All language subtitles for McMafia.S01.E05.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,160 ‫سننقل البضاعة من "مومباي" ‫ إلى شرق "إفريقيا" بسفينة شحن. 2 00:00:15,240 --> 00:00:20,600 ‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى، ‫ آمل أن تتواصل شراكتنا. 3 00:00:20,680 --> 00:00:25,000 ‫عندي معلومات عن السيد "شوبرا" ‫ وقد تفيدنا نحن الاثنين 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,560 ‫هل تعرف أي شيء ‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟ 5 00:00:27,640 --> 00:00:29,680 ‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,800 ‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟ 7 00:00:33,880 --> 00:00:37,200 ‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل ‫ مع عملاء لا يجدر بنا التعامل معهم. 8 00:00:37,280 --> 00:00:40,120 ‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟ 9 00:00:40,200 --> 00:00:45,000 ‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن ‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً. 10 00:00:45,080 --> 00:00:48,000 ‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف... 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,200 ‫كيف ينوون التفاوض، 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,080 ‫وما أعلى ما قد يصلون إليه. 13 00:00:53,160 --> 00:00:58,120 ‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟ 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,400 ‫هل استثمر في صندوقك؟ 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,840 ‫كادت شركتي تفلس. نعم. 16 00:01:03,920 --> 00:01:07,200 ‫أصدقاؤنا في "مومباي" ‫ وجدوا طريقة لدخول المرفأ. 17 00:01:07,280 --> 00:01:11,920 ‫إن سرقنا هيرويين "فاديم" ‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة. 18 00:01:12,000 --> 00:01:16,840 ‫-أوقف تلك الحاوية. ‫ -سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً. 19 00:01:16,920 --> 00:01:19,240 ‫هذا سجل مكالمات "كارل بينيس". 20 00:01:19,320 --> 00:01:24,320 ‫أجرى بضع مكالمات مشوشة ‫ بـ"سيميون كلايمان". 21 00:01:37,960 --> 00:01:42,440 ‫11، 12، 13، 14. 22 00:01:42,520 --> 00:01:45,040 ‫توقفا، توقفا. 23 00:01:45,120 --> 00:01:48,120 ‫-"أليكس" أتجيد الروسية؟ ‫ -قليلاً. 24 00:01:48,200 --> 00:01:54,080 ‫لا تتوقف عن التحرك أبداً ‫ سواء في جسمك أو في ذهنك. 25 00:01:54,160 --> 00:01:59,080 ‫إن توقفت فسيضربك خصمك، ‫ ولكن إن تحركت فستشوّش عليه. 26 00:02:00,720 --> 00:02:04,600 ‫"(تل أبيب، إسرائيل)" 27 00:02:09,600 --> 00:02:11,000 ‫"إزرا" 28 00:02:12,600 --> 00:02:15,880 ‫-معي هدية لك. ‫ -ماذا؟ 29 00:02:22,200 --> 00:02:27,320 ‫-هل أعجبتك؟ التقطتها في "عين جدي". ‫ -أعجبتني كثيراً. 30 00:02:27,400 --> 00:02:31,240 ‫-متى كنت في "عين جدي"؟ ‫ -أنت تشعر بالغيرة. 31 00:02:36,400 --> 00:02:40,400 ‫-جعلني أفكر فيك. ‫ -الثعلب؟ 32 00:02:40,480 --> 00:02:45,440 ‫لستَ متأكداً مني؟ ‫ هذا جيد، فهكذا ستغرم بي. 33 00:02:45,520 --> 00:02:48,120 ‫سأراك في الحفلة. 34 00:02:48,200 --> 00:02:50,400 ‫أرجوك قُد دراجتك بحذر. 35 00:03:06,200 --> 00:03:08,880 ‫لم يعد شيء يفاجئني. 36 00:03:14,200 --> 00:03:18,920 ‫تظن أن له يداً في ما حدث في "مومباي"... 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,680 ‫وفي "براغ"؟ 38 00:03:20,760 --> 00:03:23,880 ‫لم أعد أؤمن بالصدف. 39 00:03:25,840 --> 00:03:28,280 ‫ماذا ستفعل؟ 40 00:04:48,400 --> 00:04:51,320 ‫-كانت 5 أصوات ضدي في مجلس الوزراء. ‫ -"(إيلات، إسرائيل)" 41 00:04:51,400 --> 00:04:54,720 ‫لذا حُلت المسألة بعملية طرح بسيطة. 42 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 ‫كيف أقنعتهم؟ 43 00:04:57,280 --> 00:05:01,720 ‫أخبرتهم قصة "لاس فيغاس" ‫ وكيف أنكم بنيتم مدناً وسط الرمال. 44 00:05:01,800 --> 00:05:05,720 ‫الصحراء تغطي 60 بالمئة من هذا البلد. 45 00:05:05,800 --> 00:05:09,240 ‫فوعدتهم بعد إعطائي الرخصة هنا... 46 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 ‫أن أبني كازينوات ومنتجعات ‫ في صحراء "النقب"، 47 00:05:12,560 --> 00:05:15,280 ‫وأن تكونوا أنتم أيها السادة شركائي. 48 00:05:15,360 --> 00:05:18,840 ‫آسفة، سأخرج لأدخن. 49 00:05:30,880 --> 00:05:33,920 ‫لا تدعيه يرى استياءك، فهذا لا يروقه. 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,520 ‫ماذا يتوقع مني؟ 51 00:05:36,600 --> 00:05:41,600 ‫قبل شهرين قال إنه سيعطيني جواز سفر ‫ وإنني سأعود إلى الديار. 52 00:05:44,200 --> 00:05:47,400 ‫-لمَ تعمل لحسابه؟ ‫ -هذه مجرد وظيفة. 53 00:05:52,360 --> 00:05:54,880 ‫ووظيفتك هي التأكد من عدم هروبي. 54 00:06:02,600 --> 00:06:06,120 ‫إن كان قد وعد بأن تغادري فسيفي بوعده. 55 00:06:18,960 --> 00:06:22,440 ‫-ألو. ‫ -تلقيت اتصالاً من صديقنا في "مومباي". 56 00:06:22,520 --> 00:06:25,960 ‫إنه واثق جداً مما يمكنه تحقيقه في المرفأ. 57 00:06:26,040 --> 00:06:29,720 ‫أريد أن تحوّل 5 ملايين دولار إلى حسابه. 58 00:06:29,800 --> 00:06:35,520 ‫-لمَ؟ ‫ -دفعة أولى لعدم بيع البضاعة بحوزتهم. 59 00:06:35,600 --> 00:06:38,800 ‫فقيمتها في الشارع أكبر من هذا المبلغ ‫ بعشرين ضعفاً. 60 00:06:38,880 --> 00:06:41,640 ‫ولمَ لا تُستخدم للتفاوض مع الباكستانيين؟ 61 00:06:41,720 --> 00:06:47,320 ‫أو إعادتها إليهم إن كان ذلك سيؤدي ‫ إلى توثيق العلاقة معهم على حساب "فاديم". 62 00:06:47,400 --> 00:06:53,120 ‫لا داعي لهذه المجازفة. ‫ فقد مات "بيني شوبرا". 63 00:06:53,200 --> 00:06:55,920 ‫وأصدقاؤنا هم المسيطرون على "مومباي" الآن. 64 00:06:56,000 --> 00:06:59,040 ‫عندنا متسع من الوقت لجني المال من هناك. 65 00:06:59,120 --> 00:07:02,720 ‫خلال هذا المتسع من الوقت ‫ ينشط "فاديم" حتى آخر العمر. 66 00:07:02,800 --> 00:07:08,520 ‫خسر "فاديم" حليفاً أساسياً ‫ وخيّب أمل كثيرين في "موسكو". 67 00:07:08,600 --> 00:07:13,200 ‫علينا توخي الحذر الآن. ‫ فمن فضلك افعل ما أطلبه منك. 68 00:07:15,800 --> 00:07:17,920 ‫طبعاً. 69 00:07:28,120 --> 00:07:31,680 ‫اتصلت "ريبيكا" هذا الصباح ‫ وأعرف أنها تحدثت معك. 70 00:07:31,760 --> 00:07:34,320 ‫أردت أن أعتذر. 71 00:07:34,400 --> 00:07:37,520 ‫ما كان يجب أن أتحدث معها بدون علمك. 72 00:07:37,600 --> 00:07:40,320 ‫لا، اسمعي. 73 00:07:40,400 --> 00:07:42,840 ‫أنا من يجب أن يعتذر. 74 00:07:42,920 --> 00:07:47,480 ‫أعرف أنه كانت لديك تحفظات على استثمار ‫ "سيميون كلايمان" في الصندوق. 75 00:07:47,560 --> 00:07:52,160 ‫وأعرف أن السبب الوحيد لموافقتك عليه ‫ هو لأنني طلبت منك ذلك. 76 00:07:54,440 --> 00:07:58,760 ‫سأخرج من اتفاقي معه ما إن تسنح لي الفرصة. 77 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 ‫-وهل ستبقى الشركة بخير؟ ‫ -سنجد مستثمرين آخرين. 78 00:08:10,880 --> 00:08:15,560 ‫تونة، سلمون، سمك مرجان، ‫ وزجاجة نبيذ "مورسو". 79 00:08:15,640 --> 00:08:18,920 ‫أيمكن خفض صوت الموسيقى؟ 80 00:08:19,000 --> 00:08:21,600 ‫شكراً. 81 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ‫إنه ظريف. 82 00:08:35,000 --> 00:08:36,680 ‫ما خطبك يا عزيزتي؟ 83 00:08:40,400 --> 00:08:41,360 ‫أخبريني. 84 00:08:45,800 --> 00:08:47,400 ‫أنا حامل. 85 00:08:52,800 --> 00:08:56,080 ‫هذا رائع، هل أعرف الأب؟ 86 00:09:00,000 --> 00:09:01,320 ‫لم تنامي مع "أليكس". 87 00:09:06,800 --> 00:09:09,520 ‫ماذا؟ نمت معه؟ 88 00:09:18,200 --> 00:09:20,000 ‫"ديميتري". 89 00:09:27,680 --> 00:09:30,680 ‫هذا غير مضحك، لا تمزحي هكذا. 90 00:09:32,800 --> 00:09:34,960 ‫أنا آسفة جداً. 91 00:09:37,000 --> 00:09:38,800 ‫لا أصدقك، توقفي. 92 00:09:43,800 --> 00:09:46,080 ‫- نمت مع أبي؟ ‫ -هس. 93 00:09:48,200 --> 00:09:51,000 ‫مستحيل، لا أصدقك. 94 00:09:51,080 --> 00:09:54,720 ‫كان مكتئباً جداً بعد موت عمك وكنت... 95 00:09:54,800 --> 00:09:57,120 ‫كنت أحاول مساعدته فحسب. 96 00:09:57,200 --> 00:10:00,240 ‫أنت عاهرة، ولطالما كنت كذلك. 97 00:10:00,320 --> 00:10:03,760 ‫لا ترحلي، يجب أن أتحدث مع أحد بالأمر. 98 00:10:04,760 --> 00:10:06,280 ‫تحدثي مع أبي. 99 00:10:11,000 --> 00:10:14,040 ‫مضيفنا يدعى "ياريف آيبلمان". 100 00:10:14,120 --> 00:10:18,120 ‫إنه صديق قديم لي من أيام "روسيا" ‫ وهو تاجر أعمال فنية. 101 00:10:18,200 --> 00:10:22,000 ‫سيعرّفك على أناس بارزين كثيرين. 102 00:10:22,080 --> 00:10:27,280 ‫من المهم أن يعجبوا بك ‫ وهذا كل ما عليك فعله. 103 00:10:36,360 --> 00:10:41,400 ‫-أجمل امرأة في "تل أبيب". ‫ -شكراً. 104 00:10:41,480 --> 00:10:45,240 ‫هذه صديقتي "لودميلا" وهي من "موسكو". 105 00:10:45,320 --> 00:10:47,480 ‫صارت عندك منافسة. 106 00:10:47,560 --> 00:10:50,720 ‫-تشرفت. ‫ -بك. 107 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 ‫-هناك من يجب أن تتعرف "لودميلا" عليه. ‫ -من؟ 108 00:10:53,800 --> 00:10:55,520 ‫يجب أن تتعرف على "لين". 109 00:11:00,480 --> 00:11:02,240 ‫"لين" هناك. 110 00:11:06,880 --> 00:11:09,160 ‫ليس هنا. 111 00:11:16,000 --> 00:11:20,560 ‫أساعد السيد "كلايمان" ‫ في مسألة رخصة الكازينو. 112 00:11:20,640 --> 00:11:25,000 ‫من أين تعرفينه أيتها الزهرة الجميلة؟ 113 00:11:25,080 --> 00:11:27,280 ‫إنه صديق عائلتنا. 114 00:11:27,360 --> 00:11:29,840 ‫وأعتقد أنه صديق طيب جداً. 115 00:11:29,920 --> 00:11:35,920 ‫ولكن أخبريني عنك. لا بد أنك عارضة، صحيح؟ 116 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 ‫لا. 117 00:11:37,680 --> 00:11:43,120 ‫كنت أعتقد أن كل الروسيات ‫ هن إما عارضات أو لاعبات تنس. 118 00:11:43,200 --> 00:11:47,680 ‫-أنا لاعبة تنس. ‫ -أنت جميلة ومضحكة. 119 00:11:47,760 --> 00:11:50,840 ‫بالإذن ولكن علي دخول الحمام. 120 00:11:50,920 --> 00:11:53,760 ‫-سأرافقك. ‫ -سأعود سريعاً. 121 00:12:41,200 --> 00:12:44,480 ‫الشرطة هنا. 122 00:12:51,960 --> 00:12:54,920 ‫-سيد "كلايمان"؟ ‫ -نعم؟ 123 00:12:55,000 --> 00:12:59,280 ‫معنا مذكرة توقيف بحقك. من فضلك رافقنا. 124 00:13:10,400 --> 00:13:11,680 ‫ألو. 125 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 ‫بالتأكيد، أين تنزل؟ 126 00:13:20,120 --> 00:13:23,360 ‫سأكون عندك في غضون نصف ساعة... ‫ نعم. 127 00:13:24,800 --> 00:13:27,800 ‫-من هذا؟ ‫ -"أنطونيو". 128 00:13:27,880 --> 00:13:31,760 ‫-لم أكن أعرف أنه في "لندن". ‫ -ولا أنا. 129 00:13:51,400 --> 00:13:54,600 ‫"سيميون"، "سيميون". 130 00:13:54,680 --> 00:13:58,520 ‫العضو البارز في البرلمان ‫ وأحد أقطاب عمليات الشحن، 131 00:13:58,600 --> 00:14:01,320 ‫اعتُقل في ساعات الصباح الباكر. 132 00:14:01,400 --> 00:14:05,480 ‫والتهم الموجهة ضده ‫ تشمل الاعتداء الجنسي والضرب. 133 00:14:06,480 --> 00:14:10,480 ‫هذا البرلماني المولود في "روسيا" ‫ معروف بتأييده لحقوق المثليين. 134 00:14:10,560 --> 00:14:14,160 ‫ولكن لم يكن هناك ما يدل على كونه مثلياً. 135 00:14:15,440 --> 00:14:19,920 ‫زعم الشاب أن "كلايمان" ضربه واغتصبه. 136 00:14:20,000 --> 00:14:23,680 ‫قد يُسجن 25 سنة إن وُجد مذنباً. 137 00:14:25,480 --> 00:14:30,120 ‫عمره 70 سنة ولا يتمتع ببنية قوية. ‫ أتظنه قادراً على اقتراف ذلك؟ 138 00:14:32,280 --> 00:14:36,800 ‫قد يبدو أن الحادثة وقعت في الوقت المناسب، ‫ لكنه لا يفيدني إن كان مسجوناً. 139 00:14:36,880 --> 00:14:41,840 ‫فإذا أدين، يصبح كل أسطول سفن الشحن لديه ‫ تحت إدارة تفليسة. 140 00:14:41,920 --> 00:14:44,080 ‫وهكذا تضيع فرصتي. 141 00:14:46,000 --> 00:14:47,440 ‫وكذلك فرصتك. 142 00:14:54,200 --> 00:14:55,920 ‫هل تستطيع مساعدته؟ 143 00:14:56,000 --> 00:14:59,120 ‫إن كان قد اقترف ما يتهمونه به، 144 00:14:59,200 --> 00:15:01,480 ‫فلا أحد يستطيع فعل شيء. 145 00:15:01,560 --> 00:15:05,000 ‫وإن كان بريئاً ولا بد أن يثبت أحد ذلك، 146 00:15:05,080 --> 00:15:06,920 ‫فهذا لن يكون سهلاً أيضاً. 147 00:15:07,000 --> 00:15:11,280 ‫فمن هو بمنصب رفيع مثله ‫ لديه أعداء أقوياء. 148 00:15:17,520 --> 00:15:22,960 ‫إن دققوا في حساباته المالية، ‫ فهل سيتمكنون من اقتفاء أثرك؟ 149 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 ‫لا. 150 00:15:26,800 --> 00:15:31,440 ‫إذاً أنت بأمان، وبالتالي بإمكانك الانسحاب 151 00:15:31,520 --> 00:15:33,680 ‫والعودة إلى ما كنت عليه. 152 00:15:37,960 --> 00:15:42,680 ‫-قطعت كل هذه المسافة لتقول لي هذا؟ ‫ -لا. 153 00:15:56,200 --> 00:16:00,280 ‫لا يريد "سيميون كلايمان" ما تريده أنت ‫ يا "أليكس". 154 00:16:01,360 --> 00:16:05,680 ‫فلا يهمه ما يحل بـ"فاديم" في الآخر ‫ ما دام يكسب المال. 155 00:16:08,520 --> 00:16:10,600 ‫نحن أصدقاء أفضل لك، 156 00:16:10,680 --> 00:16:16,680 ‫ونشكل خطراً أكبر على "فاديم"، ‫ لكننا بحاجة لسفن "كلايمان". 157 00:16:18,800 --> 00:16:22,320 ‫"سيميون سيميونوفيتش كلايمان"، 158 00:16:22,400 --> 00:16:26,720 ‫المولود في 13 يونيو 1946 في "موسكو". 159 00:16:26,800 --> 00:16:32,320 ‫الطول 175 سنتم، لون العينين كستنائي، ‫ الشعر أشيب. 160 00:16:32,400 --> 00:16:36,480 ‫يشكل اعتقال السيد "كلايمان" اليوم ‫ لحظة بالغة الأهمية... 161 00:16:36,560 --> 00:16:42,120 ‫في تاريخ إحدى أكثر الشخصيات إثارة للجدل ‫ في "إسرائيل". 162 00:16:42,200 --> 00:16:48,120 ‫فقد كانت بداياته متواضعة في "روسيا" ‫ وصار صاحب إمبراطورية شحن عالمية. 163 00:16:48,200 --> 00:16:53,320 ‫تدور شائعات حول مخالفات "سيميون كلايمان" ‫ المالية المزعومة 164 00:16:53,400 --> 00:16:55,520 ‫منذ عدة سنوات. 165 00:16:55,600 --> 00:16:58,920 ‫ومع هذه الفضيحة لا شك أن خصومه... 166 00:16:59,000 --> 00:17:01,680 ‫سيطالبون بتحقيق علني شامل. 167 00:17:10,080 --> 00:17:13,400 ‫هو الوحيد الذي ساعدني حين كانت الشركة ‫ في ورطة. 168 00:17:13,480 --> 00:17:15,920 ‫ألا أدين له ببعض الولاء برأيك؟ 169 00:17:16,000 --> 00:17:18,280 ‫بل كان يستغلك! 170 00:17:18,360 --> 00:17:21,920 ‫فقد أنقذ شركتك ليبيّض الأموال. 171 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 ‫إنه محتال! وكذلك هو مغتصب. 172 00:17:24,480 --> 00:17:28,520 ‫-لم يغتصب أحداً. ‫ -ما أدراك؟ 173 00:17:28,600 --> 00:17:31,800 ‫لا تقل إن دافعك هو الولاء له. 174 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 ‫لا أصدقك "أليكس". 175 00:17:44,880 --> 00:17:46,320 ‫ما الذي يمسكه عليك؟ 176 00:17:47,760 --> 00:17:50,720 ‫لن أعرف قبل أن أذهب إلى "تل أبيب". 177 00:17:50,800 --> 00:17:53,240 ‫ماذا يعني ذلك؟ 178 00:17:53,320 --> 00:17:55,560 ‫يعني أنه إن دققوا في حساباته، 179 00:17:55,640 --> 00:17:58,720 ‫فلا أعرف ما سيعثرون عليه ‫ أو ما سيستنتجونه بشأني. 180 00:18:04,440 --> 00:18:08,560 ‫-اعتقدت أن الأمر انتهى. ‫ -وأنا أيضاً. 181 00:18:11,520 --> 00:18:13,760 ‫"ريبيكا". 182 00:18:46,320 --> 00:18:47,680 ‫هل تود كأساً؟ 183 00:18:49,080 --> 00:18:50,400 ‫لا، شكراً. 184 00:18:54,160 --> 00:18:56,920 ‫يسرني وجودك هنا. 185 00:18:57,000 --> 00:19:01,280 ‫كان يجب أن أبقيك قريباً مني ‫ بحيث تكون حجة غيابي. 186 00:19:04,680 --> 00:19:05,840 ‫أنت تصدقني، صحيح؟ 187 00:19:09,200 --> 00:19:15,040 ‫"جوزيف"، استعلم من معارفنا في الشرطة ‫ ما قاله "إزرا" بالتحديد. 188 00:19:16,520 --> 00:19:20,680 ‫-نعم سيدي. ‫ -هناك من أجبره على قول هذا. 189 00:19:22,840 --> 00:19:25,160 ‫فلا سبب آخر يدفعه إلى ذلك. 190 00:19:47,240 --> 00:19:53,240 ‫(مطار "بن غوريون" ‫ "تل أبيب") 191 00:20:15,640 --> 00:20:16,960 ‫من هنا من فضلك. 192 00:20:19,640 --> 00:20:21,280 ‫هل لي بجواز سفرك؟ 193 00:20:38,080 --> 00:20:42,640 ‫-هل كنت مع السيد "كلايمان" في تلك الليلة؟ ‫ -كنت أنتظر في الخارج. 194 00:20:45,040 --> 00:20:46,800 ‫لا بد من وجود شهود. 195 00:20:49,280 --> 00:20:51,880 ‫يزعم الشاب أنهما كانا وحدهما ‫ عند مؤخر الحديقة، 196 00:20:53,080 --> 00:20:54,440 ‫حيثما حصل ما حصل. 197 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 ‫هل تمكن أحد من التحدث معه؟ 198 00:21:00,240 --> 00:21:02,480 ‫بيته مطوّق ليل نهار... 199 00:21:03,840 --> 00:21:07,080 ‫بالشرطة والصحفيين، لا يمكن التحدث معه. 200 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 ‫يحسن ألا يراك أحد. 201 00:21:23,240 --> 00:21:24,320 ‫نستطيع الدخول من الخلف. 202 00:21:30,280 --> 00:21:32,280 ‫لم أتوقع قدومك. 203 00:21:38,160 --> 00:21:42,880 ‫أنا ممتن لك ‫ فأنت لم تدر ظهرك لي كما فعل الآخرون. 204 00:21:44,040 --> 00:21:45,760 ‫تفضل اجلس. 205 00:21:48,560 --> 00:21:51,880 ‫-هل أحضر لك شيئاً؟ ‫ -لا، شكراً. 206 00:21:55,160 --> 00:21:56,760 ‫مثلما يقول المثل... 207 00:21:58,280 --> 00:22:00,800 ‫مهما خطط الإنسان يحصل ما ليس في الحسبان. 208 00:22:05,840 --> 00:22:09,960 ‫لا تقلق، يمكنك التكلم أمام "جوزيف". 209 00:22:11,360 --> 00:22:14,080 ‫لن أدعه يغيب عن ناظريّ بعد اليوم. 210 00:22:15,680 --> 00:22:18,280 ‫هل تعرف من يقف وراء ما حصل؟ 211 00:22:20,960 --> 00:22:25,480 ‫هناك من أشك فيهم أكثر من غيرهم ‫ ولكن عندي أعداء كثر. 212 00:22:27,440 --> 00:22:29,760 ‫ولم يكن الهدف الابتزاز. 213 00:22:29,840 --> 00:22:34,320 ‫فلا أحد طالب بمال. ‫ واضح أن من فعل ذلك أراد تحطيمي. 214 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 ‫أعرف سبب وجودك هنا. 215 00:22:38,280 --> 00:22:42,680 ‫أنت قلق من أن أورطك. ‫ ولكن يستحيل أن أقدم على ذلك. 216 00:22:44,840 --> 00:22:49,520 ‫-أعرف. ‫ -ربما عليك اعتبار ذلك إشارة لك. 217 00:22:49,600 --> 00:22:52,040 ‫عد إلى ديارك واحزن على عمك. 218 00:22:52,960 --> 00:22:56,840 ‫انسَ انتقامك وعد إلى حياتك السابقة. 219 00:23:04,680 --> 00:23:07,000 ‫أود البقاء أياماً قليلة... 220 00:23:08,800 --> 00:23:11,880 ‫إلى أن يتوضح وضعك أكثر. 221 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 ‫فما زلت أعمل لحسابك. 222 00:23:19,040 --> 00:23:24,320 ‫إن احتجت لشيء خلال وجودك هنا ‫ فسيتولى "جوزيف" ذلك. 223 00:23:33,560 --> 00:23:38,480 ‫-ألو. ‫ -أنا "ريبيكا هاربر" خطيبة "أليكس". 224 00:23:38,560 --> 00:23:42,280 ‫-طبعاً أعرفك، كيف حالك؟ ‫ -بخير. 225 00:23:42,360 --> 00:23:44,080 ‫أعرف أن طلبي سيكون غريباً، 226 00:23:44,160 --> 00:23:49,800 ‫لكنني أتصل لأرى إن كان لديك وقت ‫ لألتقي بك ما دمتَ في "لندن". 227 00:23:49,880 --> 00:23:53,920 ‫بالتأكيد، كنت آمل أن تلبيا أنت و"أليكس" ‫ دعوتي إلى العشاء. 228 00:23:54,920 --> 00:23:57,560 ‫"أليكس" مسافر حالياً. 229 00:23:57,640 --> 00:24:00,840 ‫أريد أن أطلب نصيحتك في موضوع معين. 230 00:24:00,920 --> 00:24:03,960 ‫-أبلغيني الوقت الذي يناسبك. ‫ -شكراً. 231 00:24:13,120 --> 00:24:15,200 ‫عفواً، معك سيجارة؟ 232 00:24:16,400 --> 00:24:17,440 ‫نعم. 233 00:24:21,840 --> 00:24:22,800 ‫سآتي معك. 234 00:24:40,080 --> 00:24:42,680 ‫رأيته مع شخص آخر في الحفلة. 235 00:24:43,880 --> 00:24:47,800 ‫-من؟ ‫ -الشاب "إزرا ليفي". 236 00:24:52,840 --> 00:24:53,760 ‫ماذا رأيت؟ 237 00:24:58,840 --> 00:25:03,880 ‫إن ساعدت السيد "كلايمان"، فهل سيدعني أرحل؟ 238 00:25:09,400 --> 00:25:10,520 ‫مع من رأيته؟ 239 00:25:14,360 --> 00:25:15,720 ‫مع شاب آخر. 240 00:25:17,080 --> 00:25:20,680 ‫كانا معاً ويتبادلان القبل. 241 00:25:24,520 --> 00:25:25,760 ‫لمَ لم تقولي شيئاً؟ 242 00:25:29,880 --> 00:25:31,680 ‫إن ساعدته... 243 00:25:33,680 --> 00:25:35,640 ‫فهل سيدعني أرحل؟ 244 00:25:42,160 --> 00:25:45,960 ‫إن رأيت صورة الشاب الآخر، 245 00:25:46,960 --> 00:25:51,000 ‫-فهل ستعرفينه؟ ‫ -أظن ذلك. 246 00:26:00,200 --> 00:26:01,600 ‫-صباح الخير. ‫ -صباح الخير. 247 00:26:03,640 --> 00:26:06,760 ‫أود أن تتكلم مع صديقة لي. 248 00:26:06,840 --> 00:26:10,840 ‫لديها معلومات تتعلق بالسيد "كلايمان". 249 00:26:10,920 --> 00:26:12,240 ‫ما نوع المعلومات؟ 250 00:26:14,160 --> 00:26:17,120 ‫شيء قد يفيد في قضيته. 251 00:26:17,200 --> 00:26:21,400 ‫-هل أخبرته؟ ‫ -ليس بعد. 252 00:26:21,480 --> 00:26:26,080 ‫إن ساعدَته فهي تريد ‫ أن تكلم السيد "كلايمان" من أجلها. 253 00:26:29,040 --> 00:26:32,680 ‫-لمَ لا تكلمه أنت؟ ‫ -هذا ليس مكاني. 254 00:26:34,240 --> 00:26:36,160 ‫وعلى الأرجح سيسمع لك. 255 00:26:54,920 --> 00:26:57,960 ‫لم أرَ وجهه إلا قليلاً. 256 00:26:58,040 --> 00:27:02,240 ‫كان صغيراً، ربما بعمري. 257 00:27:02,320 --> 00:27:04,880 ‫في أي وقت حدث هذا؟ 258 00:27:04,960 --> 00:27:06,680 ‫قرابة انتهاء الحفلة، 259 00:27:07,960 --> 00:27:11,320 ‫قبل عودتنا إلى البيت بعشر أو 15 دقيقة. 260 00:27:12,720 --> 00:27:14,080 ‫في أية ساعة غادرتم؟ 261 00:27:16,080 --> 00:27:17,520 ‫نحو 2:30. 262 00:27:20,720 --> 00:27:23,280 ‫حفلات السيد "آيبلمان" خاصة جداً. 263 00:27:24,480 --> 00:27:26,280 ‫ويعرف كل ضيف يحضرها. 264 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 ‫هل سيساعدنا؟ 265 00:27:32,800 --> 00:27:34,920 ‫ساعده السيد "كلايمان" في معرضه. 266 00:27:35,920 --> 00:27:37,880 ‫كانا صديقين من أيام "روسيا". 267 00:27:39,240 --> 00:27:40,280 ‫وسيبذل قصارى جهده. 268 00:27:43,720 --> 00:27:46,520 ‫هل تعرف شيئاً عن حياة "سيميون" الخاصة؟ 269 00:27:48,480 --> 00:27:51,520 ‫كان متزوجاً في "روسيا"، 270 00:27:51,600 --> 00:27:54,840 ‫لكيلا يعرف أحد حقيقته. 271 00:27:54,920 --> 00:27:58,680 ‫عندما أتى إلى "إسرائيل" في التسعينيات ‫ كان من الممكن أن يعلن مثليته، 272 00:27:58,760 --> 00:28:03,240 ‫لكن الفكرة بقيت تقلقه فأبقى مثليته سراً. 273 00:28:03,320 --> 00:28:06,080 ‫لديه... هذه العقلية القديمة. 274 00:28:08,120 --> 00:28:10,200 ‫أنت من عرّفه على "إزرا ليفي"؟ 275 00:28:11,360 --> 00:28:12,880 ‫التقيا في معرضي. 276 00:28:12,960 --> 00:28:17,320 ‫يشتري "سيميون" قطعاً فنية كثيرة ‫ وكنت أتيح لـ"إزرا" عرض أعماله هناك. 277 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 ‫فهو مصوّر فوتوغرافي. 278 00:28:20,520 --> 00:28:22,080 ‫تمام! 279 00:28:26,240 --> 00:28:32,040 ‫رأت "لودميلا" "إزرا" مع شاب آخر ‫ في تلك الليلة في وضعية حميمة. 280 00:28:32,120 --> 00:28:34,320 ‫نتساءل إن كان بإمكانك أن تعرف من هو. 281 00:28:37,920 --> 00:28:42,280 ‫"سيميون" صديقي لكنه عجوز. 282 00:28:43,080 --> 00:28:47,080 ‫لو كنت "إزرا ليفي" لاستطعت أن أختار ‫ من بين عدة شبان في تلك الليلة. 283 00:28:55,320 --> 00:28:56,880 ‫كان شعره كستنائياً. 284 00:28:58,680 --> 00:29:03,960 ‫وله لحية خفيفة وهو وسيم جداً. 285 00:29:06,120 --> 00:29:08,200 ‫ينطبق ذلك على نصف ضيوفي. 286 00:29:11,600 --> 00:29:15,480 ‫كان يرتدي قميص "تي شيرت" ‫ مع فتحات في الظهر. 287 00:29:17,080 --> 00:29:20,280 ‫قميص "تي شيرت" أحمر تحت "تي شيرت" أبيض. 288 00:29:21,280 --> 00:29:22,880 ‫وعليه ترى جمجمة. 289 00:29:26,920 --> 00:29:28,000 ‫إنه "روبن". 290 00:29:30,440 --> 00:29:34,160 ‫"روبن كاغان". إنه مصمم رسومات ‫ لكنه في الواقع لا يفعل شيئاً. 291 00:29:35,360 --> 00:29:38,000 ‫سأعطيك رقم هاتفه. 292 00:29:43,520 --> 00:29:47,440 ‫مرحباً، اسمي "تشارلز ألان" ‫ وأنا تاجر أعمال فنية من "لندن". 293 00:29:47,520 --> 00:29:49,600 ‫"ياريف آيبلمان" أعطاني رقمك. 294 00:29:52,160 --> 00:29:55,000 ‫ننوي إقامة معرض ‫ حول الفن الإسرائيلي المعاصر. 295 00:29:55,080 --> 00:29:57,800 ‫ونبحث عن مصممي رسومات... 296 00:29:57,880 --> 00:30:01,360 ‫وصانعي أفلام وروّاد فنون جميلة. 297 00:30:01,440 --> 00:30:04,280 ‫وقد أوصى السيد "آيبلمان" بك. 298 00:30:07,840 --> 00:30:09,640 ‫أية نصيحة تطلبينها مني؟ 299 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 ‫ما مدى معرفتك بـ"أليكس"؟ 300 00:30:16,200 --> 00:30:20,640 ‫كانت معرفتي به أوثق في "هارفرد". ‫ لماذا؟ 301 00:30:21,640 --> 00:30:26,880 ‫-هل يفتح لك قلبه؟ ‫ -تقصدين عن وضعه الحالي؟ 302 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 ‫لا أقصد عني بل عن العمل. 303 00:30:30,440 --> 00:30:36,240 ‫بما أنني أستثمر في شركته ‫ فلا بد أنني آخر شخص يتحدث معه بصراحة. 304 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 ‫هل كان يوجد أي خطب حين رأيته آخر مرة؟ 305 00:30:45,240 --> 00:30:49,560 ‫بعد أن رآك أصر أن يذهب إلى "إسرائيل". 306 00:30:50,560 --> 00:30:54,800 ‫لم يأتِ على ذكر ذلك ‫ ولكن هل هذا أمر غريب منه؟ 307 00:30:58,320 --> 00:31:00,680 ‫ممّ أنت قلقة؟ 308 00:31:04,320 --> 00:31:07,080 ‫كادت شركته تفلس. 309 00:31:08,680 --> 00:31:13,320 ‫قُتل عمه وحاول أبوه الانتحار. 310 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 ‫وهذا أكثر مما قد يتحمله المرء. 311 00:31:22,880 --> 00:31:28,880 ‫أعتقد أن هذا المنظر سيبدو أروع بكثير ‫ في وقت العشاء. 312 00:31:28,960 --> 00:31:31,520 ‫أنا أؤخرك عن اجتماعك. 313 00:31:33,280 --> 00:31:36,880 ‫-تجيدين الإسبانية؟ ‫ -قليلاً، لماذا؟ 314 00:31:36,960 --> 00:31:40,480 ‫لأنك ستسمعين الآن رجلاً يكذب. 315 00:31:44,680 --> 00:31:46,240 ‫ألو "لويس". 316 00:31:46,320 --> 00:31:52,040 ‫اسمع، سأضطر إلى إلغاء عشائنا. 317 00:31:52,120 --> 00:31:54,800 ‫فأنا مصاب بزكام رهيب. 318 00:31:54,880 --> 00:32:00,360 ‫شكراً لك، سأتصل بك غداً ‫ للاتفاق على موعد آخر. 319 00:32:02,720 --> 00:32:05,640 ‫وحسبتِ أن "أليكس" هو الكذاب. 320 00:32:13,080 --> 00:32:17,760 ‫درست في أكاديمية "بصلئيل" للتصميم ‫ وهي الأشهر هنا في "إسرائيل". 321 00:32:17,840 --> 00:32:21,920 ‫-لديكم في "لندن" جامعة "سانت مارتن". ‫ -وجامعات أخرى. 322 00:32:23,120 --> 00:32:26,400 ‫-الصور رائعة. ‫ -شكراً. 323 00:32:26,480 --> 00:32:30,360 ‫أود الانتقال إلى "لندن" أو "نيويورك" ‫ يوماً ما، فلا يزال التحفظ شديداً جداً هنا. 324 00:32:31,360 --> 00:32:35,400 ‫-كيف تعرفت على "ياريف"؟ ‫ -كان الحكم على جائزة في كليتي. 325 00:32:35,480 --> 00:32:39,080 ‫لم يمنحني الجائزة ‫ لكنه دعاني إلى إحدى حفلاته. 326 00:32:41,080 --> 00:32:43,080 ‫كنتَ في الحفلة التي جرت فيها الحادثة؟ 327 00:32:46,720 --> 00:32:51,480 ‫نعم ولكن غادرت باكراً، قبل الفضيحة. 328 00:32:51,560 --> 00:32:54,400 ‫-أعجبتني هذه. ‫ -شكراً. 329 00:32:56,840 --> 00:32:58,800 ‫هل سبق أن التقيت "كلايمان" أو الشاب؟ 330 00:33:01,880 --> 00:33:03,440 ‫لا. 331 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 ‫كم يجب أن أبقى في "لندن" خلال المعرض؟ 332 00:33:12,960 --> 00:33:14,440 ‫غادرتَ الساعة 2 صباحاً. 333 00:33:17,240 --> 00:33:19,960 ‫-عفواً؟ ‫ -الحفلة. 334 00:33:20,840 --> 00:33:26,080 ‫توجد كاميرات مراقبة في البيت ‫ وقد صوّرتك مع "إزرا ليفي". 335 00:33:30,560 --> 00:33:35,840 ‫-أنت من الشرطة؟ ‫ -أنا هنا بالنيابة عن السيد "كلايمان". 336 00:33:39,840 --> 00:33:43,400 ‫آسف ولكن لا أستطيع مساعدتك. 337 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 ‫لا بأس "روبن". 338 00:34:25,880 --> 00:34:29,760 ‫أريد أن أعرف فقط ماذا حدث. 339 00:34:29,840 --> 00:34:33,280 ‫أتى رجلان لرؤيتي في شقتي. 340 00:34:34,280 --> 00:34:38,800 ‫كانا يعرفان كل شيء عني وعن "إزرا"، 341 00:34:39,800 --> 00:34:41,720 ‫وعن "إزرا" والرجل العجوز. 342 00:34:44,160 --> 00:34:46,280 ‫هل كان الرجلان إسرائيليين؟ 343 00:34:48,520 --> 00:34:53,200 ‫روسيان إسرائيليان على ما أعتقد. ‫ كانا مثل رجال العصابات. 344 00:34:55,080 --> 00:34:56,360 ‫ماذا حدث في الحفلة؟ 345 00:34:56,440 --> 00:34:59,520 ‫طلبا مني أن ألقاهما خلف المنزل، 346 00:35:02,160 --> 00:35:04,000 ‫وأن أحضر "إزرا" معي. 347 00:35:08,320 --> 00:35:13,240 ‫قالا إنهما سيقتلاننا كلانا ‫ إن لم نلجأ للشرطة، 348 00:35:13,320 --> 00:35:15,880 ‫ونقول لهم إن "سيميون كلايمان" اغتصبه. 349 00:35:19,600 --> 00:35:21,280 ‫ثم اغتصباه؟ 350 00:35:27,000 --> 00:35:28,960 ‫إليك ما ستفعله يا "روبن". 351 00:35:30,640 --> 00:35:33,080 ‫سيأخذك صديقي إلى مكان آمن، 352 00:35:33,160 --> 00:35:36,920 ‫وبإشارة منا ستذهب إلى الشرطة ‫ وتخبرهم كل شيء. 353 00:35:37,000 --> 00:35:39,760 ‫سوف نحميك. 354 00:35:39,840 --> 00:35:42,960 ‫فلدى السيد "كلايمان" أصدقاء نافذون ‫ في الشرطة. 355 00:35:45,080 --> 00:35:48,240 ‫لن تُتهم بشيء ما دمت تعترف بالحقيقة. 356 00:35:51,560 --> 00:35:54,720 ‫-قضيت وقتاً ممتعاً. ‫ -متأكدة؟ 357 00:35:54,800 --> 00:35:57,920 ‫شكراً على إلغائك لمشاريعك وعلى جعلي أثمل. 358 00:36:01,680 --> 00:36:04,480 ‫وكذلك على إراحة بالي. 359 00:36:06,040 --> 00:36:07,280 ‫يسرني ذلك. 360 00:36:09,960 --> 00:36:13,320 ‫أتظنين أننا سنجد سيارة تاكسي ‫ بمثل هذه الساعة؟ 361 00:36:18,600 --> 00:36:20,520 ‫-ألو. ‫ -هذا أنا. 362 00:36:22,000 --> 00:36:23,480 ‫كيف حالك؟ 363 00:36:23,560 --> 00:36:25,400 ‫تعرض "سيميون" لمكيدة. 364 00:36:26,400 --> 00:36:28,320 ‫وعندنا شاهد يؤكد ذلك. 365 00:36:28,400 --> 00:36:33,040 ‫قد أحتاج لمساعدتك في توفير وثائق مزيفة 366 00:36:33,120 --> 00:36:35,200 ‫في حال عجزت الشرطة عن حمايته. 367 00:36:35,280 --> 00:36:36,720 ‫بالتأكيد. 368 00:36:36,800 --> 00:36:38,160 ‫سأبقيك على اطلاع. 369 00:36:39,240 --> 00:36:41,160 ‫اتصل بي ساعة تشاء. 370 00:36:43,320 --> 00:36:47,080 ‫آسف ولكن اعتقدت أن المكالمة طارئة. 371 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 ‫من يتصل بك في هذا الوقت؟ 372 00:36:49,560 --> 00:36:51,840 ‫الوقت غير متأخر الآن في "المكسيك". 373 00:36:51,920 --> 00:36:55,360 ‫علي تولي بعض الأمور ‫ قبل إخبار السيد "كلايمان". 374 00:36:55,920 --> 00:36:57,400 ‫هل توافق على ذلك؟ 375 00:36:59,520 --> 00:37:01,520 ‫ثم سأحدثه بموضوع صديقتك. 376 00:37:09,240 --> 00:37:10,400 ‫نعم. 377 00:37:17,080 --> 00:37:19,080 ‫آسف فلم أعرف أنك نائمة. 378 00:37:19,760 --> 00:37:21,240 ‫لا بأس. 379 00:37:23,840 --> 00:37:26,040 ‫سيتحدث مع السيد "كلايمان" بموضوعك. 380 00:37:28,040 --> 00:37:29,840 ‫أظن أن الأمر سينجح. 381 00:37:34,040 --> 00:37:35,240 ‫شكراً. 382 00:37:39,560 --> 00:37:40,480 ‫تصبحين على خير. 383 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 ‫تصبح على خير. 384 00:38:04,480 --> 00:38:05,960 ‫هنا أقطن. 385 00:38:06,040 --> 00:38:10,440 ‫تقطنين في شارع جميل، كأننا في الريف. 386 00:38:14,120 --> 00:38:16,640 ‫-شكراً مجدداً. ‫ -بل شكراً لك. 387 00:38:33,920 --> 00:38:35,040 ‫أنت أولاً. 388 00:38:35,120 --> 00:38:37,640 ‫لا فقد أوصلتني إلى الباب. 389 00:39:35,440 --> 00:39:38,800 ‫-أيمكنني الدخول؟ ‫ -نعم. 390 00:40:00,000 --> 00:40:03,400 ‫إذاً، ماذا ستفعلين؟ 391 00:40:10,560 --> 00:40:12,160 ‫هل لي بكأس نبيذ؟ 392 00:40:14,040 --> 00:40:15,960 ‫الساعة 9 صباحاً. 393 00:40:17,560 --> 00:40:20,200 ‫أنت حامل بطفل أبي. 394 00:40:22,080 --> 00:40:25,800 ‫كيف هو؟ أهو بعمر "إزرا"؟ 395 00:40:28,760 --> 00:40:31,160 ‫ربما يفترض بي ألا أتفاجأ. 396 00:40:32,280 --> 00:40:36,280 ‫لا يمكنك توقع الإخلاص من الشباب. 397 00:40:36,880 --> 00:40:40,720 ‫أنا مجرد رجل عجوز عاطفي أغرم بشخص. 398 00:40:44,320 --> 00:40:45,640 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 399 00:40:47,120 --> 00:40:51,800 ‫سيذهب "روبن" إلى الشرطة ويخبرهم الحقيقة ‫ ويقول إن ما حصل هو مكيدة. 400 00:40:51,880 --> 00:40:54,720 ‫-أين هو الآن؟ ‫ -في مكان آمن. 401 00:40:56,040 --> 00:41:00,240 ‫أنا ممتن لك يا صديقي. ‫ كم تريد أن ندفع له؟ 402 00:41:02,280 --> 00:41:03,680 ‫اهتممنا بهذا الأمر. 403 00:41:05,800 --> 00:41:07,400 ‫من الذي فعل؟ 404 00:41:23,320 --> 00:41:26,640 ‫-ما هذه؟ ‫ -عقود. 405 00:41:35,560 --> 00:41:41,160 ‫سأتكفل بكل التكاليف ‫ وسيدفعون لك 30 بالمئة عن كل شحنة تمرّ. 406 00:41:43,280 --> 00:41:45,360 ‫تتوقع مني أن أوقع على هذا؟ 407 00:41:48,600 --> 00:41:53,640 ‫رفضت قبلاً طلب أصدقائك المكسيكيين ‫ فهل أوافق الآن؟ 408 00:41:57,360 --> 00:41:58,640 ‫لأجلك أنت؟ 409 00:42:01,880 --> 00:42:04,760 ‫لن نستطيع القضاء على "فاديم" ‫ بدون مساعدتهم، 410 00:42:07,080 --> 00:42:09,960 ‫ولا سيما بالنظر إلى حالتك. 411 00:42:11,480 --> 00:42:14,320 ‫أتظن أنهم مختلفون عن "فاديم"؟ 412 00:42:15,600 --> 00:42:21,240 ‫أنت تنتقل فقط من عدو ‫ إلى أصدقاء أكثر خطورة. 413 00:42:29,200 --> 00:42:33,240 ‫ما إن توقع هذه الأوراق حتى يذهب "روبن" ‫ إلى الشرطة ويخبرهم بكل شيء. 414 00:42:42,280 --> 00:42:45,360 ‫لا أصدق أنك تبتزني. 415 00:42:46,360 --> 00:42:48,360 ‫أحترمك كثيراً. 416 00:42:49,160 --> 00:42:52,600 ‫لكن السبب الوحيد لمزاولتي الأعمال معك ‫ هو عمي. 417 00:42:53,920 --> 00:42:58,320 ‫أنا مستعد للإقدام على أي شيء ‫ لأجله ولأجل عائلتي. 418 00:43:04,680 --> 00:43:07,760 ‫ستنتقم له، وبعد ذلك ماذا؟ 419 00:43:10,200 --> 00:43:14,080 ‫يتحلى البعض بموهبة إقناع أنفسهم بأمر، 420 00:43:14,160 --> 00:43:16,520 ‫والإيمان به من كل قلبهم. 421 00:43:18,560 --> 00:43:21,280 ‫تظن أنك تفعل هذا من أجله؟ 422 00:43:22,760 --> 00:43:27,000 ‫أنت تفعل هذا لأجل السلطة، ‫ شأنك شأننا جميعاً. 423 00:43:28,960 --> 00:43:32,000 ‫الفرق هو أنه لا يُعرف كم ستتمادى. 424 00:43:50,360 --> 00:43:53,760 ‫الفتاة التي تعمل لديك، "لودميلا". 425 00:43:55,680 --> 00:43:58,720 ‫لولاها لما استطعنا تبرئتك. 426 00:44:01,720 --> 00:44:03,240 ‫تود العودة إلى ديارها. 427 00:44:07,720 --> 00:44:11,400 ‫إذاً ما زال يوجد فيك بعض التعاطف. 428 00:44:14,760 --> 00:44:18,440 ‫هل لديك أي شيء آخر تبتزني به؟ 429 00:44:20,920 --> 00:44:22,000 ‫لا. 430 00:44:25,120 --> 00:44:27,400 ‫إذاً جوابي هو لا. 431 00:44:52,040 --> 00:44:54,640 ‫اقصد الشرطة يا "روبن" وأخبرهم بكل شيء. 432 00:44:54,720 --> 00:44:57,160 ‫قد يحتجزونك أياماً قليلة. 433 00:44:57,720 --> 00:45:00,080 ‫إن أطلقوا سراحك فاتصل بنا وسنصطحبك. 434 00:45:15,800 --> 00:45:17,680 ‫سأبذل قصارى جهدي لأجلها. 435 00:45:28,160 --> 00:45:30,840 ‫نود أن نكلم "إزرا" مجدداً. 436 00:45:30,920 --> 00:45:33,400 ‫تطورات مفاجئة جداً حدثت اليوم... 437 00:45:33,480 --> 00:45:35,760 ‫في فضيحة "سيميون كلايمان"، 438 00:45:35,840 --> 00:45:41,640 ‫إذ صار يُعتقد أن هذا السياسي وأحد أقطاب ‫ عمليات الشحن بريء من التهم الموجهة له. 439 00:45:41,720 --> 00:45:45,360 ‫فقد أكد "روبن كاغان" البالغ 25 سنة ‫ وهو صديق الضحية المزعوم، 440 00:45:45,440 --> 00:45:50,600 ‫أن "إزرا ليفي" كذب ‫ بشأن ظروف الاعتداء الجنسي عليه. 441 00:46:05,840 --> 00:46:08,200 ‫اتهمته بتهم باطلة. 442 00:46:08,280 --> 00:46:10,280 ‫ودمرت سمعته. 443 00:46:12,040 --> 00:46:13,280 ‫شهادة الزور هي فعل إجرامي. 444 00:46:13,360 --> 00:46:17,720 ‫قالا إنهما سيقتلانني أنا وحبيبي ‫ إن لم أفعل ما أمراني به. 445 00:46:17,800 --> 00:46:20,440 ‫من يا "إزرا"؟ من هما؟ 446 00:46:24,240 --> 00:46:28,600 ‫أين "روبن"؟ يجب أن أكلم "روبن". 447 00:46:33,360 --> 00:46:36,040 ‫متى تنوي الشرطة استجواب "روبن" من جديد؟ 448 00:46:36,800 --> 00:46:37,960 ‫غداً. 449 00:46:39,400 --> 00:46:42,000 ‫تهمتهم له لن تتعدى إخفاء الأدلة. 450 00:46:42,800 --> 00:46:46,720 ‫إن احتاج إلى مال أو مستندات فأعلمني. 451 00:47:21,200 --> 00:47:22,080 ‫يجب أن نرحل. 452 00:47:23,520 --> 00:47:25,560 ‫يجب أن نرحل الآن. 453 00:47:41,480 --> 00:47:43,400 ‫"ياريف". 454 00:47:47,000 --> 00:47:52,160 ‫سامحني يا صديقي، أشعر بأنني مسؤول عما حدث. 455 00:47:53,560 --> 00:47:57,240 ‫لا يا "ياريف"، الحق كله علي. 456 00:47:58,440 --> 00:48:01,320 ‫ولكن شكراً لك، أنت صديق مخلص. 457 00:48:10,280 --> 00:48:11,480 ‫"إزرا". 458 00:48:14,360 --> 00:48:15,640 ‫"إزرا". 459 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ‫"إزرا". 460 00:48:34,880 --> 00:48:36,320 ‫"إزرا"! 461 00:48:39,160 --> 00:48:40,680 ‫استيقظ! 462 00:48:42,120 --> 00:48:45,480 ‫يا ابني الجميل. 463 00:48:45,560 --> 00:48:50,600 ‫"إزرا" "إزرا"! 464 00:49:53,320 --> 00:49:57,560 ‫-تعيش في "لندن" من وقت طويل؟ ‫ -من سن التاسعة. 465 00:50:00,600 --> 00:50:02,920 ‫أود زيارة "لندن" ذات يوم. 466 00:50:07,760 --> 00:50:08,800 ‫ربما قريباً. 467 00:50:19,240 --> 00:50:21,360 ‫آسف لعجزي عن مساعدة "لودميلا". 468 00:50:22,920 --> 00:50:25,640 ‫حين تهدأ الأمور ‫ سأكلم السيد "كلايمان" من جديد. 469 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 ‫بالتوفيق. 470 00:50:29,800 --> 00:50:32,040 ‫إن لم أنجح فسأجد وسيلة أخرى. 471 00:50:55,640 --> 00:50:56,720 ‫شكراً. 472 00:50:59,680 --> 00:51:05,160 ‫إن قررت المجيء إلى "لندن" فأخبرني. 473 00:51:07,800 --> 00:51:09,960 ‫مذكور على بطاقتك أنك لا تزال مصرفياً. 474 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 ‫-هل لي أن أرى هذا؟ ‫ -هذا؟ 475 00:51:27,800 --> 00:51:29,960 ‫-نعم. ‫ -هدية لزوجتك؟ 476 00:51:31,520 --> 00:51:33,080 ‫لخطيبتي. 477 00:51:40,320 --> 00:51:41,720 ‫سيد "غودمان". 478 00:51:51,680 --> 00:51:52,880 ‫كيف حالك؟ 479 00:51:55,680 --> 00:51:58,360 ‫بين بين، أتسمح بأن أجلس هنا؟ 480 00:52:11,880 --> 00:52:13,320 ‫لماذا "بين بين"؟ 481 00:52:13,880 --> 00:52:18,360 ‫أنا متلهف للعودة إلى الديار. ‫ فأنا لا أتحمل هذا الحر. 482 00:52:18,440 --> 00:52:23,040 ‫أكره سطوع الشمس هكذا في كل نهار. ‫ فأينما تذهب تجد ضوء الشمس. 483 00:52:23,640 --> 00:52:24,760 ‫هل تود تناول شيء؟ 484 00:52:25,960 --> 00:52:29,080 ‫-مياه فوارة فقط من فضلك. ‫ -وأنا أيضاً. 485 00:52:36,600 --> 00:52:38,960 ‫-كنتَ هنا في رحلة عمل؟ ‫ -نعم. 486 00:52:41,040 --> 00:52:43,080 ‫-وأنت؟ ‫ -عمل أيضاً. 487 00:52:43,160 --> 00:52:44,720 ‫أول مرة لك في "تل أبيب"؟ 488 00:52:45,280 --> 00:52:48,160 ‫لا، عندي مستثمرون هنا. 489 00:52:48,240 --> 00:52:49,920 ‫إذاً هي رحلة مربحة. 490 00:52:51,600 --> 00:52:52,440 ‫بين بين. 491 00:52:57,160 --> 00:52:58,440 ‫شكراً. 492 00:53:05,320 --> 00:53:06,520 ‫شكراً. 493 00:53:13,920 --> 00:53:15,640 ‫ما رأيك بـ"تل أبيب"؟ 494 00:53:17,760 --> 00:53:20,680 ‫لم تتسن لي فرصة استكشافها. 495 00:53:20,760 --> 00:53:23,920 ‫هذا مؤسف ففيها مجالات كثيرة للاستكشاف. 496 00:53:24,440 --> 00:53:26,000 ‫وأنت؟ 497 00:53:27,040 --> 00:53:31,080 ‫تناولت العشاء في "يافا" مع صديق قديم ‫ وهذا كل شيء. 498 00:53:32,680 --> 00:53:35,160 ‫عندك معارف كثيرون في "تل أبيب"؟ 499 00:53:36,080 --> 00:53:40,560 ‫صديقي القديم فحسب. ‫ إنه مغترب روسي من الأيام السالفة. 500 00:53:42,920 --> 00:53:48,440 ‫إنه تاجر أعمال فنية مشهور جداً ‫ وربما سمعت به. 501 00:53:49,760 --> 00:53:51,200 ‫"ياريف آيبلمان". 502 00:53:53,440 --> 00:53:54,960 ‫سمعت بهذا الاسم. 503 00:53:55,040 --> 00:53:58,840 ‫إنه مشهور بإقامة حفلات كبيرة. 504 00:53:59,920 --> 00:54:04,040 ‫المؤسف هو أن آخر حفلة فاتتني. ‫ ويبدو أنها كانت مميزة جداً. 505 00:54:09,880 --> 00:54:15,320 ‫(نداء إلى الركاب على الرحلة إي بي 2435 ‫ إلى "موسكو" للتوجه نحو البوابة 7) 506 00:54:15,400 --> 00:54:17,000 ‫هذا نداء رحلتي. 507 00:54:27,880 --> 00:54:30,320 ‫سررت برؤيتك مجدداً سيد "غودمان". 508 00:54:32,080 --> 00:54:35,440 ‫-أتمنى لك رحلة موفقة إلى الديار. ‫ -ولك أيضاً. 509 00:54:38,640 --> 00:54:40,880 ‫تحياتي إلى عائلتك. 49785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.