All language subtitles for McMafia.S01.E03.WEBRip.Amazon.ar-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,526 --> 00:00:13,206 ‫في "روسيا"... 2 00:00:14,886 --> 00:00:18,806 ‫عندما تسلك هذه الطريق ‫ تصير عدواً مدى العمر، 3 00:00:18,886 --> 00:00:21,286 ‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك. 4 00:00:23,393 --> 00:00:27,473 ‫-أنا أخصائية تجميل ‫ -مرحباً "لودميلا"؟ 5 00:00:27,553 --> 00:00:29,633 ‫ستذهبين مع هؤلاء الرجال. 6 00:00:30,753 --> 00:00:33,433 ‫أريدك أن تلاقيني في "براغ" ‫ الأسبوع المقبل 7 00:00:33,513 --> 00:00:35,353 ‫أعاني صعوبات مع التشيكيين. 8 00:00:35,433 --> 00:00:38,713 ‫وافقت على نقل رأسمالك لأجلك ‫ وهذا كل شيء. 9 00:00:39,513 --> 00:00:44,313 ‫لا يعرف "ريزنيك" شيئاً عن عالم المال ‫ بعكس البعض من حوله. 10 00:00:44,393 --> 00:00:46,753 ‫كارل بينيس"، تشرفت. 11 00:00:47,793 --> 00:00:51,313 ‫أنت شخص يسرنا جداً أن نتعامل معه. 12 00:00:52,313 --> 00:00:53,833 ‫دعوني! دعوني! 13 00:01:00,673 --> 00:01:02,153 ‫سآخذها. 14 00:01:04,993 --> 00:01:07,793 ‫"ريزنيك" مات. 15 00:01:07,873 --> 00:01:12,833 ‫هكذا تجري الأمور كما يبدو. ‫ مجرد قولك هذا كان كافياً. 16 00:01:12,913 --> 00:01:18,113 ‫تصير عدواً مدى العمر ‫ ولو مر عامان أو أربعة أو عشرة. 17 00:01:18,193 --> 00:01:20,833 ‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك. 18 00:01:20,913 --> 00:01:23,873 ‫-ما الخطب؟ ‫ -لا شيء أبي 19 00:01:28,273 --> 00:01:31,713 ‫"(براغ)" 20 00:01:32,513 --> 00:01:35,233 ‫"الشرطة" 21 00:01:42,233 --> 00:01:43,713 ‫هذه بيرة مقلدة 22 00:01:43,793 --> 00:01:45,873 ‫ماذا تهربون أيضاً؟ 23 00:01:45,953 --> 00:01:48,513 ‫ضابط "هانشيل"، تعال وانظر. 24 00:02:19,913 --> 00:02:22,873 ‫الأعمال مزدهرة. 25 00:02:26,153 --> 00:02:30,793 ‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً. ‫ إلى الملتقى. 26 00:02:43,073 --> 00:02:46,233 ‫سيد "بينيس"، ماذا تريد أن نفعل بالبيرة؟ 27 00:02:46,913 --> 00:02:50,353 ‫خزّنوها هنا حتى آخر الشهر. ‫ فسيبحث رجال "فاديم" عنها. 28 00:02:55,233 --> 00:02:59,153 ‫من كل عشر شحنات تمرّ ‫ يتم اعتراض شحنتين. 29 00:02:59,233 --> 00:03:03,993 ‫زيادة تفوق 80 بالمئة في آخر 3 أشهر. 30 00:03:04,713 --> 00:03:07,633 ‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات. 31 00:03:08,513 --> 00:03:10,393 ‫فكيف يعقل هذا؟ 32 00:03:11,433 --> 00:03:14,073 ‫تحدثت مع عميلنا "كليموف" في "براغ". 33 00:03:15,033 --> 00:03:17,313 ‫يقسم أن لا علاقة له بالأمر. 34 00:03:18,193 --> 00:03:23,033 ‫إن قرأت تقرير الشرطة، ترى أنه لا يوجد دليل ‫ على اقتحام بالخلع أو على مقاومة منه. 35 00:03:25,313 --> 00:03:29,553 ‫إما انتحر أو مات قضاءً وقدراً. 36 00:03:35,033 --> 00:03:35,873 ‫"150 ألف دولار" 37 00:03:35,953 --> 00:03:38,873 ‫"تمت العملية بنجاح" ‫ "225 ألف دولار، السماح" 38 00:03:38,953 --> 00:03:41,713 ‫"تمت العملية بنجاح" ‫ "100 ألف دولار، السماح" 39 00:03:41,793 --> 00:03:42,633 ‫"تمت العملية بنجاح" 40 00:05:06,873 --> 00:05:07,913 ‫على مهل أبي. 41 00:05:14,033 --> 00:05:14,873 ‫حسناً. 42 00:05:21,793 --> 00:05:22,713 ‫حسناً. 43 00:05:23,433 --> 00:05:27,033 ‫كيف هو الإحساس في ذراعك اليسرى؟ 44 00:05:27,993 --> 00:05:29,073 ‫أفضل. 45 00:05:29,153 --> 00:05:33,353 ‫-وقع الحادث قبل 10 أسابيع؟ ‫ -نعم. 46 00:05:33,433 --> 00:05:37,553 ‫سأعطيك تمارين لتقوية العضلات. 47 00:05:38,393 --> 00:05:39,593 ‫سأجعل يدي... 48 00:05:39,673 --> 00:05:42,513 ‫أعرف أن أباك يرفض الاستشارة النفسية. 49 00:05:42,593 --> 00:05:46,033 ‫العائلة كلها حوله. ‫ والعلاقة بين أفراد العائلة وثيقة جداً. 50 00:05:47,553 --> 00:05:51,873 ‫فهمت ولكن يجب أن نصل إلى أصل مشكلة ‫ الاكتئاب لديه. 51 00:05:51,953 --> 00:05:55,513 ‫يعيش في بلد غريب، ومات أخوه. 52 00:05:57,433 --> 00:06:01,233 ‫نقدّر الاهتمام الذي حظي به ‫ ولكن باستطاعتنا نحن أيضاً الاعتناء به. 53 00:06:11,633 --> 00:06:15,433 ‫أظلمت الساعة 3 وكنت أعمل لوقت متأخر ‫ فلم تتسن لي رؤية المدينة. 54 00:06:15,513 --> 00:06:18,593 ‫-هذا مؤسف فهي جميلة جداً. ‫ -أعرف. 55 00:06:18,673 --> 00:06:21,393 ‫لكنني تجولت حول القصر الملكي في الثلج. 56 00:06:21,473 --> 00:06:24,273 ‫-عفواً، الآنسة "هاربر"؟ ‫ -نعم. 57 00:06:24,993 --> 00:06:29,633 ‫آسف على المقاطعة. كنت في كلية الأعمال ‫ مع شريك الآنسة "هاربر". 58 00:06:29,713 --> 00:06:31,953 ‫اسمي "أنطونيو منديز". 59 00:06:32,673 --> 00:06:34,713 ‫-"بريت أندرسون". ‫ -تشرفت. 60 00:06:36,393 --> 00:06:39,673 ‫-درستَ في "هارفرد" مع "أليكس"؟ ‫ -قبل وقت طويل. 61 00:06:39,753 --> 00:06:42,153 ‫المعذرة، تشرفت بمعرفتك. 62 00:06:43,033 --> 00:06:44,193 ‫-آسف. ‫ -لا داعي للأسف. 63 00:06:44,753 --> 00:06:49,873 ‫-ماذا تعمل حالياً؟ ‫ -أملك أسطول مراكب صيد ولذا أنا هنا. 64 00:06:50,713 --> 00:06:51,633 ‫مقر عملك في "لندن"؟ 65 00:06:51,713 --> 00:06:56,873 ‫لا، أتنقل بين مدينة "مكسيكو" و"سان دييغو" ‫ لكنني أزور "أوروبا" كثيراً. 66 00:06:57,593 --> 00:07:01,193 ‫أحاول إقناع "أليكس" بزيارتي ‫ في جنوب "فرنسا". 67 00:07:01,793 --> 00:07:04,553 ‫وأفكر في استثمار بعض المال في صندوقه. 68 00:07:05,113 --> 00:07:07,633 ‫قد يكون المبلغ أصغر من أن يستأثر اهتمامه. 69 00:07:14,953 --> 00:07:16,153 ‫تأخرتِ في العودة. 70 00:07:18,113 --> 00:07:22,153 ‫-خلتك ستغيبين ساعة فحسب. ‫ -كانت حفلة السفارة ممتعة جداً. 71 00:07:22,233 --> 00:07:24,153 ‫التقيت صديقك "أنطونيو منديز". 72 00:07:24,753 --> 00:07:28,233 ‫لم تخبرني قط أنه دعاك إلى جنوب "فرنسا". 73 00:07:29,153 --> 00:07:30,473 ‫دعاني أنا أيضاً. 74 00:07:34,233 --> 00:07:35,793 ‫لا تقلق فلن أذهب. 75 00:07:41,793 --> 00:07:42,793 ‫"أنطونيو"؟ 76 00:07:42,873 --> 00:07:45,233 ‫نعم، لمَ لم تخبرني عنه من قبل؟ 77 00:07:45,313 --> 00:07:47,433 ‫مدح فيك كثيراً. 78 00:07:49,913 --> 00:07:51,873 ‫ماذا يفعل في السفارة النروجية؟ 79 00:07:51,953 --> 00:07:54,873 ‫يحاول إقناع السفارة بإعطائه رخصة صيد سمك. 80 00:07:56,513 --> 00:07:58,233 ‫ماذا قال عني؟ 81 00:07:58,313 --> 00:08:02,393 ‫قال إنه أعطاك صوته بين الأوفر حظاً ‫ لتحقيق النجاح في "هارفرد". 82 00:08:02,473 --> 00:08:03,753 ‫فهل ستوافق؟ 83 00:08:05,393 --> 00:08:07,993 ‫-علامَ؟ ‫ -على استثماره. 84 00:08:12,793 --> 00:08:14,073 ‫لست متأكداً بعد. 85 00:08:14,913 --> 00:08:16,873 ‫"دفعة العام 2007" 86 00:08:23,673 --> 00:08:25,473 ‫-ها هو. ‫ -أين؟ 87 00:08:28,753 --> 00:08:31,473 ‫عجباً! ‫ لا يبدو هكذا الآن أبداً! 88 00:08:31,553 --> 00:08:34,193 ‫ربما نشروا له الصورة الخطأ. 89 00:08:37,753 --> 00:08:39,753 ‫صدر التقرير الفصلي للأسواق الناشئة. 90 00:08:39,833 --> 00:08:42,473 ‫لكنك لم ترني شيئاً بعد من "غلوبال فاند". 91 00:08:48,513 --> 00:08:50,993 ‫آسف ولكن كنت مشغولاً جداً. 92 00:08:52,953 --> 00:08:54,913 ‫يريد "جايك" استبدال "توب ميلر". 93 00:08:56,313 --> 00:08:58,033 ‫-من؟ ‫ -مغني "الهيفي متل". 94 00:08:59,353 --> 00:09:00,673 ‫مسؤول المعلوماتية عندنا. 95 00:09:01,633 --> 00:09:04,353 ‫يظن "جايك" أنه يختلس النظر ‫ في نظام التداول عندنا. 96 00:09:06,033 --> 00:09:07,793 ‫ألا يستطيع "جايك" صرفه؟ 97 00:09:08,793 --> 00:09:10,673 ‫إنه بحاجة لموافقتك أولاً. 98 00:09:14,073 --> 00:09:19,393 ‫-سأعود لاحقاً حين يصفو ذهنك. ‫ -أنا آسف. 99 00:09:27,593 --> 00:09:29,833 ‫-نعم. ‫ -"أنطونيو منديز" على الخط 1. 100 00:09:35,033 --> 00:09:37,073 ‫خذي رقمه وقولي له إنني سأعاود الاتصال به. 101 00:09:43,393 --> 00:09:45,673 ‫-سيد "منديز". ‫ -نعم؟ 102 00:09:47,433 --> 00:09:48,593 ‫أنا "أليكس غودمان". 103 00:09:50,273 --> 00:09:52,153 ‫يبدو أننا تعلمنا معاً في "هارفرد". 104 00:09:53,553 --> 00:09:54,553 ‫بمَ أخدمك؟ 105 00:09:55,633 --> 00:09:59,353 ‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند". ‫ وكنت آمل أن نلتقي. 106 00:10:04,353 --> 00:10:07,033 ‫كان بإمكانك أخذ موعد من سكرتيرتي. 107 00:10:09,273 --> 00:10:10,993 ‫كنت أخشى على سلامتك. 108 00:10:11,073 --> 00:10:13,873 ‫ربما كان عليك فعل ذلك ‫ حين زرت "براغ" مع السيد "كلايمان". 109 00:10:13,953 --> 00:10:16,633 ‫السيد "كلايمان" هو عميل عندي. 110 00:10:16,713 --> 00:10:22,113 ‫وافقتَ على أخذ مبلغ كبير منه. ‫ وأفترض أنك تعرف مصدره. 111 00:10:25,073 --> 00:10:27,073 ‫أجرينا كل التدقيقات اللازمة. 112 00:10:27,193 --> 00:10:31,513 ‫أهذا يعني أن السلطات لن تجد شيئاً ‫ إذا دققت في صندوق "غلوبال فاند"؟ 113 00:10:34,513 --> 00:10:36,793 ‫لا تقلق فأنا صديق قديم، هل نسيت؟ 114 00:10:38,313 --> 00:10:41,793 ‫لا داعي أن يعرف أحد بأمر هذا ‫ حتى السيد "كلايمان". 115 00:10:41,873 --> 00:10:46,193 ‫-متى تريد أن نتقابل؟ ‫ -في أي وقت يناسبك. 116 00:10:46,273 --> 00:10:49,073 ‫ربما قالت لك "ريبيكا" إنني أقيم ‫ في "أنتيب"... 117 00:10:49,153 --> 00:10:50,513 ‫جنوب "فرنسا". 118 00:10:52,233 --> 00:10:55,233 ‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند" ‫ أو عن السيد "كلايمان". 119 00:10:56,233 --> 00:10:59,033 ‫من الأفضل أن تزوراني كلاكما كثنائي. 120 00:11:00,353 --> 00:11:04,953 ‫ولو رافقتك إلى "براغ" ‫ لما استرعيتَ انتباهي على الإطلاق. 121 00:11:05,033 --> 00:11:07,713 ‫أنا موافق على الاجتماع بك وإنما وحدي. 122 00:11:08,873 --> 00:11:10,793 ‫سأحجز رحلتكما. 123 00:11:10,873 --> 00:11:14,313 ‫ستنزلان في فندق قرب دارتي ‫ وسنقضي نهاية أسبوع رائعة معاً. 124 00:11:41,473 --> 00:11:45,473 ‫أبي أنت خائن! لا تكلمني بعد اليوم. 125 00:11:52,873 --> 00:11:55,513 ‫قبل 3 أشهر كان الجميع في "مومباي" ‫ في جيبنا. 126 00:11:55,593 --> 00:11:57,553 ‫والآن يحتاج "شوبرا" لمال أكثر للرشاوى. 127 00:11:58,313 --> 00:12:00,393 ‫لا عجب، فالعاملون في هذا المجال جشعون. 128 00:12:01,713 --> 00:12:05,673 ‫هناك من يموّل خصومهم. ‫ وهذا يحصل في "براغ" أيضاً. 129 00:12:08,673 --> 00:12:12,193 ‫اسمع ضحكات أولادنا. 130 00:12:12,273 --> 00:12:14,953 ‫إنها أغلى من كل مال الدنيا. 131 00:12:18,153 --> 00:12:19,833 ‫دعنا لا نفكر في العمل الليلة. 132 00:12:26,753 --> 00:12:30,233 ‫إنها فاتنة ولكن لا أفكر بهذا الآن. 133 00:12:33,073 --> 00:12:34,833 ‫في المرة المقبلة اجلب رفيقة معك. 134 00:12:39,353 --> 00:12:42,073 ‫"جانا"، يا أولاد، "آنا ناتاشا"، ‫ لنتناول العشاء. 135 00:13:07,913 --> 00:13:11,713 ‫يجب أن أذهب إلى "براغ" غداً. 136 00:13:14,033 --> 00:13:18,033 ‫-أيمكنني مرافقتك؟ ‫ -إنها رحلة عمل. 137 00:13:18,113 --> 00:13:22,753 ‫أنت أنجز أعمالك وأنا أتنزه. 138 00:13:26,153 --> 00:13:29,833 ‫إنها رحلة عمل وستضجرين. 139 00:13:40,353 --> 00:13:44,233 ‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟ ‫ -قررت الذهاب إذاً. 140 00:13:47,233 --> 00:13:48,633 ‫سأرى ما يعرضه علي. 141 00:13:51,313 --> 00:13:55,713 ‫-سيأتي "سيدني" إلى المدينة. ‫ -بإمكاننا الذهاب في نهاية أسبوع. 142 00:13:59,033 --> 00:14:02,513 ‫آمل ألا تكون اجتماعاتي بـ"أنطونيو" كثيرة. 143 00:14:03,193 --> 00:14:05,273 ‫وهكذا نقضي باقي الوقت معاً. 144 00:14:06,393 --> 00:14:08,873 ‫طبعاً، لمَ لا؟ 145 00:14:17,833 --> 00:14:19,273 ‫"مرفأ (إيلات)، (إسرائيل)" 146 00:14:19,353 --> 00:14:22,753 ‫أريد فتح كازينو راقٍ في "إيلات"، 147 00:14:22,833 --> 00:14:26,513 ‫بدلاً من كازينوهات الدرجة الثانية ‫ القائمة حالياً. 148 00:14:27,953 --> 00:14:31,193 ‫حتى في "بيروت" لديهم كازينو كبير. 149 00:14:31,273 --> 00:14:34,113 ‫مطاعم وبرامج ترفيه وملاهٍ. 150 00:14:35,233 --> 00:14:38,393 ‫تناهز أرباحه السنوية 50 مليون دولار ‫ وأتحدث عن الأرباح الصافية. 151 00:14:38,473 --> 00:14:43,993 ‫أي بعد اقتطاع 15 بالمئة ضريبة ‫ على الإيرادات و30 بالمئة على الأرباح. 152 00:14:44,073 --> 00:14:48,713 ‫يعرف رئيس الوزراء أن إنشاء كازينو أكبر ‫ سيعزز الاقتصاد المحلي. 153 00:14:48,793 --> 00:14:51,593 ‫لكنه قلق بشأن إدمان المقامرة والجريمة. 154 00:14:51,673 --> 00:14:56,553 ‫لا داعي ليقلق بشأن الجريمة ‫ ما دمنا نضبط عمل الكازينوهات كما يجب. 155 00:14:57,473 --> 00:15:01,793 ‫أما بالنسبة للإدمان ‫ فللأسف لا يسعني فعل شيء حياله. 156 00:15:05,713 --> 00:15:06,953 ‫غازلي بشكل متحفظ... 157 00:15:08,153 --> 00:15:10,193 ‫بدون أي إيحاء بالجنس. 158 00:15:11,393 --> 00:15:14,753 ‫إن حاولوا التحرش فكوني مهذبة. 159 00:15:15,873 --> 00:15:20,233 ‫ولكن ليعرفوا أنك لست من هؤلاء الفتيات. ‫ فأنت تأتين من عائلة محترمة. 160 00:15:20,953 --> 00:15:25,713 ‫ولديك دخل خاص. ولا يهمك إلا التحدث معهم، 161 00:15:26,393 --> 00:15:28,273 ‫لأنهم يثيرون دهشتك. 162 00:15:29,713 --> 00:15:34,913 ‫حين يعرفون أنك غير مهتمة بشكلهم ‫ سيحاولون إثارة اهتمامك بعقولهم. 163 00:15:37,593 --> 00:15:40,153 ‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف... 164 00:15:41,433 --> 00:15:44,233 ‫كيف ينوون التفاوض، 165 00:15:44,313 --> 00:15:46,073 ‫وما أعلى ما قد يصلون إليه. 166 00:15:48,113 --> 00:15:50,833 ‫أنت تفكرين في دخول كلية أعمال ‫ في "أميركا". 167 00:15:51,713 --> 00:15:55,513 ‫اطلبي منهم أن ينصحوك. ‫ دعيهم يخبرونك كم هم أذكياء. 168 00:15:57,913 --> 00:15:59,393 ‫وتذكري كل شيء... 169 00:16:01,433 --> 00:16:03,913 ‫حتى ما لا تفهمينه. 170 00:16:18,473 --> 00:16:23,393 ‫بدء الصعود لطائرة الرحلة 1004 إلى "براغ". 171 00:16:58,513 --> 00:16:59,913 ‫-أهلاً وسهلاً. ‫ -شكراً 172 00:17:34,593 --> 00:17:35,873 ‫"أنطونيو". 173 00:17:41,193 --> 00:17:43,433 ‫-مرحباً. ‫ -يسرني قدومكما. 174 00:17:48,633 --> 00:17:49,913 ‫كم تسرني رؤيتك. 175 00:17:49,993 --> 00:17:50,833 ‫تسرني رؤيتك صديقي. 176 00:17:51,993 --> 00:17:55,553 ‫-ما كان من داعٍ لموافاتنا. ‫ -قطعتما مسافة طويلة، هذا أقل ما يمكن فعله. 177 00:17:56,913 --> 00:17:59,313 ‫-كيف كانت رحلتكما؟ ‫ -جميلة وقصيرة. 178 00:18:00,193 --> 00:18:03,473 ‫جيد، ولا بأس بهذا الفندق. 179 00:18:03,553 --> 00:18:06,033 ‫-هل يعجبكما؟ ‫ -إنه رائع. 180 00:18:07,353 --> 00:18:10,233 ‫أستضيف أصدقاء على العشاء في دارتي الليلة. 181 00:18:10,313 --> 00:18:12,953 ‫-آمل أن تشرفاني بحضوركما. ‫ -هذا رائع. 182 00:18:16,353 --> 00:18:20,953 ‫فيما تتشاوران سأسجل نزولكما في الفندق. ‫ أحتاج فقط إلى جواز سفركما. 183 00:18:24,513 --> 00:18:26,033 ‫-شكراً. ‫ -على الرحب والسعة. 184 00:18:31,073 --> 00:18:31,913 ‫شكراً. 185 00:18:45,793 --> 00:18:47,073 ‫سآتي لرؤيتك. 186 00:18:48,753 --> 00:18:52,473 ‫لم أكن بخير مؤخراً. 187 00:18:53,593 --> 00:18:57,113 ‫لا تقلقي. 188 00:18:58,993 --> 00:19:00,393 ‫أنا بخير. 189 00:19:02,793 --> 00:19:05,113 ‫أنا أيضاً مشتاق لك يا عزيزتي. 190 00:19:05,193 --> 00:19:06,593 ‫نعم 191 00:19:08,353 --> 00:19:10,353 ‫علي الإقفال. 192 00:19:10,433 --> 00:19:14,353 ‫سأراك قريباً يا عزيزتي. 193 00:19:15,513 --> 00:19:16,833 ‫إلى اللقاء. 194 00:19:18,153 --> 00:19:20,553 ‫-"كاتيا". ‫ -كيف حالها؟ 195 00:19:22,313 --> 00:19:24,753 ‫لا بد أنه توجد مشكلة لتتصل بي. 196 00:19:27,273 --> 00:19:30,153 ‫صرتما أنت و"كاتيا" تتحادثان بالروسية؟ 197 00:19:33,953 --> 00:19:36,273 ‫نعم. 198 00:19:58,833 --> 00:20:02,073 ‫-كم ستغيب؟ ‫ -بحسب البط. 199 00:20:03,313 --> 00:20:05,193 ‫هل تريد عكازك؟ 200 00:20:08,793 --> 00:20:09,633 ‫لا. 201 00:20:17,073 --> 00:20:18,793 ‫يا عزيزتي الصغيرة... 202 00:20:22,273 --> 00:20:24,073 ‫أحبك كثيراً. 203 00:20:29,273 --> 00:20:33,033 ‫كم أتمنى... لو كانت "أوكسانا" تعرف. 204 00:20:40,113 --> 00:20:42,713 ‫فهكذا لا نضطر للكذب. 205 00:20:51,073 --> 00:20:55,513 ‫يا حبيبتي "ماشا"، ‫ لولاك لما كان عندي سبب لأعيش. 206 00:21:01,193 --> 00:21:03,513 ‫لمَ لا تحمل وشوماً؟ 207 00:21:04,113 --> 00:21:07,593 ‫ولمَ يجب أن أحمل وشوماً؟ 208 00:21:08,073 --> 00:21:11,073 ‫لأنك دخلت السجن. 209 00:21:13,673 --> 00:21:15,113 ‫أنا يهودي. 210 00:21:17,953 --> 00:21:21,273 ‫كان العبيد اليهود يحملون وشوماً ‫ ليُعرف مَن مالكهم. 211 00:21:22,553 --> 00:21:24,193 ‫لست عبداً. 212 00:21:31,433 --> 00:21:33,673 ‫لم تخبرني قط ما سبب هذا. 213 00:21:35,353 --> 00:21:37,233 ‫فخخوا سيارتي لتنفجر... 214 00:21:39,633 --> 00:21:42,673 ‫عندما أرادوا أن أرحل. 215 00:21:43,313 --> 00:21:46,193 ‫غير أنها لم تنفجر بل... 216 00:21:48,393 --> 00:21:52,713 ‫شب حريق صغير فأطفأته هكذا... 217 00:21:59,433 --> 00:22:00,753 ‫إذاً لماذا رحلت؟ 218 00:22:02,713 --> 00:22:06,233 ‫لأنني أحب عائلتي. 219 00:22:16,913 --> 00:22:21,713 ‫"تاكسي" 220 00:22:49,033 --> 00:22:51,833 ‫-"ريبيكا". ‫ -شكراً. 221 00:22:54,753 --> 00:22:55,593 ‫شكراً. 222 00:22:55,673 --> 00:22:59,193 ‫"ريبيكا" تعالي وتفرجي على المنظر. 223 00:23:18,273 --> 00:23:20,233 ‫كنتما معاً في "هارفرد" في نفس الدفعة؟ 224 00:23:24,553 --> 00:23:29,113 ‫نعم، أنا أكبر من "أليكس" بقليل ‫ إذ تأخرت بتلقي علومي. 225 00:23:30,073 --> 00:23:34,833 ‫وبما أنني الأجنبي المكسيكي ‫ وهو الأجنبي الروسي فقد صرنا حليفين. 226 00:23:35,833 --> 00:23:36,873 ‫لمَ تأخرت بتلقي علومك؟ 227 00:23:39,273 --> 00:23:41,153 ‫دخلت "أميركا" بطريقة غير شرعية. 228 00:23:42,073 --> 00:23:44,113 ‫ولزمني 5 سنوات لأحصل على أوراقي. 229 00:23:44,793 --> 00:23:47,473 ‫-تم تهريبك؟ ‫ -بمركب. 230 00:23:47,553 --> 00:23:51,673 ‫ندعو تلك المراكب "بانغا" ‫ وكان مركبي صغيراً إذ كان فيه 40 شخصاً فقط. 231 00:23:52,313 --> 00:23:55,073 ‫نزلنا في "إنسينيتاس" قرب "سان دييغو". 232 00:23:55,153 --> 00:23:59,233 ‫وهناك عشت أول سنيّ الخمس في "أميركا" ‫ وهناك أعيش حالياً. 233 00:23:59,313 --> 00:24:01,593 ‫جميل منك أن تعود إلى هناك. 234 00:24:02,273 --> 00:24:03,953 ‫وهذا مفيد أيضاً للأعمال. 235 00:24:04,033 --> 00:24:06,593 ‫لكن الأمر الوحيد الذي تعلمته ‫ من رحلتي بالمركب... 236 00:24:06,673 --> 00:24:09,673 ‫هو أن الساحل الأميركي كبير جداً. 237 00:24:10,233 --> 00:24:14,593 ‫وحين تخوض غمار البحر ‫ تكسب لنفسك أعمالاً كثيرة. 238 00:24:19,033 --> 00:24:22,433 ‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟ 239 00:24:24,033 --> 00:24:26,273 ‫كنا كلانا متدرجين في "غولدمان" ‫ في "نيويورك". 240 00:24:27,233 --> 00:24:30,473 ‫وكان العمل يوترني فيما بدا سهلاً جداً له. 241 00:24:32,113 --> 00:24:37,113 ‫-حب من أول نظرة؟ ‫ -لا، فقد كرهته من أول ما رأته عيناي. 242 00:24:37,793 --> 00:24:40,713 ‫فقد كان ثرياً ووسيماً ومؤهلاً. 243 00:24:43,993 --> 00:24:45,473 ‫وكيف كسبتَ ودها؟ 244 00:24:48,993 --> 00:24:50,193 ‫أنا لا أرتدع بسهولة. 245 00:25:01,113 --> 00:25:05,153 ‫-مستحيل! ‫ -نحن سائحان. سيعجبك الأمر. 246 00:25:05,993 --> 00:25:06,873 ‫ما الكلفة؟ 247 00:25:07,793 --> 00:25:11,113 ‫100 يورو لثلاثين دقيقة، ‫ 200 يورو لساعة. 248 00:25:12,673 --> 00:25:16,673 ‫-هذا كثير. ‫ -بربك، نحن روسيان لا أميركيان. 249 00:25:16,753 --> 00:25:18,633 ‫100 يورو لساعة. 250 00:25:21,433 --> 00:25:22,713 ‫حسناً. 251 00:25:22,793 --> 00:25:24,233 ‫هيا بنا. 252 00:25:24,313 --> 00:25:26,473 ‫أرجوك، أرجوك! 253 00:25:29,473 --> 00:25:31,593 ‫أرجوك، أرجوك! 254 00:25:39,073 --> 00:25:43,193 ‫سأذهب بنزهة في مركبي غداً. ‫ ويبدو أن الطقس سيكون جميلاً. 255 00:25:43,273 --> 00:25:45,353 ‫نتناول الطعام في جزيرة "بوركيرول"، 256 00:25:45,433 --> 00:25:47,953 ‫ونسبح وفي الآخر نتحدث في الأعمال. 257 00:25:52,233 --> 00:25:53,073 ‫وقد لا نفعل ذلك. 258 00:25:59,353 --> 00:26:03,273 ‫تصبح على خير وشكراً لك من جديد. 259 00:26:50,673 --> 00:26:56,233 ‫"مكالمة فائتة من (سيميون كلايمان)" 260 00:26:56,313 --> 00:26:59,753 ‫لم أشعر بمثل هذا الدوار منذ سنوات. 261 00:27:03,393 --> 00:27:04,353 ‫أغمضي عينيك. 262 00:27:06,193 --> 00:27:07,313 ‫هذا سيزيده سوءاً. 263 00:27:10,513 --> 00:27:12,433 ‫كيف سيكون الطقس غداً؟ 264 00:27:12,513 --> 00:27:13,553 ‫"(رأس أنتيب، فرنسا)" 265 00:27:13,633 --> 00:27:17,433 ‫-جميلاً مثلما قال. ‫ -أنا آسفة. 266 00:27:18,913 --> 00:27:20,833 ‫أردنا أن تكون نهاية الأسبوع حافلة بالجنس. 267 00:27:22,153 --> 00:27:25,393 ‫لا بأس. ‫ لا مانع عندي إن كانت عكس ذلك. 268 00:27:32,913 --> 00:27:36,033 ‫ماذا تضرر أيضاً من أعمالنا؟ 269 00:27:38,513 --> 00:27:42,393 ‫تم ترحيل بعض تجارنا الإفريقيين ‫ الشهر الماضي. 270 00:27:44,073 --> 00:27:47,193 ‫رأيت بعض باعة الطرق ‫ وهم يُعتقلون في الساحة الرئيسية. 271 00:27:47,273 --> 00:27:48,913 ‫هل هم لنا أيضاً؟ 272 00:27:51,953 --> 00:27:53,273 ‫نعم. 273 00:27:56,153 --> 00:27:58,193 ‫ألا ندفع للشرطة بما فيه الكفاية؟ 274 00:27:59,673 --> 00:28:01,153 ‫بل ندفع لهم الكثير. 275 00:28:02,193 --> 00:28:04,673 ‫ولكن من يعرف ماذا يجري في كواليسهم. 276 00:28:07,593 --> 00:28:10,033 ‫ربما يدفع لهم أحد أكثر. 277 00:28:31,593 --> 00:28:36,753 ‫قلت لـ"مارات" قبلاً، ‫ مات إما قضاءً وقدراً أو انتحاراً. 278 00:28:38,393 --> 00:28:39,233 ‫هذا الرجل يموت. 279 00:28:40,713 --> 00:28:44,593 ‫وفي غضون 3 أشهر نخسر 12 شاحنة، 280 00:28:44,673 --> 00:28:47,313 ‫وتبدأ الشرطة بترحيل تجارنا. 281 00:28:47,393 --> 00:28:49,593 ‫كل هذا مصادفة؟ 282 00:28:58,313 --> 00:29:02,793 ‫أتظن أن عصابة منافسة كانت تسعى وراءه ‫ وهي تسعى وراءنا الآن؟ 283 00:29:04,673 --> 00:29:07,593 ‫لا أحد يجرؤ على هذا. ‫ كما أنه لا عصابات منافسة هنا. 284 00:29:07,673 --> 00:29:12,033 ‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى ‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا. 285 00:29:12,593 --> 00:29:17,313 ‫يُستحسن في هذا البلد ترك الشرطة وشأنهم. 286 00:29:19,193 --> 00:29:20,593 ‫أهذه نصيحتك؟ 287 00:29:23,233 --> 00:29:26,993 ‫أنا هنا ليومين برفقة ابنتي. 288 00:29:27,073 --> 00:29:30,273 ‫أريد أن يكون الوضع قد عولج عند مغادرتي. 289 00:29:34,873 --> 00:29:37,153 ‫مرحباً أبي. 290 00:29:46,913 --> 00:29:47,953 ‫مرحباً سيد "غودمان". 291 00:29:51,833 --> 00:29:55,953 ‫كنت أشرب مع "ساشا" و"يوري". 292 00:29:59,593 --> 00:30:02,233 ‫لم أرهما منذ غادرت المستشفى. 293 00:30:07,873 --> 00:30:10,833 ‫-أنت بخير؟ ‫ -نعم. 294 00:30:12,313 --> 00:30:13,153 ‫وأنت؟ 295 00:30:18,113 --> 00:30:22,113 ‫-ربما يحسن بنا الرحيل. ‫ -سينتهي بعد خمس دقائق. 296 00:30:27,873 --> 00:30:28,873 ‫متأكدة أنك بخير؟ 297 00:30:32,593 --> 00:30:33,913 ‫بالطبع. 298 00:30:39,633 --> 00:30:41,793 ‫"لولاك لما كان عندي سبب لأعيش". 299 00:31:07,433 --> 00:31:09,233 ‫-"كاتيا". ‫ -نعم أبي؟ 300 00:31:09,313 --> 00:31:11,953 ‫أود أن أكلم أمك بمفردنا. 301 00:31:13,993 --> 00:31:15,073 ‫"كاتيا" تشاهد التلفزيون. 302 00:31:16,913 --> 00:31:19,113 ‫تأتي متأخراً إلى البيت. 303 00:31:21,393 --> 00:31:23,993 ‫فلا يحق لك إصدار الأوامر هنا. 304 00:31:30,873 --> 00:31:32,633 ‫شكراً "جوزيف". 305 00:31:35,433 --> 00:31:39,193 ‫كنت فاتنة جداً الليلة يا عزيزتي. ‫ فشكراً لك. 306 00:31:40,833 --> 00:31:43,873 ‫من فضلك خذها إلى البيت يا "جوزيف". ‫ سأكون بخير. 307 00:31:49,353 --> 00:31:50,193 ‫تصبحين على خير. 308 00:32:07,233 --> 00:32:08,993 ‫يمكنك أن تدخني إن أردت. 309 00:32:10,553 --> 00:32:11,793 ‫أنا لا أدخن. 310 00:32:14,713 --> 00:32:18,313 ‫-من أين أنت في "روسيا"؟ ‫ -من ضواحي "موسكو". 311 00:32:18,993 --> 00:32:21,633 ‫-لن تعرف المكان. ‫ -وُلدت في "موسكو". 312 00:32:24,353 --> 00:32:25,673 ‫من "كابوتنيا". 313 00:32:27,273 --> 00:32:28,993 ‫معك حق، لا أعرف المكان. 314 00:32:33,793 --> 00:32:37,313 ‫-متى رحلت؟ ‫ -1992. 315 00:32:38,873 --> 00:32:39,833 ‫كنت في السادسة. 316 00:32:43,673 --> 00:32:44,993 ‫ما زلت تجيد الروسية؟ 317 00:32:48,473 --> 00:32:50,953 ‫مع لكنة. 318 00:32:56,113 --> 00:33:00,473 ‫لكنة فظيعة، كمن عمره 6 سنين. 319 00:33:06,553 --> 00:33:07,873 ‫السيد "كلايمان" رجل طيب. 320 00:33:09,913 --> 00:33:11,833 ‫سيعتني بك وبأمك. 321 00:33:52,953 --> 00:33:57,393 ‫-سعيد لأنك جئت؟ ‫ -لا أعرف بعد. 322 00:34:04,993 --> 00:34:07,713 ‫إنهما توأم واسمهما "بورفيريو" و"تاديو" ‫ من "سردينيا". 323 00:34:08,153 --> 00:34:11,553 ‫يستحيل أن تتوقع أن أخاهما الأصغر ‫ غرق في الشهر الماضي. 324 00:34:13,353 --> 00:34:17,153 ‫كانوا يهرّبون 10 كيلو من الكوكايين ‫ لأجل حفلة لشباب أوروبيين في "إيبيزا". 325 00:34:18,793 --> 00:34:22,833 ‫علقوا في عاصفة ولم يبلغوا خفر السواحل ‫ والسبب واضح. 326 00:34:26,753 --> 00:34:31,473 ‫-يهرّبان كوكايين على هذا المركب؟ ‫ -أتقصد إن كنت أنا أهرّب؟ 327 00:34:36,753 --> 00:34:40,313 ‫أكثر ما تستطيع إخفاءه في هذا اليخت ‫ هو نحو 250 كيلو. 328 00:34:41,513 --> 00:34:46,153 ‫واحدة من سفن شحن صديقك السيد "كلايمان" ‫ قادرة على تهريب 20 ضعفاً على الأقل. 329 00:34:49,353 --> 00:34:50,673 ‫هل أنت سباح ماهر؟ 330 00:35:23,633 --> 00:35:24,673 ‫كفاك توتراً. 331 00:35:25,793 --> 00:35:30,273 ‫لن أبتزك. ‫ فلا شأن لي في إداراتك لشركتك. 332 00:35:32,233 --> 00:35:35,113 ‫لم تخبرني بعد كيف استرعيت انتباهك. 333 00:35:36,873 --> 00:35:39,753 ‫كنت أعرف عمك وكذلك السيد "كلايمان". 334 00:35:40,793 --> 00:35:43,233 ‫تحدث قليلاً عنك قبل مقتله. 335 00:35:44,553 --> 00:35:47,553 ‫ثم اكتشفت أنك ذهبت إلى "براغ" ‫ مع "كلايمان". 336 00:35:48,273 --> 00:35:50,353 ‫كنا نراقبه هو لا أنت. 337 00:36:08,433 --> 00:36:12,873 ‫لمَ لم تقصد السيد "كلايمان" مباشرة؟ ‫ فكل ما أفعله هو استثمار ماله. 338 00:36:12,953 --> 00:36:17,673 ‫قصدناه وعرضنا عليه ثروة ‫ ليؤجرنا سفن الشحن لديه لكنه رفض. 339 00:36:17,753 --> 00:36:20,873 ‫-لا بد أن عنده أسبابه. ‫ -بالطبع. 340 00:36:21,433 --> 00:36:24,193 ‫فمن يريد أن يتعامل مع شخص مثلي؟ 341 00:36:26,273 --> 00:36:27,673 ‫ماذا عن عمي؟ 342 00:36:28,313 --> 00:36:30,993 ‫هل كنت تعرف أنه خطط لقتل "فاديم كالياغين"؟ 343 00:36:32,233 --> 00:36:35,353 ‫طلب مني الدعم فلبّيت طلبه. 344 00:36:36,713 --> 00:36:39,793 ‫فإن أراد أحد التخلص ممن ينافسني ‫ فلن أقف في طريقه. 345 00:36:42,833 --> 00:36:45,593 ‫إن كنت لا تريد ابتزازي ‫ فلماذا أنا هنا؟ 346 00:36:46,353 --> 00:36:47,953 ‫أردت أن أعرف من تكون، 347 00:36:49,233 --> 00:36:50,913 ‫وإن كان ممكناً أن نتعاون. 348 00:36:51,433 --> 00:36:55,833 ‫- لأي هدف؟ ‫ -أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة. 349 00:36:57,633 --> 00:37:01,393 ‫لهذه الغاية أنا بحاجة لسفن "كلايمان" ‫ وبنيته التحتية. 350 00:37:02,193 --> 00:37:05,033 ‫وآمل أن تنجح في إقناعه فيما فشلتُ. 351 00:37:05,113 --> 00:37:06,593 ‫كيف يفيدني ذلك؟ 352 00:37:08,393 --> 00:37:11,273 ‫عندئذ سأنافس الرجل الذي قتل عمك. 353 00:37:11,353 --> 00:37:15,433 ‫كل ما يضر بـ"فاديم" هو مفيد لك، ‫ أليس كذلك؟ 354 00:37:24,393 --> 00:37:26,913 ‫كل ما أفعله ‫ هو استثمار أموال السيد "كلايمان". 355 00:37:28,993 --> 00:37:30,633 ‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك. 356 00:37:45,113 --> 00:37:47,873 ‫كان "ريزنيك" مجنوناً. 357 00:37:48,953 --> 00:37:50,593 ‫وكان يكثر من الشرب. 358 00:37:52,433 --> 00:37:56,713 ‫وتناول حبوباً. لم تجد الشرطة ما يشير... 359 00:38:33,353 --> 00:38:36,233 ‫أتعرف كم مرة فعلنا نحن ذلك؟ 360 00:38:45,273 --> 00:38:50,873 ‫-ما كفاءة الشرطة هنا؟ ‫ -إنهم يعرفون ما يفعلونه. 361 00:38:54,073 --> 00:38:57,953 ‫-لكنهم لم يجدوا دليلاً على مقاومة؟ ‫ -مقاومة؟ 362 00:39:11,953 --> 00:39:13,793 ‫اعرف من المسؤول عن التحقيق، 363 00:39:13,873 --> 00:39:15,433 ‫ومن المسؤول عن كتابة تقرير الشرطة. 364 00:39:17,993 --> 00:39:20,913 ‫-ما موعد رحلتكما غداً؟ ‫ -نحو الرابعة. 365 00:39:21,473 --> 00:39:26,553 ‫-مرّا بالدارة للغداء، فهي على طريق المطار. ‫ -هذا ممتاز. 366 00:39:27,513 --> 00:39:29,913 ‫إنها فرصة أخرى لرؤية المنظر الرائع عندك. 367 00:39:31,233 --> 00:39:33,353 ‫-شكراً. ‫ -على الرحب والسعة. 368 00:39:41,273 --> 00:39:43,793 ‫لمَ لا نعتذر عن تناول الغداء ‫ عند "أنطونيو" غداً... 369 00:39:45,553 --> 00:39:49,313 ‫-ونذهب إلى "كان"؟ ‫ -لماذا؟ 370 00:40:01,473 --> 00:40:02,833 ‫هل تريدين أن نخطب؟ 371 00:40:06,553 --> 00:40:08,193 ‫لماذا تطلب يدي الآن؟ 372 00:40:12,793 --> 00:40:13,793 ‫ضربة شمس. 373 00:40:17,113 --> 00:40:20,513 ‫-ستحرجين إن أخبرتك. ‫ -ممكن. 374 00:40:21,913 --> 00:40:22,873 ‫ومع ذلك أخبرني. 375 00:40:29,753 --> 00:40:31,993 ‫بدونك لا أعرف من أكون. 376 00:40:41,713 --> 00:40:43,073 ‫إذاً من الأفضل أن أوافق. 377 00:41:05,113 --> 00:41:08,753 ‫-هل تودين شراباً؟ ‫ -لا، شكراً. 378 00:41:13,633 --> 00:41:16,433 ‫-كيف حاله؟ ‫ -تعرفين "ديميتري". 379 00:41:25,553 --> 00:41:26,433 ‫هذه لك. 380 00:41:54,473 --> 00:41:58,073 ‫-لن أراه بعد اليوم. ‫ -هل قلتُ هذا؟ 381 00:41:59,833 --> 00:42:03,353 ‫علينا أنا وأنت أن نتخذ قراراً ‫ يكون في مصلحته. 382 00:42:04,953 --> 00:42:08,113 ‫إن كان الالتقاء بك ‫ هو الوسيلة الوحيدة لإسعاده... 383 00:42:09,953 --> 00:42:11,433 ‫فعليه الانتقال للعيش هنا. 384 00:42:13,553 --> 00:42:16,353 ‫-لن يُقدم على ذلك. ‫ -بلى. 385 00:42:17,833 --> 00:42:19,353 ‫فهو يحبك وأنت تحبينه. 386 00:42:20,953 --> 00:42:24,313 ‫ستعتنين به وتأخذينه إلى المنتزه، 387 00:42:24,913 --> 00:42:28,993 ‫وتتسمعين لتشكياته ‫ وتضعينه في الفراش حين يسكر، 388 00:42:29,953 --> 00:42:32,033 ‫وتنظفين من بعده حين يتقيأ. 389 00:42:33,753 --> 00:42:38,353 ‫وحين يشيخ جداً بحيث يعجز عن تنظيف نفسه ‫ أي بعد وقت غير طويل، 390 00:42:40,313 --> 00:42:42,633 ‫ستمسحين مؤخرته بمنديل ورقي. 391 00:42:48,753 --> 00:42:50,073 ‫لا أعرف ما يجدر بي قوله. 392 00:42:54,473 --> 00:42:55,713 ‫لا داعي لتقولي شيئاً. 393 00:42:57,393 --> 00:43:00,313 ‫فهو لك... كله. 394 00:43:04,553 --> 00:43:06,673 ‫وإلا فاخرجي من حياتي... 395 00:43:07,233 --> 00:43:08,553 ‫أيتها السافلة! 396 00:43:08,633 --> 00:43:11,873 ‫كانت أمك تضيء العشرات منها ‫ دفعة واحدة. 397 00:43:11,993 --> 00:43:16,473 ‫كانت تخشى أن يحل مكروه بأحد ‫ إن نسيت إضاءة شمعة لأجله. 398 00:43:17,753 --> 00:43:19,593 ‫لم تكن تبقى عندي أية فكة. 399 00:43:24,873 --> 00:43:26,273 ‫احزر لمن هذه. 400 00:43:27,113 --> 00:43:30,233 ‫-ما زلت تؤمنين بهذه الأمور؟ ‫ -أنت أضأت شمعة بنفسك. 401 00:43:31,313 --> 00:43:33,953 ‫ربما لا ضير أن يكون هو حامياً لك. 402 00:43:34,033 --> 00:43:37,313 ‫بل "هي"، فهذه كنيسة العذراء. 403 00:43:59,473 --> 00:44:02,313 ‫-ماذا؟ ‫ -تحدثت مع معارفي. 404 00:44:03,633 --> 00:44:06,033 ‫التقرير حول موت "ريزنيك"... 405 00:44:06,113 --> 00:44:08,993 ‫حرره ضابط اسمه "يوزف هانشيل". 406 00:44:09,073 --> 00:44:11,953 ‫ماذا عن تقارير الشرطة ‫ حول اعتراض شاحناتنا؟ 407 00:44:12,033 --> 00:44:13,753 ‫هل أتي على ذكر الشخص نفسه؟ 408 00:44:13,833 --> 00:44:16,073 ‫من الأفضل دائماً اعتماد المفاوضات ‫ مع الشرطة. 409 00:44:16,153 --> 00:44:17,993 ‫وسنتوصل إلى اتفاق معهم. 410 00:44:18,073 --> 00:44:19,913 ‫أود أن أكلمه. 411 00:45:03,753 --> 00:45:07,913 ‫قبل 3 أشهر سقط رجل يدعى "ريزنيك" ‫ من شرفة شقته. 412 00:45:09,353 --> 00:45:13,193 ‫كنتَ مسؤولاً عن التحقيق ‫ ولم تجد شيئاً يثير الشبهات. 413 00:45:16,793 --> 00:45:21,193 ‫هناك من دفع لك ‫ إما لتقتله أو لتغطي عملية قتله. 414 00:45:21,833 --> 00:45:23,193 ‫أريد أن أعرف من يكون، 415 00:45:24,313 --> 00:45:27,753 ‫وإن كان هو نفسه من رشاك لتوقف شاحنتي. 416 00:45:29,913 --> 00:45:32,233 ‫اذهب إلى الجحيم. 417 00:45:44,513 --> 00:45:48,753 ‫لا أريد منك معلومات كثيرة، فقط اسم. 418 00:46:26,353 --> 00:46:29,713 ‫"بينيس"، "كارل بينيس". 419 00:46:55,393 --> 00:46:56,513 ‫أعطني قميصك. 420 00:47:14,153 --> 00:47:16,193 ‫لا يُقدم "كليموف" على قتل شرطي. 421 00:47:18,473 --> 00:47:21,553 ‫اجمع ما يمكنك من معلومات. 422 00:47:28,833 --> 00:47:32,633 ‫-من المصنع أو مقلدة؟ ‫ -من المصنع، إنها أصلية. 423 00:47:37,273 --> 00:47:40,633 ‫-100 يورو. ‫ -حسناً. 424 00:47:50,513 --> 00:47:53,193 ‫أين كنت؟ 425 00:47:59,553 --> 00:48:02,473 ‫يقول "سيدني" إن الأسواق غير أخلاقية. 426 00:48:03,153 --> 00:48:05,513 ‫-كيف؟ ‫ -صحيح أنها مصممة لتعمل كالآلات، 427 00:48:05,593 --> 00:48:09,073 ‫لكن السلوك اللاأخلاقي كالجشع والغش ‫ يعرقل عملها. 428 00:48:09,673 --> 00:48:12,713 ‫مع احترامي، يسهل على ملياردير قول ذلك. 429 00:48:13,233 --> 00:48:14,593 ‫ساعدني يا "أنطونيو". 430 00:48:15,673 --> 00:48:17,353 ‫والخلاصة؟ 431 00:48:17,433 --> 00:48:21,033 ‫-يجب أن نستبدل المصرفيين بالروبوتات. ‫ -والأزواج أيضاً. 432 00:48:25,113 --> 00:48:26,553 ‫دعوني أتكلم عن "المكسيك". 433 00:48:27,113 --> 00:48:30,993 ‫هل تسمح لي بدقيقة؟ ‫ أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر. 434 00:48:31,073 --> 00:48:33,833 ‫الجشع والغش عنصران مهمان لاقتصادنا. 435 00:48:34,393 --> 00:48:35,753 ‫لا بل أقول... 436 00:48:36,793 --> 00:48:39,353 ‫لا بل أقول إن هذا ثمن ندفعه ‫ لتكون المشاريع فاعلة. 437 00:48:40,553 --> 00:48:44,913 ‫إذا خسر مشروع الفاعل ‫ بسبب مشروع غير فاعل يدفع رشاوى... 438 00:48:48,233 --> 00:48:50,913 ‫حين ترى صديقك السيد "كلايمان"، 439 00:48:51,633 --> 00:48:53,793 ‫أتمنى لو تمرر له هذه الرسالة. 440 00:48:55,433 --> 00:49:00,193 ‫لا أعرف التاريخ بالتحديد ولا اسم السفينة ‫ ولكن في وقت ما من الشهر المقبل، 441 00:49:00,273 --> 00:49:03,713 ‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين ‫ عبر "مومباي". 442 00:49:04,393 --> 00:49:08,233 ‫الصفقة كشفها عناصر في المخابرات ‫ الروسية والباكستانية. 443 00:49:08,873 --> 00:49:12,953 ‫صحيح أن الشحنة نقطة في بحر ‫ ولكن إن حدث أي شيء لها، 444 00:49:13,033 --> 00:49:16,273 ‫فستؤدي إلى إحراج لـ"فاديم" ‫ في نظر داعميه في "موسكو". 445 00:49:18,433 --> 00:49:21,393 ‫من فضلك أكد للسيد "كلايمان ‫ أنني لا أريد شيئاً بالمقابل. 446 00:49:22,713 --> 00:49:24,313 ‫إنها بادرة حسن نية. 447 00:49:26,273 --> 00:49:28,273 ‫وعندي شيء لك أيضاً. 448 00:51:22,513 --> 00:51:23,353 ‫إنها هدية. 449 00:51:24,673 --> 00:51:28,033 ‫كل ما أطلبه هو أن تتحدث ‫ مع السيد "كلايمان". 450 00:51:59,713 --> 00:52:02,353 ‫فكرت بالأمر في وقت ووضع مختلفين. 451 00:52:03,033 --> 00:52:03,993 ‫يا للهول! 452 00:52:05,073 --> 00:52:07,033 ‫ماذا سنفعل بعد؟ هل سترحلان غداً؟ 453 00:52:11,513 --> 00:52:15,433 ‫كنت مع زوجي فأخذ المطر ينهمر ‫ وانتهى بنا الأمر... 454 00:52:20,673 --> 00:52:21,553 ‫-لا! ‫ -"أنطونيو". 455 00:52:24,033 --> 00:52:25,273 ‫"أنطونيو" في صحتك! 456 00:52:26,513 --> 00:52:27,593 ‫شكراً. 457 00:52:30,873 --> 00:52:31,873 ‫كيف الطعام "ريبيكا"؟ 45562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.