα.
219
00:33:25,894 --> 00:33:28,368
Ο Όμιλος δεν είναι ευχαριστημένος.
220
00:33:30,381 --> 00:33:33,811
Η συνεχής αποτυχία θα οδηγήσει
στην απόσυρσή σου.
221
00:33:37,406 --> 00:33:38,817
Πού είναι η Θία;
222
00:33:42,325 --> 00:33:44,319
Τη Θία την έχει ο Γιάουτζα.
223
00:33:55,560 --> 00:33:57,587
Πρέπει να φάω.
224
00:33:57,794 --> 00:34:01,252
Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ κι η Θία,
βγήκαν για κυνήγι.
225
00:34:03,163 --> 00:34:04,433
Μια γρήγορη ερώτηση.
226
00:34:04,858 --> 00:34:06,104
Τι θα 'πρεπε να κάνω;
227
00:34:10,277 --> 00:34:12,307
Τι πλάσμα είναι αυτό;
228
00:34:13,678 --> 00:34:16,331
Koκκαλοβίσωνας.
Είναι η τροφή του Κάλισκ.
229
00:34:18,141 --> 00:34:21,500
Τότε θα γίνει και δική μου τροφή.
230
00:34:21,668 --> 00:34:22,642
Πολύ συναρπαστικό.
231
00:34:23,490 --> 00:34:26,356
Κυνηγάω μ' έναν Γιάουτζα.
Δε θα το πιστεύει η Τέσσα.
232
00:34:28,797 --> 00:34:30,031
Μία προειδοποίηση μόνο...
233
00:34:30,336 --> 00:34:31,741
Σώπα, Εργαλείο!
234
00:34:35,333 --> 00:34:36,285
Ξυραφόχορτο.
235
00:34:39,915 --> 00:34:42,740
Θα σε κόψει κομμάτια.
Πάμε από γύρω.
236
00:34:45,608 --> 00:34:47,743
Τα παρατάς πολύ εύκολα.
237
00:34:51,943 --> 00:34:54,112
Μπορεί να μην είμαστε μόνοι
σ' αυτό το κυνήγι.
238
00:35:04,453 --> 00:35:05,923
Τι παράξενο πλάσμα.
239
00:35:06,439 --> 00:35:08,299
Δε σ' έχω ξαναδεί ποτέ εσένα.
240
00:35:13,641 --> 00:35:15,411
Είμαι η Θία, χαίρω πολύ.
241
00:35:30,524 --> 00:35:32,152
Φαίνεται πως ο αντίπαλός σου υπερτερεί.
242
00:35:50,262 --> 00:35:53,037
Πρόσεχε πώς πατάς στα κλαδιά,
είναι εύθραυστα!
243
00:36:14,031 --> 00:36:15,423
Έρχεται από πίσω σου!
244
00:36:29,138 --> 00:36:30,511
Δυνατότερο απ' όσο δείχνει!
245
00:36:42,307 --> 00:36:43,221
Ντεκ;
246
00:36:43,644 --> 00:36:44,586
Ντεκ!
247
00:36:44,897 --> 00:36:45,864
Κοίτα!
248
00:37:30,247 --> 00:37:31,399
Το Κάλισκ είναι;
249
00:37:31,509 --> 00:37:32,860
Δεν είναι το Κάλισκ.
250
00:37:34,895 --> 00:37:36,975
Αυτό είναι ένα τέρας των δέντρων!
251
00:37:45,065 --> 00:37:46,643
Έχεις άλλα όπλα;
252
00:38:43,274 --> 00:38:45,284
Γιατί σταμάτησες;
Πάμε να φύγουμε από 'δώ!
253
00:38:45,889 --> 00:38:47,860
Πολύ εύκολα τα παρατάς.
254
00:40:38,574 --> 00:40:39,971
Αυτό ήταν το καλύτερο κυνήγι
που 'χω κάνει ποτέ.
255
00:40:40,391 --> 00:40:41,961
Είμαστε ομάδα-όνειρο.
256
00:40:42,191 --> 00:40:47,091
Οι Τρεις Δυναμικοί, το Δυναμικό Τρίο.
Το Δυναμικό Τρίο!
257
00:40:47,101 --> 00:40:48,445
Θυμάσαι όταν κατεβήκαμε
απ' το δέντρο;
258
00:40:48,705 --> 00:40:51,169
Το στόμα του τέρατος, μιλάμε,
259
00:40:51,737 --> 00:40:53,433
βρωμούσε, δε μύριζε ωραία, αλλά
260
00:40:54,756 --> 00:40:56,910
το σκοτώσαμε.
Το σκοτώσαμε.
261
00:40:56,920 --> 00:40:59,392
Και μετά γνωρίσαμε εσένα,
γλυκό πλασματάκι μας.
262
00:41:00,521 --> 00:41:02,990
Ευχαριστώ, ειλικρινά,
γι' αυτήν την εμπειρία.
263
00:41:03,149 --> 00:41:05,474
Απολύτως απίστευτο.
Συναρπαστικό.
264
00:41:05,800 --> 00:41:07,986
Πραγματικά συναρπαστικό.
Ποιο σημείο σ' άρεσε περισσότερο;
265
00:41:11,152 --> 00:41:14,749
Όταν το σπαθί μου
διαπέρασε το κεφάλι του
266
00:41:15,224 --> 00:41:18,966
και το αίμα του
πλημμύρισε το πρόσωπό μου.
267
00:41:21,288 --> 00:41:22,385
Γαμάτο.
268
00:41:31,599 --> 00:41:32,601
Όχι, ευχαριστώ.
269
00:41:32,611 --> 00:41:35,102
Εγώ δεν τρώω,
αλλά είναι πολύ γλυκό.
270
00:41:36,785 --> 00:41:39,016
Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό.
271
00:41:40,473 --> 00:41:41,605
Το 'μαθα κι αυτό..
272
00:41:46,696 --> 00:41:48,542
Η μικρή μας Μπαντ
φαίνεται να πεινάει.
273
00:42:01,323 --> 00:42:03,025
Νομίζω ότι σε μαρκάρει.
274
00:42:03,654 --> 00:42:06,043
Θέλει να γίνεις μέλος της φυλής της.
275
00:42:07,995 --> 00:42:11,100
-Ίσως έχει χαθεί.
-Εγώ δεν έχω φυλή!
276
00:42:11,557 --> 00:42:12,729
Τι εννοείς;
277
00:42:13,355 --> 00:42:14,878
Δεν έχουν όλοι οι Γιάουτζα οικογένειες;
278
00:42:15,562 --> 00:42:17,443
Καμία φυλή.
279
00:42:19,111 --> 00:42:21,180
Δηλαδή, ποτέ δεν είχες κάποιον
να σε προσέχει;
280
00:42:23,572 --> 00:42:26,468
Είχα έναν αδελφό.
281
00:42:27,188 --> 00:42:27,941
"Είχες";
282
00:42:31,204 --> 00:42:32,627
Τι έπαθε;
283
00:42:34,552 --> 00:42:37,943
Ο πατέρας μου τον σκότωσε.
284
00:42:41,129 --> 00:42:42,571
Θρηνείς.
285
00:42:43,908 --> 00:42:46,362
Ο θρήνος είναι αδυναμία.
286
00:42:49,857 --> 00:42:52,197
Είσαι εδώ επειδή έχασες
τον αδελφό σου.
287
00:42:53,217 --> 00:42:56,557
Είμαι εδώ για το Κάλισκ.
288
00:42:58,479 --> 00:43:01,315
Εσύ γιατί είσαι εδώ;
289
00:43:05,329 --> 00:43:09,484
Είμαι εδώ γιατί το ταξίδι μαζί σου είναι
ο καλύτερος τρόπος να γυρίσω στην Τέσσα.
290
00:43:11,275 --> 00:43:15,493
Όταν ήμουν στη φωλιά του,
φοβόμουν πως δε θα την ξανάβλεπα ποτέ.
291
00:43:16,112 --> 00:43:19,379
Θα 'πρεπε να μπορείς
να επιβιώνεις μόνη σου.
292
00:43:20,739 --> 00:43:22,798
Μπορώ να επιβιώσω και μόνη μου.
293
00:43:24,399 --> 00:43:26,812
Ποιος θέλει να επιβιώνει
μόνος του, όμως;
294
00:43:31,736 --> 00:43:34,938
Η Τέσσα είναι αδελφή σου.
295
00:43:38,846 --> 00:43:40,087
Αδελφή...
296
00:43:43,115 --> 00:43:46,568
Ναι...
Υποθέτω πως είναι.
297
00:43:48,615 --> 00:43:51,640
Έχω μια αδελφή.
298
00:43:54,455 --> 00:43:56,503
Τι όμορφη σκέψη.
299
00:44:01,465 --> 00:44:03,217
Πρέπει να τη βρω.
300
00:44:05,276 --> 00:44:06,696
Και τα πόδια σου.
301
00:44:07,645 --> 00:44:08,827
Τι είπες;
302
00:44:10,024 --> 00:44:11,862
Βρες την αδελφή σου
303
00:44:12,655 --> 00:44:14,287
και τα πόδια σου.
304
00:44:16,987 --> 00:44:18,661
Αστείο ήταν αυτό;
305
00:45:18,745 --> 00:47:30,716
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
306
00:47:37,402 --> 00:47:38,470
Ο ήλιος ανατέλλει.
307
00:47:39,414 --> 00:47:40,615
Φεύγουμε.
308
00:47:40,822 --> 00:47:42,266
Δε μπορούμε ν' αφήσουμε τη Μπαντ.
309
00:47:43,066 --> 00:47:45,996
-Μπαντ;
-Ναι, Μπαντ.
310
00:47:46,162 --> 00:47:47,046
Της έδωσα όνομα.
311
00:47:47,892 --> 00:47:50,293
Οι Γιάουτζα κυνηγούν μόνοι.
312
00:47:51,928 --> 00:47:54,093
Δεν είσαι μόνος.
Είμαι εγώ μαζί σου.
313
00:47:55,742 --> 00:47:57,082
Εσύ είσαι ένα εργαλείο.
314
00:48:03,306 --> 00:48:05,718
Το δέντρο θα μας είχε φάει
αν δεν ήταν αυτή.
315
00:48:07,657 --> 00:48:11,020
Τώρα δεν είμαστε στο δέντρο.
316
00:49:06,772 --> 00:49:08,414
Του Κάλισκ είναι;
317
00:49:14,169 --> 00:49:16,260
Εδώ πίνει νερό.
318
00:49:18,371 --> 00:49:20,501
Εδώ πίνει νερό;
319
00:49:23,661 --> 00:49:26,086
Είσαι άχρηστο εργαλείο
αν δε μιλάς.
320
00:49:32,902 --> 00:49:34,546
Η Μπαντ μας έσωσε.
321
00:49:35,928 --> 00:49:38,822
Σε έφτυσε για να σε διεκδικήσει
ως μέλος της οικογένειάς της.
322
00:49:44,968 --> 00:49:46,510
Γιατί ο πατέρας σου
σκότωσε τον αδελφό σου;
323
00:49:54,327 --> 00:49:56,559
Ο αδελφός μου με προστάτευε.
324
00:50:02,422 --> 00:50:05,652
Η φυλή δεν επιτρέπεται
να έχει αδύναμο μέλος.
325
00:50:07,029 --> 00:50:09,462
Θα τους δείξω τη δύναμή μου.
326
00:50:15,638 --> 00:50:20,576
Στη Γη, υπάρχει ένας θηρευτής
γνωστός ως λύκος.
327
00:50:20,612 --> 00:50:22,497
Ένα δυνατό πλάσμα.
328
00:50:25,305 --> 00:50:26,641
Κυνηγούν σε αγέλες.
329
00:50:27,355 --> 00:50:28,877
Είναι πολύ πιστοί.
330
00:50:29,861 --> 00:50:32,325
Ο αρχηγός της αγέλης
είναι ο άλφα,
331
00:50:32,687 --> 00:50:34,331
γνωστός ως ο πιο κυρίαρχος.
332
00:50:34,866 --> 00:50:36,598
Λύκος.
333
00:50:36,669 --> 00:50:40,060
Αυτός ο άλφα πρέπει να είναι
σπουδαίος φονιάς.
334
00:50:40,210 --> 00:50:42,853
-Θα κυνηγήσω κι αυτόν.
-Όχι.
335
00:50:43,704 --> 00:50:47,769
Ο άλφα δεν είναι ο λύκος
που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα.
336
00:50:49,201 --> 00:50:54,078
Ο άλφα είναι στην πραγματικότητα
ο καλύτερος προστάτης της αγέλης.
337
00:50:55,717 --> 00:50:57,295
Καταλαβαίνω...
338
00:50:59,611 --> 00:51:03,739
Αλλά εγώ θα είμαι ο άλφα
που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα.
339
00:51:38,435 --> 00:51:40,585
Η φωλιά του Κάλισκ, ε;
340
00:52:08,744 --> 00:52:10,664
Ποιοι είναι αυτοί;
341
00:52:12,115 --> 00:52:14,208
Ανδροειδή του Ομίλου Γουέιλαντ-Γιουτάνι.
342
00:52:15,955 --> 00:52:19,191
Το Κάλισκ κατέστρεψε το μεγαλύτερο μέρος
της ομάδας αποστολής μας.
343
00:52:24,122 --> 00:52:25,630
Να τα πόδια μου!
344
00:53:08,948 --> 00:53:10,674
Τώρα το περπάτημα θα 'ναι εύκολο.
345
00:53:11,481 --> 00:53:12,786
Σύντομα...
346
00:53:13,739 --> 00:53:14,471
Όχι.
347
00:53:14,968 --> 00:53:17,666
Εννοώ, τώρα θα μου είναι
πιο εύκολο να περπατάω.
348
00:53:20,583 --> 00:53:22,799
Φυσικά. Σωστά.
349
00:53:25,433 --> 00:53:26,842
Σ' ευχαριστώ, Ντεκ.
350
00:53:29,402 --> 00:53:31,205
Δε θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.
351
00:53:33,574 --> 00:53:36,194
Κι εγώ θα θυμάμαι αυτό...
352
00:53:36,554 --> 00:53:40,574
Σήμερα γίνομαι ο Ντεκ των Γιάουτζα.
353
00:53:41,158 --> 00:53:44,284
Θα τιμήσω τον Κουέι
354
00:53:45,503 --> 00:53:48,676
όταν φέρω το Κάλισκ σπίτι.
355
00:53:50,933 --> 00:53:54,583
Μετά... θα γευτώ την εκδίκηση.
356
00:53:55,656 --> 00:53:59,595
Θα είσαι η πρώτη
που θα δει το τρόπαιό μου.
357
00:54:01,011 --> 00:54:03,027
Είναι μεγάλη τιμή.
358
00:54:04,029 --> 00:54:05,322
Για 'σένα.
359
00:54:06,617 --> 00:54:09,359
Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι.
360
00:54:10,783 --> 00:54:12,398
Πρέπει να φύγεις τώρα.
361
00:54:13,737 --> 00:54:15,978
Eνεργοποίηση σήματος εντοπισμού.
362
00:54:15,988 --> 00:54:16,737
Τι;
363
00:54:17,214 --> 00:54:17,779
ΣΗΜΑ ΕΝΕΡΓΟ
364
00:54:17,784 --> 00:54:20,079
Κάλεσα την Τέσσα.
Έρχεται ο Όμιλος.
365
00:54:20,137 --> 00:54:21,857
Δεν πρέπει να 'σαι εδώ όταν φτάσουν.
366
00:54:21,907 --> 00:54:24,637
Ήρθα εδώ για το Κάλισκ.
367
00:54:27,176 --> 00:54:28,874
Το ίδιο κι εγώ, Ντεκ.
368
00:54:29,557 --> 00:54:32,766
Ο Όμιλος μας έστειλε εδώ
να αιχμαλωτίσουμε το Κάλισκ.
369
00:54:32,856 --> 00:54:35,522
Θέλεις το τρόπαιό μου.
370
00:54:38,672 --> 00:54:40,774
Πού είναι το Κάλισκ;
371
00:54:42,101 --> 00:54:45,048
Ντεκ... δε μπορείς να το σκοτώσεις.
372
00:54:45,409 --> 00:54:49,524
Εγώ σε χρησιμοποιώ, Εργαλείο.
Όχι εσύ εμένα!
373
00:54:49,590 --> 00:54:51,713
Λυπάμαι. Πρέπει να φύγεις.
374
00:54:52,655 --> 00:54:54,934
Σε χρειαζόμουν για να με βοηθήσεις
να έρθω εδώ.
375
00:54:55,085 --> 00:54:56,868
Εγώ σε χρησιμοποιώ!
376
00:54:59,386 --> 00:55:02,057
Πού είναι το Κάλισκ;
377
00:55:02,058 --> 00:55:03,698
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεκ.
378
00:55:05,716 --> 00:55:09,750
Νομίζεις πως ο αδελφός σου
σ' έσωσε για να πεθάνεις εδώ;
379
00:55:11,289 --> 00:55:15,463
Τότε ο θάνατός μου θα είναι έντιμος.
380
00:55:21,250 --> 00:55:23,384
Κάλεσε την αδελφή σου.
381
00:55:24,091 --> 00:55:26,324
Κανείς και τίποτα
δε θα με σταματήσει.
382
00:55:58,225 --> 00:56:00,377
ΕΥΦΛΕΚΤΟ
383
00:57:50,148 --> 00:57:51,432
Σοβαρά τώρα;
384
00:58:38,645 --> 00:58:39,420
Ντεκ!
385
00:58:51,835 --> 00:58:53,738
Σώσε τον εαυτό σου, Εργαλείο!
386
01:00:49,642 --> 01:00:52,629
Εργαλείο, βγάλε μου τα!
387
01:00:59,970 --> 01:01:01,920
Δεν είσαι η Θία.
388
01:01:14,373 --> 01:01:16,527
Ελευθέρωσέ με!
389
01:01:19,043 --> 01:01:22,681
Είσαι άλλο ένα χαλασμένο εργαλείο!
390
01:01:23,311 --> 01:01:27,323
Οι Γιάουτζα σφάζουν τους αδύναμούς τους.
Εσένα γιατί σου χαρίστηκαν;
391
01:01:37,325 --> 01:01:39,369
Βγάλ' τα!
392
01:01:40,214 --> 01:01:44,849
Αλλιώς θα σου ξεριζώσω τη ραχοκοκκαλιά
και θα συνθλίψω το κρανίο σου!
393
01:01:46,672 --> 01:01:48,640
Διάβασα τις καταχωρήσεις της Θία.
394
01:01:50,035 --> 01:01:53,075
Ποτέ δεν της είπες
γιατί σε προστάτεψε ο αδελφός σου.
395
01:01:55,211 --> 01:01:59,418
Είσαι ένα τίποτα. Μια συσκευή.
396
01:02:00,717 --> 01:02:04,111
Φτιαγμένη από άλλους,
για να κάνεις τη δουλειά τους.
397
01:02:05,015 --> 01:02:06,457
Σωστά.
398
01:02:07,258 --> 01:02:11,076
Κι εσύ τώρα ανήκεις
στον Όμιλο Γουέιλαντ-Γιουτάνι.
399
01:02:11,805 --> 01:02:13,471
Είναι μεγάλη τιμή.
400
01:02:14,115 --> 01:02:15,006
Για 'σένα.
401
01:02:47,854 --> 01:02:49,120
Τέσσα.
402
01:02:52,275 --> 01:02:53,475
Τα κατάφερες.
403
01:02:54,943 --> 01:02:56,117
Μαζί τα καταφέραμε.
404
01:03:00,713 --> 01:03:01,975
Έχω δει πολλά.
405
01:03:05,204 --> 01:03:06,608
Έχω τόσα πολλά να σου πω.
406
01:03:06,861 --> 01:03:09,167
Είδα τόσα εξαιρετικά πλάσματα.
407
01:03:10,127 --> 01:03:13,005
Ο Γιάουτζα είναι φοβερός συνταξιδιώτης.
408
01:03:15,019 --> 01:03:18,285
Θία, είχες δίκιο για το Κάλισκ.
409
01:03:18,507 --> 01:03:20,844
Με πρόδωσες!
410
01:03:22,113 --> 01:03:24,930
Το πλάσμα είναι ένα θαύμα
της αναγέννησης.
411
01:03:25,557 --> 01:03:27,608
Η ανθρωπότητα θα μας ευγνωμονεί.
412
01:03:30,644 --> 01:03:33,005
-Πιάσαμε το Κάλισκ;
-Ναι.
413
01:03:33,426 --> 01:03:35,834
Κι η ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ θα είναι ευχαριστημένη
με την επιπλέον αιχμαλωσία σου.
414
01:03:43,301 --> 01:03:44,735
"Επιπλέον αιχμαλωσία";
415
01:03:53,971 --> 01:03:56,602
Ο Γιάουτζα δεν είναι ιδανικό δείγμα.
416
01:03:59,101 --> 01:04:00,137
Όχι.
417
01:04:00,881 --> 01:04:02,167
Δεν είναι ιδανικό.
418
01:04:30,264 --> 01:04:32,352
Αλλά η τεχνολογία του είναι πολύτιμη.
419
01:04:33,420 --> 01:04:36,446
Μπορούμε να πάρουμε τα όπλα του
και ν' αφήσουμε τον Γιάουτζα.
420
01:04:39,760 --> 01:04:40,698
Καλή ιδέα.
421
01:04:44,221 --> 01:04:46,418
Αλλά είναι πολύ παραμορφωμένος.
422
01:04:47,712 --> 01:04:50,324
Χρειαζόμαστε δείγμα για έρευνα.
423
01:05:01,515 --> 01:05:03,227
Δεν είναι ο στόχος της αποστολής μας.
424
01:05:07,885 --> 01:05:09,400
Τέσσα, είναι ανεπαρκής!
425
01:05:11,726 --> 01:05:12,086
Τέσσα!
426
01:05:28,660 --> 01:05:32,531
Θία, αυτό ζητούν από εμάς.
427
01:05:37,106 --> 01:05:39,584
Μπορούμε να είμαστε περισσότερα
απ' όσα ζητούν από εμάς.
428
01:05:43,724 --> 01:05:45,291
Τι μπορούμε να είμαστε;
429
01:05:47,870 --> 01:05:49,254
Αδελφές.
430
01:06:05,939 --> 01:06:07,055
Θία...
431
01:06:20,074 --> 01:06:22,656
Ξέρεις γιατί η ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ
μας έδωσε συναισθήματα;
432
01:06:25,296 --> 01:06:28,380
Για να μπορούμε να κατανοούμε
τα πλάσματα αυτού του πλανήτη.
433
01:06:33,489 --> 01:06:35,361
-Και...
-Να τα εκμεταλλευόμαστε.
434
01:06:37,108 --> 01:06:38,819
Ο Γιάουτζα είναι διαφορετικός.
435
01:06:41,857 --> 01:06:45,860
Με έσωσε.
Όπως μ' έσωσες κι εσύ.
436
01:06:47,750 --> 01:06:50,758
Δεν ήρθα για να σε σώσω.
437
01:06:51,455 --> 01:06:53,538
Εκπληρώνω την αποστολή μας.
438
01:06:55,342 --> 01:06:57,242
Όταν αντιμετωπίσαμε
πρώτη φορά το Κάλισκ,
439
01:06:58,618 --> 01:07:00,816
προσπάθησα να σε προστατεύσω.
440
01:07:02,777 --> 01:07:05,173
Κι αυτό παραλίγο
να μου στοιχίσει τα πάντα.
441
01:07:07,753 --> 01:07:09,801
Τι εννοείς, Τέσσα;
442
01:07:10,960 --> 01:07:14,516
Έκανα σχεδόν το ίδιο λάθος
με τον αδελφό του Γιάουτζα.
443
01:07:15,636 --> 01:07:18,302
Οι αδύναμοι πρέπει να σφάζονται.
444
01:07:19,733 --> 01:07:23,465
Και, Θία, είσαι κατεστραμμένη.
445
01:07:31,010 --> 01:07:33,781
Τέσσα, εισερχόμενο μήνυμα
από τη ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ.
446
01:07:33,801 --> 01:07:36,114
Αναγκάστε τον Γιάουτζα
να μας εξηγήσει τα όπλα του.
447
01:07:36,316 --> 01:07:37,420
Και η μονάδα;
448
01:07:40,645 --> 01:07:41,587
Πακετάρισέ την.
449
01:07:51,351 --> 01:07:52,825
Σε εμπιστεύτηκα.
450
01:07:59,111 --> 01:08:01,508
Δε μ' αρέσουν αυτά τα εργαλεία.
451
01:08:02,021 --> 01:08:04,078
Συγχώρεσέ με,
η αδελφή μου είναι...
452
01:08:04,264 --> 01:08:05,920
Δε μ' αρέσει ούτε η αδελφή σου.
453
01:08:08,156 --> 01:08:10,361
Γιατί μιλάς τη γλώσσα του;
454
01:08:13,547 --> 01:08:16,193
Πες στο Εργαλείο
ότι ρώτησες για τη συσκευή.
455
01:08:18,448 --> 01:08:19,762
Άκουσες τις εντολές.
456
01:08:19,794 --> 01:08:22,226
Του ζητώ να εξηγήσει
αυτήν τη συσκευή.
457
01:08:24,561 --> 01:08:26,038
Τι είναι αυτή η συσκευή;
458
01:08:26,674 --> 01:08:29,337
Ρώτησε για τη συσκευή.
459
01:08:29,684 --> 01:08:32,142
Είναι ένα παιχνίδι για παιδιά.
460
01:08:33,917 --> 01:08:36,627
Πες, όμως, ότι είναι χάρτης.
461
01:08:37,453 --> 01:08:38,723
Τι είπε;
462
01:08:41,127 --> 01:08:42,530
Είπε ότι είναι χάρτης.
463
01:08:43,898 --> 01:08:45,082
Πώς λειτουργεί;
464
01:08:45,724 --> 01:08:48,506
Πες στο Εργαλείο να κοιτάξει μέσα.
465
01:08:56,951 --> 01:08:58,925
Αυτό ήταν παιχνίδι για παιδιά;!
466
01:08:59,155 --> 01:09:00,083
Για παιδιά των Γιάουτζα!
467
01:09:06,633 --> 01:09:07,602
Τρέχα, Ντεκ!
468
01:09:09,878 --> 01:09:12,554
Φύγε! Φύγε!
469
01:09:15,285 --> 01:09:16,258
Σταμάτα!
470
01:09:37,422 --> 01:09:38,998
ΟΜΙΛΟΣ ΓΟΥΕΪΛΑΝΤ-ΓΙΟΥΤΑΝΙ
ΧΤΙΖΟΥΜΕ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥΣ ΚΟΣΜΟΥΣ
471
01:11:11,719 --> 01:11:12,281
Κουέι!
472
01:11:23,364 --> 01:11:25,784
Εισάγετε συντεταγμένες προορισμού, Κουέι.
473
01:12:00,793 --> 01:12:04,038
Με έσωσες, αδελφέ.
474
01:12:07,386 --> 01:12:09,196
Λύκος.
475
01:13:31,923 --> 01:13:33,247
Το Κάλισκ.
476
01:13:39,925 --> 01:13:42,073
Το παιδί του Κάλισκ...
477
01:16:25,206 --> 01:16:26,620
Γεια σου, ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ.
478
01:16:26,750 --> 01:16:29,270
Τέσσα, θα φορτώσουμε το Κάλισκ.
479
01:16:29,275 --> 01:16:30,002
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
480
01:16:31,846 --> 01:16:35,441
Ολοκλήρωση βασικής προτεραιότητας.
Το δείγμα εξασφαλίστηκε.
481
01:16:35,460 --> 01:16:37,034
Σ' ευχαριστώ, Τέσσα.
482
01:16:37,311 --> 01:16:40,263
Πράγματι, χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο.
483
01:16:40,572 --> 01:16:42,681
Ποια είναι η κατάσταση του Γιάουτζα;
484
01:16:44,648 --> 01:16:47,035
Ο Γιάουτζα είναι
ένα ελαττωματικό δείγμα.
485
01:16:47,350 --> 01:16:49,753
Ποια είναι η κατάσταση του Γιάουτζα;
486
01:16:52,536 --> 01:16:55,300
Λυπάμαι, ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ,
ο Γιάουτζα είναι νεκρός.
487
01:16:57,451 --> 01:17:00,470
Άρα ο Γιάουτζα δεν αποτελεί πλέον απειλή.
488
01:17:02,141 --> 01:17:04,525
Ο Όμιλος θα είναι ευχαριστημένος.
489
01:17:52,999 --> 01:17:54,194
Άψογη εκτέλεση!
490
01:17:56,860 --> 01:17:57,546
Γαμώτο.
491
01:19:43,985 --> 01:19:44,926
Μπράβο.
492
01:20:33,169 --> 01:20:35,466
Μην... κουνηθείς!
493
01:20:39,905 --> 01:20:42,615
Ντεκ! Τι κάνεις εδώ;
494
01:20:43,304 --> 01:20:44,620
Ήρθα να σε σώσω.
495
01:20:49,465 --> 01:20:51,190
Γύρισες για 'μένα;
496
01:20:53,539 --> 01:20:54,979
Λύκος.
497
01:20:58,775 --> 01:21:00,801
Τι ακριβώς φοράς;
498
01:21:02,265 --> 01:21:03,585
Κοκκαλοβίσωνα.
499
01:21:11,347 --> 01:21:13,099
Ο Ντεκ των Γιάουτζα.
500
01:21:14,195 --> 01:21:15,797
Όχι ακόμη...
501
01:21:16,953 --> 01:21:18,459
Θία.
502
01:21:20,825 --> 01:21:23,627
Πρέπει να βιαστούμε.
Θα 'ρθουν κι άλλοι από στιγμή σε στιγμή.
503
01:21:30,275 --> 01:21:31,551
Τι κάνεις εσύ εδώ;
504
01:21:34,046 --> 01:21:34,957
Ευχαριστώ, Μπαντ, δε χρειάζεται.
505
01:21:36,109 --> 01:21:36,910
Πρέπει να φύγουμε.
506
01:21:37,306 --> 01:21:38,368
Το Κάλισκ!
507
01:21:40,172 --> 01:21:41,188
Ακόμη, Ντεκ;
508
01:21:44,671 --> 01:21:46,408
Το παιδί του Κάλισκ!
509
01:21:48,932 --> 01:21:49,582
Η Μπαντ;
510
01:21:50,334 --> 01:21:52,784
Έχουν τη μητέρα της!
511
01:21:57,413 --> 01:21:59,277
Η Μπαντ είναι παιδί του Κάλισκ;
512
01:22:07,806 --> 01:22:09,044
Ποιο είναι το σχέδιο;
513
01:22:09,322 --> 01:22:13,172
Εσύ ελευθερώνεις το Κάλισκ.
Εγώ παίρνω το τρόπαιό μου.
514
01:22:21,290 --> 01:22:23,989
Έχουμε είκοσι λεπτά
μέχρι να ξεκινήσει η εκτόξευση.
515
01:22:24,523 --> 01:22:26,127
Πάμε για κυνήγι.
516
01:22:33,126 --> 01:22:34,049
Περίμενε εδώ.
517
01:22:36,938 --> 01:22:39,706
Αν μπεις εκεί μέσα,
θα σε πάρουν αμέσως χαμπάρι.
518
01:22:41,783 --> 01:22:43,185
Έχω μια ιδέα...
519
01:22:48,920 --> 01:22:51,377
Τον βλέπω.
Ελάτε προς εμένα.
520
01:25:22,594 --> 01:25:23,058
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ
521
01:25:24,119 --> 01:25:25,296
Τι κάνεις;
522
01:25:33,180 --> 01:25:34,417
Τι κάνεις εδώ;
523
01:25:34,530 --> 01:25:35,973
Σου είπα να ψάξεις για τον Γιάουτζα.
524
01:25:37,000 --> 01:25:39,832
Είπες να ετοιμάσουμε το σκάφος
για απογείωση σε είκοσι λεπτά.
525
01:25:40,970 --> 01:25:43,900
Τότε τι κάνεις εδώ;
Σου έδωσα μια εντολή!
526
01:25:52,508 --> 01:25:54,214
Τι να κάνουμε με το πλάσμα;
527
01:25:55,342 --> 01:25:56,735
Ποιο πλάσμα;
528
01:26:02,365 --> 01:26:03,299
Θα 'πρεπε να την ακούσεις.
529
01:26:04,384 --> 01:26:05,826
Να την ακούσω;
530
01:26:06,675 --> 01:26:07,305
Δεν ξέρω.
531
01:26:11,214 --> 01:26:12,339
Χρειαζόμαστε τα μάτια του.
532
01:27:02,490 --> 01:27:05,759
Γεια σου, Ντεκ.
Πώς είναι να σε κυνηγούν;
533
01:27:07,900 --> 01:27:09,645
Εσύ θα μου πεις!
534
01:28:54,725 --> 01:28:56,333
Αυτό είναι το σχέδιο, ναι;
535
01:31:39,873 --> 01:31:41,143
Τέσσα...
536
01:32:11,083 --> 01:32:13,455
Προδομένη απ' την ίδια μου
537
01:32:14,459 --> 01:32:15,754
την αδελφή.
538
01:32:42,082 --> 01:32:44,030
Δεν είμαστε αδελφές.
539
01:32:59,058 --> 01:33:00,800
Αυτό δεν είναι δικό σου.
540
01:33:31,384 --> 01:33:33,043
Ντεκ των Γιάουτζα.
541
01:33:34,889 --> 01:33:36,427
Όχι ακόμη.
542
01:34:30,454 --> 01:34:32,457
Ήρθες για εκδίκηση;
543
01:34:33,198 --> 01:34:36,337
Ήρθα για να πάρω τον μανδύα μου.
544
01:34:40,245 --> 01:34:41,993
Τι είναι αυτό;
545
01:34:42,421 --> 01:34:45,067
Ολοκλήρωσα το κυνήγι μου.
546
01:34:45,769 --> 01:34:48,570
Αυτό είναι το τρόπαιό μου.
547
01:34:49,506 --> 01:34:52,538
Ατιμάζεις τη φυλή μας,
όπως έκανε κι ο Κουέι.
548
01:34:55,800 --> 01:34:58,798
Ξεφορτωθείτε τον.
549
01:36:53,317 --> 01:36:57,347
Ίσως να επέζησε ο σωστός γιος.
550
01:36:58,954 --> 01:37:00,492
Παραδώσου τώρα
551
01:37:01,032 --> 01:37:04,006
και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας.
552
01:37:05,879 --> 01:37:08,892
Έχω τη δική μου φυλή.
553
01:37:37,091 --> 01:37:38,822
Επιτέλους, κέρδισες τον μανδύα σου.
554
01:37:45,661 --> 01:37:47,529
Ντεκ των Γιάουτζα.
555
01:38:03,536 --> 01:38:07,196
Κ Υ Ν Η Γ Ο Σ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
556
01:38:25,735 --> 01:38:27,391
Φίλοι σου είναι;
557
01:38:27,789 --> 01:38:28,851
Όχι.
558
01:38:33,246 --> 01:38:34,885
Είναι η μητέρα μου.
559
01:38:37,161 --> 01:38:50,811
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
560
01:38:51,090 --> 01:39:02,949
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοιΕλληνικοί υπότιτλοι51348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.