All language subtitles for McMafia.S01.E01.WEBRip.Amazon.ar-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,948 --> 00:00:09,309 ‫شبه الجزيرة العربية 2 00:00:31,190 --> 00:00:33,270 ‫الحمد لله يا سيد "فاديم". 3 00:00:33,350 --> 00:00:36,230 ‫وأخيراً تمكنت من سحبك من "موسكو". ‫ تعال. 4 00:00:47,631 --> 00:00:51,551 ‫"(أديداس)" 5 00:00:59,192 --> 00:01:01,712 ‫يصعّب علي أعدائي... 6 00:01:01,792 --> 00:01:04,192 ‫نقل الهيرويين من الشمال. 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,272 ‫أبحث عن طرق بديلة ولكن... 8 00:01:06,352 --> 00:01:09,552 ‫إن بقيت أنقل بضائعي عبر "مومباي"، 9 00:01:10,432 --> 00:01:14,033 ‫فعلي التأكد من أن الطريق آمنة ‫ يا سيد "شوبرا". 10 00:01:14,473 --> 00:01:15,913 ‫لم يتغير شيء. 11 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 ‫فسلطات المرفأ في جيبي، والشرطة في جيبي. 12 00:01:19,553 --> 00:01:22,393 ‫في "مومباي"، أنا بمثابة إله. 13 00:01:24,993 --> 00:01:26,553 ‫"(أديداس)" 14 00:01:26,633 --> 00:01:29,594 ‫"(نايكي)" 15 00:03:42,762 --> 00:03:44,762 ‫لندن 16 00:03:44,842 --> 00:03:47,162 ‫سيداتي سادتي، ‫ تود جمعية "فيلبس" الخيرية للأطفال 17 00:03:47,242 --> 00:03:49,922 ‫أن تشكركم على سخائكم. 18 00:03:50,002 --> 00:03:52,602 ‫وهي تناشدكم لتعربوا عن سخاء أكبر ‫ في مزاد المشاهير: 19 00:03:53,163 --> 00:03:55,483 ‫موعد عشاء في مطعم "هاريز بار"... 20 00:03:55,563 --> 00:03:58,043 ‫مع العارضة الشهيرة "ناتاليا بالاكين". 21 00:04:05,843 --> 00:04:08,723 ‫سنبدأ بـ 5000 جنيه 22 00:04:09,724 --> 00:04:11,564 ‫أين أخي؟ 23 00:04:11,644 --> 00:04:14,324 ‫5500 24 00:04:14,404 --> 00:04:15,924 ‫6000 25 00:04:16,004 --> 00:04:20,084 ‫6500 ‫ شكراً جزيلاً 26 00:04:20,164 --> 00:04:24,324 ‫-"غودمان" ‫ -الطاولة 67 هناك 27 00:04:24,404 --> 00:04:28,125 ‫7000 جنيه 28 00:04:28,205 --> 00:04:31,845 ‫7000 جنيه ‫ 7500 حتى الآن 29 00:04:31,925 --> 00:04:33,725 ‫أريد زوجة جديدة. ‫ 8000! 30 00:04:33,805 --> 00:04:36,525 ‫8000 جنيه للسيد هناك. 31 00:04:37,525 --> 00:04:41,566 ‫لمَ الاستغراب؟ فهذا سعر جيد. 32 00:04:41,646 --> 00:04:43,086 ‫كما أنه إن قدم روسي تبرعاً، 33 00:04:43,606 --> 00:04:45,486 ‫اعتبروه من الأقلية النافذة لا محتالاً. 34 00:04:45,606 --> 00:04:47,366 ‫مرحباً يا عزيزي. 35 00:04:47,766 --> 00:04:49,366 ‫إنها تغازلني. 36 00:04:49,566 --> 00:04:50,566 ‫كيف حالك أبي؟ 37 00:04:51,886 --> 00:04:54,046 ‫كم مرة قلت لك هذا؟ 38 00:04:54,286 --> 00:04:58,367 ‫نحن روسيون فتكلم معي بالروسية. 39 00:04:58,447 --> 00:04:59,687 ‫"ديميتري" دعه وشأنه. 40 00:05:01,127 --> 00:05:04,287 ‫ابني وابنتي كلاهما يتكلمان... 41 00:05:06,847 --> 00:05:08,807 ‫"ريبيكا" لا تجيد الروسية. 42 00:05:13,127 --> 00:05:13,968 ‫-مرحباً. ‫ -مرحباً. 43 00:05:20,608 --> 00:05:21,448 ‫نعم. 44 00:05:21,528 --> 00:05:24,888 ‫متى ستبدأين بالتحدث معي بالروسية؟ 45 00:05:24,968 --> 00:05:26,648 ‫حين يعلمني ابنك. 46 00:05:26,728 --> 00:05:27,848 ‫سأعلمك بنفسي. 47 00:05:28,328 --> 00:05:31,609 ‫ابني وأخته يتكلمان الروسية كالأطفال. 48 00:05:32,289 --> 00:05:33,329 ‫14 ألفاً. 49 00:05:33,409 --> 00:05:35,009 ‫14 ألفاً. 50 00:05:35,089 --> 00:05:36,329 ‫هل ترى زوجتي الجديدة هناك؟ 51 00:05:36,409 --> 00:05:41,649 ‫-كنت أظن أن الأعمال سيئة يا عم "بوريس". ‫ -بل سيئة جداً. 15 ألفاً. 52 00:05:41,729 --> 00:05:44,369 ‫15 ألف جنيه لصاحب البدلة البيضاء. 53 00:05:54,970 --> 00:05:57,090 ‫أمك سعيدة. 54 00:05:57,170 --> 00:06:00,210 ‫وأختك تغرم بـ"مايكل جاكسون". 55 00:06:02,451 --> 00:06:05,011 ‫أبي أنت في "إنكلترا". ‫ لا يمكنك التكلم هكذا. 56 00:06:09,611 --> 00:06:11,731 ‫ماذا قال أبي؟ 57 00:06:12,331 --> 00:06:13,291 ‫لا تسألي. 58 00:06:13,731 --> 00:06:15,091 ‫هيا هيا. 59 00:06:16,571 --> 00:06:18,812 ‫-يجب أن تطمئني على أبي. ‫ -لا. 60 00:06:19,252 --> 00:06:20,492 ‫رقصة واحدة بعد. 61 00:06:20,932 --> 00:06:22,732 ‫-اذهبي وجالسيه. ‫ -لا 62 00:06:23,052 --> 00:06:24,492 ‫ألازم السادة الإنكليز فقط. 63 00:06:25,692 --> 00:06:26,532 ‫اقتربي. 64 00:06:28,492 --> 00:06:30,252 ‫اشترِ لـ"بيكي" فستاناً جديداً. 65 00:06:30,612 --> 00:06:32,372 ‫أمي، اسمها "ريبيكا". 66 00:06:32,972 --> 00:06:34,733 ‫اشترِ لحبيبتك فستاناً جديداً. 67 00:06:34,973 --> 00:06:37,853 ‫فهي تعمل لحساب أحد أثرى أثرياء العالم، 68 00:06:37,933 --> 00:06:39,773 ‫ومع ذلك لا تزال تلبس كالطالبات. 69 00:06:42,173 --> 00:06:43,013 ‫هيا. 70 00:06:44,733 --> 00:06:48,133 ‫قلت لـ"أليكس" إنه مجنون. ‫ كان يجب أن يبقى في "غولدمان". 71 00:06:48,213 --> 00:06:49,894 ‫جيد أنه لم يسمع لك. 72 00:06:49,974 --> 00:06:55,054 ‫ليس الأمر في يدي، ‫ فأنا أتصرف معه كأنني أمه الحنون. 73 00:06:56,734 --> 00:06:58,814 ‫طبعاً بعدما صار سيداً إنكليزياً محترماً، 74 00:06:58,894 --> 00:07:01,174 ‫لم يعد يريد أي ارتباط بي. 75 00:07:02,174 --> 00:07:03,414 ‫وهو لا يعرف أن... 76 00:07:03,494 --> 00:07:04,694 ‫صندوقه الاستثماري بوضع جيد 77 00:07:04,774 --> 00:07:07,135 ‫لأنه يستطيع جعل كل معارفك يستثمرون عنده. 78 00:07:07,215 --> 00:07:09,375 ‫لكنه رفض كل معارفي أيضاً. 79 00:07:10,695 --> 00:07:14,855 ‫عندي صديق في "إسرائيل" ‫ مهتم جداً بالاستثمارات. 80 00:07:15,535 --> 00:07:17,295 ‫نحن أصغر بكثير من أصدقائك. 81 00:07:19,055 --> 00:07:21,095 ‫هل عرفتِ يوماً ما يفكر فيه؟ 82 00:07:21,735 --> 00:07:23,696 ‫فهو يبتسم هذه الابتسامة الجميلة. 83 00:07:23,776 --> 00:07:26,456 ‫لكنه ربما يقول في قرارة نفسه: 84 00:07:26,536 --> 00:07:29,496 ‫"تباً لك ولأصدقائك يا عم (بوريس)". 85 00:07:29,576 --> 00:07:31,096 ‫"لست بحاجة لمالك". 86 00:07:34,256 --> 00:07:36,336 ‫أنا لا أطلب منك شيئاً. 87 00:07:36,736 --> 00:07:38,016 ‫أحاول مساعدتك فحسب. 88 00:07:40,137 --> 00:07:40,977 ‫أعرف. 89 00:07:43,017 --> 00:07:43,857 ‫وأشكرك على ذلك. 90 00:07:44,417 --> 00:07:47,217 ‫"وأشكرك على ذلك". إنه مثل جدار. 91 00:07:47,297 --> 00:07:49,617 ‫يجب أن أتمرن على التنس ضده. 92 00:07:52,977 --> 00:07:54,177 ‫"بيورن بورغ". 93 00:07:59,378 --> 00:08:00,298 ‫عفواً. 94 00:08:05,258 --> 00:08:06,178 ‫نعم؟ 95 00:08:06,618 --> 00:08:08,298 ‫ما زال "فاديم" حياً. 96 00:08:09,298 --> 00:08:11,579 ‫طاروا به إلى دياره. 97 00:08:19,219 --> 00:08:21,779 ‫موسكو 98 00:08:21,859 --> 00:08:23,939 ‫"94" 99 00:08:39,220 --> 00:08:40,060 ‫أبي؟ 100 00:08:47,501 --> 00:08:49,741 ‫لم أتخيل أن هذا أنا. 101 00:08:50,861 --> 00:08:52,221 ‫-الأفضل ألا يكون أنت. ‫ -مهلاً. 102 00:08:56,261 --> 00:08:58,822 ‫أنا الثملة وأنت لا تجد مفاتيحك. 103 00:08:58,902 --> 00:09:01,062 ‫لا أجدها مع أنني أسمع صوتها. 104 00:09:02,302 --> 00:09:03,342 ‫يا إلهي! 105 00:09:06,222 --> 00:09:08,422 ‫أعتقد أن عمي يواجه مشاكل. 106 00:09:08,582 --> 00:09:09,862 ‫مع زجاجة فودكا؟ 107 00:09:12,382 --> 00:09:13,222 ‫آسفة. 108 00:09:15,183 --> 00:09:19,183 ‫-مشاكل مالية من جديد. ‫ -يواجه دائماً مشاكل مالية. 109 00:09:23,023 --> 00:09:24,103 ‫"بيورن بورغ". 110 00:09:28,383 --> 00:09:29,983 ‫تريدين أن أكون "بيورن"؟ 111 00:09:31,504 --> 00:09:33,504 ‫لغتي السويدية أسوأ من لغتك الروسية. 112 00:09:34,304 --> 00:09:36,104 ‫انهض عني. 113 00:09:38,824 --> 00:09:39,664 ‫أمي؟ 114 00:09:46,144 --> 00:09:47,625 ‫أمي، الساعة الواحدة. 115 00:09:50,065 --> 00:09:51,625 ‫كيف استطاع الصعود مجدداً؟ 116 00:09:52,065 --> 00:09:55,105 ‫لم أره، كنت أشاهد التلفاز. 117 00:10:08,706 --> 00:10:09,546 ‫مرحباً أبي. 118 00:10:11,306 --> 00:10:12,666 ‫أتريد أن تشرب؟ 119 00:10:14,786 --> 00:10:15,626 ‫لا شكراً. 120 00:10:16,666 --> 00:10:20,547 ‫هل زرت يوماً نصب "هارودز" التذكاري ‫ لـ"ديانا" و"دودي"؟ 121 00:10:21,387 --> 00:10:22,787 ‫إنه في الطبقة السفلية. 122 00:10:23,907 --> 00:10:26,227 ‫أتظن أن العائلة المالكة قتلتها؟ 123 00:10:27,227 --> 00:10:28,067 ‫لا. 124 00:10:28,627 --> 00:10:30,427 ‫هذا لأنك صرت بريطانياً. 125 00:10:31,027 --> 00:10:33,907 ‫لو كنت لا تزال روسياً لصدقت ذلك. 126 00:10:37,388 --> 00:10:38,228 ‫تعال أبي. 127 00:10:39,268 --> 00:10:40,108 ‫أرجوك. 128 00:10:40,628 --> 00:10:41,708 ‫أمي قلقة عليك. 129 00:10:43,468 --> 00:10:44,308 ‫تعال. 130 00:10:44,708 --> 00:10:46,948 ‫سوف أتصالح مع "الكرملين". 131 00:10:48,308 --> 00:10:52,309 ‫سأقول لهم إن الأعمال لا تهمني. 132 00:10:52,389 --> 00:10:55,189 ‫لا أريد استعادة مالي أو ممتلكاتي. 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,869 ‫أريد العودة إلى "موسكو" فحسب. 134 00:11:23,390 --> 00:11:26,151 ‫من أمر بقتل "فاديم"؟ أعطني اسمه. 135 00:11:26,991 --> 00:11:28,391 ‫أعطني اسمه. 136 00:11:55,672 --> 00:11:57,633 ‫"من (أليستير) ‫ تحقيق هيئة رقابة السلوك المالي" 137 00:11:59,473 --> 00:12:00,313 ‫"مرحباً (أليكس)"، 138 00:12:00,393 --> 00:12:01,233 ‫"هل رأيت مقالة..." 139 00:12:01,313 --> 00:12:02,153 ‫"الروابط الروسية" 140 00:12:02,233 --> 00:12:03,073 ‫"لـ(غودمان كابيتال)"؟ 141 00:12:09,033 --> 00:12:11,073 ‫"الأسهم الروسية... ‫ خرق العقوبات؟" 142 00:12:16,554 --> 00:12:18,994 ‫الصناديق التي يُحقق بأمرها بحسب المصادر... 143 00:12:19,074 --> 00:12:21,954 ‫تشمل "درايك كلايتمان" و"واركوس نايلور" ‫ و"غودمان كابيتال". 144 00:12:22,034 --> 00:12:24,354 ‫غير ممكن، فنحن لم نستثمر قط في "روسيا". 145 00:12:24,434 --> 00:12:27,434 ‫ثلاثة مستثمرين حتى الآن ‫ يطلبون استرجاع أموالهم. 146 00:12:29,515 --> 00:12:31,035 ‫هل اتصلت هيئة رقابة السلوك المالي؟ 147 00:12:31,195 --> 00:12:32,595 ‫لا، ليس بعد. 148 00:12:33,835 --> 00:12:35,875 ‫من أين كل هذا إذاً؟ 149 00:12:40,955 --> 00:12:43,475 ‫قولي للمستثمرين إن القصة غير صحيحة، 150 00:12:43,555 --> 00:12:45,836 ‫وإن هيئة رقابة السلوك المالي ‫ ستؤكد براءتنا. 151 00:12:45,916 --> 00:12:48,156 ‫"كارين"، أتعرفين أحداً في "بلومبرغ"؟ 152 00:12:48,236 --> 00:12:51,556 ‫-لم نعد على تواصل. ‫ -اسأليه من ينشر هذه الشائعات. 153 00:13:06,717 --> 00:13:09,517 ‫"صناديق لندنية متهمة بالتعامل ‫ في أسواق على اللائحة السوداء" 154 00:13:15,917 --> 00:13:19,838 ‫- مرحباً عم "بوريس"، دعني أتصل بك لاحقاً. ‫ -رأيت المقالة، كل شيء تمام؟ 155 00:13:19,918 --> 00:13:21,278 ‫لست أكيداً بعد. 156 00:13:21,638 --> 00:13:24,638 ‫لا بد أن أحداً في "موسكو" ‫ خطط لذلك لكي يضر بالعائلة. 157 00:13:25,878 --> 00:13:26,878 ‫لا أظن ذلك. 158 00:13:26,958 --> 00:13:29,078 ‫لستَ مضطراً لتحمل كل ذلك. 159 00:13:29,158 --> 00:13:30,718 ‫أنا هنا إلى جانبك. 160 00:13:31,278 --> 00:13:32,719 ‫-أعرف. ‫ - أحبك. 161 00:13:34,399 --> 00:13:35,239 ‫أحبك أنا أيضاً. 162 00:13:46,959 --> 00:13:48,759 ‫أنشأت هذا الصندوق من الصفر. 163 00:13:49,520 --> 00:13:52,280 ‫لم آخذ فلساً من عائلتي أو من أصدقائهم. 164 00:13:52,840 --> 00:13:55,560 ‫وحرصت أشد الحرص ‫ على عدم الاستثمار في "روسيا". 165 00:13:55,840 --> 00:13:57,520 ‫بسبب خلفية عائلتي، 166 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 ‫حرصت على الشفافية التامة. 167 00:14:00,120 --> 00:14:03,040 ‫وحافظت دائماً على أرفع المعايير الأخلاقية. 168 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 ‫اعذرني ولكن... 169 00:14:04,200 --> 00:14:07,561 ‫لو اخترت تسمية أخرى لما نشأت هذه المشكلة. 170 00:14:07,641 --> 00:14:10,561 ‫"ألان"، نشر أحد المنافسين شائعة كاذبة. 171 00:14:10,641 --> 00:14:14,841 ‫إن استثمرت ولو لفترة قصيرة، ‫ فسيعيد ذلك الثقة بالصندوق. 172 00:14:15,881 --> 00:14:19,001 ‫طبعاً ضمن شروط أفضل من الشروط العادية. 173 00:14:21,842 --> 00:14:23,402 ‫ما رأي مديرك؟ 174 00:14:23,882 --> 00:14:26,762 ‫تعرف أن "سيدني" لا يستثمر ‫ في صناديق الاستثمار في الأسواق الناشئة. 175 00:14:26,842 --> 00:14:29,482 ‫وأعرف أن "سيدني" محق في كل شيء عادةً. 176 00:14:33,122 --> 00:14:35,522 ‫منحنا زبائننا عائدات استثمارية ممتازة. 177 00:14:35,602 --> 00:14:36,642 ‫أعرف "أليكس". 178 00:14:36,722 --> 00:14:39,563 ‫فقد قمت بالأبحاث حول ذلك ‫ وأنت بارع جداً في عملك. 179 00:14:40,283 --> 00:14:41,523 ‫ولكن إليك مشكلتي: 180 00:14:42,483 --> 00:14:45,923 ‫أصدقك حين تقول إنك لم تخرق أية عقوبات. 181 00:14:46,003 --> 00:14:47,003 ‫مئة بالمئة. 182 00:14:47,363 --> 00:14:49,403 ‫ولكن لا أعتقد أن الآخرين يصدقونك. 183 00:14:49,963 --> 00:14:53,083 ‫لو كنتَ أميركياً أو ألمانياً أو إسبانياً، 184 00:14:53,163 --> 00:14:55,964 ‫لكان يكفي أن تنشر نفياً، وينتهي الأمر. 185 00:14:56,364 --> 00:14:58,204 ‫ولكن بسبب أصولك، 186 00:14:59,044 --> 00:15:00,564 ‫يصعب دحض هذه الشائعات. 187 00:15:04,924 --> 00:15:09,124 ‫لهذا السبب أطلب من شخص مرموق مثلك ‫ بالاستثمار عندي. 188 00:15:15,645 --> 00:15:18,285 ‫إن كنت تطلب مني خدمة ‫ فالجواب هو لا. 189 00:15:19,325 --> 00:15:21,765 ‫أما إن كنت تعرض حصة في أعمالك، 190 00:15:21,845 --> 00:15:24,285 ‫فأنا مستعد للنظر في الأمر، 191 00:15:25,285 --> 00:15:27,286 ‫شرط أن نغير اسم الشركة. 192 00:15:41,887 --> 00:15:43,327 ‫"العقيد (فيدوروف) ‫ وكالة الاستخبارات" 193 00:15:43,407 --> 00:15:44,247 ‫شكراً سيدي. 194 00:15:49,927 --> 00:15:51,367 ‫إنه مع ابنته، سيدي. 195 00:15:51,447 --> 00:15:52,967 ‫شكراً 196 00:15:57,687 --> 00:15:59,848 ‫كم تسرني رؤيتك "إيليا"! 197 00:16:04,488 --> 00:16:06,768 ‫قولي لأبيك أن يعتني جيداً بنفسه. 198 00:16:06,928 --> 00:16:08,888 ‫لا يصغي لي أبداً. 199 00:16:09,728 --> 00:16:11,088 ‫ولا لي. 200 00:16:15,809 --> 00:16:17,689 ‫كم سيبقونك هنا؟ 201 00:16:18,249 --> 00:16:19,929 ‫بدأت أعتاد على المكان. 202 00:16:20,769 --> 00:16:23,929 ‫فهذه أول عطلة لي من سنوات. 203 00:16:24,569 --> 00:16:27,409 ‫لا تعتد على البقاء هنا ‫ وإلا قال الناس إننا بدأنا نشيخ. 204 00:16:28,129 --> 00:16:29,249 ‫الناس؟ 205 00:16:31,850 --> 00:16:34,810 ‫أعرف من يعتقد أنني أشيخ. 206 00:16:39,130 --> 00:16:41,010 ‫لم أجد شيئاً آخر أدون اسمه عليه. 207 00:16:43,370 --> 00:16:45,650 ‫"(بوريس غودمان)" 208 00:16:46,611 --> 00:16:48,491 ‫إنه الآن مواطن بريطاني. 209 00:16:58,331 --> 00:16:59,331 ‫عمي "بوريس". 210 00:16:59,411 --> 00:17:01,771 ‫-تسرني رؤيتك مجدداً. ‫ -كيف حالك؟ 211 00:17:01,851 --> 00:17:03,852 ‫متأكد أنك لا تريد منه؟ 212 00:17:03,972 --> 00:17:07,532 ‫فهو يعطيك القوة، مثل الفياغرا الروسية. 213 00:17:07,932 --> 00:17:08,772 ‫متأكد. 214 00:17:15,052 --> 00:17:15,892 ‫"جينا"! 215 00:17:18,573 --> 00:17:20,293 ‫مع هذا الحساء الأحمر، 216 00:17:20,373 --> 00:17:23,493 ‫تجلبين كريما حامضة لا كريما طازجة. 217 00:17:23,573 --> 00:17:26,093 ‫أحسنتِ في آخر مرة فأحسني من جديد. 218 00:17:26,173 --> 00:17:28,493 ‫-آسفة سيدي. ‫ -لا بأس، لا تحزني كثيراً. 219 00:17:28,573 --> 00:17:31,253 ‫فلست غاضباً منك ‫ ومن فضلك غيري الوعاء. 220 00:17:31,373 --> 00:17:32,333 ‫شكراً "جينا". 221 00:17:33,373 --> 00:17:36,214 ‫أعتقد أنّ آل "داروني" قد يهمّهم الأمر. 222 00:17:37,814 --> 00:17:38,654 ‫لكنهم روس. 223 00:17:39,294 --> 00:17:41,094 ‫لم يسافروا إلى "روسيا" من 15 سنة. 224 00:17:41,454 --> 00:17:44,894 ‫أريد مستثمراً لا علاقة له بـ"روسيا". 225 00:17:48,934 --> 00:17:49,814 ‫كان... 226 00:17:50,254 --> 00:17:53,615 ‫بإمكاني الطلب من صديقي في "إسرائيل" ‫ الذي أخبرتك عنه، "سامويل كلايمان". 227 00:17:53,695 --> 00:17:57,135 ‫لكنني قلت له إنك لا تريد مستثمرين جدداً. 228 00:17:59,055 --> 00:18:00,215 ‫وما طبيعة عمله؟ 229 00:18:00,295 --> 00:18:03,695 ‫كسب ثروته من الشحن والترفيه ‫ وتحديداً الملاهي الليلية. 230 00:18:04,335 --> 00:18:05,895 ‫ما نوع تلك الملاهي؟ 231 00:18:05,975 --> 00:18:07,376 ‫أي سؤال هو هذا؟ 232 00:18:07,456 --> 00:18:09,216 ‫الملاهي التي ترقص فيها. 233 00:18:09,656 --> 00:18:12,216 ‫ولم يعد روسياً. فهو إسرائيلي الآن، 234 00:18:12,296 --> 00:18:13,856 ‫وعضو في "الكنيست". 235 00:18:13,936 --> 00:18:16,936 ‫هل هو بقدر مكانة السيد "غودمان"؟ 236 00:18:17,576 --> 00:18:18,616 ‫شكراً "جينا". 237 00:18:21,416 --> 00:18:22,256 ‫حسناً. 238 00:18:23,657 --> 00:18:25,537 ‫كم هي جدية! 239 00:18:25,937 --> 00:18:27,657 ‫كيف تحملها على الابتسام؟ 240 00:18:29,937 --> 00:18:33,217 ‫أتذكر حين ذهبت لاصطحابك ‫ من المدرسة الداخلية... 241 00:18:33,297 --> 00:18:34,537 ‫حين كان أبوك مشغولاً؟ 242 00:18:35,257 --> 00:18:37,097 ‫وكم أحرجتك؟ 243 00:18:37,177 --> 00:18:38,697 ‫أنت لا تحرجني أبداً. 244 00:18:38,777 --> 00:18:40,138 ‫بلى أحرجتك. 245 00:18:41,418 --> 00:18:42,418 ‫كلمتك بالروسية... 246 00:18:42,498 --> 00:18:45,538 ‫أمام أصدقائك، وقبّلتك على خديك. 247 00:18:45,618 --> 00:18:47,178 ‫فأجبتني بالإنكليزية، 248 00:18:47,578 --> 00:18:49,698 ‫وحاولت أن تصافحني. 249 00:18:52,498 --> 00:18:54,818 ‫اضطررتَ للعودة إلى "لندن" بسيارة "بنتلي"، 250 00:18:56,099 --> 00:18:58,299 ‫وبقيتُ هناك طوال باقي الفصل الدراسي، 251 00:18:58,899 --> 00:19:00,259 ‫وهم يدعونني "اليهودي" ازدراء. 252 00:19:00,899 --> 00:19:03,979 ‫أعرف، وأنت قمت بما عليك لتصمد هناك. 253 00:19:04,179 --> 00:19:05,339 ‫وهذا شأنك دائماً. 254 00:19:05,419 --> 00:19:06,739 ‫وأنا أتفهم ذلك. 255 00:19:07,539 --> 00:19:09,819 ‫ففي هذه الأيام ‫ من المحرج أن يكون المرء روسياً. 256 00:19:09,899 --> 00:19:12,220 ‫ولكن لا تخجل أبداً مما أنت عليه. 257 00:19:15,220 --> 00:19:16,460 ‫نحن عائلة. 258 00:19:17,020 --> 00:19:21,180 ‫والعائلة هي وحدها من يساعد ‫ بدون وضع شروط. 259 00:19:21,260 --> 00:19:22,180 ‫فهمت؟ 260 00:19:24,100 --> 00:19:25,940 ‫نعم. 261 00:19:26,020 --> 00:19:28,941 ‫"المحكمة تعلن: لا تضارب مصالح ‫ في برامج شحن السياسي الإسرائيلي" 262 00:19:29,021 --> 00:19:31,021 ‫ما طبيعة عمل صديق عمك؟ 263 00:19:33,341 --> 00:19:34,621 ‫7إنه سياسي... 264 00:19:35,861 --> 00:19:37,581 ‫كسب ثروته في الشحن. 265 00:19:37,661 --> 00:19:39,661 ‫هذا قد يعني أشياء كثيرة. 266 00:19:40,181 --> 00:19:41,141 ‫"(سيميون كلايمان)..." 267 00:19:41,221 --> 00:19:43,342 ‫"ينال الموافقة لإنشاء كازينو عائم ‫ في (إيلات)" 268 00:19:45,902 --> 00:19:47,382 ‫عمي يثق به. 269 00:19:47,982 --> 00:19:49,462 ‫لهذا السبب أسأل. 270 00:19:51,902 --> 00:19:54,822 ‫شركتي في ورطة يا "ريبيكا" ‫ ولا خيار عندي. 271 00:19:55,422 --> 00:19:57,942 ‫يجب أن تلجأ إلى آخرين. 272 00:19:58,022 --> 00:20:00,503 ‫لكنني حاولت ولجأت إليهم جميعاً. 273 00:20:05,623 --> 00:20:07,503 ‫أنا أيضاً متوتر من هذا الموضوع، 274 00:20:08,503 --> 00:20:10,063 ‫لكنني تحققت من أمر هذا الرجل. 275 00:20:10,543 --> 00:20:12,703 ‫حتى الآن لا غبار عليه ‫ من الناحية القانونية. 276 00:20:21,624 --> 00:20:22,584 ‫أنت جميلة. 277 00:20:23,384 --> 00:20:25,184 ‫نعم أنت جميلة. 278 00:20:25,344 --> 00:20:28,144 ‫ليتك مضيفتي في كل يوم. اجلسي معي. 279 00:20:28,224 --> 00:20:31,224 ‫-اشربي كأساً معي. ‫ -آسفة، لا أستطيع. 280 00:20:31,304 --> 00:20:34,665 ‫لا أريد أن أشرب بمفردي، اجلبي كأساً لك... 281 00:20:35,025 --> 00:20:36,345 ‫تل أبيب 282 00:20:36,425 --> 00:20:38,545 ‫كم مرة تذهب إلى النادي الرياضي ‫ في الأسبوع؟ 283 00:20:39,145 --> 00:20:40,425 ‫مرة أو مرتين. 284 00:20:41,945 --> 00:20:43,625 ‫أذهب كل يوم. 285 00:20:44,145 --> 00:20:44,985 ‫انظر إلي. 286 00:20:46,145 --> 00:20:47,265 ‫-أيعجبك هذا؟ ‫ -هيا. 287 00:20:51,186 --> 00:20:54,066 ‫أليست هذه المدينة رائعة؟ 288 00:20:54,146 --> 00:20:56,186 ‫كان يجب أن ننتقل إلى هنا 289 00:20:56,266 --> 00:20:59,106 ‫حين طردَنا هؤلاء اللصوص من "روسيا". 290 00:20:59,186 --> 00:21:00,026 ‫لمَ لم تأتِ؟ 291 00:21:00,146 --> 00:21:03,586 ‫أردت المجيء ‫ لكن أباك قرر التوجه إلى في "لندن". 292 00:21:03,666 --> 00:21:04,907 ‫وبما أنه أخي الكبير... 293 00:21:04,987 --> 00:21:08,107 ‫ورأس العائلة، فعلي مرافقته أينما يذهب. 294 00:21:09,227 --> 00:21:10,347 ‫سيعود إلى الديار قريباً. 295 00:21:11,147 --> 00:21:12,267 ‫هذا هراء. 296 00:21:12,667 --> 00:21:13,747 ‫مرّت سنوات. 297 00:21:13,987 --> 00:21:15,427 ‫الناس يكذبون عليه. 298 00:21:15,907 --> 00:21:18,827 ‫يقترحون عليه دفع مبلغ كبير ‫ والاعتذار من "الكرملين"، 299 00:21:18,907 --> 00:21:20,028 ‫وعندئذ يستطيع العودة. 300 00:21:20,108 --> 00:21:22,708 ‫ولكن هذا هراء ‫ فيجب ألا تعود إلى ديارك شحاذاً، 301 00:21:22,788 --> 00:21:24,028 ‫بل تعود ملكاً. 302 00:21:24,828 --> 00:21:25,748 ‫وأنا... 303 00:21:26,268 --> 00:21:29,748 ‫سأعيده إلى "روسيا" ملكاً. 304 00:21:30,268 --> 00:21:31,428 ‫أتريد أن تعرف كيف؟ 305 00:21:33,148 --> 00:21:34,428 ‫هذا شأنك. 306 00:21:35,668 --> 00:21:37,589 ‫تلك الابتسامة دائماً. 307 00:21:38,669 --> 00:21:41,789 ‫ما لا تعرفه لن يؤذيك... سلام! 308 00:21:44,269 --> 00:21:47,149 ‫سأسبح الآن، هل ستنقذني إن أخذت أغرق؟ 309 00:22:28,792 --> 00:22:30,152 ‫أنت هنا في عمل؟ 310 00:22:32,032 --> 00:22:33,592 ‫لا أعرف لمَ أنا هنا. 311 00:22:34,832 --> 00:22:36,672 ‫ربما أنت هنا للتعرف علي. 312 00:22:43,873 --> 00:22:45,153 ‫يداك ناعمتان. 313 00:22:46,673 --> 00:22:49,233 ‫دعني أحزر، أنت عضو في عصابة. 314 00:22:51,953 --> 00:22:52,793 ‫اقتربتِ. 315 00:22:54,673 --> 00:22:55,513 ‫مصرفي؟ 316 00:22:59,594 --> 00:23:00,434 ‫متزوج؟ 317 00:23:03,274 --> 00:23:04,274 ‫اقتربت مجدداً. 318 00:23:06,674 --> 00:23:07,754 ‫الفتاة أميركية؟ 319 00:23:08,474 --> 00:23:09,314 ‫بريطانية. 320 00:23:10,514 --> 00:23:12,114 ‫البريطانيات قويات، صحيح؟ 321 00:23:14,035 --> 00:23:15,515 ‫أقوى من الإسرائيليات؟ 322 00:23:23,915 --> 00:23:26,195 ‫ماذا يجب أن أفعل لأفسدك؟ 323 00:23:29,916 --> 00:23:31,116 ‫سأحضر لك كأساً. 324 00:23:36,196 --> 00:23:37,436 ‫لا، لا. 325 00:23:45,637 --> 00:23:46,597 ‫اتبعني من فضلك. 326 00:24:09,358 --> 00:24:11,638 ‫"سيميون". 327 00:24:17,158 --> 00:24:18,079 ‫"سيميون". 328 00:24:21,159 --> 00:24:22,839 ‫آسف لكنني لا أجيد العبرانية. 329 00:24:24,999 --> 00:24:27,679 ‫أخبرني عمك أنك ماهر في استثمار المال. 330 00:24:28,239 --> 00:24:29,279 ‫إنه عمي. 331 00:24:32,039 --> 00:24:33,680 ‫لا أسمع جيداً هنا. 332 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 ‫هل تخاف؟ 333 00:24:36,720 --> 00:24:38,160 ‫-ممّ؟ ‫ -من القنابل؟ 334 00:24:39,760 --> 00:24:41,280 ‫أشعر بأمان هنا تحت الأرض. 335 00:24:42,240 --> 00:24:43,760 ‫لنصعد إلى السطح، 336 00:24:43,840 --> 00:24:45,360 ‫لكي نسمع بشكل أفضل. 337 00:24:47,400 --> 00:24:48,240 ‫نعم. 338 00:24:53,361 --> 00:24:56,281 ‫لا تقلق بشأن القنابل، فهذه تدريبات فحسب. 339 00:24:56,361 --> 00:24:58,801 ‫علمت ذلك من أصدقائي ‫ في "جيش الدفاع الإسرائيلي". 340 00:24:58,881 --> 00:25:01,321 ‫هناك احتمال أكبر أن تصيبنا صاعقة. 341 00:25:02,081 --> 00:25:02,921 ‫إذاً... 342 00:25:03,641 --> 00:25:06,642 ‫أريد أن أستثمر بمئة مليون ‫ في صندوقك الاستثماري، 343 00:25:06,722 --> 00:25:10,002 ‫لكن عمك يقول إنه علي إقناعك أولاً. 344 00:25:11,562 --> 00:25:14,482 ‫أنا مضطر لإطلاع السلطات المالية ‫ في "لندن"... 345 00:25:14,562 --> 00:25:16,242 ‫عن مصدر الأموال. 346 00:25:16,322 --> 00:25:19,042 ‫لكنني أعرف أن الصناديق الاستثمارية ‫ لا تخضع... 347 00:25:19,122 --> 00:25:21,322 ‫لنفس المستوى من التدقيق. 348 00:25:22,003 --> 00:25:23,803 ‫ضمن حدود القانون. 349 00:25:23,883 --> 00:25:27,003 ‫كذلك أخبرني بأن شركتك في ورطة، 350 00:25:27,163 --> 00:25:29,843 ‫وبأنك بحاجة لي أكثر من حاجتي لك. 351 00:25:31,043 --> 00:25:32,963 ‫راجعت هوامش ربحك. 352 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 ‫لا يبدو لي أنك بحاجة للمساعدة. 353 00:25:36,803 --> 00:25:37,884 ‫ماذا لو عرضت عليك... 354 00:25:37,964 --> 00:25:40,524 ‫فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام؟ 355 00:25:42,284 --> 00:25:43,324 ‫مثلاً؟ 356 00:25:45,084 --> 00:25:49,684 ‫مثلاً عندي صديق في "مومباي" ‫ يعمل في مجال الشحن، 357 00:25:49,884 --> 00:25:51,284 ‫ولديه إمكانات هائلة. 358 00:25:51,524 --> 00:25:54,445 ‫لكنّ منافساً أقوى منه يعرقله دائماً، 359 00:25:54,525 --> 00:25:56,925 ‫ويرشو سلطات المرفأ هناك. 360 00:25:57,765 --> 00:26:00,605 ‫إن كان استثمار صغير يا صديقي... 361 00:26:00,725 --> 00:26:04,405 ‫أعلى مما يدفعه منافسه ‫ ويضاعف أرباحه 3 مرات، 362 00:26:05,485 --> 00:26:07,605 ‫فكيف تستطيع تسهيل ذلك؟ 363 00:26:09,485 --> 00:26:10,646 ‫ليست هذه طبيعة عملنا. 364 00:26:10,846 --> 00:26:14,366 ‫أحاول فقط تكوين فكرة عن الخبرة التي لديك. 365 00:26:20,526 --> 00:26:22,326 ‫ننشئ قناة إصدار متخصصة... 366 00:26:22,406 --> 00:26:25,086 ‫في منطقة قليلة التدخلات الحكومية ‫ مثل جزر "كايمان". 367 00:26:25,886 --> 00:26:29,967 ‫تقرض القناة المال لصناديق استثمارية مشابهة ‫ في "بهاماس" و"بنما"... 368 00:26:30,687 --> 00:26:32,687 ‫إلى أن يستحيل اقتفاؤه، 369 00:26:33,367 --> 00:26:35,367 ‫ثم يصل إلى صديقك في "مومباي". 370 00:26:36,847 --> 00:26:39,847 ‫هل يمكن أن يعرف منافسه مصدر المال؟ 371 00:26:42,127 --> 00:26:44,608 ‫سنحرص ألا يظهر اسمك... 372 00:26:44,688 --> 00:26:46,168 ‫في سجل المساهمين. 373 00:26:48,768 --> 00:26:49,728 ‫ولكن كما قلت... 374 00:26:50,928 --> 00:26:52,168 ‫ليست هذه طبيعة عملنا. 375 00:26:55,088 --> 00:26:56,728 ‫قدم لك عرضاً. 376 00:26:57,088 --> 00:26:59,329 ‫يجب أن تفكر في الأمر. 377 00:26:59,409 --> 00:27:00,689 ‫فلا أرى أين المشكلة. 378 00:27:00,809 --> 00:27:03,169 ‫المشكلة هي أنني لست مبيّض أموال. 379 00:27:03,969 --> 00:27:04,809 ‫إذاً ارفض. 380 00:27:05,329 --> 00:27:07,889 ‫فأنت لا تقوم أبداً بما لا تريده. 381 00:27:08,529 --> 00:27:12,129 ‫كان بإمكانك أن تقصد غيري لكنك قصدتني. 382 00:27:14,329 --> 00:27:17,570 ‫حسبتك سئمت من التصرف ‫ كرجل إنكليزي محترم. 383 00:27:21,330 --> 00:27:22,650 ‫عندما تعرفت على أبيك، 384 00:27:23,130 --> 00:27:24,290 ‫كنت مجرد بائعة، 385 00:27:24,370 --> 00:27:26,290 ‫غير أنه جعل مني أميرة. 386 00:27:26,810 --> 00:27:28,650 ‫فقد حصلت على كل ما أريده. 387 00:27:29,250 --> 00:27:31,531 ‫حصلت عليك وعلى أختك، 388 00:27:31,611 --> 00:27:33,171 ‫وحصلت على "شانيل" و"ديور". 389 00:27:33,851 --> 00:27:36,051 ‫لم يهمك ممّ كان يكسب رزقه؟ 390 00:27:36,131 --> 00:27:39,491 ‫في "روسيا" الكل هم رجال عصابات، فليكن. 391 00:27:40,051 --> 00:27:41,291 ‫كان أبوك رجل أعمال. 392 00:27:42,651 --> 00:27:44,851 ‫وانطوت أعماله على مال كثير. 393 00:27:45,091 --> 00:27:46,571 ‫لذا كان الخطر كبيراً جداً. 394 00:27:47,092 --> 00:27:48,892 ‫وعندما طردوه من البلد، 395 00:27:49,172 --> 00:27:51,532 ‫لم أكترث لفقدانه سطوته. 396 00:27:51,972 --> 00:27:53,052 ‫فقد بقيت أحبه. 397 00:27:57,572 --> 00:27:58,812 ‫هل شركتك في خطر؟ 398 00:28:03,813 --> 00:28:05,293 ‫وافق على عرض الإسرائيلي. 399 00:28:05,933 --> 00:28:07,373 ‫ما يريده إنما يخالف القانون. 400 00:28:08,013 --> 00:28:08,893 ‫إلى أي حد؟ 401 00:28:09,533 --> 00:28:10,373 ‫أمي. 402 00:28:13,253 --> 00:28:17,413 ‫انظر إليه! إنه مثل أسد بلا شعره. 403 00:28:17,973 --> 00:28:18,813 ‫تقصدين لبدته. 404 00:28:20,134 --> 00:28:20,974 ‫أبي. 405 00:28:29,454 --> 00:28:31,814 ‫لم تخبرني أمك بأنك ستأتي. 406 00:28:33,334 --> 00:28:34,174 ‫ماذا تفعل؟ 407 00:28:36,775 --> 00:28:38,095 ‫أطعم البط. 408 00:28:38,855 --> 00:28:42,015 ‫لا أفهم لماذا يخاف البط الرمادي من البني. 409 00:28:42,095 --> 00:28:43,935 ‫ويعتقد أن متاجر "هارودز" مملة. 410 00:28:44,895 --> 00:28:47,335 ‫ماذا يمكن أن أفعل في هذا المنتزه السخيف... 411 00:28:48,135 --> 00:28:49,575 ‫غير إطعام البط؟ 412 00:28:52,296 --> 00:28:53,296 ‫"اتفاق دمج" 413 00:28:53,376 --> 00:28:55,456 ‫لقد صاغ الاتفاق بطريقة... 414 00:28:55,536 --> 00:28:58,056 ‫تتيح له أخذ حصة كبيرة في الشركة المديرة، 415 00:28:59,336 --> 00:29:01,616 ‫فضلاً عن عائدات أمواله طبعاً. 416 00:29:04,256 --> 00:29:05,816 ‫لا تبدو لي مقتنعاً. 417 00:29:05,896 --> 00:29:09,137 ‫لن يقنعني أبداً عرض يقدمه "ألان راينوت". 418 00:29:14,937 --> 00:29:17,617 ‫على الأقل لم يطلب تغيير اسم الشركة. 419 00:29:19,897 --> 00:29:21,857 ‫"الاسم: (أليكس غودمان)" 420 00:29:30,378 --> 00:29:31,218 ‫"أليكس". 421 00:29:33,418 --> 00:29:34,258 ‫بالإذن. 422 00:29:38,298 --> 00:29:40,779 ‫تحدثت مع صديقي في "بلومبرغ". 423 00:29:42,259 --> 00:29:44,459 ‫أعتقد أنني أعرف من نشر الشائعات. 424 00:29:45,619 --> 00:29:47,459 ‫"0 إي 66 إي يو في" 425 00:29:57,260 --> 00:29:58,180 ‫"أليكس". 426 00:29:59,740 --> 00:30:01,860 ‫-ما سبب قدومك؟ ‫ -يجب أن أكلمك. 427 00:30:01,980 --> 00:30:04,100 ‫هل تود الانضمام إلينا؟ 428 00:30:05,300 --> 00:30:07,340 ‫أنت من نشر الشائعات عن شركتي؟ 429 00:30:09,140 --> 00:30:11,460 ‫لماذا؟ لتجبرني على التعامل مع "كلايمان"؟ 430 00:30:12,301 --> 00:30:14,261 ‫لا، اسمع، سأشرح لك. 431 00:30:14,541 --> 00:30:15,421 ‫مهلاً، مهلاً. 432 00:30:16,461 --> 00:30:17,301 ‫أرجوك. 433 00:30:17,781 --> 00:30:20,421 ‫لا تحرجني أمام هؤلاء. 434 00:30:22,901 --> 00:30:23,781 ‫أتوسل إليك. 435 00:30:27,701 --> 00:30:31,862 ‫"أليكس"، أعرفك على صديقي "أليشا"، 436 00:30:32,142 --> 00:30:34,502 ‫وشريكيه "روستام" و"تيمور". 437 00:30:35,742 --> 00:30:38,222 ‫أتوا من "موسكو" لرؤيتي. 438 00:30:38,302 --> 00:30:39,302 ‫تفضلوا اجلسوا. 439 00:30:39,422 --> 00:30:40,262 ‫"جينا". 440 00:30:41,062 --> 00:30:43,902 ‫اخلع سترتك... ‫ سنقدم الكافيار الآن. 441 00:30:43,983 --> 00:30:47,223 ‫تقسمينه نصفين وتقدمينه مع الفودكا... ‫ خذي سترته. 442 00:30:47,303 --> 00:30:48,143 ‫نعم سيدي. 443 00:30:53,183 --> 00:30:55,623 ‫صحيح أن "فاديم" حي، 444 00:30:56,263 --> 00:30:59,263 ‫لكن سمعته تضررت بعد محاولة قتله. 445 00:30:59,703 --> 00:31:03,104 ‫يقال أن "الكرملين" لم يعد يدعمه. 446 00:31:03,384 --> 00:31:05,824 ‫كان عضواً في المخابرات السوفياتية ‫ كما الباقون. 447 00:31:07,624 --> 00:31:09,744 ‫ولا بد أنه لا يزال عنده أصدقاء. 448 00:31:11,384 --> 00:31:15,504 ‫سينتظر أصدقاؤه ليروا من سيفوز في النهاية. 449 00:31:15,584 --> 00:31:20,305 ‫لأول مرة نشعر بأننا قادرون على مواجهته ‫ بكل ثقة. 450 00:31:21,705 --> 00:31:22,825 ‫وكيف لي أن أساعد؟ 451 00:31:23,985 --> 00:31:26,785 ‫بعض الاتحادات الأخرى ‫ مستعدة للانضمام إلينا. 452 00:31:26,865 --> 00:31:30,065 ‫لكننا بحاجة لأموال عائلتك لخوض حرب ضده. 453 00:31:31,225 --> 00:31:32,866 ‫كم تحتاجون؟ 454 00:31:33,426 --> 00:31:35,026 ‫20 مليون دولار. 455 00:31:35,106 --> 00:31:36,266 ‫تباً! 456 00:31:39,346 --> 00:31:43,386 ‫لمَ تأخرت "جينا" في إحضار الكافيار؟ 457 00:31:44,386 --> 00:31:49,427 ‫"أليكس"، أيمكن أن تذهب إليها وتستعجلها؟ 458 00:31:51,827 --> 00:31:54,987 ‫لا داعي ليذهب، سأذهب أنا وأساعدها. 459 00:31:58,147 --> 00:32:00,787 ‫أعذرني على سوء الضيافة. 460 00:32:01,347 --> 00:32:02,587 ‫فنحن في "إنكلترا". 461 00:32:26,869 --> 00:32:27,709 ‫لا! 462 00:33:30,393 --> 00:33:32,353 ‫مرحباً. هناك من يقرع الباب. 463 00:33:32,433 --> 00:33:33,313 ‫لا تفتحي له! 464 00:33:33,753 --> 00:33:35,593 ‫ابتعدي عن الباب يا أمي. 465 00:33:37,193 --> 00:33:39,753 ‫ادخلي غرفة النوم واضغطي على زر الإنذار. ‫ أمي؟ 466 00:33:42,674 --> 00:33:44,354 ‫-هل وجدته؟ ‫ -نعم. 467 00:33:46,754 --> 00:33:49,394 ‫-إنه لا يعمل. ‫ -اضغطي على الزرين معاً. 468 00:33:50,914 --> 00:33:51,914 ‫إنه لا يعمل! 469 00:33:53,874 --> 00:33:55,994 ‫توجهي إلى لوح جهاز الإنذار عند باب البيت. 470 00:33:57,995 --> 00:33:59,035 ‫ما زالوا هنا. 471 00:33:59,115 --> 00:34:01,155 ‫لا بأس، لا تقلقي يا أمي. 472 00:34:01,235 --> 00:34:02,075 ‫لا تخافي. 473 00:34:07,515 --> 00:34:08,435 ‫وصلتِ إلى هناك؟ 474 00:34:11,875 --> 00:34:12,795 ‫اضغطي أي رقم. 475 00:34:12,875 --> 00:34:14,676 ‫-أي رقم؟ ‫ -أي رقم يا أمي. 476 00:34:15,236 --> 00:34:16,676 ‫السنة التي ولدتُ فيها. 477 00:34:19,836 --> 00:34:21,916 ‫-لم يحدث شيء. ‫ -اضغطي الآن على الصفر. 478 00:34:32,477 --> 00:34:33,797 ‫إنه يتصل بالشرطة. 479 00:34:34,357 --> 00:34:35,637 ‫لنرحل. 480 00:34:41,037 --> 00:34:41,877 ‫أأنت بخير؟ 481 00:34:42,797 --> 00:34:43,637 ‫نعم. 482 00:34:45,157 --> 00:34:46,118 ‫ماذا يجري؟ 483 00:36:01,522 --> 00:36:03,042 ‫أين التراب؟ 484 00:36:04,082 --> 00:36:06,963 ‫طلبت إحضاره من "نوفوديفيتشي". 485 00:36:18,403 --> 00:36:19,923 ‫إنه في الديار الآن. 486 00:37:02,366 --> 00:37:05,846 ‫مفاجأة! 487 00:37:18,967 --> 00:37:20,887 ‫أتمنى لك طول العمر. 488 00:37:27,248 --> 00:37:28,608 ‫أتمنى لك طول العمر. 489 00:37:30,728 --> 00:37:33,248 ‫يعتذر السيد "كلايمان" ‫ لعدم تمكنه من الحضور. 490 00:37:47,329 --> 00:37:49,569 ‫-المعزون كثيرون. ‫ -شكراً جزيلاً. 491 00:37:50,129 --> 00:37:51,569 ‫كثيرون نأوا بأنفسهم. 492 00:37:58,009 --> 00:38:00,250 ‫ملابس "ماشا" تليق جداً بالمناسبة! 493 00:38:11,010 --> 00:38:11,890 ‫هل تعرفها؟ 494 00:38:15,171 --> 00:38:16,891 ‫إنها من صديقات عمي. 495 00:38:21,211 --> 00:38:23,691 ‫"أليكس"، أنت تتذكر "جوزيف". 496 00:38:28,171 --> 00:38:29,091 ‫طبعاً. 497 00:38:32,452 --> 00:38:34,452 ‫هذه حبيبتي "ريبيكا هاربر". 498 00:38:34,732 --> 00:38:37,212 ‫أنا "تانيا" ‫ وأخيراً تعرفت عليك يا "ريبيكا". 499 00:38:38,012 --> 00:38:39,852 ‫تعملين لحساب "سيدني بلوم"، صحيح؟ 500 00:38:40,132 --> 00:38:41,492 ‫نعم هذا صحيح. 501 00:38:42,052 --> 00:38:43,172 ‫جميل جداً. 502 00:38:43,772 --> 00:38:46,652 ‫يبدو أنه لم يبقَ مصرفي نزيه غيره ‫ في هذا العالم. 503 00:38:50,213 --> 00:38:53,253 ‫أنا و"أليكس" نعرف بعضنا من صغرنا. 504 00:38:53,333 --> 00:38:57,653 ‫كان أبي صديق عمه ‫ لكننا لم نرَ بعضنا من سنوات. 505 00:39:02,413 --> 00:39:03,654 ‫أقدم لك التعازي بفقيدك. 506 00:39:06,094 --> 00:39:06,934 ‫شكراً. 507 00:39:08,934 --> 00:39:09,854 ‫كيف حالك؟ 508 00:39:12,214 --> 00:39:13,454 ‫ما زلت تدير شركتك؟ 509 00:39:23,135 --> 00:39:23,975 ‫"(جوزيف كوهين)" 510 00:39:24,055 --> 00:39:27,975 ‫يود السيد "كلايمان" تقديم أية مساعدة ممكنة ‫ لك ولذويك. 511 00:39:28,055 --> 00:39:32,815 ‫يتمنى الخير لهما ‫ ويأمل ألا يتكرر الأمر يوماً ما. 512 00:39:37,096 --> 00:39:39,976 ‫نعيش في "إيلات" عند الشاطئ. ‫ إنه جميل جداً. 513 00:39:40,896 --> 00:39:42,136 ‫يجب أن تزورينا هناك. 514 00:39:42,976 --> 00:39:43,936 ‫سيكون الأمر ممتعاً. 515 00:39:47,016 --> 00:39:48,336 ‫37،3 درجة. 516 00:39:48,936 --> 00:39:50,176 ‫أنت بخير. 517 00:39:54,697 --> 00:39:55,937 ‫"أليكس"، اجلس. 518 00:40:04,217 --> 00:40:06,297 ‫تفوح رائحة الماريوانا من أختك. 519 00:40:07,017 --> 00:40:08,058 ‫غير صحيح. 520 00:40:08,138 --> 00:40:10,778 ‫كانت تحضر أسبوع التعازي مخدرة. 521 00:40:17,938 --> 00:40:20,058 ‫عدني أن تعتني بها. 522 00:40:21,298 --> 00:40:22,138 ‫وبأمك. 523 00:40:24,018 --> 00:40:25,299 ‫أعدك بذلك. 524 00:40:26,859 --> 00:40:28,899 ‫أقسمت لأمي قبل أن تموت... 525 00:40:30,059 --> 00:40:32,139 ‫أن أعتني بـ"بوريس". 526 00:40:32,579 --> 00:40:33,419 ‫أبي. 527 00:40:34,459 --> 00:40:36,379 ‫قضيتَ حياتك كلها تعتني به. 528 00:40:36,459 --> 00:40:39,659 ‫لقد نحروه... 529 00:40:41,740 --> 00:40:43,500 ‫كالحيوان. 530 00:40:43,580 --> 00:40:45,380 ‫فيما أنا نائم هنا. 531 00:40:49,900 --> 00:40:51,940 ‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك. 532 00:40:55,020 --> 00:40:56,140 ‫اهدأ. 533 00:41:03,021 --> 00:41:05,101 ‫ماذا ستقول الشرطة؟ 534 00:41:06,301 --> 00:41:07,741 ‫ماذا سيقولون؟ 535 00:41:08,781 --> 00:41:10,381 ‫هكذا هم الروس. 536 00:41:13,222 --> 00:41:14,502 ‫ماذا عن أبيك؟ 537 00:41:16,542 --> 00:41:17,502 ‫ليس على علم بالأمر. 538 00:41:18,782 --> 00:41:21,142 ‫لم تكن لديه علاقة بأعمال "بوريس". 539 00:41:33,543 --> 00:41:34,383 ‫تنفس يا "أليكس". 540 00:41:37,623 --> 00:41:40,303 ‫أخرج توترك مع شهيقك. ‫ هيا اهجم عليه. 541 00:41:40,503 --> 00:41:41,343 ‫جيد. 542 00:41:43,223 --> 00:41:45,464 ‫هذا التمرين يطهر روحك. 543 00:41:45,824 --> 00:41:49,784 ‫حين يُحرم الجسم من الأكسجين ‫ يشعر بأنه يقترب من الموت. 544 00:41:50,144 --> 00:41:52,104 ‫كل الضغوط التي تواجهها، 545 00:41:52,184 --> 00:41:56,104 ‫وكل المشاكل التي تتعرض لها ‫ ليست بشيء أمام اقتراب الموت. 546 00:41:56,184 --> 00:41:59,104 ‫جسمك يتعرض لهذا... ويحل مشاكل أخرى أيضاً. 547 00:42:21,906 --> 00:42:25,346 ‫سيلاقيك شخص خارج محطة "رافنسكورت بارك" ‫ بعد ساعة. 548 00:42:38,827 --> 00:42:39,787 ‫سيد "أليكس"؟ 549 00:42:40,627 --> 00:42:42,387 ‫-نعم. ‫ -تفضل سيدي. 550 00:43:59,192 --> 00:44:01,632 ‫أعذرني على تغيبي عن المأتم. 551 00:44:01,912 --> 00:44:03,632 ‫كان عمك صديقاً عزيزاً. 552 00:44:06,072 --> 00:44:07,672 ‫أنا واثق بأنه كانت لديك أسبابك. 553 00:44:08,312 --> 00:44:10,313 ‫إنه الميل الطبيعي إلى الحذر عند المسنين. 554 00:44:12,113 --> 00:44:14,633 ‫سمعت أنك كنت معه حين حدث ما حدث. 555 00:44:16,273 --> 00:44:19,833 ‫ذهبت لأقول له إنني لا أريد التعامل معك. 556 00:44:21,113 --> 00:44:22,193 ‫تفضل. 557 00:44:26,754 --> 00:44:27,994 ‫شكراً "جوزيف". 558 00:44:29,794 --> 00:44:31,874 ‫أكد لي عمك... 559 00:44:31,954 --> 00:44:35,194 ‫أنه يمكنني استخدام شركتك لنقل أموالي. 560 00:44:35,394 --> 00:44:38,874 ‫لكنه لم يخبرني كيف أقنعك بذلك. 561 00:44:41,394 --> 00:44:43,075 ‫الرجل الذي أمر بقتله... 562 00:44:44,515 --> 00:44:46,675 ‫يدعى "فاديم كالياغين". 563 00:44:47,875 --> 00:44:52,675 ‫هو من طرد عائلتك من "روسيا" ‫ واستولى على مصالحها. 564 00:44:53,475 --> 00:44:54,355 ‫ومصالحي أيضاً. 565 00:44:56,195 --> 00:44:59,516 ‫كنا أنا و"بوريس" نحاول استرجاع حقوقنا. 566 00:45:00,036 --> 00:45:01,756 ‫الفرق هو أنك ما زلت حياً. 567 00:45:02,836 --> 00:45:05,956 ‫لم يرد الانتظار، لطالما كان عديم الصبر. 568 00:45:06,836 --> 00:45:10,956 ‫حاول اغتيال "فاديم" بدون علمي. 569 00:45:11,716 --> 00:45:14,397 ‫أفضّل الحلول الطويلة المدى. 570 00:45:15,397 --> 00:45:16,237 ‫قل لي، 571 00:45:17,277 --> 00:45:19,357 ‫حين كنت تتعلم في كلية الأعمال، 572 00:45:21,277 --> 00:45:25,117 ‫أي مثال أعطوك في موضوع إنشاء شركة امتياز؟ 573 00:45:26,077 --> 00:45:27,077 ‫"ماكدونالدز". 574 00:45:28,997 --> 00:45:32,398 ‫لمَ "ماكدونالدز" أنجح من "بيرغر كينغ"؟ 575 00:45:33,878 --> 00:45:34,878 ‫لأسباب عديدة. 576 00:45:35,398 --> 00:45:37,958 ‫أحد هذه الأسباب هو فروعه الكثيرة. 577 00:45:39,278 --> 00:45:43,358 ‫أريد التوسع في امتيازي ‫ في "أوروبا" و"آسيا" و"إفريقيا". 578 00:45:44,038 --> 00:45:46,118 ‫فحيثما يوجد مطعم "ماكدونالدز" واحد، 579 00:45:46,318 --> 00:45:48,559 ‫أريد إنشاء مطعمَي "بيرغر كينغ". 580 00:45:48,639 --> 00:45:49,999 ‫أريد إنشاء فروع عديدة جداً... 581 00:45:50,599 --> 00:45:53,039 ‫بحيث لا يعود الناس يأكلون عند منافسي. 582 00:45:54,039 --> 00:45:56,319 ‫وهكذا لا يعود يحظى بثقة داعميه، 583 00:45:56,839 --> 00:45:57,959 ‫فينسحبون. 584 00:45:59,199 --> 00:46:02,279 ‫هكذا تدمر شخصاً مثل "فاديم". 585 00:46:08,040 --> 00:46:10,280 ‫أحببت عمي كثيراً. 586 00:46:13,440 --> 00:46:15,200 ‫ومع ذلك كنت سأقول له لا. 587 00:46:16,840 --> 00:46:18,520 ‫فلمَ سأوافق معك؟ 588 00:46:19,641 --> 00:46:22,401 ‫يعتقد "فاديم" أن أباك حاول قتله أيضاً. 589 00:46:23,961 --> 00:46:27,681 ‫لا أنت ولا عائلتك ولا أبوك بأمان. 590 00:46:29,801 --> 00:46:32,601 ‫وأنت الوحيد القادر على إنقاذنا؟ 591 00:46:33,281 --> 00:46:34,121 ‫ليس بعد. 592 00:46:35,202 --> 00:46:37,762 ‫فما زال "ماكدونالدز" أكبر من "بيرغر كينغ". 593 00:46:42,562 --> 00:46:45,762 ‫إذاً كيف لي أن أحمي عائلتي ‫ في الوقت الراهن؟ 594 00:46:47,762 --> 00:46:48,922 ‫اذهب إلى "فاديم"، 595 00:46:49,362 --> 00:46:52,803 ‫قبّل يده وتوسل إليه الإبقاء على حياة أبيك. 596 00:46:53,723 --> 00:46:56,243 ‫سيحضر حفلاً في "فرساي" بعد أيام قليلة. 597 00:46:56,323 --> 00:46:58,483 ‫باستطاعة أصدقائي ترتيب اجتماع بينك وبينه. 598 00:46:58,883 --> 00:47:01,803 ‫وهذا ما قد يكسبك بعض الوقت ‫ حتى نصير جاهزين. 599 00:47:03,123 --> 00:47:04,443 ‫جاهزين لماذا؟ 600 00:47:05,603 --> 00:47:08,604 ‫تعمل ابنتي في "الموساد" يا سيد "غودمان". 601 00:47:09,604 --> 00:47:11,404 ‫هل تعرف ما هو شعارهم؟ 602 00:47:17,364 --> 00:47:19,764 ‫بالخداع نخوض حرباً. 603 00:47:20,764 --> 00:47:22,884 ‫أنا مصرفي لا رجل عصابات. 604 00:47:23,485 --> 00:47:25,645 ‫لا أريد إلا مصرفياً. 605 00:47:26,205 --> 00:47:29,085 ‫فهذه الحروب تخاض في مجالس الإدارة ‫ لا في الشوارع. 606 00:47:30,085 --> 00:47:33,565 ‫سلاحك هو نقل المال. 607 00:47:35,205 --> 00:47:38,525 ‫تستطيع الجلوس خلف مكتبك ‫ في أي مكان من العالم، 608 00:47:39,446 --> 00:47:42,086 ‫والقضاء على الرجل الذي قتل عمك. 609 00:47:44,486 --> 00:47:45,726 ‫إن كان هذا ما تريده. 610 00:48:12,288 --> 00:48:13,728 ‫ألا يمكنك تأجيل الرحلة؟ 611 00:48:16,328 --> 00:48:19,568 ‫علي العمل على إقناعهم بالاستثمار في شركتي. 612 00:48:22,968 --> 00:48:25,448 ‫عمك قُتل مؤخراً، 613 00:48:26,688 --> 00:48:28,129 ‫وأنا واثقة بأنهم سيتفهمون. 614 00:48:29,929 --> 00:48:30,849 ‫لا يهمهم الأمر. 615 00:48:32,369 --> 00:48:33,249 ‫فهذا عمل. 616 00:48:34,529 --> 00:48:37,929 ‫إن لم آتِ فسيستثمرون مالهم في مكان آخر. 617 00:48:38,009 --> 00:48:39,529 ‫والمستثمر صديق "بوريس"؟ 618 00:48:42,049 --> 00:48:43,129 ‫انسحب. 619 00:48:48,290 --> 00:48:50,090 ‫مساء الخير سيداتي سادتي. 620 00:48:50,330 --> 00:48:52,850 ‫أنا "سيدني بلوم" وأرحب بكم جميعاً. 621 00:48:52,930 --> 00:48:55,450 ‫أود أن أعرفكم الليلة على شخص... 622 00:48:55,530 --> 00:48:59,010 ‫يعمل معي في المؤسسة لأكثر من 5 سنوات، 623 00:48:59,570 --> 00:49:02,851 ‫وأصبح جزءاً لا يتجزأ من كل ما نفعله هنا: 624 00:49:03,971 --> 00:49:05,051 ‫الآنسة "ريبيكا هاربر". 625 00:49:11,011 --> 00:49:13,411 ‫السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا، 626 00:49:13,491 --> 00:49:16,892 ‫هو ما إذا كانت الرأسمالية الأخلاقية ممكنة. 627 00:49:17,492 --> 00:49:19,252 ‫أعتقد أنه لا خيار لدينا إلا هذا. 628 00:49:20,292 --> 00:49:22,852 ‫فالناس يعبرون عن مواقفهم بصراحة: 629 00:49:22,932 --> 00:49:26,092 ‫السعي اللاأخلاقي وراء الربح ‫ على حساب الآخرين... 630 00:49:26,172 --> 00:49:27,572 ‫لم يعد مقبولاً. 631 00:49:28,452 --> 00:49:31,973 ‫نعيش في عالم مترابط أشد الترابط، 632 00:49:32,053 --> 00:49:35,533 ‫حيث يعتاش أكثر من مليار شخص ‫ بأقل من دولار في اليوم. 633 00:49:36,053 --> 00:49:38,653 ‫هذا النظام الذي أنشئ ‫ لتوفير الثروة للجميع... 634 00:49:38,733 --> 00:49:43,333 ‫استغله القليلون وأنشأوا حالة ‫ من عدم المساواة لم يسبق لها مثيل. 635 00:49:44,333 --> 00:49:46,573 ‫ليست المشكلة في الرأسمالية، 636 00:49:46,653 --> 00:49:51,814 ‫بل في الرأسماليين الذين وضعوا ‫ المصالح الخاصة والربح السريع... 637 00:49:51,894 --> 00:49:54,094 ‫قبل مصلحة الناس. 638 00:49:54,774 --> 00:49:58,294 ‫إنهم الذين نسوا التزامهم الاقتصادي ‫ نحو المجتمع. 639 00:49:59,334 --> 00:50:00,734 ‫لكن النخر يبدأ... 640 00:50:00,814 --> 00:50:04,575 ‫حين نفصل بين قيمنا كقادة أعمال... 641 00:50:04,655 --> 00:50:06,655 ‫وبين قيمنا كبشر. 642 00:50:07,735 --> 00:50:09,295 ‫يجب ألا يختلف الاثنان. 643 00:50:10,975 --> 00:50:14,535 ‫بل يجب أن نلتزم في مجالس الإدارة ‫ بالمعايير نفسها... 644 00:50:14,615 --> 00:50:16,455 ‫التي نلتزم بها في بيوتنا. 645 00:50:45,617 --> 00:50:46,657 ‫سيد "كالياغين"، 646 00:50:48,737 --> 00:50:49,777 ‫أنا "أليكس غودمان". 647 00:50:52,217 --> 00:50:54,298 ‫يسرني لقاؤك يا سيد "غودمان". 648 00:50:54,938 --> 00:50:56,818 ‫أقدم لك التعازي بفقيدك. 649 00:51:00,058 --> 00:51:01,498 ‫هذه ابنتي "ناتاشا". 650 00:51:02,458 --> 00:51:04,378 ‫تشرفت يا "ناتاشا". 651 00:51:04,458 --> 00:51:05,538 ‫وأنا أيضاً تشرفت. 652 00:51:06,058 --> 00:51:07,578 ‫هل تجيد الروسية؟ 653 00:51:08,659 --> 00:51:11,299 ‫قضيت معظم حياتي في "إنكلترا" و"أميركا"، 654 00:51:11,379 --> 00:51:13,019 ‫لذا لا أجيدها كثيراً. 655 00:51:13,459 --> 00:51:17,539 ‫هكذا أتمرن على التكلم بالإنكليزية ‫ كما أن "ناتاشا" تتعلمها. 656 00:51:18,299 --> 00:51:19,299 ‫هل تحب الكافيار؟ 657 00:51:21,059 --> 00:51:21,899 ‫نعم. 658 00:51:22,339 --> 00:51:24,980 ‫هذا كافيار البيلوجا الإيراني. 659 00:51:26,100 --> 00:51:28,260 ‫أطيب بكثير من الكافيار في بلادنا. 660 00:51:29,660 --> 00:51:32,140 ‫فالتلوث قليل في هذا الجانب من بحر "قزوين". 661 00:51:33,220 --> 00:51:34,340 ‫يجب أن تتذوقه. 662 00:51:51,981 --> 00:51:54,021 ‫هل سبق أن زرت "روسيا"؟ 663 00:51:54,661 --> 00:51:56,261 ‫لم أزرها منذ غادرها أبي. 664 00:51:57,262 --> 00:51:58,702 ‫لكنك لست أباك. 665 00:51:59,102 --> 00:52:01,342 ‫أنا متأكد أنه لن تواجهك مشاكل هناك. 666 00:52:01,422 --> 00:52:02,742 ‫البلد رائع. 667 00:52:03,502 --> 00:52:06,702 ‫مع أن ابنتي تود تحصيل دروسها في الخارج. 668 00:52:07,262 --> 00:52:08,542 ‫هل من مكان محدد؟ 669 00:52:09,102 --> 00:52:10,222 ‫"باريس" أو "لندن". 670 00:52:11,302 --> 00:52:12,422 ‫اختاري "لندن". 671 00:52:14,983 --> 00:52:16,823 ‫انظري ما أشهى تلك الحلويات. 672 00:52:20,463 --> 00:52:22,943 ‫سأذهب لأخذ قطعة قبل أن يأكلوها كلها. 673 00:52:23,663 --> 00:52:24,743 ‫تشرفت بك. 674 00:52:25,183 --> 00:52:26,023 ‫وأنا أيضاً. 675 00:52:32,464 --> 00:52:34,504 ‫يسرني أن تأتي لرؤيتي سيد "غودمان". 676 00:52:36,304 --> 00:52:38,904 ‫أردت أن أكلمك عن أبي. 677 00:52:40,264 --> 00:52:42,104 ‫أأنت رأس العائلة الآن؟ 678 00:52:42,784 --> 00:52:45,425 ‫لو سألته لقال لك إنني ما زلت طفلاً. 679 00:52:46,305 --> 00:52:47,145 ‫كيف حاله؟ 680 00:52:49,225 --> 00:52:50,905 ‫حزين على أخيه. 681 00:52:51,905 --> 00:52:53,585 ‫أذكر أنهما كانا مقربين جداً. 682 00:52:54,905 --> 00:52:56,985 ‫هل كنت أنت أيضاً مقرباً من عمك؟ 683 00:52:58,185 --> 00:52:59,305 ‫أحببته كثيراً. 684 00:53:00,625 --> 00:53:02,826 ‫لا بد أنك فجعت كثيراً بموته. 685 00:53:03,986 --> 00:53:06,226 ‫هل يعرف أبوك أنك قدمت لرؤيتي؟ 686 00:53:08,586 --> 00:53:10,706 ‫لو عرف لما سامحني على الإطلاق. 687 00:53:12,586 --> 00:53:13,706 ‫لمَ أتيت إذاً؟ 688 00:53:15,826 --> 00:53:17,947 ‫لأقنعك بأنه عجوز لا يؤذي أحداً. 689 00:53:27,387 --> 00:53:28,587 ‫وماذا عنك سيد "غودمان"؟ 690 00:53:29,787 --> 00:53:31,067 ‫أنت لا تؤذي أحداً؟ 691 00:53:34,708 --> 00:53:36,908 ‫وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب. 692 00:53:38,508 --> 00:53:41,028 ‫تعلمت في مدرسة خاصة في "إنكلترا"، 693 00:53:41,348 --> 00:53:42,948 ‫وفي كلية أعمال في "أميركا". 694 00:53:43,748 --> 00:53:45,468 ‫لدي شركة في المنطقة المالية بـ"لندن". 695 00:53:47,308 --> 00:53:50,589 ‫وأنا سعيد جداً بحياتي كما هي الآن. 696 00:53:54,149 --> 00:53:56,269 ‫هل سبق أن زرت "فرساي"؟ 697 00:53:56,669 --> 00:53:57,509 ‫لا. 698 00:54:00,109 --> 00:54:02,989 ‫هناك كان الملك الشمس ‫ يستقبل الدبلوماسيين. 699 00:54:03,069 --> 00:54:03,949 ‫تعال. 700 00:54:06,470 --> 00:54:09,990 ‫إلى اليسار تجد قاعة السلم، 701 00:54:10,990 --> 00:54:13,390 ‫وإلى اليمين تجد قاعة الحرب. 702 00:54:13,910 --> 00:54:15,790 ‫فأيهما تريد أن ترى؟ 61850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.