Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,048 --> 00:00:56,121
Crimă sângeroasă la Montfort-l'Amaury.
2
00:00:56,288 --> 00:01:01,316
American bogat și servitoare uciși cu lovituri de cuțit.
3
00:01:01,528 --> 00:01:06,841
Văduvă de diplomat ucisă în somn
cu 18 lovituri de cuțit.
4
00:01:07,048 --> 00:01:09,608
Comisarul Maigret conduce cazul.
5
00:01:09,808 --> 00:01:15,326
Comisarul Maigret arestează
un spălător de vase de la La Coupole.
6
00:01:15,528 --> 00:01:20,318
Ucigașul doamnei Henderson
după gratii.
7
00:01:20,528 --> 00:01:26,080
Trădat de urmele de pași.
8
00:01:26,288 --> 00:01:29,997
Talpa de cauciuc îl trădează
pe măcelarul din Montfort-l'Amaury.
9
00:01:31,528 --> 00:01:36,477
Heurtin își declară nevinovăția
în ciuda dovezilor copleșitoare.
10
00:01:41,048 --> 00:01:44,085
Joseph Heurtin condamnat la moarte.
11
00:01:44,288 --> 00:01:47,246
Ghilotina pentru măcelar.
12
00:02:40,808 --> 00:02:44,767
Sper că știți ce faceți,
domnule comisar.
13
00:02:51,808 --> 00:02:54,003
Sigur, domnule judecător.
14
00:02:58,288 --> 00:03:01,598
Dar, domnule director...
15
00:03:01,808 --> 00:03:04,766
Bine. Cum doriți.
16
00:04:29,808 --> 00:04:32,242
Și dacă acum evadează?
17
00:05:19,528 --> 00:05:21,996
Adresa lui?
Sigur.
18
00:05:51,808 --> 00:05:54,083
Noutăți?
Doarme.
19
00:05:54,288 --> 00:05:59,316
A întrebat de cineva?
Nu. Și proprietarul nu-l cunoaște.
20
00:05:59,528 --> 00:06:03,316
A fost greu de urmărit.
Mai întâi la Montparnasse.
21
00:06:03,528 --> 00:06:08,602
S-a uitat de două ori în interiorul
restaurantului La Coupole.
22
00:06:08,808 --> 00:06:11,766
Căuta pe cineva?
Poate.
23
00:06:13,528 --> 00:06:15,598
Și apoi?
24
00:06:15,808 --> 00:06:21,599
Se pare că nu știa unde să meargă.
Ca un bețiv care și-a pierdut drumul.
25
00:06:21,808 --> 00:06:25,323
A vorbit cu cineva?
Atunci aș fi văzut.
26
00:06:25,528 --> 00:06:29,601
Și apoi?
Apoi a venit aici. O plimbare lungă.
27
00:06:29,808 --> 00:06:35,599
A studiat îndelung mașinile parcate...
28
00:06:35,808 --> 00:06:37,605
și apoi a intrat.
29
00:06:37,808 --> 00:06:42,484
A băut o cafea cu rom
și acum doarme.
30
00:06:46,528 --> 00:06:48,837
Am revenit.
31
00:06:49,048 --> 00:06:51,482
Puțin discret, da?
32
00:06:58,528 --> 00:07:01,600
Da?
O cameră cu vedere spre Sena.
33
00:07:01,808 --> 00:07:04,083
Singur?
Da. Este și telefon?
34
00:07:04,288 --> 00:07:08,759
Desigur. Cât timp stați?
Încă nu știu.
35
00:07:10,528 --> 00:07:13,998
Suntem plini.
Aș vrea să văd asta.
36
00:07:20,528 --> 00:07:22,246
Binoclul meu.
37
00:07:51,288 --> 00:07:55,327
Vreți să mă conectați
cu La Citanguette?
38
00:07:55,528 --> 00:07:58,998
Într-adevăr, bistroul de vizavi.
39
00:08:09,288 --> 00:08:12,086
Dați-mi clientul de la bar.
40
00:08:12,288 --> 00:08:14,483
Este doar unul.
41
00:08:22,528 --> 00:08:26,999
Sunt vizavi de tine, la hotel.
Mai sunt noutăți?
42
00:08:28,288 --> 00:08:32,247
Nu, îl văd bine.
Încă doarme.
43
00:08:34,528 --> 00:08:38,760
Ai grijă să nu te vadă
când coboară.
44
00:08:39,808 --> 00:08:43,323
Ești sigur că proprietarul
nu a spus nimic?
45
00:08:43,528 --> 00:08:46,600
Te sun înapoi.
Veți sta mult aici?
46
00:08:46,808 --> 00:08:49,606
Poate. Aș dori niște bere și tutun.
47
00:08:49,808 --> 00:08:53,483
Nu avem tutun.
Atunci du-te să cumperi.
48
00:08:55,528 --> 00:09:01,080
Ești sigur că nimeni
nu a urcat la primul etaj, Dufour?
49
00:09:01,288 --> 00:09:03,085
Cum adică, la al doilea?
50
00:09:03,288 --> 00:09:06,997
Mă uit la primul de o oră.
51
00:09:09,808 --> 00:09:11,241
La naiba.
52
00:09:24,808 --> 00:09:27,845
Sunt ocupate.
Atunci eliberează una.
53
00:09:28,048 --> 00:09:32,599
Cine sunteți?
O cameră sau răscolesc registrul.
54
00:09:32,808 --> 00:09:34,764
Dă-o pe asta.
55
00:09:38,528 --> 00:09:42,077
Ce este?
Sunt eu, Juliette.
56
00:09:42,288 --> 00:09:47,999
Am nevoie de cameră.
Dar am plătit în avans.
57
00:09:49,808 --> 00:09:51,241
Poliția.
58
00:09:54,288 --> 00:09:55,767
Înainte.
59
00:10:00,528 --> 00:10:02,996
Voyeur.
Hai, te rog.
60
00:10:23,808 --> 00:10:25,241
Înăuntru.
61
00:10:37,808 --> 00:10:39,764
Restul.
62
00:10:45,808 --> 00:10:47,764
Poftiți.
63
00:11:01,288 --> 00:11:04,007
Lasă-l să urce.
64
00:11:48,288 --> 00:11:51,246
Uite ce scrie în ziar, șefu'.
65
00:11:54,048 --> 00:11:57,324
Evadarea condamnatului,
un truc polițienesc obscur.
66
00:11:57,528 --> 00:12:00,247
Ce ghinion.
Poate că nu.
67
00:12:02,528 --> 00:12:06,601
Du-te să vorbești cu redactorul-șef.
Îl cheamă Ledoux.
68
00:12:06,808 --> 00:12:10,596
Sperie-l bine.
Ne este cunoscut.
69
00:12:10,808 --> 00:12:13,322
Înainte lucra în imobiliare.
70
00:12:13,528 --> 00:12:18,238
Pun pariu că a primit o scrisoare
azi dimineață.
71
00:12:26,288 --> 00:12:29,246
La Citanguette. Repede.
72
00:12:31,528 --> 00:12:33,484
Închide, te rog.
73
00:12:38,288 --> 00:12:41,246
Dă-mi clientul din fața ta.
74
00:12:45,808 --> 00:12:51,007
Heurtin vine.
Ai grijă să nu vadă ziarul.
75
00:12:54,048 --> 00:12:56,482
Repede, Dufour. Fă ceva.
76
00:14:10,528 --> 00:14:13,600
N-am putut face nimic.
Cum se simte Dufour?
77
00:14:13,808 --> 00:14:17,483
Am sunat doctorul.
Alți răniți nu sunt?
78
00:14:26,288 --> 00:14:29,598
Din cauza lui e. Din cauza nenorocitului ăluia.
79
00:14:29,808 --> 00:14:33,244
Am încercat, domnule comisar,
dar...
80
00:14:38,288 --> 00:14:43,316
Ministrul Justiției a fost de acord.
Așa este.
81
00:14:43,528 --> 00:14:46,838
A trebuit să cooperez cu experimentul dumneavoastră.
82
00:14:47,048 --> 00:14:50,085
Și acum uitați-vă.
83
00:14:50,288 --> 00:14:56,079
O să fie un scandal mare.
Vă puneți cariera în joc.
84
00:14:56,288 --> 00:15:01,078
Cariera mea mă privește doar pe mine,
domnule judecător.
85
00:15:01,288 --> 00:15:05,076
Dacă nu-l prind pe vinovat săptămâna asta,
demisionez.
86
00:15:05,288 --> 00:15:08,485
Deci Heurtin.
Vinovatul.
87
00:15:10,288 --> 00:15:14,759
În plus, cred că o viață omenească
merită un scandal.
88
00:15:17,288 --> 00:15:20,598
Ce o să faceți acum?
89
00:15:20,808 --> 00:15:23,083
Nu știu.
90
00:15:23,288 --> 00:15:25,848
Nu înțeleg încăpățânarea dumneavoastră.
91
00:15:26,048 --> 00:15:30,599
Heurtin trebuie să fie ucigașul.
Totul indică spre el.
92
00:15:30,808 --> 00:15:36,758
Urmele și amprentele lui,
martorii din Montfort-l'Amaury.
93
00:15:38,288 --> 00:15:41,086
Și având în vedere evenimentele recente...
94
00:15:41,288 --> 00:15:46,601
Eu am găsit acele dovezi.
A trebuit să-l arestez pe Heurtin.
95
00:15:46,808 --> 00:15:52,087
Nu trebuia să-l lăsați să scape.
Caut adevărul.
96
00:15:52,288 --> 00:15:56,076
A ucis două bătrâne
în somn.
97
00:15:56,288 --> 00:15:57,767
Poate.
98
00:16:00,288 --> 00:16:03,598
18 lovituri de cuțit. A fost un măcel.
99
00:16:03,808 --> 00:16:09,326
Ce mai vreți?
Un motiv. Sau o confesiune.
100
00:16:09,528 --> 00:16:14,602
Heurtin nu cunoștea victimele
și nu s-a furat nimic.
101
00:16:14,808 --> 00:16:16,605
Ce dovedește asta?
102
00:16:16,808 --> 00:16:20,323
Că ipoteza
unei crime brutale este absurdă.
103
00:16:20,528 --> 00:16:22,246
Atunci ce?
104
00:16:23,288 --> 00:16:26,086
E nebun sau e nevinovat.
105
00:16:26,288 --> 00:16:29,485
Și ce aveți de spus în legătură cu asta?
106
00:16:30,808 --> 00:16:37,600
Că am dreptate. Asta a aflat Ici Paris
nu din surse proprii, ci de la un informator.
107
00:16:37,808 --> 00:16:40,003
Un complice?
108
00:16:44,288 --> 00:16:46,085
Nu vă urmăresc.
109
00:16:46,288 --> 00:16:52,079
Pe Heurtin nu l-a surprins că a putut
evada. Probabil se aștepta la asta.
110
00:16:52,288 --> 00:16:54,119
Ce știi tu despre asta?
111
00:16:54,288 --> 00:17:01,126
Știu doar că cineva nu poate merge pe jos
de la Montfort la Paris într-o oră.
112
00:17:01,288 --> 00:17:05,759
Dar nu mai circula niciun tren
și nu avea bani de taxi.
113
00:17:07,288 --> 00:17:09,643
Judecătorul Benneau.
114
00:17:09,808 --> 00:17:13,005
Vine.
Pentru dumneavoastră, domnule comisar.
115
00:17:15,808 --> 00:17:17,639
Torrence?
116
00:17:17,808 --> 00:17:21,642
Perfect. Du-l la Moers.
117
00:17:21,808 --> 00:17:27,121
A scris cu stânga,
dar de cineva care nu era stângaci.
118
00:17:27,288 --> 00:17:30,644
Bărbatul, pentru că e un bărbat...
119
00:17:30,808 --> 00:17:36,644
știe sigur că aceste scrisuri
seamană, mai ales majusculele.
120
00:17:36,808 --> 00:17:41,120
După părerea mea, vorbește și scrie
mai multe limbi.
121
00:17:41,288 --> 00:17:47,124
Este cineva
cu o inteligență peste medie.
122
00:17:47,288 --> 00:17:49,244
Nu știu dacă...
123
00:17:54,288 --> 00:17:56,643
Spuneți.
124
00:17:56,808 --> 00:17:59,242
După părerea mea, e un jucător.
125
00:18:0,288 --> 00:18:6,636
Cuvântul "înțelege" este scris
și puternic, și nesigur...
126
00:18:6,808 --> 00:18:12,485
ca și cum ar fi un concept cheie,
dar nu oferă nicio certitudine.
127
00:18:14,288 --> 00:18:17,644
Acest om se joacă clar cu moartea.
128
00:18:17,808 --> 00:18:21,118
Dar îi și este frică de ea.
129
00:18:21,288 --> 00:18:25,645
Grafologia
nu este o știință exactă.
130
00:18:25,808 --> 00:18:28,117
Dacă judecătorul va accepta asta...
131
00:18:28,288 --> 00:18:32,122
După dumneavoastră,
acest om nu este deci un criminal.
132
00:18:32,288 --> 00:18:37,123
Sigur că nu. Autorul
acestei scrisori este un intelectual.
133
00:18:37,288 --> 00:18:41,645
Un strateg. Ceea ce nu înseamnă
că este inofensiv.
134
00:18:41,808 --> 00:18:44,641
Dar după părerea mea, nu poate ucide.
135
00:18:44,808 --> 00:18:49,120
Și pata aia, ce e?
Cafea cu lapte.
136
00:18:49,288 --> 00:18:51,358
Și hârtia?
137
00:18:51,528 --> 00:18:57,478
Tocmai am analizat-o. Provine
de la La Coupole, în Montparnasse.
138
00:19:0,288 --> 00:19:4,759
Un bar american.
Au propria lor papetărie.
139
00:19:48,808 --> 00:19:53,643
Ați avut o vacanță plăcută?
Minunată. Am navigat în fiecare zi.
140
00:19:53,808 --> 00:19:56,766
Nu sunteți deloc bronzați.
141
00:20:5,808 --> 00:20:7,764
Pot să comand ceva?
142
00:20:9,808 --> 00:20:11,127
O bere.
143
00:20:11,288 --> 00:20:14,007
Ce fel de bere?
Obişnuită.
144
00:20:40,808 --> 00:20:43,117
Aveți și chibrituri?
145
00:20:43,288 --> 00:20:44,767
Mulțumesc.
146
00:20:55,808 --> 00:20:57,480
Pe curând?
147
00:21:10,528 --> 00:21:12,758
Pot să vă întreb ceva?
148
00:21:16,528 --> 00:21:21,477
Dacă nu sunteți de la fisc.
Aveți niște hârtie pentru mine?
149
00:21:23,288 --> 00:21:29,124
Cineva v-a întrebat recent același lucru.
A băut cafea cu lapte.
150
00:21:29,288 --> 00:21:33,486
Știți câți oameni
vin aici în fiecare zi?
151
00:22:1,288 --> 00:22:4,121
Lasă-mă să termin ce am de spus.
152
00:22:4,288 --> 00:22:7,644
Pentru asta trebuie să vorbești cu avocatul meu.
153
00:22:7,808 --> 00:22:11,005
Noutăți despre Heurtin, Janvier?
154
00:22:12,808 --> 00:22:18,644
Lasă-i să caute în continuare. Nu au voie
să oprească investigația.
155
00:22:18,808 --> 00:22:21,117
Cum se simte Dufour?
156
00:22:21,288 --> 00:22:25,645
Pensie? Ce pensie?
Dacă cumva crezi...
157
00:22:25,808 --> 00:22:31,644
Nu, Françoise.
Îți vei primi partea, dar nimic mai mult.
158
00:22:31,808 --> 00:22:35,118
Spune-i să stea acasă câteva zile.
159
00:22:35,288 --> 00:22:39,759
Dacă sună judecătorul Benneau,
spune-i că totul merge bine.
160
00:22:41,528 --> 00:22:43,996
Fii foarte politicos cu el.
161
00:23:34,808 --> 00:23:40,007
Trei zile de ploaie și fără poker.
Arăți impecabil.
162
00:23:41,048 --> 00:23:43,004
Anna, totul bine?
163
00:23:44,288 --> 00:23:49,885
Richard. Cum mai mergi?
William. Asta e poțiunea mea magică: Irina.
164
00:23:50,048 --> 00:23:52,642
Abia a ajuns la Paris.
165
00:23:52,808 --> 00:23:57,006
Vorbește puțin franceză.
Vrea să devină model.
166
00:23:59,528 --> 00:24:2,759
William nu are prea mult talent la pictură.
167
00:24:3,808 --> 00:24:5,639
Cum mai mergi?
168
00:24:5,808 --> 00:24:10,359
Încă trei manhattans, Georges.
Lucien, cum mai mergi?
169
00:24:10,528 --> 00:24:16,125
Mai stați mult la Paris, Betty?
Până când William își va face din nou prieteni.
170
00:24:16,288 --> 00:24:19,883
Un pahar de porto, doamnă Crosby?
Vă rog, Bob.
171
00:24:20,048 --> 00:24:24,360
Cum a fost vremea la Deauville?
Sigur a plouat toată săptămâna?
172
00:24:24,528 --> 00:24:29,124
Cunosc bine locul.
Am lucrat cinci ani la cazinou acolo.
173
00:24:29,288 --> 00:24:34,123
Bill, cum mai mergi?
Patru manhattans? Perfect.
174
00:24:34,288 --> 00:24:36,006
Domnule comisar.
175
00:24:37,288 --> 00:24:39,643
Nu mă așteptam să vă văd aici.
176
00:24:39,808 --> 00:24:42,880
Veniți des aici?
De ce nu?
177
00:24:43,048 --> 00:24:45,482
Imi cunoașteți soția, nu?
178
00:24:46,808 --> 00:24:50,767
Îți mai amintești de comisar?
Desigur.
179
00:24:54,288 --> 00:24:58,645
Doriți ceva de băut?
Mulțumesc, sunt deja servit.
180
00:24:58,808 --> 00:25:02,005
Edna. Scuzați-mă.
181
00:25:04,048 --> 00:25:06,881
Totul bine?
Excelent. Și cu tine?
182
00:25:07,048 --> 00:25:09,243
Ne așezăm?
183
00:25:12,288 --> 00:25:16,884
E adevărat ce scrie în ziar?
Ce scrie atunci?
184
00:25:17,048 --> 00:25:20,120
Că ucigașul mătușii mele
a evadat.
185
00:25:20,288 --> 00:25:23,360
Așa e. Chiar înainte de proces.
186
00:25:23,528 --> 00:25:28,477
Ce o să faceți acum?
Așteptăm până îl găsim.
187
00:25:31,288 --> 00:25:34,360
Mergem la cină?
Cu plăcere, domnule senator.
188
00:25:34,528 --> 00:25:37,645
Dar nu în seara asta. Soția mea deja gătește.
189
00:25:37,808 --> 00:25:41,118
Mâine atunci?
Am stabilit.
190
00:25:41,288 --> 00:25:44,007
La Maxim's.
Excelent.
191
00:25:46,288 --> 00:25:49,644
Trebuie să vă dau înapoi cheia
vilei.
192
00:24:58,808 --> 00:25:02,005
Mai am altele. De altfel, nici eu nu am mai fost acolo.
193
00:25:54,808 --> 00:26:0,360
Totuși, ați moștenit-o.
Un cadou deprimant, domnule comisar.
194
00:26:0,528 --> 00:26:3,122
Vreau să vă prezint o prietenă:
195
00:26:3,288 --> 00:26:7,361
Fiica
unui magnat al hârtiei din București.
196
00:26:7,528 --> 00:26:13,000
Edna Reichberg.
Edna, acesta este comisarul Maigret.
197
00:26:14,288 --> 00:26:19,646
Luați loc, domnule comisar.
Sigur beți ceva cu noi?
198
00:26:19,808 --> 00:26:23,642
Încercați un manhattan.
Sunt fantastice aici.
199
00:26:23,808 --> 00:26:27,642
Încă trei manhattans, Bob.
200
00:26:27,808 --> 00:26:32,120
Edna este o cântăreață remarcabilă.
201
00:26:32,288 --> 00:26:36,486
Mergeți să o ascultați
în Saint-Germain.
202
00:26:54,288 --> 00:26:57,485
Pentru Edna. Pentru viață.
203
00:26:58,808 --> 00:27:1,242
Pentru viața noastră, dragă.
204
00:27:19,288 --> 00:27:21,119
Noutăți despre Heurtin?
Nu.
205
00:27:21,288 --> 00:27:26,646
Dar până la sfârșitul săptămânii îl avem.
Dacă totuși vinovatul este prins.
206
00:27:26,808 --> 00:27:30,881
Să stai acasă, am spus.
Deja mă simțeam mai bine.
207
00:27:31,048 --> 00:27:33,118
Așa că m-am gândit...
208
00:27:33,288 --> 00:27:36,121
Ce puneți la cale?
209
00:27:36,288 --> 00:27:40,122
Totul bine?
Două cafele, ca de obicei?
210
00:27:40,288 --> 00:27:42,483
Vin imediat.
211
00:27:44,288 --> 00:27:46,643
O bere?
212
00:27:46,808 --> 00:27:49,641
Cocktailul de ieri.
213
00:27:49,808 --> 00:27:53,244
Un manhattan?
Imediat.
214
00:28:0,528 --> 00:28:4,999
Doamna Crosby a sosit deja.
Vorbește la telefon.
215
00:28:39,288 --> 00:28:42,644
Sunteți din nou aici, domnule comisar?
216
00:28:42,808 --> 00:28:48,121
Cocktailurile sunt bune
și sunt destule de văzut aici.
217
00:28:48,288 --> 00:28:53,123
Voiați să vorbiți cu soțul meu?
Nu, nu asta.
218
00:28:53,288 --> 00:28:57,759
O să fie aici imediat.
Ne-am întâlnit la prânz.
219
00:28:58,808 --> 00:29:2,483
Doriți ceva de băut?
Cu plăcere.
220
00:29:5,288 --> 00:29:8,644
Ucigașul sigur este încă
în libertate?
221
00:29:8,808 --> 00:29:12,118
Investigația
încă n-a dat niciun rezultat.
222
00:29:12,288 --> 00:29:15,121
Scria ceva despre asta în ziar.
223
00:29:15,288 --> 00:29:19,759
Nu trebuie să credeți tot
ce scrie în ziar.
224
00:29:25,288 --> 00:29:28,121
Îmi fac griji pentru William.
225
00:29:28,288 --> 00:29:33,646
Este tulburat de evadare.
Nu-mi place deloc.
226
00:29:33,808 --> 00:29:37,642
După părerea mea, noaptea trecută
n-a închis un ochi.
227
00:29:37,808 --> 00:29:40,003
Dormiți separat?
228
00:29:44,288 --> 00:29:48,645
O chestiune de obișnuință.
Sau o alegere conștientă, dacă doriți.
229
00:29:48,808 --> 00:29:52,118
Înțeleg.
230
00:29:52,288 --> 00:29:54,244
Credeți?
231
00:29:56,288 --> 00:29:59,360
Oricum, eu sunt soția lui.
232
00:29:59,528 --> 00:30:3,123
Îl cunosc mai bine decât oricine.
233
00:30:3,288 --> 00:30:9,124
Moartea mătușii sale
a fost un șoc enorm pentru el.
234
00:30:9,288 --> 00:30:13,122
A auzit vestea când s-a întors
din Los Angeles.
235
00:30:13,288 --> 00:30:16,007
Și acum evadarea asta.
236
00:30:18,808 --> 00:30:24,007
Nu are de ce să-și facă griji,
din câte știu eu.
237
00:30:26,288 --> 00:30:29,644
William este un bărbat complicat,
domnule comisar.
238
00:30:29,808 --> 00:30:33,483
Pare foarte calm...
239
00:30:35,048 --> 00:30:40,759
dar de fapt este foarte nervos.
Și uneori chiar agresiv.
240
00:30:48,808 --> 00:30:51,117
Ne tot întâlnim.
241
00:30:51,288 --> 00:30:56,362
Îmi pare rău că am întârziat,
dar n-am reușit să ies din Paris.
242
00:30:56,528 --> 00:31:1,363
L-ați prins deja pe ucigaș?
Nu, încă nu.
243
00:31:1,528 --> 00:31:4,361
Doriți ceva de băut?
244
00:31:4,528 --> 00:31:8,237
Trei manhattans, Bob.
Imediat.
245
00:31:10,048 --> 00:31:15,122
Acolo e Edna. Aproape ați intrat
în același timp, draga mea.
246
00:31:15,288 --> 00:31:18,997
E Juliette Gréco a României.
247
00:31:23,528 --> 00:31:26,998
Să ne așezăm, domnule comisar.
248
00:31:31,288 --> 00:31:33,643
Am de gând să merg la cumpărături.
249
00:31:33,808 --> 00:31:37,357
Vii cu mine, Betty?
Ah, de ce nu?
250
00:31:37,528 --> 00:31:41,123
În Rue Saint-Honoré
am văzut rochii superbe.
251
00:31:41,288 --> 00:31:44,644
Dacă sunt negre,
sigur îți stau bine.
252
00:31:44,808 --> 00:31:50,997
Existențialiștii adoră culoarea
doliului. Arată atât de intelectual.
253
00:31:54,808 --> 00:31:58,642
Sigur vi se pare
o cafenea ciudată, La Coupole.
254
00:31:58,808 --> 00:32:5,361
Nu mai ciudată decât închisorile
sau secțiile de poliție. Telefon pentru dumneavoastră.
255
00:32:5,528 --> 00:32:7,484
O clipă.
256
00:32:18,528 --> 00:32:20,758
Vești proaste?
257
00:32:22,528 --> 00:32:24,758
Nu, nimic important.
258
00:32:28,288 --> 00:32:31,758
Întâlnirea noastră mai este valabilă?
259
00:32:33,288 --> 00:32:36,758
Cu mare plăcere.
Vom fi acolo, domnule senator.
260
00:32:41,808 --> 00:32:48,361
Îmi pare rău, dar trebuie să plec undeva.
E vorba de mașina aia pe care vreau să o vând.
261
00:32:48,528 --> 00:32:51,122
Vrei să merg cu tine?
Nu e nevoie.
262
00:32:51,288 --> 00:32:55,884
Mă întorc cât de repede pot.
Mai ești mâine la Paris?
263
00:32:56,048 --> 00:33:01,122
Îmi pare rău. Dar sigur ne mai vedem
până plecăm.
264
00:33:01,288 --> 00:33:03,244
Sigur.
265
00:33:12,528 --> 00:33:17,648
Vrei să mergi la prânz?
Din păcate, trebuie să mă întorc la birou.
266
00:33:17,808 --> 00:33:23,121
Știu un restaurant rusesc bun.
Atunci mergem noi, Betty?
267
00:33:23,288 --> 00:33:28,999
Prânzim și cinăm regulat împreună
în ultima vreme. De ce nu?
268
00:33:31,288 --> 00:33:38,126
Vreți să beți un aperitiv cu noi,
domnule comisar? Hotelul Lancaster.
269
00:33:38,288 --> 00:33:40,244
Voi face tot posibilul.
270
00:34:28,808 --> 00:34:32,483
Ce înseamnă asta?
Ce vrea tipul ăsta?
271
00:34:34,808 --> 00:34:38,767
Uite, Bob.
Gonește-l.
272
00:34:41,048 --> 00:34:43,642
Lasă-l în pace pe omul ăla.
273
00:34:43,808 --> 00:34:46,003
O foaie de hârtie, vă rog.
274
00:34:56,288 --> 00:34:57,767
Repede.
275
00:35:04,288 --> 00:35:07,007
Inspectorul Torrence, vă rog.
276
00:35:17,808 --> 00:35:19,127
Caviar.
277
00:35:19,288 --> 00:35:21,882
Cu vodcă?
Cu vodcă, da.
278
00:35:22,048 --> 00:35:25,006
Și un pachet de țigări americane.
279
00:36:7,528 --> 00:36:10,486
În sfârșit. Era timpul.
280
00:36:13,808 --> 00:36:16,242
Încă una. Și repede.
281
00:36:40,808 --> 00:36:46,246
De ce a trebuit să vin?
Uită-te discret la ușa din spatele tău.
282
00:37:7,808 --> 00:37:12,006
L-ați găsit.
Se pare că da.
283
00:37:24,288 --> 00:37:27,644
N-ar fi mai bine să...
284
00:37:27,808 --> 00:37:32,245
Bea, pleacă
și nu-l pierde din ochi.
285
00:37:42,808 --> 00:37:45,880
115 franci pentru caviar,
85 pentru vodcă...
286
00:37:46,048 --> 00:37:51,645
15 pentru țigări și 12
pentru cafea. În total 227 de franci.
287
00:37:51,808 --> 00:37:54,641
Frumos, dar n-am bani.
288
00:37:54,808 --> 00:37:59,120
Așa că notează,
plătesc mâine.
289
00:37:59,288 --> 00:38:4,123
Este ceva?
Domnul acesta spune că plătește mâine.
290
00:38:4,288 --> 00:38:6,119
El are...
Știu.
291
00:38:6,288 --> 00:38:9,121
Nu aveți bani la dumneavoastră.
Niciun ban.
292
00:38:9,288 --> 00:38:12,644
Și comandați caviar.
Bun pentru sănătate.
293
00:38:12,808 --> 00:38:16,642
Sunteți sigur că nu aveți bani?
Asta spun.
294
00:38:16,808 --> 00:38:18,764
Excelent.
295
00:38:20,808 --> 00:38:23,242
Du-te după un agent, Patrice.
296
00:38:27,808 --> 00:38:29,764
El acolo.
297
00:38:33,808 --> 00:38:37,642
A comandat caviar, vodcă
și țigări de lux...
298
00:38:37,808 --> 00:38:40,481
și acum nu vrea să plătească.
299
00:38:41,808 --> 00:38:44,368
Nu azi, dar mâine da.
300
00:38:44,528 --> 00:38:47,361
Explicați asta la secție.
301
00:38:47,528 --> 00:38:50,998
Înainte. Veniți liniștit cu mine.
302
00:38:56,288 --> 00:38:58,244
Pe mâine.
303
00:39:11,528 --> 00:39:15,123
De obicei nu facem așa ceva,
domnule comisar.
304
00:39:15,288 --> 00:39:17,483
Dar în cazul lui...
305
00:39:18,808 --> 00:39:23,643
Cine e ăsta?
Îl cheamă Radek sau Radeche.
306
00:39:23,808 --> 00:39:26,641
Un ceh. Îi spunem Ariciul de mare.
307
00:39:26,808 --> 00:39:32,121
Stă aici toată ziua.
În mod normal bea doar cafea.
308
00:39:32,288 --> 00:39:37,237
Nu-i dați niciodată pe datorie?
Nu am încredere în el.
309
00:39:51,808 --> 00:39:55,642
A sunat Torrence?
Nu. Judecătorul Benneau, da.
310
00:39:55,808 --> 00:39:59,357
Spune-i
că l-am prins pe Heurtin.
311
00:39:59,528 --> 00:40:2,486
Dacă sună Torrence, vreau să vorbesc cu el.
312
00:40:9,808 --> 00:40:12,242
Este adevărat că vă numiți Radek?
313
00:40:21,288 --> 00:40:26,362
Se pare că vă place să călătoriți.
Asta nu e o crimă.
314
00:40:26,528 --> 00:40:30,646
V-ați născut la Praga
și aveți 28 de ani.
315
00:40:30,808 --> 00:40:33,641
Studiați medicina.
Nu mai fac asta.
316
00:40:33,808 --> 00:40:37,357
După profesorul Grollet
eram cel mai bun student al său.
317
00:40:37,528 --> 00:40:41,237
De ce atunci
ați renunțat la studii?
318
00:40:43,288 --> 00:40:46,997
Nu mai aveam chef. Mă plictiseam.
319
00:40:48,528 --> 00:40:51,998
Nu știam
că aveți aici o cameră de tortură.
320
00:40:53,808 --> 00:40:58,484
Nu s-ar putea puțin mai încet?
E un bețiv.
321
00:41:04,808 --> 00:41:07,880
De ce ați făcut asta?
322
00:41:08,048 --> 00:41:12,644
Nu vă urmăresc.
Ați mâncat și băut fără să plătiți.
323
00:41:12,808 --> 00:41:16,642
Sunteți acuzat de mâncare și băutură fără plată.
324
00:41:16,808 --> 00:41:20,881
Ce aveți de spus în legătură cu asta?
Nimic.
325
00:41:21,048 --> 00:41:25,644
Știți că asta se pedepsește cu două săptămâni
de închisoare?
326
00:41:25,808 --> 00:41:30,245
Cu suspendare.
Pentru că nu am cazier.
327
00:41:32,288 --> 00:41:34,244
Pot?
328
00:41:36,288 --> 00:41:38,882
Unde locuiți?
329
00:41:39,048 --> 00:41:44,122
Asta variază. În apartamente ieftine,
pentru că am puțini bani.
330
00:41:44,288 --> 00:41:47,644
Deci nu aveți mijloace de trai?
331
00:41:47,808 --> 00:41:49,764
Și totuși exist.
332
00:41:51,808 --> 00:41:53,241
Părinți?
333
00:41:55,288 --> 00:41:59,122
Probabil am un tată
care umblă pe undeva.
334
00:41:59,288 --> 00:42:3,645
Mama mea era servitoare.
A murit acum doi ani.
335
00:42:3,808 --> 00:42:7,118
Uneori îmi trimitea niște bani.
336
00:42:7,288 --> 00:42:10,644
Săraca, ar fi făcut orice pentru mine.
337
00:42:10,808 --> 00:42:14,642
Și cum vă întrețineți de atunci?
338
00:42:14,808 --> 00:42:18,005
Uneori fac niște traduceri.
339
00:42:22,288 --> 00:42:25,997
Și lucrați pentru Ici Paris?
Ce vreți să spuneți?
340
00:42:32,808 --> 00:42:36,642
Parcă nu știi.
Și Heurtin, vă spune ceva numele ăsta?
341
00:42:36,808 --> 00:42:40,357
Pot să-ți spun pe nume?
Răspunde.
342
00:42:40,528 --> 00:42:43,361
Nu-i ăla ucigașul evadat?
343
00:42:43,528 --> 00:42:50,366
Unde erai în noaptea de 28 octombrie?
La secția de poliție. Să mă dezalcoolizez.
344
00:42:50,528 --> 00:42:52,996
Pot să verific asta.
345
00:42:54,288 --> 00:42:59,646
Între timp, o noapte la arest
sigur îți va face bine.
346
00:42:59,808 --> 00:43:1,764
După cum doriți.
347
00:43:10,808 --> 00:43:14,642
Are vreo legătură
cu cazul de crimă?
348
00:43:14,808 --> 00:43:20,644
Sună la Montparnasse și întreabă dacă a fost
în celulă acolo în noaptea de 28 octombrie.
349
00:43:20,808 --> 00:43:24,005
Și urmărește-l când va fi eliberat.
350
00:43:25,288 --> 00:43:27,358
Și zece fac 100.000.
351
00:43:27,528 --> 00:43:33,478
Data viitoare, la o asemenea sumă,
ați putea să mă anunțați cu o zi înainte?
352
00:43:37,528 --> 00:43:40,645
Aveți grijă să nu vă înțepați
în ace.
353
00:43:40,808 --> 00:43:43,641
Domnule comisar.
Vă deranjez?
354
00:43:43,808 --> 00:43:48,006
Aveam nevoie de bani francezi. Pentru mașină.
355
00:43:50,808 --> 00:43:54,118
Cunoașteți un ceh pe nume Radek?
356
00:43:54,288 --> 00:43:56,882
Nu din câte știu.
357
00:43:57,048 --> 00:43:59,004
Cine e atunci?
358
00:44:1,048 --> 00:44:5,883
Nu mă așteptam să veniți atât de repede.
L-am invitat pe comisar.
359
00:44:6,048 --> 00:44:11,122
Îl cunoști pe vreun Radek?
Nu. De ce?
360
00:44:11,288 --> 00:44:14,644
Și acel bărbat pe care îl căutați, Heurtin?
361
00:44:14,808 --> 00:44:20,246
Este o chestiune complicată.
Veți redeschide ancheta?
362
00:44:21,528 --> 00:44:23,484
Deja am făcut-o.
363
00:44:38,528 --> 00:44:43,238
Și alibiul lui Radek,
se confirmă?
364
00:44:49,808 --> 00:44:54,120
Ai grijă să fii la timp
la arest.
365
00:44:54,288 --> 00:44:57,007
Nu-l pierde din ochi.
366
00:44:58,048 --> 00:45:2,758
Pentru două persoane, da.
Aceeași masă ca de obicei.
367
00:45:28,288 --> 00:45:32,122
L-au mai arestat pe cehul ăla
la sfârșitul lui octombrie?
368
00:45:32,288 --> 00:45:36,361
Da. Era beat mort.
Nu voia să plece.
369
00:45:36,528 --> 00:45:40,760
A făcut multă gălăgie
și a deranjat clienții.
370
00:46:54,288 --> 00:46:56,756
Ce trist arătați.
371
00:46:58,288 --> 00:47:4,124
Voiați să vorbiți cu mine.
Sigur e vorba de Crosby.
372
00:47:4,288 --> 00:47:6,643
Credeți că este în pericol?
373
00:47:6,808 --> 00:47:10,642
De ce?
Nu știu.
374
00:47:10,808 --> 00:47:14,357
Pare schimbat de ieri.
375
00:47:14,528 --> 00:47:17,759
Își face griji pentru evadare.
376
00:47:20,288 --> 00:47:25,123
Poate. Oricum, noaptea trecută
nu a dormit.
377
00:47:25,288 --> 00:47:28,644
De cât timp vă cunoașteți?
378
00:47:28,808 --> 00:47:30,764
Patru ani.
379
00:47:33,528 --> 00:47:36,361
Ai o voce minunată.
380
00:47:36,528 --> 00:47:38,644
Nu chiar.
381
00:47:38,808 --> 00:47:43,643
Crosby a spus vreodată ceva
despre moartea mătușii sale?
382
00:47:43,808 --> 00:47:48,359
Nu. Cu o zi înainte
trebuia să mergem împreună la Chamonix.
383
00:47:48,528 --> 00:47:52,646
Betty rămăsese în Los Angeles.
384
00:47:52,808 --> 00:47:57,120
Dar William a trebuit să se întoarcă
neateptat în America.
385
00:47:57,288 --> 00:48:1,645
Tocmai plecase,
când s-a întâmplat tragedia.
386
00:48:1,808 --> 00:48:7,360
De ce a trebuit să se întoarcă în America?
Soția lui trebuia operată.
387
00:48:7,528 --> 00:48:9,758
Data fusese devansată.
388
00:48:12,288 --> 00:48:15,121
Îmi fac griji.
389
00:48:15,288 --> 00:48:22,364
Ieri, William a cumpărat o armă.
Nu-i stă în fire.
390
00:48:22,528 --> 00:48:27,886
Este un bărbat simplu,
blând.
391
00:48:28,048 --> 00:48:30,482
Uneori chiar puțin laș.
392
00:48:32,528 --> 00:48:37,363
Nu trebuie să aibă nimic de-a face cu violența.
Hai, Edna.
393
00:48:37,528 --> 00:48:40,759
Te așteptăm.
394
00:48:51,808 --> 00:48:57,883
Nu înțeleg nimic, șefu'. La stația
Montparnasse eram chiar în spatele lui.
395
00:48:58,048 --> 00:49:0,642
S-a urcat într-un tren care pleca...
396
00:49:0,808 --> 00:49:5,643
și când am mers după el,
nu l-am mai văzut nicăieri.
397
00:49:5,808 --> 00:49:9,005
Atunci a coborât pe cealaltă parte.
398
00:49:12,048 --> 00:49:14,642
Torrence. Mă întrebam deja...
399
00:49:14,808 --> 00:49:17,368
Unde ești?
400
00:49:17,528 --> 00:49:20,486
Stai unde ești. Vin imediat.
401
00:49:22,048 --> 00:49:24,243
Vino cu mine, Dufour.
402
00:49:31,288 --> 00:49:34,121
A intrat acolo acum o oră.
403
00:49:34,288 --> 00:49:38,759
La Coupole nu are tocmai
o intrare de serviciu șic.
404
00:49:40,808 --> 00:49:45,484
N-am putut suna mai devreme.
Umbla continuu.
405
00:49:56,048 --> 00:49:57,766
Așteaptă aici.
406
00:50:13,808 --> 00:50:16,242
Nu poți rămâne aici.
407
00:50:17,288 --> 00:50:20,121
Te implor, Joseph.
408
00:50:20,288 --> 00:50:22,756
Ascultă-mă, în numele lui Dumnezeu.
409
00:50:25,288 --> 00:50:27,756
În curând vin bucătarii.
410
00:50:28,808 --> 00:50:32,005
Te cunosc. Te vor denunța.
411
00:50:33,048 --> 00:50:35,767
Și te consideram ca pe fiul meu.
412
00:50:38,528 --> 00:50:40,996
Cum ai putut face așa ceva?
413
00:50:46,528 --> 00:50:48,484
Trebuie să pleci de aici.
414
00:51:10,288 --> 00:51:12,244
Bună ziua, comisar.
415
00:51:20,808 --> 00:51:22,366
Cafea?
416
00:51:22,528 --> 00:51:25,998
Pentru mine nu. Lapte cald, vă rog.
417
00:51:27,808 --> 00:51:31,005
L-ați văzut?
Unde e?
418
00:51:33,288 --> 00:51:35,756
L-ați servit?
419
00:51:39,808 --> 00:51:44,643
Și-a plătit datoria
și chiar a lăsat bacșiș.
420
00:51:44,808 --> 00:51:46,480
Pot?
421
00:52:55,288 --> 00:52:58,644
De cât timp e Crosby aici?
Zece minute.
422
00:52:58,808 --> 00:53:0,878
Apoi a fost un telefon pentru el.
423
00:53:1,048 --> 00:53:5,997
A coborât înainte sau după Radek?
Cred că după Radek.
424
00:53:8,528 --> 00:53:10,246
Un whisky.
425
00:53:15,808 --> 00:53:18,481
Nu se poate așa ceva, așa de devreme.
426
00:53:22,808 --> 00:53:24,639
Știți deja mai multe?
427
00:53:24,808 --> 00:53:27,117
Și dumneavoastră?
De ce?
428
00:53:27,288 --> 00:53:30,644
Mașina nouă.
Am renunțat la ea.
429
00:53:30,808 --> 00:53:34,118
Din păcate, trebuie să mă întorc mai devreme în SUA.
430
00:53:34,288 --> 00:53:37,485
E ceva cu soția dumneavoastră?
De ce?
431
00:53:38,808 --> 00:53:41,117
Când plecați?
432
00:53:41,288 --> 00:53:44,997
Încă nu știu.
Mâine sau poimâine.
433
00:53:48,528 --> 00:53:51,759
De ce? E vreo problemă?
434
00:53:57,048 --> 00:54:0,757
Pot să vă ofer ceva?
Nu, mulțumesc.
435
00:54:2,288 --> 00:54:4,244
Am o întâlnire.
436
00:54:6,528 --> 00:54:9,486
Pe curând, domnule Crosby.
437
00:54:15,528 --> 00:54:21,478
Un coniac.
Nu merge? Imediat.
438
00:54:28,808 --> 00:54:32,642
Înapoi?
Am dormit excelent.
439
00:54:32,808 --> 00:54:36,005
Luați loc. Așa e mai ușor de vorbit.
440
00:54:37,288 --> 00:54:42,123
Sigur știți deja
că mi-am plătit datoria?
441
00:54:42,288 --> 00:54:43,767
Într-adevăr.
442
00:54:44,808 --> 00:54:47,880
Poate doriți o gustare de caviar?
443
00:54:48,048 --> 00:54:50,767
Cu două păhărele de vodcă.
444
00:54:53,808 --> 00:54:58,757
De unde aveți toți acești bani?
I-am primit de la un prieten.
445
00:55:7,528 --> 00:55:11,885
De cât timp sunteți în poliție,
domnule comisar?
446
00:55:12,048 --> 00:55:14,767
20 de ani? 25 de ani?
447
00:55:16,288 --> 00:55:19,644
Reconstituirea crimelor
e o meserie dificilă.
448
00:55:19,808 --> 00:55:25,360
Unele lucruri nu pot fi dovedite
sau depășesc logica obișnuită.
449
00:55:25,528 --> 00:55:30,761
Uneori, totul indică într-o anumită direcție.
Dar nu cea corectă.
450
00:55:31,808 --> 00:55:37,644
Din puncte de plecare greșite
rezultă concluzii greșite.
451
00:55:37,808 --> 00:55:41,357
Știu că mă suspectați
în cazul Heurtin.
452
00:55:41,528 --> 00:55:44,645
Dar cum vă imaginați asta?
453
00:55:44,808 --> 00:55:49,643
Nu am nicio legătură cu Heurtin.
Și nici cu Crosby.
454
00:55:49,808 --> 00:55:54,643
Și cu siguranță nu cu doamna Henderson
și nenorocita ei servitoare.
455
00:55:54,808 --> 00:55:59,757
Și în seara crimei
eram în celula de dezalcoolizare.
456
00:56:5,288 --> 00:56:8,121
Un alibi mai bun aproape că nu există.
457
00:56:8,288 --> 00:56:11,007
Unde vrei să mergi?
458
00:56:13,528 --> 00:56:17,885
Scutiți-vă de efort.
Nu vă puneți cariera în pericol.
459
00:56:18,048 --> 00:56:22,644
Aveți un făptaș ideal.
Un idiot abrutizat.
460
00:56:22,808 --> 00:56:24,480
Pot?
461
00:56:28,528 --> 00:56:32,760
Nu veți găsi un făptaș mai bun.
462
00:56:36,808 --> 00:56:40,005
Poftă bună, comisar.
463
00:56:43,808 --> 00:56:46,003
Repede, șef. Heurtin.
464
00:56:50,288 --> 00:56:52,756
Nu-l pierdeți din ochi.
465
00:57:18,288 --> 00:57:23,646
Vertebrele au primit o lovitură,
dar s-au menținut bine.
466
00:57:23,808 --> 00:57:27,642
Inima e bună și ea,
dar e foarte slăbit.
467
00:57:27,808 --> 00:57:31,244
Dacă moare, va fi din epuizare.
468
00:57:33,288 --> 00:57:36,007
Mai mult nu pot spune.
469
00:57:40,808 --> 00:57:44,642
Iartă-mă. E vina mea.
470
00:57:44,808 --> 00:57:49,006
Nu muri. Ești nevinovat.
471
00:58:17,808 --> 00:58:22,484
Vila Montfort-l'Amaury
Ora 16:00
472
00:58:30,808 --> 00:58:34,767
Când?
El și prietenul dumneavoastră tocmai au plecat.
473
00:58:35,808 --> 00:58:39,118
Împreună?
Da.
474
00:58:39,288 --> 00:58:44,999
Prietenul dumneavoastră s-a așezat lângă el.
După două pahare de vodcă au plecat.
475
00:58:46,288 --> 00:58:49,485
Helga, am poștă pentru tine.
476
00:58:51,288 --> 00:58:54,485
O dragoste de vacanță?
Ești geloasă.
477
00:58:58,808 --> 00:59:3,120
Mă întorc la ora patru.
Fix la patru.
478
00:59:3,288 --> 00:59:6,644
Era vreo scrisoare și pentru ceh?
Nu.
479
00:59:6,808 --> 00:59:12,246
În mod normal primește câteva scrisori
pe săptămână. Acum nimic de două săptămâni.
480
00:59:17,288 --> 00:59:20,644
Chiar cred
că nu ai ucis pe nimeni.
481
00:59:20,808 --> 00:59:27,646
Dar dacă vrei să scapi de asta,
trebuie să-mi explici câteva lucruri.
482
00:59:27,808 --> 00:59:32,120
Ce făceai în miezul nopții
în vila aia din Montfort-l'Amaury?
483
00:59:32,288 --> 00:59:35,121
Cine ți-a dat adresa?
Și de ce?
484
00:59:35,288 --> 00:59:38,997
Spune ceva.
Nu i-am omorât.
485
00:59:40,288 --> 00:59:43,758
Nu i-am omorât.
Atunci cine?
486
00:59:44,808 --> 00:59:46,764
18 lovituri de cuțit.
487
00:59:51,288 --> 00:59:55,759
Îl cunoști pe bărbatul ăla
care a fost arestat ieri la La Coupole?
488
01:0:2,288 --> 01:0:5,246
Și pe William Crosby?
489
01:0:6,288 --> 01:0:9,246
Îl cunoșteai deja înainte de proces?
490
01:0:10,808 --> 01:0:16,121
Datorită ție, a primit o moștenire grasă:
peste douăzeci de milioane de franci.
491
01:0:16,288 --> 01:0:22,636
Știi că i-a dat bani lui Radek, bărbatul
pe care îl așteptai?
492
01:0:22,808 --> 01:0:26,483
Nu i-am omorât.
Sunt nevinovat.
493
01:0:30,048 --> 01:0:34,485
Ai fost de două ori
la La Citanguette. De ce?
494
01:0:56,288 --> 01:0:59,007
Cine e ăsta?
Un client.
495
01:1:4,288 --> 01:1:9,237
Clienții tăi
nu sunt tocmai sănătoși. Cum îl cheamă?
496
01:1:10,288 --> 01:1:12,244
Cum îl cheamă?
497
01:1:13,808 --> 01:1:18,120
Te-a întrebat ceva.
Ce vă privește pe voi?
498
01:1:18,288 --> 01:1:22,486
Acum m-am săturat. Cum îl cheamă?
Valachine.
499
01:1:28,808 --> 01:1:32,483
De ce a murit?
Nu sunt doctor.
500
01:1:40,288 --> 01:1:44,884
Atunci era bolnav?
Dacă ești sănătos, nu mori.
501
01:1:45,048 --> 01:1:50,122
Ce naționalitate avea?
Jumătate ceh, jumătate francez.
502
01:1:50,288 --> 01:1:53,997
La poliție
asta se numește bastard.
503
01:1:56,288 --> 01:1:58,643
Plătea?
Când avea bani.
504
01:1:58,808 --> 01:2:3,359
Aici nu ne aruncăm clienții afară.
De ce?
505
01:2:3,528 --> 01:2:7,646
Oamenii de aici sunt săraci
și toți au o poveste.
506
01:2:7,808 --> 01:2:10,766
Valachine a stat la închisoare.
507
01:2:11,808 --> 01:2:16,643
Avea mașină?
Un 203, dar nu pornea niciodată.
508
01:2:16,808 --> 01:2:20,118
De cât timp nu mai conducea cu ea?
Habar n-am.
509
01:2:20,288 --> 01:2:24,884
Mai primea bani.
Cu ei voia să-și cumpere o mașină nouă.
510
01:2:25,048 --> 01:2:27,243
Îl cunoașteți pe acest bărbat?
511
01:2:30,288 --> 01:2:32,006
Niciodată nu l-am văzut.
512
01:2:34,808 --> 01:2:39,757
Nu trebuia să rămâi cu Radek?
Știu unde e.
513
01:4:57,288 --> 01:5:1,122
Deschide.
Pleacă. Lasă-mă în pace.
514
01:5:1,288 --> 01:5:3,882
Nu i-am omorât.
515
01:5:4,048 --> 01:5:6,004
Nu am vrut.
516
01:5:7,048 --> 01:5:9,243
Predă-te.
517
01:5:49,288 --> 01:5:53,884
Nu aveți voie să intrați aici.
Cum ați intrat?
518
01:5:54,048 --> 01:5:56,243
Pe ușă.
519
01:5:57,288 --> 01:6:0,121
L-ați lăsat pe Crosby să vină aici?
520
01:6:0,288 --> 01:6:4,122
Nu știam că e aici.
Și nici invers.
521
01:6:4,288 --> 01:6:9,362
Provine dintr-o familie de bancheri
cu legături în diplomația franceză.
522
01:6:9,528 --> 01:6:13,885
Vă dați seama ce înseamnă asta?
Va fi un scandal.
523
01:6:14,048 --> 01:6:18,360
Erai aproape.
Nu a fost o coincidență.
524
01:6:18,528 --> 01:6:24,239
Am găsit un mesaj.
Scris de un ceh, un anume Radek.
525
01:6:25,288 --> 01:6:27,756
Crosby i-a dat bani.
526
01:6:28,808 --> 01:6:33,359
Și încerc să aflu
de ce și cum.
527
01:6:33,528 --> 01:6:40,639
Acest american, în ciuda
relațiilor sale în cercurile diplomatice...
528
01:6:40,808 --> 01:6:45,643
ar putea fi complice
la moartea mătușii sale.
529
01:6:45,808 --> 01:6:50,006
Foarte puțin probabil.
Citiți raportul meu.
530
01:7:2,288 --> 01:7:8,238
A sunat ministrul Justiției.
Execuția este luni.
531
01:7:10,288 --> 01:7:13,644
Luni. Ați auzit bine?
532
01:7:13,808 --> 01:7:17,357
Nu am găsit nimic despre Heurtin.
533
01:7:17,528 --> 01:7:24,127
Dar a fost un mort. Un anume Valachine.
Poate a fost implicat în caz.
534
01:7:24,288 --> 01:7:27,644
De ce?
Are cazier.
535
01:7:27,808 --> 01:7:31,642
Pentru ce?
De toate. E destul de complicat.
536
01:7:31,808 --> 01:7:36,120
Valachine era un militant troțkist.
Și era nebun.
537
01:7:36,288 --> 01:7:42,124
Stătea regulat într-un spital de nebuni.
Adora tot ce avea lamă.
538
01:7:42,288 --> 01:7:45,360
Când a fost eliberat?
Vara asta.
539
01:7:45,528 --> 01:7:49,123
Atunci era deja grav bolnav. Cancer osos.
540
01:7:49,288 --> 01:7:54,646
A fost sub tratament până în octombrie
la profesorul Grollet.
541
01:7:54,808 --> 01:7:59,882
Grollet? Sunteți sigur?
Da. De acolo îl poate cunoaște pe Radek.
542
01:8:0,048 --> 01:8:3,882
Și am găsit mănuși
și papuci...
543
01:8:4,048 --> 01:8:7,006
în mașina lui. Un 203 negru.
544
01:8:23,048 --> 01:8:27,644
Vorbește prost franceza, dar...
Felicitări, Richard.
545
01:8:27,808 --> 01:8:32,359
Atmosfera e bună.
Nu, o cafea, vă rog.
546
01:8:32,528 --> 01:8:37,363
L-ați văzut pe tânărul inspector
care a fost la mine azi dimineață?
547
01:8:37,528 --> 01:8:42,761
Două manhattans, două bloody marys,
două chipsuri și două măsline.
548
01:8:54,528 --> 01:8:59,761
Ce face soțul dumneavoastră în prezent?
Nu sunt chiar la curent.
549
01:9:19,528 --> 01:9:22,645
Recepția a spus că sunteți aici.
550
01:9:22,808 --> 01:9:27,757
Nu s-a întâmplat nimic rău, nu-i așa?
Pot să vă vorbesc puțin?
551
01:9:39,048 --> 01:9:43,360
Știați că soțul dumneavoastră trebuia
să meargă după-amiază la Montfort-l'Amaury?
552
01:9:43,528 --> 01:9:46,645
Nu poate să meargă unde vrea?
553
01:9:46,808 --> 01:9:52,360
Vreau doar să știu dacă știați
că mergea după-amiază la vilă.
554
01:9:52,528 --> 01:9:58,637
Nu. A spus că azi dimineață
a primit un telefon.
555
01:9:58,808 --> 01:10:4,758
Avea o întâlnire de afaceri
care-l va ține ocupat toată după-amiaza.
556
01:10:5,808 --> 01:10:9,005
Mergem la cină cu prietenii.
557
01:10:10,048 --> 01:10:12,243
O să vină imediat.
558
01:10:14,288 --> 01:10:16,244
I s-a întâmplat ceva?
559
01:10:18,048 --> 01:10:22,485
Soțul dumneavoastră s-a sinucis,
doamnă.
560
01:10:24,048 --> 01:10:27,245
S-a împușcat în cap.
561
01:10:28,288 --> 01:10:31,246
Soțul dumneavoastră a murit, doamnă Crosby.
562
01:11:3,288 --> 01:11:6,246
Când am intrat în vilă...
563
01:11:7,528 --> 01:11:11,885
voia să mă împuște.
Era clar speriat.
564
01:11:12,048 --> 01:11:14,004
Știți de ce?
565
01:11:20,288 --> 01:11:25,487
Mă tem că soțul dumneavoastră a fost implicat
în moartea mătușii sale.
566
01:11:30,528 --> 01:11:35,238
Unde e acum?
În laboratorul criminalistic.
567
01:11:38,808 --> 01:11:42,881
Chiar n-ați auzit niciodată
de un anume Radek?
568
01:11:43,048 --> 01:11:47,644
Bărbatul ăla care stă mereu
și bea cafea cu lapte.
569
01:11:47,808 --> 01:11:51,005
Nu. Am mai spus asta.
570
01:11:55,528 --> 01:12:1,239
Soțul dumneavoastră s-a întors în Statele Unite
cu o zi înainte de crimă.
571
01:12:03,048 --> 01:12:06,245
Asta a fost din cauza operației dumneavoastră, nu-i așa?
572
01:12:08,808 --> 01:12:11,766
N-am fost niciodată operată.
573
01:12:45,808 --> 01:12:50,359
Încă niciun Manhattan?
Nu, nu acum.
574
01:12:50,528 --> 01:12:55,886
Înțelege, Corinne.
Mai am nevoie de timp.
575
01:12:56,048 --> 01:12:59,643
Atunci spune pur și simplu
că nu vrei să divorțezi.
576
01:12:59,808 --> 01:13:4,245
Îți scriu de un an post restant.
Ridicol.
577
01:13:5,808 --> 01:13:8,368
La telefon este comisarul Maigret.
578
01:13:8,528 --> 01:13:12,885
Aveți un abonat post restant
pe nume Radek?
579
01:13:13,048 --> 01:13:16,006
Radek. Cu R.
580
01:13:18,528 --> 01:13:21,759
A venit azi dimineață să ridice o scrisoare?
581
01:13:24,048 --> 01:13:27,882
Într-adevăr.
Deci un plic gros?
582
01:13:28,048 --> 01:13:31,882
Cu inițialele R.R.?
Frumos.
583
01:13:32,048 --> 01:13:34,004
Vă mulțumesc.
584
01:13:39,528 --> 01:13:42,361
Deloc rău.
585
01:13:42,528 --> 01:13:46,646
Dar, desigur, a fost de fapt
o joacă de copii.
586
01:13:46,808 --> 01:13:52,883
Acum știți deci că azi dimineață
am primit bani poste restante.
587
01:13:53,048 --> 01:13:57,883
Bani care ieri încă
erau în buzunarul lui Crosby.
588
01:13:58,048 --> 01:14:1,245
Foarte bine. Dar de ce?
589
01:14:4,528 --> 01:14:8,885
Știți că a mai căzut o victimă?
Nu-i adevărat.
590
01:14:9,048 --> 01:14:12,245
Groparii fac afaceri bune.
591
01:14:14,808 --> 01:14:18,881
Deci Crosby se temea de dumneavoastră.
Nu mă miră deloc.
592
01:14:19,048 --> 01:14:22,882
Crosby? De unde ai scos-o pe asta?
593
01:14:23,048 --> 01:14:25,881
Mă refeream la Michel Valachine.
594
01:14:26,048 --> 01:14:28,642
Prietenul tău.
595
01:14:28,808 --> 01:14:31,242
Nu am prieteni.
596
01:14:40,808 --> 01:14:44,244
Hai, comisar, să bem una.
597
01:14:48,288 --> 01:14:50,756
Nu înțelegeți nimic.
598
01:14:59,808 --> 01:15:3,767
Du-te acasă.
Mai vorbim mâine.
599
01:15:8,048 --> 01:15:9,766
Grăbește-te.
600
01:15:17,808 --> 01:15:24,122
Nu-l învinovăți pe băiat.
M-a urmărit pas cu pas.
601
01:15:24,288 --> 01:15:29,487
Angajații dumneavoastră sunt
de o calitate excepțională.
602
01:15:31,288 --> 01:15:36,123
Să sărbătorim seara asta.
Aici se sărbătorește mereu ceva.
603
01:15:36,288 --> 01:15:40,122
Ai ceva să-mi spui?
Poate.
604
01:15:40,288 --> 01:15:42,756
Ce bei? Dau eu.
605
01:15:44,808 --> 01:15:46,127
Nimic.
606
01:15:46,288 --> 01:15:49,883
Eu o vodcă dublă
și țigări americane.
607
01:15:50,048 --> 01:15:55,884
Alcoolul este singurul lucru care
ține oamenii inteligenți pe picioare.
608
01:15:56,048 --> 01:15:59,006
Este un medicament pentru minte.
609
01:16:0,048 --> 01:16:3,643
Vorbește-mi despre Crosby.
Crosby cel excelent.
610
01:16:3,808 --> 01:16:8,882
Unde ar cina în seara asta?
La Maxim's? La Tour d'Argent?
611
01:16:9,048 --> 01:16:13,644
Dar în ceea ce privește banii, e un zero.
612
01:16:13,808 --> 01:16:20,122
Când mătușa lui a fost ucisă,
avea datorii de peste 600.000 de franci.
613
01:16:20,288 --> 01:16:25,123
Prietenii lui se interesau de
sănătatea ei din cauza moștenirii.
614
01:16:25,288 --> 01:16:29,884
Și i-a sărutat doar mâna
pentru a-i simți pulsul.
615
01:16:30,048 --> 01:16:35,361
Acum este bogat.
Dar rămâne ceea ce a fost mereu:
616
01:16:35,528 --> 01:16:40,886
Un copil capricios, răsfățat
capabil de lucruri îngrozitoare.
617
01:16:41,048 --> 01:16:46,122
Știți că vrea să divorțeze pentru
a se căsători cu Edna Reichberg?
618
01:16:46,288 --> 01:16:50,361
Pentru el, moartea mătușii sale
a fost o binecuvântare.
619
01:16:50,528 --> 01:16:54,646
Nu te căsătorești cu fiica
industriașului Reichberg...
620
01:16:54,808 --> 01:16:58,767
un evreu din București,
dacă nu ai bani.
621
01:17:3,288 --> 01:17:5,882
Pentru sistemul judiciar, domnule comisar.
622
01:17:6,048 --> 01:17:9,757
Funcționează perfect. Puteți fi mândru.
623
01:17:14,048 --> 01:17:17,006
Am fost la La Citanguette.
624
01:17:21,048 --> 01:17:25,360
L-am văzut pe bărbatul pe care îl căutați.
625
01:17:25,528 --> 01:17:31,239
Valachine.
Șoferul 203-ului negru.
626
01:17:33,288 --> 01:17:38,760
De ce nu ai spus
că te-a dus la Montfort?
627
01:17:41,528 --> 01:17:44,361
Eraiți împreună în vilă, nu-i așa?
628
01:17:44,528 --> 01:17:48,123
În 203
erau mănuși și papuci.
629
01:17:48,288 --> 01:17:51,644
Foarte inteligent. Nu a lăsat urme.
630
01:17:51,808 --> 01:17:54,117
Dar tu da.
631
01:17:54,288 --> 01:18:0,363
Cum ți-a venit ideea să comiți o crimă
cu pantofi cu talpă de cauciuc?
632
01:18:0,528 --> 01:18:3,759
Nu i-am omorât.
633
01:18:5,808 --> 01:18:8,880
Din păcate, ești singurul care spune asta.
634
01:18:9,048 --> 01:18:13,883
Și așa va rămâne.
Valachine e mort.
635
01:18:14,048 --> 01:18:16,357
Înțelegi ce înseamnă asta?
636
01:18:16,528 --> 01:18:20,760
Ești singurul
care își poate salva pielea. Vorbește.
637
01:18:27,808 --> 01:18:32,120
Atunci spune-mi ce știi despre Radek,
bărbatul din La Coupole.
638
01:18:32,288 --> 01:18:34,483
Atunci ajută-mă.
639
01:18:59,048 --> 01:19:4,486
Nu mai pot face nimic pentru tine.
Te duci la ghilotină.
640
01:19:51,528 --> 01:19:54,998
O cafea, vă rog.
Imediat.
641
01:20:8,808 --> 01:20:14,246
Edna își primește mereu corespondența aici?
Nu, e prima dată.
642
01:20:20,288 --> 01:20:23,883
Discreția este una dintre regulile noastre.
643
01:20:24,048 --> 01:20:26,482
V-am cerut o cafea.
644
01:20:47,288 --> 01:20:49,244
O foaie de hârtie, vă rog.
645
01:20:56,288 --> 01:21:1,237
Specialitatea casei:
stridii proaspete în fiecare dimineață.
646
01:21:15,288 --> 01:21:18,644
Dați-i asta domnișoarei Reichberg.
647
01:21:18,808 --> 01:21:22,767
Mă bazez pe discreția dumneavoastră.
648
01:21:33,808 --> 01:21:39,644
Întrebați la hotel dacă a sosit astăzi poștă
pentru domnul și doamna Crosby.
649
01:21:39,808 --> 01:21:44,359
Dacă totul e bine, sunt două scrisori.
Da, două.
650
01:21:44,528 --> 01:21:47,122
Scrise cu majuscule.
651
01:21:47,288 --> 01:21:51,361
Deschideți-le, citiți-le
și dați-le înapoi la recepție.
652
01:21:51,528 --> 01:21:54,645
Dacă e ceva, veniți să-mi spuneți.
653
01:21:54,808 --> 01:21:58,244
La La Coupole, desigur. Unde altundeva?
654
01:22:7,528 --> 01:22:11,237
Stridiile. Poftă bună.
655
01:22:16,048 --> 01:22:18,118
Ați dormit bine?
656
01:22:18,288 --> 01:22:22,645
În visele dumneavoastră, desigur, mă vedeți deja
cu cătușe.
657
01:22:22,808 --> 01:22:27,120
Nu am niciun motiv
să vă arestez.
658
01:22:27,288 --> 01:22:32,885
Nu am nimic împotriva dumneavoastră.
Nimic care să intereseze un judecător.
659
01:22:33,048 --> 01:22:35,118
Asta mă bucură.
660
01:22:35,288 --> 01:22:42,126
Și totuși, vreți să aflați adevărul.
Încă mai aveți acel impuls nesănătos.
661
01:22:42,288 --> 01:22:46,361
Vă curge prin sânge,
ca cancerul la alții.
662
01:22:46,528 --> 01:22:50,487
Dacă aș fi în locul dumneavoastră,
l-aș fi lăsat pe Heurtin să fie executat.
663
01:22:51,528 --> 01:22:53,644
Atunci ați fi fost promovat.
664
01:22:53,808 --> 01:22:55,878
Asta am și făcut.
665
01:22:56,048 --> 01:23:0,758
Vreți să spuneți...
A fost executat azi dimineață.
666
01:23:16,528 --> 01:23:19,645
Sigur a strigat după mama lui.
667
01:23:19,808 --> 01:23:22,368
Nu, a murit cu demnitate.
668
01:23:22,528 --> 01:23:25,759
Nu vă cred.
Atunci îmi pare rău.
669
01:23:27,528 --> 01:23:32,886
L-ați văzut pe William, domnule comisar?
Îl caut de ieri.
670
01:23:33,048 --> 01:23:37,883
La hotel nu l-au văzut.
Nu înțeleg nimic.
671
01:23:38,048 --> 01:23:42,883
Nu-i nimic.
L-am văzut azi dimineață.
672
01:23:43,048 --> 01:23:46,006
Trebuia să vă dau un mesaj.
673
01:23:49,808 --> 01:23:52,880
Nu pot spune nimic. Nu cu el aici.
674
01:23:53,048 --> 01:23:55,642
Cine e ăsta?
Mai târziu.
675
01:23:55,808 --> 01:24:1,360
E o scrisoare pentru dumneavoastră.
E un mesaj de la mine înăuntru.
676
01:24:1,528 --> 01:24:7,125
Nu s-a găsit nimic pe mănuși.
Nu mai e important.
677
01:24:7,288 --> 01:24:10,758
Du-te la Montfort. Vin mai târziu.
678
01:24:19,528 --> 01:24:25,364
Crosby ar fi trebuit să-și întrerupă din nou
șederea în Franța?
679
01:24:25,528 --> 01:24:29,123
Ce te privește?
Sunt ca dumneavoastră.
680
01:24:29,288 --> 01:24:35,238
Mă interesează oamenii și relațiile lor
cu ceilalți și cu ei înșiși.
681
01:24:38,048 --> 01:24:44,362
Ce s-ar întâmpla, de exemplu,
dacă incoruptibila Edna Reichberg...
682
01:24:44,528 --> 01:24:49,124
ar afla că Crosby
și-a ucis mătușa?
683
01:24:49,288 --> 01:24:52,246
Doar pentru moștenire.
684
01:24:53,808 --> 01:24:58,643
Și dacă acea drăguță doamnă Crosby
ar afla și ea...
685
01:24:58,808 --> 01:25:5,122
și ar descoperi că banii erau destinați
căsătoriei cu Edna?
686
01:25:5,288 --> 01:25:7,882
Imaginați-vă.
687
01:25:8,048 --> 01:25:12,360
Și apoi îl avem și pe Crosby, care se teme...
688
01:25:12,528 --> 01:25:16,123
și, fără îndoială,
a cumpărat o armă.
689
01:25:16,288 --> 01:25:20,645
Asta e un experiment uman
minunat...
690
01:25:20,808 --> 01:25:23,368
care trebuie să se termine tragic.
691
01:25:23,528 --> 01:25:28,761
Deci îi vedeți pe oameni
ca pe șobolani de laborator?
692
01:25:31,048 --> 01:25:34,882
Uitați-vă în jur și veți vedea singur.
693
01:25:35,048 --> 01:25:41,362
Viața, iubirea, moartea.
Oamenii sunt niște brute stupide.
694
01:25:41,528 --> 01:25:45,885
Își spun unii altora
anecdote superficiale.
695
01:25:46,048 --> 01:25:51,361
Iată-i, încremeniți în timp,
prizonieri ai obiceiurilor lor.
696
01:25:51,528 --> 01:25:56,363
Uitați-vă. Își spun unii altora
aceleași lucruri până la saturație.
697
01:25:56,528 --> 01:26:0,646
Reconstituie situații
și se prefac că au valoare.
698
01:26:0,808 --> 01:26:3,481
Trăiesc în trecut.
699
01:26:4,528 --> 01:26:7,884
În jurul dumneavoastră vedeți comunitatea
pe care o apărați:
700
01:26:8,048 --> 01:26:11,484
O adunătură de paraziți ridicoli.
701
01:26:13,288 --> 01:26:17,645
Și care e poziția ta, Radek?
702
01:26:17,808 --> 01:26:20,641
Eu nu exist.
703
01:26:20,808 --> 01:26:24,881
În această lume nu există loc
pentru o ființă superioară.
704
01:26:25,048 --> 01:26:28,882
Nu veți înțelege niciodată.
În ciuda inteligenței dumneavoastră...
705
01:26:29,048 --> 01:26:32,882
faceți parte dintre cei care cred
că totul are un motiv.
706
01:26:33,048 --> 01:26:37,121
Dar lumea cunoaște și întâmplarea
și absurditatea.
707
01:26:37,288 --> 01:26:41,361
Așa l-ai convins pe prietenul tău Valachine?
Nu am prieteni.
708
01:26:41,528 --> 01:26:45,237
Încercați să dovediți contrariul.
709
01:26:47,048 --> 01:26:50,643
Aveați dreptate.
Scrisorile erau la recepție.
710
01:26:50,808 --> 01:26:54,881
Du-te la Montfort.
Janvier și Dufour sunt deja acolo.
711
01:26:55,048 --> 01:26:57,004
Așteaptă-mă.
712
01:26:58,528 --> 01:27:2,237
Mă duc să iau o gură de aer.
Vin cu tine.
713
01:27:16,808 --> 01:27:21,484
Ce face Crosby la ora asta
în camera mătușii sale?
714
01:28:2,808 --> 01:28:5,242
O adevărată reuniune de familie.
715
01:28:8,808 --> 01:28:12,483
Dar cred că
mai lipsește cineva.
716
01:28:32,808 --> 01:28:35,880
Acum devine cu adevărat interesant.
717
01:28:36,048 --> 01:28:39,120
Cum va reacționa Crosby, lașul...
718
01:28:39,288 --> 01:28:45,124
la două femei care
cunosc adevărul și se urăsc?
719
01:28:45,288 --> 01:28:50,237
Una îndrăgostită, alta atașată
de poziția ei socială.
720
01:28:59,528 --> 01:29:2,645
Nu vă duceți să vedeți ce e?
721
01:29:2,808 --> 01:29:5,242
Cum vrei tu, băiete.
722
01:29:10,808 --> 01:29:12,241
Vino.
723
01:29:16,048 --> 01:29:19,006
O luăm de la capăt.
724
01:29:24,288 --> 01:29:27,883
Valachine, desigur, nu a aprins lumina.
725
01:29:28,048 --> 01:29:33,998
Datorită planului casei de la Crosby,
știa exact unde era dormitorul.
726
01:29:35,048 --> 01:29:38,643
Un spirit superior
nu este afectat de nimic...
727
01:29:38,808 --> 01:29:42,881
că în această cameră
au fost ucise două femei.
728
01:29:43,048 --> 01:29:47,758
Și apoi nu am luat încă în calcul
a treia victimă.
729
01:29:51,288 --> 01:29:53,006
Înăuntru.
730
01:30:7,048 --> 01:30:9,881
Crosby s-a sinucis.
731
01:30:10,048 --> 01:30:16,362
Aveai dreptate. Se temea să fie acuzat
de complicitate.
732
01:30:16,528 --> 01:30:22,239
Dar nu a comis nicio crimă.
Nu singur, cel puțin.
733
01:30:24,048 --> 01:30:29,884
I-ai oferit serviciile
într-o scrisoare anonimă la La Coupole.
734
01:30:30,048 --> 01:30:33,120
Nu vă cunoșteați.
735
01:30:33,288 --> 01:30:39,761
Dar știai că avea datorii și
era dispus la orice pentru a le plăti.
736
01:30:41,288 --> 01:30:44,360
Ce reprezentau acei 100.000 de franci...
737
01:30:44,528 --> 01:30:48,362
în comparație cu o moștenire
de douăzeci de milioane?
738
01:30:48,528 --> 01:30:50,996
Crosby a acceptat oferta ta.
739
01:30:52,808 --> 01:30:56,881
A trimis cheia
și un plan al vilei...
740
01:30:57,048 --> 01:31:2,361
poste restante unui necunoscut
cu inițialele R.R.
741
01:31:2,528 --> 01:31:5,884
Deci ție, Radek.
742
01:31:6,048 --> 01:31:8,881
Și apoi s-a întors repede în SUA.
743
01:31:9,048 --> 01:31:11,243
Ridică-te.
744
01:31:14,808 --> 01:31:17,880
Crosby a murit ieri.
745
01:31:18,048 --> 01:31:24,123
L-ai adus sub un pretext fals
la vilă...
746
01:31:24,288 --> 01:31:27,644
și planul tău a reușit.
747
01:31:27,808 --> 01:31:31,357
Nu am spus nimic
pentru a te lăsa să mergi mai departe...
748
01:31:31,528 --> 01:31:36,238
ca să faci o greșeală.
Și ai făcut-o.
749
01:31:37,288 --> 01:31:40,485
Dar să ne întoarcem la dubla crimă.
750
01:31:41,528 --> 01:31:46,648
Aveai cheia și planul.
Acum mai trebuia să inventezi un alibi...
751
01:31:46,808 --> 01:31:49,641
și să cauți un criminal.
752
01:31:49,808 --> 01:31:53,642
Pentru că o ființă superioară
nu-și murdărește mâinile.
753
01:31:53,808 --> 01:31:57,118
Criminalul devine Michel Valachine,
nebunul ăla...
754
01:31:57,288 --> 01:32:2,885
pe care îl cunoscusei la spital
la profesorul Grollet.
755
01:32:3,048 --> 01:32:8,247
Știai că era incurabil bolnav,
dar el nu știa.
756
01:32:9,808 --> 01:32:13,357
Voia să fie sigur că scapă nepedepsit.
757
01:32:13,528 --> 01:32:17,885
Așa că i-ai oferit un țap ispășitor.
758
01:32:18,048 --> 01:32:21,245
În acel moment intră în scenă Heurtin.
759
01:32:23,808 --> 01:32:29,360
A fost un plan diabolic.
Voiai să comiți crima perfectă.
760
01:32:29,528 --> 01:32:36,366
O crimă care ar fi făcut de râs
atât sistemul judiciar, cât și poliția.
761
01:32:36,528 --> 01:32:38,359
Foarte interesant.
762
01:32:38,528 --> 01:32:41,884
Din păcate, toți cei
despre care vorbiți sunt morți...
763
01:32:42,048 --> 01:32:44,767
și nu aveți nicio dovadă.
764
01:33:8,048 --> 01:33:10,767
Îl recunoști pe acest bărbat?
765
01:33:13,808 --> 01:33:18,757
Ți-a dat adresa acestei vile
pentru un jaf?
766
01:33:22,048 --> 01:33:23,481
Da.
767
01:33:34,288 --> 01:33:39,487
Felicitări. Dacă aș fi în locul dumneavoastră,
aș sărbători asta la La Coupole.
768
01:34:10,288 --> 01:34:12,119
S-a întâmplat?
769
01:34:12,288 --> 01:34:15,360
Experimentul nostru a reușit.
770
01:34:15,528 --> 01:34:20,363
Nu putem decât să fim mulțumiți.
Pot să vă ofer o cursă?
771
01:34:20,528 --> 01:34:24,760
Nu, mulțumesc.
Trebuie să ne dezmorțim picioarele.61688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.