All language subtitles for Inglés_en_0_청일전쟁과 여걸 민비(1964) _The Sino-Japanese War and Queen Min the Heroine(480P)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:07,299
The Sino-Japanese War
and Queen Min the Heroine
2
00:01:26,935 --> 00:01:28,130
Excellent.
3
00:01:29,131 --> 00:01:30,382
You did very well.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
You did the country a great service.
5
00:01:35,596 --> 00:01:39,016
I will report this to His Majesty and
ask for a generous reward for you.
6
00:01:39,801 --> 00:01:42,019
Forgive me for saying so, sir,
7
00:01:42,019 --> 00:01:44,688
but we didn't win this battle today.
8
00:01:44,855 --> 00:01:46,732
The enemy has only withdrawn temporarily.
9
00:01:46,837 --> 00:01:49,635
If they invade us again
with a large force,
10
00:01:49,985 --> 00:01:54,114
I'm afraid we won't be able to
hold them off on our own.
11
00:01:54,139 --> 00:01:55,307
What do you mean?
12
00:01:56,241 --> 00:01:59,794
First, they have
technologically advanced equipment.
13
00:02:00,329 --> 00:02:01,872
To defeat them,
14
00:02:01,872 --> 00:02:07,002
we must be equipped with
equally good guns, cannons, and warships.
15
00:02:07,336 --> 00:02:09,294
We need to start making
16
00:02:09,367 --> 00:02:12,853
weapons immediately
to prepare for another invasion.
17
00:02:13,008 --> 00:02:16,178
Spoken like
a truly distinguished commander.
18
00:02:16,224 --> 00:02:17,763
That is very generous of you.
19
00:02:19,056 --> 00:02:23,560
I'll teach these impudent outsiders a lesson!
20
00:02:24,820 --> 00:02:26,637
- Listen, General LEE.
- Yes, sir.
21
00:02:26,662 --> 00:02:28,423
Issue a ban on Christianity.
22
00:02:28,767 --> 00:02:31,568
Arrest all believers
of the sinister Catholic cult
23
00:02:32,110 --> 00:02:36,156
and the Western missionaries
who spread it and execute them.
24
00:02:51,227 --> 00:02:52,547
Stamp your feet harder.
25
00:02:55,565 --> 00:02:57,386
Miss. Miss!
26
00:02:57,411 --> 00:02:58,970
What's the fuss?
27
00:02:59,002 --> 00:03:02,397
Hide! Royal Secretary CHO's son
has just arrived from Seoul.
28
00:03:02,422 --> 00:03:04,393
What? Young Master CHO?
29
00:03:06,694 --> 00:03:07,963
Is it true?
30
00:03:10,753 --> 00:03:13,110
Welcome, Young Master.
31
00:03:13,135 --> 00:03:14,205
How have you been?
32
00:03:15,043 --> 00:03:17,030
Let me take a peek.
33
00:03:17,460 --> 00:03:18,657
You go ahead, too.
34
00:03:19,890 --> 00:03:21,101
No, no.
35
00:03:22,882 --> 00:03:25,038
It is so nice of you to come.
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,668
Don't be shy. Come in.
37
00:03:29,693 --> 00:03:30,693
Thank you.
38
00:03:31,503 --> 00:03:33,547
It must have been very challenging.
39
00:03:33,797 --> 00:03:37,411
The whole world is clamoring
about your great military prowess.
40
00:03:37,436 --> 00:03:38,760
Oh no, not at all.
41
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
How have you been, Madam?
42
00:03:41,888 --> 00:03:44,391
Everything is fine with us.
43
00:03:46,496 --> 00:03:47,811
Young ladies!
44
00:03:50,394 --> 00:03:53,792
By the way, where is Elder Brother?
45
00:03:53,817 --> 00:03:56,945
He spends every waking hour fishing.
46
00:03:57,821 --> 00:04:00,031
- Brother!
- Oh.
47
00:04:02,075 --> 00:04:03,393
What is the matter?
48
00:04:04,187 --> 00:04:07,122
Brother, he is back.
49
00:04:07,122 --> 00:04:08,122
Who?
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,267
Oh, it must be Jung-gu.
51
00:04:10,292 --> 00:04:12,319
- Did you catch a lot of fish?
- Yes, I did.
52
00:04:12,967 --> 00:04:13,967
Oh, my.
53
00:04:14,180 --> 00:04:16,882
They took the bait very willingly,
54
00:04:16,882 --> 00:04:18,216
probably knowing
your fiancé had arrived.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,426
Oh, please.
56
00:04:19,939 --> 00:04:21,231
Good thing you're here.
57
00:04:21,256 --> 00:04:25,811
Take these home and make
some dishes for drinks, will you?
58
00:04:27,613 --> 00:04:31,838
And will you tell Jung-gu to come out
and get some fresh air?
59
00:04:31,863 --> 00:04:32,863
I will.
60
00:05:23,532 --> 00:05:25,492
Giddy-up! Oh!
61
00:05:26,550 --> 00:05:27,550
Oh, no.
62
00:05:44,762 --> 00:05:46,179
Stop. Stop!
63
00:05:50,557 --> 00:05:51,557
Giddy-up!
64
00:05:55,949 --> 00:05:56,949
Miss MIN.
65
00:06:06,631 --> 00:06:07,631
Miss MIN!
66
00:06:11,204 --> 00:06:12,204
Oh, dear.
67
00:06:15,000 --> 00:06:17,002
Are you hurt?
68
00:06:17,377 --> 00:06:20,171
The horse has disrespected me
because I'm a woman!
69
00:06:24,139 --> 00:06:25,969
I should lash it as a punishment.
70
00:06:28,438 --> 00:06:29,973
How dare it snub its owner!
71
00:06:33,643 --> 00:06:35,604
Is it for me?
72
00:06:38,320 --> 00:06:40,191
Miss MIN. Miss MIN!
73
00:07:15,336 --> 00:07:16,491
Is it going well?
74
00:07:16,717 --> 00:07:17,717
Yes, sir.
75
00:07:23,909 --> 00:07:26,780
No. They are too exhausted.
76
00:07:27,053 --> 00:07:30,033
Replace them with the ones
drafted from Jeolla Province.
77
00:07:31,406 --> 00:07:33,971
What is all this racket about?
What is it?
78
00:07:34,524 --> 00:07:36,624
Unhyeongung Palace
79
00:07:53,723 --> 00:07:54,975
Don't worry.
80
00:07:55,358 --> 00:07:59,980
It would be a shame if the MIN clan
couldn't afford a daughter's wedding.
81
00:08:00,569 --> 00:08:03,108
I will ask His Highness to help them.
82
00:08:03,108 --> 00:08:04,831
- How kind of you.
- His Highness is here.
83
00:08:04,856 --> 00:08:06,361
- Is Seung-ho here?
- Yes, sir.
84
00:08:08,466 --> 00:08:10,617
- It has been a while.
- Are you done for the day, sir?
85
00:08:10,617 --> 00:08:11,850
- Have a seat.
- Thank you.
86
00:08:14,311 --> 00:08:20,083
He was telling me his sister in Yeoju
is old enough to get married.
87
00:08:20,108 --> 00:08:22,477
- The daughter of the late MIN Chi-rok?
- Yes.
88
00:08:23,086 --> 00:08:24,462
Did he not have a son?
89
00:08:24,789 --> 00:08:28,341
No, which is why my cousin here
was adopted into the family.
90
00:08:28,550 --> 00:08:29,968
Who is the fiancé?
91
00:08:30,421 --> 00:08:33,388
CHO Jung-gu, son of
Royal Secretary CHO from Yangju.
92
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
- CHO Jung-gu?
- Yes, yes.
93
00:08:37,434 --> 00:08:40,770
I heard he did an excellent job
at the Battle of Ganghwa recently.
94
00:08:42,564 --> 00:08:44,174
- Is she well-behaved?
- Yes.
95
00:08:44,983 --> 00:08:47,027
She is well-mannered in every way
96
00:08:47,052 --> 00:08:50,096
and her writing is
intelligent and mature.
97
00:08:50,280 --> 00:08:52,098
She is an impeccable young woman.
98
00:08:53,368 --> 00:08:54,368
I see.
99
00:08:55,243 --> 00:08:57,203
- And no father or brother?
- No.
100
00:08:59,029 --> 00:09:00,373
- Seung-ho.
- Yes?
101
00:09:00,934 --> 00:09:05,378
That younger sister of yours.
Bring her to Seoul.
102
00:09:05,378 --> 00:09:06,378
To Seoul?
103
00:09:06,670 --> 00:09:09,174
What will you do with her?
104
00:09:09,199 --> 00:09:10,950
- Don't say a word.
- What?
105
00:09:11,317 --> 00:09:13,053
- Just bring her.
- What?
106
00:09:14,679 --> 00:09:15,679
Yes, I will.
107
00:09:15,759 --> 00:09:19,142
And you must let me meet her.
108
00:09:21,561 --> 00:09:24,481
Magistrate! Where is he?
109
00:09:24,981 --> 00:09:27,709
Shh, be quiet.
He is not feeling well.
110
00:09:27,709 --> 00:09:29,110
He is unwell?
111
00:09:29,653 --> 00:09:31,472
- I heard a strange rumor.
- What rumor?
112
00:09:31,497 --> 00:09:35,408
That Miss MIN, his fiancée,
has been selected as the Queen.
113
00:09:35,408 --> 00:09:36,910
- What?
- Impossible.
114
00:09:36,935 --> 00:09:37,935
Be quiet.
115
00:09:40,371 --> 00:09:41,815
- It is you.
- Magistrate.
116
00:09:42,624 --> 00:09:44,292
MIN Seung-ho is here.
117
00:09:44,542 --> 00:09:45,542
MIN Seung-ho?
118
00:09:46,044 --> 00:09:47,462
How have you been?
119
00:09:48,838 --> 00:09:49,838
No!
120
00:09:52,801 --> 00:09:53,801
Honey.
121
00:09:54,177 --> 00:09:56,137
What is so great about being the Queen?
122
00:09:56,471 --> 00:10:00,600
I won't break off my engagement
just to be royalty!
123
00:10:00,975 --> 00:10:03,812
You silly girl.
124
00:10:04,343 --> 00:10:06,554
You can't refuse a royal marriage.
125
00:10:07,171 --> 00:10:09,465
How can you possibly
resist a royal decree?
126
00:10:09,901 --> 00:10:13,863
Besides, have you thought about
the consequences for this family?
127
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
Once you become a queen,
128
00:10:18,910 --> 00:10:22,664
you will bring the greatest honor
to this once-prominent MIN family.
129
00:10:23,047 --> 00:10:25,083
Your brother will get a government post
130
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
and the MIN clan will become powerful.
131
00:10:28,294 --> 00:10:30,130
What is there to complain about?
132
00:10:30,338 --> 00:10:33,299
But I can't give up Young Master CHO.
133
00:10:33,629 --> 00:10:35,218
No, no, no!
134
00:10:35,468 --> 00:10:38,555
How can you be so selfish?
135
00:10:39,013 --> 00:10:43,393
Your ancestor may be
the father of a queen,
136
00:10:43,393 --> 00:10:45,769
but no one will notice you
137
00:10:45,769 --> 00:10:48,439
or respect you properly
in this backwater!
138
00:10:50,474 --> 00:10:53,486
I understand
you've become fond of Jung-gu,
139
00:10:53,486 --> 00:10:58,324
but you have no way to refuse
the marriage and wed him instead.
140
00:10:58,736 --> 00:11:00,243
If you do that,
141
00:11:00,535 --> 00:11:04,289
you will end up harming him.
How can you not see it?
142
00:11:05,098 --> 00:11:09,627
Don't protest anymore
and prepare to enter the Royal Court.
143
00:11:09,897 --> 00:11:10,897
Come on.
144
00:11:14,077 --> 00:11:18,900
So the Daewongun (the king's father)
will appoint you the Intendant of Ganghwa.
145
00:11:19,726 --> 00:11:22,599
Report to the Royal Court at once
and accept the decree.
146
00:11:27,318 --> 00:11:32,400
You mean making me the Intendant
of Ganghwa for breaking off my engagement.
147
00:11:33,526 --> 00:11:35,778
Even you're making a fool out of me!
148
00:11:35,803 --> 00:11:37,363
What else can you do, then?
149
00:11:37,989 --> 00:11:40,575
There are plenty of
young women in Joseon.
150
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
Why must they insist on my fiancée
151
00:11:42,352 --> 00:11:44,704
- and snatch her from me?
- Mind your tongue.
152
00:11:47,582 --> 00:11:49,918
Being stubborn is useless.
Give it up.
153
00:11:51,044 --> 00:11:54,339
You will only end up getting hurt
if you defy the Daewongun.
154
00:11:56,284 --> 00:11:58,509
Your obstinance
will kill your entire family.
155
00:11:58,801 --> 00:12:01,763
- I don't care.
- Even if all your kin are slain?
156
00:12:03,306 --> 00:12:06,059
Please, I beg you.
157
00:12:06,059 --> 00:12:08,586
Relay my plea to the Daewongun
158
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
and ask him to return her to me.
159
00:12:14,727 --> 00:12:17,403
No matter what, keep this in mind.
160
00:12:18,524 --> 00:12:20,323
In normal cases, you're right.
161
00:12:21,324 --> 00:12:26,037
However, asking for the return of a lady
designated to be the Queen
162
00:12:26,037 --> 00:12:27,789
is the highest treason.
163
00:12:29,203 --> 00:12:32,318
I'm telling you for your own sake.
Think about it carefully.
164
00:12:44,014 --> 00:12:45,974
Welcome, sir.
165
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
- Is the Mistress in here?
- She left for Seoul.
166
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
She left?
167
00:12:51,479 --> 00:12:54,232
The Minister's entourage
came to fetch her.
168
00:12:54,232 --> 00:12:56,067
She must be
in Unhyeongung Palace by now.
169
00:12:56,693 --> 00:12:58,778
I took a shortcut to
get here fast, and...
170
00:12:58,803 --> 00:13:02,323
I'm sorry to hear that.
Please come inside.
171
00:13:10,313 --> 00:13:14,527
Miss, the Young Master
wishes to see you one last time.
172
00:13:16,296 --> 00:13:18,423
What should we do with him?
173
00:13:20,049 --> 00:13:25,555
He is standing in the pouring rain
waiting for you helplessly.
174
00:13:27,181 --> 00:13:29,600
- Please care for his feelings.
- No, I can't.
175
00:13:30,628 --> 00:13:32,520
My royal wedding is coming up.
176
00:13:32,690 --> 00:13:34,814
Tell him to leave and return home.
177
00:13:35,274 --> 00:13:36,274
But...
178
00:13:36,868 --> 00:13:38,484
Why must you also torment me?
179
00:13:46,189 --> 00:13:49,662
Yes, I must destroy his affection for me.
180
00:13:51,497 --> 00:13:53,983
Go outside and
give him my message.
181
00:13:56,778 --> 00:13:59,255
- Did you tell her?
- Yes.
182
00:13:59,839 --> 00:14:01,382
And what did she say?
183
00:14:02,075 --> 00:14:05,844
She said she had no idea
you were such a sore loser.
184
00:14:07,513 --> 00:14:10,308
She wants you to leave at once
or risk your life.
185
00:14:10,734 --> 00:14:11,734
What?
186
00:14:12,525 --> 00:14:13,805
Please, you must leave.
187
00:14:32,059 --> 00:14:33,915
- Still?
- Yes.
188
00:14:36,959 --> 00:14:39,587
- Is he still there?
- I'm afraid so.
189
00:14:41,419 --> 00:14:42,419
How insolent.
190
00:14:43,739 --> 00:14:47,178
At this hour, how dare he trespass
on the future Queen's quarters?
191
00:14:47,737 --> 00:14:49,180
He is a menace.
192
00:14:49,430 --> 00:14:51,099
He may cause further trouble.
193
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
There is no other way.
194
00:14:56,389 --> 00:15:01,150
I'll have the Royal Investigation Bureau
execute him with poison tomorrow morning.
195
00:15:28,863 --> 00:15:30,012
Magistrate.
196
00:15:33,002 --> 00:15:35,829
- Magistrate!
- Jung-gu.
197
00:15:51,912 --> 00:15:55,246
Miss MIN. Miss MIN!
198
00:15:56,026 --> 00:15:57,026
Brother!
199
00:16:05,423 --> 00:16:06,883
Don't cry.
200
00:16:07,885 --> 00:16:11,846
Although I'm taking a queen,
how can I forsake you?
201
00:16:12,635 --> 00:16:16,517
Come on. Dry your tears
and show me your smile.
202
00:16:20,384 --> 00:16:22,732
How could I not understand?
203
00:16:23,796 --> 00:16:29,197
Yet I can't stop the tears
from falling endlessly.
204
00:16:29,897 --> 00:16:31,157
Just wait and see.
205
00:16:31,182 --> 00:16:34,310
I promise you, you will never
have to shed a tear again.
206
00:16:35,620 --> 00:16:42,960
Your Highness, my life and death
depend solely on you.
207
00:16:44,663 --> 00:16:47,695
Please have mercy on me.
208
00:16:47,720 --> 00:16:50,885
All right, all right, I see.
209
00:16:51,263 --> 00:16:54,222
Come on, show me your pretty smile.
210
00:16:54,765 --> 00:16:56,391
Come on.
211
00:16:57,462 --> 00:16:58,864
Smile for me.
212
00:16:59,676 --> 00:17:00,676
Good.
213
00:17:09,262 --> 00:17:12,629
An urgent report from
the Governor of Hamgyeong Province.
214
00:17:14,062 --> 00:17:17,662
Your Highness, a Russian warship
has sailed into the coast of Wonsan,
215
00:17:17,687 --> 00:17:20,074
threatening us to open our ports.
216
00:17:20,074 --> 00:17:22,083
While our troops are fighting them,
217
00:17:22,124 --> 00:17:25,378
they are helpless
against their powerful cannons.
218
00:17:26,580 --> 00:17:29,924
What? Invasion by a Russian warship?
219
00:17:30,383 --> 00:17:33,135
Yes, sir.
Their brutality is heinous.
220
00:17:33,328 --> 00:17:37,056
The dire consequences await
if we fail to swiftly expel the enemy.
221
00:17:37,081 --> 00:17:38,516
What a disaster.
222
00:17:39,934 --> 00:17:43,396
How shall we stop these barbarians
from violating our land?
223
00:17:44,272 --> 00:17:48,317
How could the Governor of Hamgyeong
fail to defeat a small group of bandits?
224
00:17:49,823 --> 00:17:51,330
Pathetic.
225
00:17:58,172 --> 00:18:00,329
Court Lady HA. Court Lady HA!
226
00:18:00,621 --> 00:18:02,415
Is His Majesty coming?
227
00:18:02,623 --> 00:18:05,042
- Court Lady HA.
- Yes, Your Highness.
228
00:18:08,129 --> 00:18:11,716
Is the King staying
in Yeongbodang House?
229
00:18:14,635 --> 00:18:18,222
Then extinguish the lights
and retire for the night.
230
00:18:19,307 --> 00:18:22,018
You must be exhausted
after a hard day's work.
231
00:18:22,935 --> 00:18:26,397
Your Highness, you're too generous.
232
00:18:27,569 --> 00:18:29,103
If she had a shred of decency,
233
00:18:29,483 --> 00:18:34,363
Lady LEE would have shown gratitude
for your profound benevolence.
234
00:18:35,035 --> 00:18:36,035
Court Lady HA.
235
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
Stop crying.
236
00:18:40,786 --> 00:18:44,248
Why is a seasoned royal aide like you
behaving so inappropriately?
237
00:18:44,374 --> 00:18:45,875
Forgive me.
238
00:19:01,974 --> 00:19:07,980
Back then, I was so thrilled
you were to be the Queen.
239
00:19:10,066 --> 00:19:12,860
You wouldn't be going
through all this
240
00:19:13,358 --> 00:19:15,696
if only you could marry
Young Master CHO.
241
00:19:15,763 --> 00:19:20,017
I guess I'm paying for my sins now.
242
00:19:29,421 --> 00:19:31,395
Give him a post in Gwangju for now,
243
00:19:31,420 --> 00:19:35,007
but replace him if he fails to pay
30 thousand nyang in three months.
244
00:19:35,007 --> 00:19:38,160
Yes, Your Highness.
He was already told so.
245
00:19:39,537 --> 00:19:40,537
Who is this?
246
00:19:41,684 --> 00:19:42,684
What is this?
247
00:19:43,599 --> 00:19:47,353
I'm asking how someone I don't know of
was given a government post!
248
00:19:48,084 --> 00:19:53,984
His Majesty sent a message
through one of his ladies this morning.
249
00:19:54,527 --> 00:19:57,113
I thought you were already aware of it.
250
00:19:58,197 --> 00:19:59,907
I'm the one who wields power.
251
00:20:01,557 --> 00:20:03,244
Not that I'm opposing the King.
252
00:20:03,390 --> 00:20:05,329
But things must be done properly!
253
00:20:05,354 --> 00:20:06,480
- Yes, sir.
- Next.
254
00:20:09,417 --> 00:20:10,905
A rice shortage in the Tribute Bureau?
255
00:20:10,930 --> 00:20:14,169
It was all spent on rebuilding
Gyeongbokgung Palace.
256
00:20:14,194 --> 00:20:17,383
Where is all the toll money
collected at the Four Gates of Seoul?
257
00:20:18,259 --> 00:20:20,970
- The collection is not going well.
- What do you mean?
258
00:20:21,595 --> 00:20:24,864
The gatekeepers are pocketing it
behind your back, are they not?
259
00:20:24,889 --> 00:20:25,891
I'm not sure.
260
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
"I'm not sure?"
261
00:20:28,525 --> 00:20:32,648
You're ministers of a country!
Is that all you can come up with?
262
00:20:32,673 --> 00:20:33,958
- I apologize.
- I apologize.
263
00:20:36,943 --> 00:20:39,113
I will go see things for myself today.
264
00:20:48,129 --> 00:20:51,333
You're supposed to pay one more mun.
265
00:20:51,333 --> 00:20:53,461
- Didn't I just pay?
- What is this?
266
00:20:53,562 --> 00:20:54,562
Take him.
267
00:20:55,127 --> 00:20:56,589
Mom, help me!
268
00:20:57,898 --> 00:21:01,118
It's not like we are taking
the toll money for our sake.
269
00:21:01,516 --> 00:21:04,914
It all goes to the Daewongun
so he can rebuild Gyeongbokgung Palace,
270
00:21:05,061 --> 00:21:06,682
so cough it up.
271
00:21:06,682 --> 00:21:08,918
Must a little kid like him pay, too?
272
00:21:09,052 --> 00:21:12,813
Everyone must pay one mun
every time they pass through the gate.
273
00:21:13,063 --> 00:21:15,775
Sheesh. Here you go.
274
00:21:16,145 --> 00:21:18,527
It's not like the palace
is for the common folk.
275
00:21:18,819 --> 00:21:21,363
How mean of the Daewongun.
Let's go.
276
00:21:21,388 --> 00:21:23,094
What an impudent woman.
277
00:21:23,119 --> 00:21:26,435
Arrest those people and jail them.
278
00:21:28,204 --> 00:21:30,789
Here comes the King.
279
00:21:31,112 --> 00:21:33,542
- She delivered safely?
- Yes, Your Highness.
280
00:21:45,137 --> 00:21:49,433
Your Highness, Lady LEE delivered a son safely.
281
00:21:50,351 --> 00:21:51,351
What?
282
00:21:53,729 --> 00:21:56,357
- She had a son?
- Yes, Your Highness.
283
00:22:06,492 --> 00:22:08,035
I will go get some air.
284
00:22:16,228 --> 00:22:18,712
His nose looks exactly like his mother's.
285
00:22:18,908 --> 00:22:23,133
But his eyes are as brilliant
as his father's, Your Highness.
286
00:22:25,344 --> 00:22:28,514
So he takes after both his parents.
287
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
But none of that matters, does it?
288
00:22:31,450 --> 00:22:33,811
He is the son of a lowly woman.
289
00:22:34,228 --> 00:22:35,855
Who will hold him dear?
290
00:22:36,074 --> 00:22:38,215
You still don't know the law very well.
291
00:22:38,983 --> 00:22:40,943
The status of the son's mother
does not matter.
292
00:22:42,695 --> 00:22:43,695
Just wait and see.
293
00:22:45,598 --> 00:22:47,433
You will be honored immensely.
294
00:22:48,158 --> 00:22:54,540
I always feel guilty toward the Queen,
as if I've offended her.
295
00:22:55,124 --> 00:22:58,377
You bore me the son
she was not able to have.
296
00:22:59,253 --> 00:23:01,947
She will give you credit for it.
297
00:23:02,715 --> 00:23:05,134
Please sleep
in the Queen's residence tonight.
298
00:23:05,885 --> 00:23:06,885
Well...
299
00:23:08,497 --> 00:23:11,432
Should I inform her
you will be with Lady JANG?
300
00:23:14,344 --> 00:23:16,478
The mother is being so touchy!
301
00:23:25,042 --> 00:23:28,949
Your Highness, you must give birth
to a son as soon as possible,
302
00:23:29,617 --> 00:23:31,894
or you will continue
to be treated unfairly.
303
00:23:32,620 --> 00:23:35,247
Lady LEE of Yeongbodang House is devious,
304
00:23:35,743 --> 00:23:39,752
and even the Daewongun
adores her like nothing else.
305
00:23:41,253 --> 00:23:42,880
- Court Lady HA.
- Yes, Your Highness.
306
00:23:44,756 --> 00:23:47,092
I have a sudden craving for a drink.
307
00:23:48,387 --> 00:23:52,248
Have the kitchen
serve me some good drink.
308
00:23:52,248 --> 00:23:55,017
A drink, all of a sudden?
309
00:23:59,188 --> 00:24:03,108
They say liquor frees your heart
and helps you forget your sorrow.
310
00:24:03,628 --> 00:24:04,628
Your Highness.
311
00:24:16,664 --> 00:24:20,292
Men bring in female entertainers
to spice up their drinking parties.
312
00:24:20,876 --> 00:24:22,211
Will this be enough?
313
00:24:23,128 --> 00:24:25,381
We should, at least,
bring in some performers.
314
00:24:27,800 --> 00:24:30,744
Your Highness, you're drinking too much.
315
00:24:33,534 --> 00:24:37,245
I want to drink
until I can forget about everything.
316
00:24:38,310 --> 00:24:40,354
Come have a drink.
317
00:24:41,146 --> 00:24:46,193
It tastes bitter, but the feeling
of intoxication is delightful.
318
00:24:46,432 --> 00:24:47,945
Here. Take it.
319
00:24:47,970 --> 00:24:49,763
I dare not, Your Highness.
320
00:24:51,240 --> 00:24:57,079
The Queen, Court Lady, whatever.
drop all these cumbersome titles.
321
00:24:58,164 --> 00:25:05,295
You and I are both lonely women
trapped in the mighty royal palace.
322
00:25:06,422 --> 00:25:10,342
Let us share our resentment
over some drinks.
323
00:25:11,135 --> 00:25:13,846
Take it.
324
00:25:14,246 --> 00:25:15,246
Come on.
325
00:25:17,685 --> 00:25:18,685
Don't cry.
326
00:25:27,109 --> 00:25:28,819
Pour me a cup after you're done.
327
00:25:37,244 --> 00:25:39,455
Does drinking invite more drinking,
328
00:25:41,440 --> 00:25:44,193
or does an anguished heart
need more drinking?
329
00:25:57,151 --> 00:25:59,433
We didn't win
the battle in Wonsan at all.
330
00:26:00,077 --> 00:26:02,478
They only withdrew
because they were tired.
331
00:26:03,091 --> 00:26:04,841
If they invade us again,
332
00:26:04,968 --> 00:26:08,768
how in the world will
we stop them?
333
00:26:08,834 --> 00:26:12,369
Yet the Daewongun is gloating
about our supposed victory.
334
00:26:12,394 --> 00:26:14,014
How pathetic!
335
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
It is all right
to reject Western barbarians,
336
00:26:17,159 --> 00:26:22,022
but his slaughtering of
innocent Catholics is devastating.
337
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
It is very disturbing.
338
00:26:31,090 --> 00:26:34,426
The King is indulging in
the ladies-in-waiting at a time like this.
339
00:26:34,468 --> 00:26:36,762
Who will govern this country?
340
00:26:37,554 --> 00:26:41,058
King must take his power back
as soon as possible,
341
00:26:41,725 --> 00:26:45,713
which means you should see him often
and remind him.
342
00:26:47,426 --> 00:26:49,608
Be careful about what you say.
343
00:26:55,000 --> 00:27:01,640
The Daewongun is already wary of us,
afraid that the MIN clan
344
00:27:01,665 --> 00:27:04,581
will seize power from him.
345
00:27:07,601 --> 00:27:10,312
You could end up in harm's way.
346
00:27:10,337 --> 00:27:12,005
- We shall keep that in mind.
- We shall keep that in mind.
347
00:27:16,407 --> 00:27:17,407
And?
348
00:27:18,971 --> 00:27:23,308
They said the King must take back power
as soon as possible.
349
00:27:24,693 --> 00:27:29,439
Every night, the MINs engage
in heated discussion
350
00:27:29,823 --> 00:27:32,025
in front of the Queen at her residence.
351
00:27:35,724 --> 00:27:39,032
I should sentence these bastards to death
by a thousand cuts!
352
00:27:40,658 --> 00:27:42,661
I chose a girl who had no brothers
353
00:27:42,686 --> 00:27:46,415
so there would be no in-laws
meddling in state affairs,
354
00:27:46,582 --> 00:27:49,960
and now she brings in her ragtag cousins
to get rid of me?
355
00:28:08,779 --> 00:28:09,779
What does it say?
356
00:28:10,604 --> 00:28:12,858
The Daewongun will visit
Donggureung Royal Tombs tomorrow.
357
00:28:13,052 --> 00:28:14,902
So we will ambush him on the way.
358
00:28:15,523 --> 00:28:22,534
Eo-hwa-dung-dung, my love
Eo-hwa-dung-dung, my love
359
00:28:23,076 --> 00:28:26,809
The fairest maiden
in the world, my love
360
00:28:26,834 --> 00:28:31,043
The finest damsel
in history, my love
361
00:28:31,211 --> 00:28:35,130
Walk away
Let me see your backside
362
00:28:35,155 --> 00:28:38,884
Come here
Let me see your front
363
00:28:38,909 --> 00:28:43,013
Totter like a baby
Let me see you walk
364
00:28:43,013 --> 00:28:46,642
Smile
Let me see your mouth
365
00:28:46,642 --> 00:28:50,586
You and I are sweet on each other
366
00:28:50,611 --> 00:28:54,358
We can't be more fond of each other
367
00:28:54,524 --> 00:28:58,783
Tranquil is the water of the long river
368
00:28:58,808 --> 00:29:02,349
Infinite is the sadness of the traveler
369
00:29:02,447 --> 00:29:06,571
As I can't see you off at the bridge
370
00:29:06,596 --> 00:29:10,165
The river and the trees feel sorry for me
371
00:29:10,243 --> 00:29:14,044
We are a match made in heaven
372
00:29:14,069 --> 00:29:18,090
Our love won't fade for ten thousand years
373
00:29:18,198 --> 00:29:21,635
Eo-hwa-dung-dung, my love
374
00:29:21,660 --> 00:29:25,398
Love, love, love, my love
What a love, my beloved
375
00:29:25,430 --> 00:29:29,142
It is love, my love
376
00:29:31,117 --> 00:29:36,525
You are my love
Seol-ma-dung-dung, my love
377
00:29:36,705 --> 00:29:40,490
The autumn moon shines on the vast plaza
378
00:29:40,515 --> 00:29:44,276
And our love towers over the mountain
379
00:29:44,391 --> 00:29:48,091
The sun sets slowly
I roll up the blinds
380
00:29:48,091 --> 00:29:51,748
And I see my love, as pretty as a flower
381
00:29:51,947 --> 00:29:59,256
In the dusky evening, the crescent moon
smiles happily over our love
382
00:29:59,533 --> 00:30:04,962
Heaped up like piles of grain
in the south and the north granaries...
383
00:30:08,709 --> 00:30:11,518
Miss MIN. Miss MIN!
384
00:30:14,042 --> 00:30:15,839
Miss MIN!
385
00:30:39,130 --> 00:30:40,464
Good job.
386
00:30:46,583 --> 00:30:49,431
Come closer.
I will pour you a drink.
387
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
I don't deserve it.
388
00:30:51,892 --> 00:30:53,935
- Come on.
- I dare not.
389
00:30:54,561 --> 00:30:57,356
- Please allow me to pour you one.
- You will?
390
00:31:02,069 --> 00:31:03,069
All right.
391
00:31:15,832 --> 00:31:17,334
Are you husband and wife?
392
00:31:18,168 --> 00:31:19,168
Yes, Your Highness.
393
00:31:24,607 --> 00:31:26,774
I see you're
as happy as two lovebirds.
394
00:31:27,052 --> 00:31:28,345
Thank you.
395
00:31:30,639 --> 00:31:33,475
Here you are.
Pour it to the brim.
396
00:31:33,964 --> 00:31:35,127
It's my honor.
397
00:31:36,645 --> 00:31:37,645
Impudent!
398
00:31:40,482 --> 00:31:44,027
Your Highness, bringing vulgar commoners
into the palace
399
00:31:44,027 --> 00:31:46,947
and drinking with them
is unheard of in royal history.
400
00:31:47,280 --> 00:31:50,945
Please expel them immediately
so you won't be disgraced.
401
00:31:51,853 --> 00:31:56,748
You're the Mother of the nation
and the Queen.
402
00:31:57,457 --> 00:31:58,457
The Queen?
403
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
The Mother of the nation?
404
00:32:09,261 --> 00:32:13,306
What is so great about being the Queen
or the Mother of the nation?
405
00:32:14,391 --> 00:32:18,378
After all, I'm but flesh and blood.
And I'm much less happy than they.
406
00:32:21,827 --> 00:32:24,651
I envy you.
407
00:32:25,735 --> 00:32:27,946
They may scorn you
for being a performer,
408
00:32:28,447 --> 00:32:32,159
but you can hold hands with your man
and live happily ever after.
409
00:32:34,911 --> 00:32:36,329
How lovely is that?
410
00:32:37,289 --> 00:32:41,126
A woman's greatest happiness
comes from her husband's love.
411
00:32:41,918 --> 00:32:46,047
You got what even the Queen
couldn't have.
412
00:32:47,048 --> 00:32:49,301
That makes you a happier woman
than I am.
413
00:32:50,635 --> 00:32:53,597
I envy you so much that I hate you.
I want to kill you.
414
00:33:27,984 --> 00:33:31,927
Jeong-ran, go and bring
the performer back here.
415
00:33:31,952 --> 00:33:33,845
- What?
- Now.
416
00:33:34,876 --> 00:33:35,876
Yes, Your Highness.
417
00:33:46,265 --> 00:33:47,651
Come up here closer.
418
00:33:48,523 --> 00:33:49,523
Yes, Your Highness.
419
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Come on.
420
00:34:00,363 --> 00:34:03,750
Don't be so apprehensive.
Come closer.
421
00:34:04,793 --> 00:34:05,793
Yes, Your Highness.
422
00:34:12,133 --> 00:34:13,133
How do you like it?
423
00:34:14,469 --> 00:34:16,243
You don't have to travel around.
424
00:34:17,717 --> 00:34:20,308
If you serve me,
you will get a government post
425
00:34:21,351 --> 00:34:23,962
and enjoy wealth and glory.
426
00:34:28,859 --> 00:34:32,570
Will you comfort this lonely woman?
427
00:34:33,238 --> 00:34:34,238
Your Highness.
428
00:34:37,117 --> 00:34:41,663
The person in front of you
is neither Your Highness nor the Queen.
429
00:34:43,474 --> 00:34:47,669
I'm just a woman
who longs for a man's embrace.
430
00:34:48,587 --> 00:34:50,672
A lonesome, desolate woman.
431
00:34:51,464 --> 00:34:54,105
If you wish so...
432
00:34:56,451 --> 00:34:58,888
Will you be with me from now on?
433
00:35:00,015 --> 00:35:01,015
I will.
434
00:35:05,186 --> 00:35:08,648
Then you will have to
leave your wife.
435
00:35:08,982 --> 00:35:12,777
I will ditch her right away
at your command.
436
00:35:14,070 --> 00:35:18,658
As long as I can be adored by someone
as noble as you, I will...
437
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
How contemptible.
438
00:35:23,204 --> 00:35:25,415
- Hear me!
- Yes, Your Highness.
439
00:35:26,916 --> 00:35:28,168
Is anyone out there?
440
00:35:28,168 --> 00:35:30,420
Here I am, Your Highness.
441
00:35:30,420 --> 00:35:33,173
Drag him out right now
and behead him.
442
00:35:33,173 --> 00:35:35,853
- Yes, Your Highness.
- Your Highness!
443
00:35:37,135 --> 00:35:38,135
Get up.
444
00:35:38,678 --> 00:35:42,015
Your Highness,
please forgive me just this once.
445
00:35:42,015 --> 00:35:46,436
Your Highness, please forgive me.
Your Highness!
446
00:35:51,520 --> 00:35:53,777
Your Highness, forgive me just this once.
447
00:35:54,840 --> 00:35:58,740
I deserve to die.
Please forgive me.
448
00:35:58,990 --> 00:35:59,990
Shut your mouth.
449
00:36:02,285 --> 00:36:03,453
You beast.
450
00:36:04,621 --> 00:36:06,748
Do you want wealth and
glory that badly?
451
00:36:08,291 --> 00:36:10,210
I can't have mercy on a man like you
452
00:36:10,210 --> 00:36:13,129
who would forsake his wife
over something so fleeting!
453
00:36:14,005 --> 00:36:16,091
- Do it!
- Yes, Your Highness.
454
00:36:17,509 --> 00:36:19,636
Your Highness, Your Highness.
455
00:36:20,321 --> 00:36:22,782
I beg you to calm down, Your Highness.
456
00:36:24,849 --> 00:36:26,685
Human life is precious.
457
00:36:27,026 --> 00:36:30,814
It is not right to kill a man
like you squash an insect
458
00:36:30,814 --> 00:36:32,524
just because he was unethical.
459
00:36:32,524 --> 00:36:33,817
Who do you think you are?
460
00:36:34,955 --> 00:36:36,486
How impudent.
461
00:36:37,223 --> 00:36:39,642
How dare you run your mouth
in front of me?
462
00:36:39,906 --> 00:36:44,327
Your Highness, life is precious
even for a lowly vulgar commoner.
463
00:36:45,078 --> 00:36:47,789
I beg you to calm down
and show some compassion.
464
00:36:48,581 --> 00:36:50,083
How audacious.
465
00:36:51,214 --> 00:36:53,294
Who are you to lecture to me?
466
00:36:54,129 --> 00:36:57,799
If you dare preach to me again,
I will have you beheaded, too.
467
00:36:57,956 --> 00:36:59,426
I understand.
468
00:37:00,330 --> 00:37:03,054
Behead me
if you wish to, Your Highness.
469
00:37:06,491 --> 00:37:07,667
What is your name?
470
00:37:07,946 --> 00:37:14,620
I'm HWANG Jung-won.
I've just been appointed as a Royal Guard.
471
00:37:14,914 --> 00:37:16,693
- HWANG Jung-won?
- Yes, Your Highness.
472
00:37:22,845 --> 00:37:24,184
You were right.
473
00:37:25,818 --> 00:37:27,746
Of out everyone,
474
00:37:28,288 --> 00:37:32,917
you were the only one
who risked his life to speak up.
475
00:37:36,171 --> 00:37:38,381
I was just testing all of you.
476
00:37:40,079 --> 00:37:45,555
And I was teaching him a hard lesson
so he wouldn't abandon his wife.
477
00:37:49,809 --> 00:37:51,561
- Listen.
- Yes, Your Highness.
478
00:37:53,073 --> 00:37:55,940
Even when she lives on wild plants
in a shabby house,
479
00:37:57,579 --> 00:38:02,530
a wife is happy
as long as her husband loves her.
480
00:38:04,118 --> 00:38:09,078
Ruining that happiness for a little money
is the worst thing you can do.
481
00:38:10,479 --> 00:38:13,541
- Do you understand?
- I do. You're merciful.
482
00:38:13,761 --> 00:38:16,920
I deserve to die. Please...
483
00:38:17,488 --> 00:38:20,314
If you do, leave now
and go comfort your wife.
484
00:38:20,314 --> 00:38:22,842
Yes. I will leave now.
485
00:38:24,788 --> 00:38:26,888
How do you think, Officer HWANG?
486
00:38:28,097 --> 00:38:31,017
Am I good enough to
be the Queen now?
487
00:38:32,310 --> 00:38:35,480
Your kindness is amazing.
I don't know how to thank you.
488
00:38:42,987 --> 00:38:49,244
It's reassuring to have someone
like you around.
489
00:38:49,244 --> 00:38:51,496
- You're very kind.
- Your Highness!
490
00:38:53,206 --> 00:38:54,206
What is it?
491
00:38:57,043 --> 00:39:01,506
- There's trouble in Jongmyo Shrine.
- What do you mean?
492
00:39:02,423 --> 00:39:03,523
Please go inside.
493
00:39:05,051 --> 00:39:06,051
Leave.
494
00:39:06,254 --> 00:39:07,428
- Yes, sir.
- Yes, sir.
495
00:39:11,354 --> 00:39:15,436
How dare you make a scene here
of all places?
496
00:39:15,656 --> 00:39:17,355
Get out now!
497
00:39:18,231 --> 00:39:20,191
Did you not hear me? Leave!
498
00:39:20,191 --> 00:39:23,027
We're following the Daewongun's orders.
Let us through!
499
00:39:24,237 --> 00:39:26,990
There's a valuable national treasure
buried here.
500
00:39:27,532 --> 00:39:31,035
Even the King can't just take it.
What are you doing?
501
00:39:31,661 --> 00:39:34,455
I won't move even if it kills me!
502
00:39:34,455 --> 00:39:36,517
What did he just say? Impudent!
503
00:39:36,542 --> 00:39:39,586
Fire him
and have him executed right away!
504
00:39:43,131 --> 00:39:46,385
They are digging up the silver
buried in the backyard of Jongmyo?
505
00:39:46,410 --> 00:39:47,685
That is right.
506
00:39:53,032 --> 00:39:55,268
This is what I've been waiting for.
507
00:40:03,403 --> 00:40:06,821
Get ready.
I will go to Jongmyo Shrine.
508
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
509
00:40:27,258 --> 00:40:29,362
Good. Dig them out.
510
00:40:29,387 --> 00:40:30,387
- Yes, sir.
- Yes, sir.
511
00:40:33,349 --> 00:40:34,724
Over there, Your Highness.
512
00:40:36,786 --> 00:40:38,462
What are you doing? Hurry up!
513
00:40:38,462 --> 00:40:39,587
- Yes, sir.
- Yes, sir.
514
00:40:42,478 --> 00:40:44,609
Here comes the Queen!
515
00:40:52,706 --> 00:40:56,329
You thieves!
How outrageously brazen of you!
516
00:40:57,622 --> 00:41:00,583
Arrest them all and put them to death
by dismemberment!
517
00:41:00,583 --> 00:41:01,583
Yes, Your Highness.
518
00:41:03,795 --> 00:41:06,112
- You.
- Get moving.
519
00:41:07,432 --> 00:41:09,258
Why are you blaming us?
520
00:41:09,283 --> 00:41:10,551
Stop whining.
521
00:41:10,576 --> 00:41:12,303
We were just following orders.
522
00:41:14,472 --> 00:41:16,082
Oh, Father.
523
00:41:21,241 --> 00:41:24,774
I'm the one
in charge of the government,
524
00:41:24,983 --> 00:41:28,194
so I suggest you stay put.
525
00:41:29,424 --> 00:41:33,032
Running a country takes money,
and we're running out of money.
526
00:41:33,032 --> 00:41:34,534
What else can I do?
527
00:41:34,867 --> 00:41:37,870
Not even the King
can touch the treasure at will.
528
00:41:38,788 --> 00:41:41,441
What gives you
the right to dig it up?
529
00:41:42,276 --> 00:41:45,294
The wind is cold at night.
Please go back to your residence.
530
00:41:46,254 --> 00:41:51,843
No good has ever come from
a queen meddling in politics.
531
00:41:52,301 --> 00:41:57,557
I'm the father of the King
and the regent who acts in his place.
532
00:41:58,599 --> 00:42:01,352
Therefore, politics is solely my business.
533
00:42:01,352 --> 00:42:03,521
I suggest you stop interfering.
534
00:42:04,390 --> 00:42:06,399
- Proceed!
- Yes, sir!
535
00:42:23,628 --> 00:42:24,876
Please, Your Highness.
536
00:42:28,770 --> 00:42:31,674
Here comes the Queen.
537
00:42:37,149 --> 00:42:39,432
What brings you here?
538
00:42:43,257 --> 00:42:44,937
Please tell everyone to leave.
539
00:42:45,313 --> 00:42:47,065
Leave us alone.
540
00:42:47,065 --> 00:42:48,316
- Yes, Sire.
- Yes, Sire.
541
00:42:59,827 --> 00:43:01,662
Why the sudden visit?
542
00:43:01,871 --> 00:43:07,293
The country is in a devastating state,
543
00:43:08,211 --> 00:43:10,129
so I had to ask for your audience.
544
00:43:10,289 --> 00:43:13,049
What is wrong with this country?
545
00:43:15,574 --> 00:43:16,819
Your Majesty.
546
00:43:19,598 --> 00:43:22,491
As I feel responsible
547
00:43:22,516 --> 00:43:25,336
for any bad decisions
during your rule,
548
00:43:25,804 --> 00:43:27,748
so I need to be honest with you.
549
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
So, what is it? Pray tell me.
550
00:43:30,942 --> 00:43:32,193
I regret to inform you
551
00:43:34,904 --> 00:43:40,993
that the Daewongun is digging up
the Royal Hoard from the Jongmyo Shrine.
552
00:43:41,018 --> 00:43:43,187
What? The Royal Hoard?
553
00:43:44,580 --> 00:43:46,065
The story is that
554
00:43:47,098 --> 00:43:48,436
when Qing invaded Joseon,
555
00:43:48,461 --> 00:43:53,089
King Injo defied
the enemy at Namhansanseong Fortress
556
00:43:53,506 --> 00:43:56,217
until he was forced to surrender
to Emperor Hong Taiji.
557
00:43:56,458 --> 00:44:02,390
The Crown Prince and Prince Bongrim
were taken as hostages, but King Injo
558
00:44:02,418 --> 00:44:07,186
passed away without having a chance
to avenge the shame as he always wanted.
559
00:44:07,687 --> 00:44:11,649
Later, when Prince Bongrim returned
and inherited the throne as King Hyojong,
560
00:44:12,284 --> 00:44:15,027
he made proactive plans
for the Northern Campaign.
561
00:44:15,624 --> 00:44:17,864
First, he wanted the military
to be expanded.
562
00:44:18,470 --> 00:44:20,777
Second, he wanted to fill up
the country's money.
563
00:44:20,802 --> 00:44:24,203
Third, he wanted to
make more weapons.
564
00:44:24,887 --> 00:44:28,875
To prepare for an all-out war,
he made everyone, rich or poor,
565
00:44:28,875 --> 00:44:33,838
pay gold, silver, copper, and iron
once a year to support the campaign.
566
00:44:35,872 --> 00:44:40,386
Sadly, he passed away
without achieving his goal,
567
00:44:41,237 --> 00:44:44,069
leaving a will stipulating
the Royal Hoard shouldn't be touched
568
00:44:44,094 --> 00:44:45,975
unless we were at war.
569
00:44:46,309 --> 00:44:49,478
All kings have kept it safe
to this day
570
00:44:49,503 --> 00:44:51,505
even when money was tight.
571
00:44:51,937 --> 00:44:54,284
However, the Daewongun
dug it up at will,
572
00:44:54,564 --> 00:44:57,195
abusing his power as the regent
and without reporting it
573
00:44:57,314 --> 00:45:01,616
to Your Highness, the Queen Mother,
or to Jongmyo Shrine.
574
00:45:01,641 --> 00:45:03,059
He has deceived the King!
575
00:45:03,284 --> 00:45:05,494
He has crossed a line,
576
00:45:05,600 --> 00:45:08,181
deceiving his King
and insulting the dynasty.
577
00:45:08,206 --> 00:45:12,001
How can we ever face
our ancestor kings now?
578
00:45:14,003 --> 00:45:17,715
He even ordered the gatekeeper
who tried to stop him to be killed,
579
00:45:19,091 --> 00:45:23,888
and admonished me sternly,
saying that women shouldn't get involved.
580
00:45:25,473 --> 00:45:27,708
The country and the government
are in crisis.
581
00:45:28,434 --> 00:45:29,685
It is most distressing.
582
00:45:30,895 --> 00:45:33,856
But it was not my choice
to be a figurehead, was it?
583
00:45:34,366 --> 00:45:36,651
He might even replace me
as King if he wants to.
584
00:45:37,169 --> 00:45:38,736
You should be careful too.
585
00:45:39,403 --> 00:45:42,615
Don't openly criticize
or go against him.
586
00:45:48,829 --> 00:45:54,252
Your Majesty, this country belongs
to you and only you.
587
00:45:55,169 --> 00:45:57,004
Even if he is your father,
588
00:45:58,130 --> 00:46:00,007
is it not time for him
589
00:46:00,848 --> 00:46:06,555
to resign as the regent
and give you back control?
590
00:46:07,098 --> 00:46:09,767
Of course I know that.
591
00:46:11,074 --> 00:46:14,772
But how can I just order
my own father to give up power?
592
00:46:16,065 --> 00:46:20,069
He is the first living Daewongun
in 500 years of this monarchy,
593
00:46:21,001 --> 00:46:25,888
and no regent has ever ruled
for almost ten years before.
594
00:46:26,993 --> 00:46:29,620
He abolished private institutes,
insulting intellectuals.
595
00:46:30,132 --> 00:46:32,707
He massacred
countless innocent commoners,
596
00:46:33,040 --> 00:46:36,956
expelled foreigners from developed
countries like they were animals,
597
00:46:36,981 --> 00:46:40,840
cut off all travel, and
isolated the country from the outside.
598
00:46:41,005 --> 00:46:44,093
Examples of his misrule abound!
599
00:46:46,370 --> 00:46:50,308
It is all because you're so
devoted to your father
600
00:46:50,891 --> 00:46:54,437
that you haven't claimed
your rightful power as the ruler.
601
00:46:54,729 --> 00:46:56,772
I beg Your Highness to consider this.
602
00:47:02,226 --> 00:47:04,613
When loyalty and filial piety clash,
603
00:47:05,072 --> 00:47:07,283
loyalty to the country must come first,
604
00:47:07,576 --> 00:47:10,536
and filial piety comes after.
605
00:47:13,005 --> 00:47:14,165
You're right.
606
00:47:15,973 --> 00:47:19,176
I've always wanted someone
to tell me this,
607
00:47:19,520 --> 00:47:22,631
and I'm so grateful
to hear it from you today.
608
00:47:24,425 --> 00:47:28,429
To be frank,
I'm only King in name,
609
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
a puppet who can't
even choose officials.
610
00:47:32,416 --> 00:47:36,019
Your Majesty,
if that's how you feel,
611
00:47:36,044 --> 00:47:39,740
you need to move quickly to
make your father step down.
612
00:47:40,087 --> 00:47:41,859
Move quickly? How?
613
00:47:41,884 --> 00:47:46,347
The road ahead will be tough.
We can't fix everything at once.
614
00:47:48,074 --> 00:47:51,285
I may not be the most capable,
615
00:47:51,952 --> 00:47:55,164
but I promise to
support you all the way.
616
00:47:55,539 --> 00:47:59,960
My Queen,
I have full confidence in you.
617
00:47:59,960 --> 00:48:04,298
Thank you.
I shall always be loyal to you.
618
00:48:19,019 --> 00:48:19,962
Stop right there!
619
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Who are you?
620
00:48:34,787 --> 00:48:37,039
Take this!
621
00:48:39,542 --> 00:48:41,836
Spare their lives. Listen.
622
00:48:41,836 --> 00:48:42,836
Yes, sir.
623
00:48:42,878 --> 00:48:44,922
Capture them alive
and lock them up.
624
00:48:44,922 --> 00:48:45,922
Yes, sir.
625
00:48:47,677 --> 00:48:51,671
Permit me to tell you about
my older brother CHO Jung-gu.
626
00:48:52,287 --> 00:48:57,309
He won the Battle of Gangwha and
was engaged to Queen MIN.
627
00:48:59,019 --> 00:49:02,481
Instead of rewarding him,
the country took his fiancée away,
628
00:49:02,898 --> 00:49:06,277
and as if it were not enough,
they cruelly killed him.
629
00:49:06,819 --> 00:49:08,487
Can't you see how unfair that is?
630
00:49:10,656 --> 00:49:13,909
So, you tried to kill me for revenge?
631
00:49:15,035 --> 00:49:21,087
My biggest regret is failing to
kill you quickly and get my revenge.
632
00:49:21,112 --> 00:49:22,117
You scoundrel!
633
00:49:24,873 --> 00:49:26,797
He's got guts.
634
00:49:29,439 --> 00:49:31,343
Tell the truth.
635
00:49:32,424 --> 00:49:35,793
Someone's clearly behind this.
636
00:49:37,266 --> 00:49:39,226
Don't be foolish. Tell the truth.
637
00:49:40,438 --> 00:49:43,831
Twist his legs until he confesses.
638
00:49:43,856 --> 00:49:46,650
His Highness says to twist his legs.
639
00:49:46,650 --> 00:49:47,650
- Yes, sir.
- Yes, sir.
640
00:49:49,570 --> 00:49:51,281
Sir, we've got a problem.
641
00:49:54,015 --> 00:49:55,951
The Queen Mother wishes to see you.
642
00:50:00,174 --> 00:50:02,791
Here comes the Daewongun!
643
00:50:14,970 --> 00:50:18,557
The Queen Mother,
what is going on?
644
00:50:18,766 --> 00:50:22,394
Daewongun, you will drink it with me.
645
00:50:22,937 --> 00:50:27,066
I heard you dug up the Royal Hoard
from Jongmyo Shrine.
646
00:50:27,452 --> 00:50:30,069
How can we face
our ancestor kings now?
647
00:50:31,153 --> 00:50:35,741
Even His Majesty is so ashamed
he wishes to atone for it with his life
648
00:50:35,741 --> 00:50:38,118
and now there's a cup of poison
in front of him.
649
00:50:40,121 --> 00:50:43,290
How dare we old folks
dare to keep living?
650
00:50:44,959 --> 00:50:47,211
You and I will die today.
651
00:50:48,712 --> 00:50:49,712
Your Majesty!
652
00:50:50,439 --> 00:50:55,970
Father, I'll beg our ancestors
for forgiveness with my life.
653
00:50:55,995 --> 00:50:57,764
Your Majesty.
654
00:51:00,307 --> 00:51:02,309
I deserve to die a hundred times over.
655
00:51:02,309 --> 00:51:03,894
- The Queen Mother.
- Please stop.
656
00:51:05,061 --> 00:51:07,898
All officials are waiting in the palace.
657
00:51:08,482 --> 00:51:09,650
They may come in.
658
00:51:10,025 --> 00:51:11,944
You may come in.
659
00:51:15,614 --> 00:51:19,118
- Your Majesty.
- Your Majesty.
660
00:51:19,703 --> 00:51:21,520
- Your Majesty.
- Your Majesty.
661
00:51:23,737 --> 00:51:26,041
Is Chief Secretary LEE Il-mong here?
662
00:51:26,956 --> 00:51:30,335
Here I am, Your Majesty.
663
00:51:30,379 --> 00:51:31,839
Listen.
664
00:51:32,249 --> 00:51:36,910
I've striven to fulfill my duty
to the Queen Mother and my subjects
665
00:51:36,969 --> 00:51:41,991
to strengthen the country
and please our ancestors.
666
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
How dare you, a mere official,
667
00:51:44,286 --> 00:51:49,565
insult our ancestor kings
by digging up the Royal Hoard?
668
00:51:51,099 --> 00:51:53,402
How treasonable!
669
00:51:55,321 --> 00:52:00,576
Why did you commit the horrendous crime
of deceiving our ancestors?
670
00:52:00,920 --> 00:52:04,038
This humble servant of yours
671
00:52:04,413 --> 00:52:08,959
owes an immense debt of gratitude
to you and His Majesty,
672
00:52:09,109 --> 00:52:11,253
so I dare not deceive you in the least.
673
00:52:12,338 --> 00:52:17,426
I just followed the Regent's orders,
that's all.
674
00:52:18,044 --> 00:52:21,430
Daewongun, how dare you do
something so hideous?
675
00:52:22,431 --> 00:52:23,599
Impudent!
676
00:52:25,517 --> 00:52:29,229
You ignored me
because I'm a widow.
677
00:52:30,731 --> 00:52:34,735
What will become of this country?
Who can I trust at all?
678
00:52:37,196 --> 00:52:40,866
I learned today
how wise His Majesty was.
679
00:52:42,887 --> 00:52:45,621
Pray use your judgment
680
00:52:46,254 --> 00:52:50,751
to punish the Regent
and the Chief Secretary severely.
681
00:52:52,928 --> 00:52:55,130
- Chief of the Royal Investigation Bureau!
- Yes, Sire.
682
00:52:55,155 --> 00:53:01,970
Release the gatekeeper HA Dae-ryeon,
who is to be executed today, right away.
683
00:53:02,105 --> 00:53:03,105
Yes, Your Majesty.
684
00:53:03,664 --> 00:53:06,100
- And Minister.
- Yes, Sire.
685
00:53:06,350 --> 00:53:11,688
Remove Secretary LEE Il-mong from office
and exile him to Gapsan.
686
00:53:12,328 --> 00:53:14,566
As of today, the Regent will resign
687
00:53:14,566 --> 00:53:17,528
and I will rule directly.
688
00:53:18,112 --> 00:53:21,307
I expect
your loyal assistance and support.
689
00:53:21,949 --> 00:53:24,827
- As Your Majesty wishes.
- As Your Majesty wishes.
690
00:53:53,059 --> 00:53:54,940
Your Highness.
691
00:53:55,649 --> 00:53:59,611
- What do you want to say now?
- Is there enough liquor?
692
00:54:00,789 --> 00:54:04,905
Joseon might be small,
but why would the palace lack liquor?
693
00:54:04,930 --> 00:54:09,396
I just wanted to check if
I need to bring some from Unhyeongung.
694
00:54:19,506 --> 00:54:20,506
Come in.
695
00:54:25,818 --> 00:54:29,475
Your spirit and courage are impressive.
696
00:54:30,085 --> 00:54:32,478
It is remarkable that
you were brave enough
697
00:54:32,914 --> 00:54:36,482
to kill me with your swords.
698
00:54:37,149 --> 00:54:41,528
And instead of cowering
when facing death,
699
00:54:42,613 --> 00:54:47,701
you stand firm like real men.
What impressive spirit.
700
00:54:49,361 --> 00:54:52,080
But there is something you don't know.
701
00:54:53,454 --> 00:54:59,379
Your brother CHO Jung-gu
was my most respected general.
702
00:55:01,173 --> 00:55:06,929
Back then, I didn't even know
he was engaged to Miss MIN.
703
00:55:08,305 --> 00:55:11,642
It was the Queen's brother
MIN Seung-ho who approached me
704
00:55:11,642 --> 00:55:15,479
and suggested his sister
as a candidate for Queen.
705
00:55:16,438 --> 00:55:17,438
Oh, goodness.
706
00:55:18,649 --> 00:55:19,900
Look at me.
707
00:55:20,692 --> 00:55:27,282
Also, because she wanted to
be Queen instead of an official's wife,
708
00:55:27,282 --> 00:55:32,412
she insisted on breaking her engagement
and offering herself as a candidate.
709
00:55:34,218 --> 00:55:37,025
I was planning to
take this secret to my grave.
710
00:55:37,147 --> 00:55:40,712
I could've you killed right away!
711
00:55:42,256 --> 00:55:49,096
But instead, I'm sparing your life
and telling you everything
712
00:55:49,721 --> 00:55:54,268
because I understand
how righteous young men like you feel.
713
00:55:55,394 --> 00:55:59,356
If you truly wish to avenge
CHO Jung-gu's death,
714
00:55:59,606 --> 00:56:01,191
stop being so rash.
715
00:56:02,025 --> 00:56:04,361
Start by showing your loyalty to me.
716
00:56:35,559 --> 00:56:39,479
Your Highness.
717
00:56:41,189 --> 00:56:43,007
Why are you out here alone?
718
00:56:43,032 --> 00:56:46,866
Rumor has it that the Daewongun
is waiting for a chance to retaliate.
719
00:56:46,866 --> 00:56:47,946
What?
720
00:56:47,946 --> 00:56:50,616
I beg you to be careful
for your safety.
721
00:56:52,279 --> 00:56:55,454
He must be going senile.
Why is he after my life?
722
00:56:56,872 --> 00:56:58,332
I didn't do anything wrong!
723
00:57:00,916 --> 00:57:05,172
Who killed CHO Jung-gu
and forced me to become Queen?
724
00:57:06,924 --> 00:57:12,029
Who dragged me into
the bloody strife of the Royal Palace
725
00:57:12,054 --> 00:57:15,349
where they kill their sons, brothers,
and nephews just for power?
726
00:57:17,309 --> 00:57:19,895
Did I ever want to become Queen?
727
00:57:22,059 --> 00:57:25,025
But the King lacks the resolve
to act decisively.
728
00:57:25,400 --> 00:57:30,530
You must stay strong and save
the country from this state of decline.
729
00:57:31,365 --> 00:57:33,825
Right now, I couldn't care less!
730
00:57:33,850 --> 00:57:35,494
How could you say that?
731
00:57:43,588 --> 00:57:47,339
I'm a miserable woman.
732
00:57:49,281 --> 00:57:53,887
I'm one person,
but my heart is split in two.
733
00:57:56,807 --> 00:58:02,187
How I wish I had married
CHO Jung-gu back then.
734
00:58:02,688 --> 00:58:05,440
Your Highness,
you shouldn't say such things.
735
00:58:07,317 --> 00:58:08,664
Looking back,
736
00:58:09,653 --> 00:58:15,044
I was happiest when I spent
time with him innocently in Yeoju.
737
00:58:15,350 --> 00:58:17,995
It is inappropriate, Your Highness.
738
00:58:17,995 --> 00:58:20,706
Please retire to your bedchamber.
739
00:58:28,841 --> 00:58:30,048
Please allow me to leave.
740
00:58:34,183 --> 00:58:35,183
One moment.
741
00:58:37,914 --> 00:58:38,914
Yes, Your Highness.
742
00:58:41,354 --> 00:58:45,188
- Minister, let me ask you something.
- Yes, Your Highness.
743
00:58:46,109 --> 00:58:49,109
Joseon's military
is in dire need of reform.
744
00:58:50,068 --> 00:58:53,280
Will you tell me
how Japanese troops are trained?
745
00:58:53,305 --> 00:58:57,476
First, we dress them in uniforms
worn in advanced European countries.
746
00:58:57,492 --> 00:59:00,579
Second, we give everyone a gun.
747
00:59:00,787 --> 00:59:01,955
Indeed! Continue.
748
00:59:02,582 --> 00:59:07,582
Then, we train the troops
to march in step with their guns
749
00:59:07,582 --> 00:59:11,631
and to run and roll left and right,
forward, and backward.
750
00:59:11,882 --> 00:59:16,386
This way, you can make a million soldiers
move perfectly together with one order.
751
00:59:16,411 --> 00:59:18,063
Is that so?
752
00:59:20,279 --> 00:59:26,146
Can you teach our soldiers
to do the same?
753
00:59:26,402 --> 00:59:28,065
Do the same? Of course!
754
00:59:28,815 --> 00:59:31,777
You have very loyal young men
in your country.
755
00:59:31,985 --> 00:59:35,697
They will become an excellent troop
once they are properly trained.
756
00:59:43,258 --> 00:59:45,454
What a peculiar rifle.
757
00:59:45,479 --> 00:59:50,087
The Japanese envoy left it as a gift
when he left.
758
00:59:52,297 --> 00:59:54,758
We need to make weapons
like this soon
759
00:59:54,758 --> 00:59:56,735
to strengthen our national defense.
760
00:59:56,760 --> 00:59:58,762
You're absolutely right, Your Highness.
761
00:59:59,513 --> 01:00:01,348
Should I try shooting it?
762
01:00:01,348 --> 01:00:03,433
- You, Your Highness?
- You, Your Highness?
763
01:00:04,340 --> 01:00:05,560
How do I shoot?
764
01:00:05,585 --> 01:00:08,855
First, you load the gun.
765
01:00:09,611 --> 01:00:13,777
Then, you use your shoulder
to aim it at the target.
766
01:00:15,237 --> 01:00:17,489
And then, you pull the trigger.
767
01:00:26,445 --> 01:00:28,333
Turn back!
768
01:00:29,099 --> 01:00:33,780
One, two, one, two.
769
01:00:35,918 --> 01:00:37,300
March in step!
770
01:00:40,678 --> 01:00:43,098
Damn, aren't we all soldiers here?
771
01:00:43,123 --> 01:00:45,325
While they're acting
high and mighty,
772
01:00:45,350 --> 01:00:48,186
why are we treated like nobodies?
773
01:00:48,186 --> 01:00:50,105
- That's right.
- Hell.
774
01:00:50,730 --> 01:00:55,861
They've brought in a Japanese coach
and ignore you if you're not nobility!
775
01:01:00,149 --> 01:01:04,703
Are these rifles as good
as Japanese ones?
776
01:01:04,703 --> 01:01:06,037
Yes, Your Highness.
777
01:01:07,755 --> 01:01:08,755
Indeed.
778
01:01:15,845 --> 01:01:18,592
Are these the newly made cannons?
779
01:01:18,617 --> 01:01:19,759
Yes, Your Highness.
780
01:01:23,476 --> 01:01:27,475
What matters isn't how they look
but how well they work.
781
01:01:27,475 --> 01:01:28,977
You are right, Your Highness.
782
01:01:29,002 --> 01:01:30,889
So how many did you make?
783
01:01:30,914 --> 01:01:35,592
A couple hundred,
but we are so short on budget.
784
01:01:39,362 --> 01:01:42,991
If only we had the silver
buried in Jongmyo Shrine...
785
01:01:43,086 --> 01:01:44,951
- That is right.
- That is right.
786
01:01:46,601 --> 01:01:48,914
I see. Do the best you can.
787
01:01:49,415 --> 01:01:50,415
Yes, Your Highness.
788
01:01:58,298 --> 01:02:04,429
I hear they're making guns and cannons
on a tight budget these days.
789
01:02:05,605 --> 01:02:08,250
And they are stopping
because they can't afford it.
790
01:02:09,434 --> 01:02:10,977
What does she know?
791
01:02:12,562 --> 01:02:13,562
Ridiculous.
792
01:02:15,214 --> 01:02:17,108
Just wait.
793
01:02:17,567 --> 01:02:19,527
Something good will happen soon.
794
01:02:19,552 --> 01:02:23,598
Not soon, Your Highness.
The good news will come today.
795
01:02:24,449 --> 01:02:25,742
Good news?
796
01:02:25,742 --> 01:02:28,536
I can't just sit around
and do nothing, can I?
797
01:02:29,848 --> 01:02:30,848
One moment.
798
01:02:34,973 --> 01:02:37,475
Damn it! They work us like slaves,
799
01:02:37,712 --> 01:02:42,217
owe us a year's pay,
and still they treat us like dirt!
800
01:02:42,662 --> 01:02:44,886
Ridiculous.
801
01:02:45,001 --> 01:02:46,329
Listen up, everyone.
802
01:02:47,722 --> 01:02:50,350
We can only give you a month's worth.
803
01:02:51,028 --> 01:02:52,966
So line up and take your rice.
804
01:02:52,991 --> 01:02:55,253
If you're paying, pay us properly!
805
01:02:55,278 --> 01:02:58,650
A month's worth?
You owe us a year's worth of rice!
806
01:02:58,840 --> 01:03:02,612
My wife had our first son
but I couldn't even feed her right!
807
01:03:04,520 --> 01:03:08,118
Things weren't this bad
when the Daewongun was around.
808
01:03:08,143 --> 01:03:10,745
What can we do, man?
We've got to take what we can.
809
01:03:14,187 --> 01:03:16,710
Listen, man.
Fill it up, will you?
810
01:03:16,735 --> 01:03:18,295
Come on, open your sacks.
811
01:03:28,767 --> 01:03:30,724
Next. Next!
812
01:03:35,437 --> 01:03:37,809
- Isn't the rice rotten?
- The rice is rotten?
813
01:03:37,834 --> 01:03:40,400
If you don't want it, get out.
Nobody's forcing you!
814
01:03:42,110 --> 01:03:45,447
Hey, this isn't rice.
It's sand!
815
01:03:45,872 --> 01:03:46,872
Look, look.
816
01:03:46,906 --> 01:03:48,616
These damn bastards.
817
01:03:48,831 --> 01:03:52,502
Who took all the good rice
and mixed sand with the rest?
818
01:03:52,559 --> 01:03:56,615
They rigged the measuring container, too!
Do they think we are blind or what?
819
01:03:56,661 --> 01:04:00,253
What can we do?
Their bosses are thieves to begin with.
820
01:04:00,253 --> 01:04:01,713
How dare you!
821
01:04:02,161 --> 01:04:05,634
Shut your mouth
if you don't want to die!
822
01:04:05,659 --> 01:04:07,344
You stole our rice first!
823
01:04:07,562 --> 01:04:11,514
What gives you the right to
steal our rice and yell at us?
824
01:04:12,719 --> 01:04:14,726
Look at this with your own eyes.
Look!
825
01:04:14,726 --> 01:04:15,726
Damn you!
826
01:04:33,118 --> 01:04:36,706
You idiots!
827
01:04:37,602 --> 01:04:41,419
Who killed Minister MIN's servant?
Who is it?
828
01:04:44,114 --> 01:04:45,382
- I did.
- And who else?
829
01:04:45,382 --> 01:04:47,175
- I did.
- I did, too.
830
01:04:48,134 --> 01:04:50,178
We're as good as dead now.
831
01:04:50,929 --> 01:04:53,515
We might as well make our death count.
832
01:04:53,807 --> 01:04:55,369
- That's right!
- That's right!
833
01:05:05,339 --> 01:05:06,569
This is it.
834
01:05:08,780 --> 01:05:09,780
Your Highness.
835
01:05:11,241 --> 01:05:13,910
Listen to the noise outside,
Your Highness.
836
01:05:14,172 --> 01:05:15,995
The soldiers seized the Police Bureau,
837
01:05:16,020 --> 01:05:18,957
burned down to Minister MIN's house
and killed his family,
838
01:05:18,982 --> 01:05:22,710
and killed the Japanese instructor
at the Hadogam training facility.
839
01:05:22,735 --> 01:05:23,866
Very good.
840
01:05:24,439 --> 01:05:26,297
The voice of the people
is the voice of Heaven.
841
01:05:27,048 --> 01:05:30,176
Go back outside
and get the angry mob
842
01:05:30,587 --> 01:05:32,554
to burn down the Japanese legation.
843
01:05:32,867 --> 01:05:35,587
That will back Queen MIN into a corner.
844
01:05:35,587 --> 01:05:39,436
We will attack Changdeokgung Palace
and finish her off right away.
845
01:05:39,461 --> 01:05:42,547
Wait. Act with caution.
846
01:05:43,026 --> 01:05:47,402
Any mistake like before
will be the end of me.
847
01:05:49,598 --> 01:05:51,573
Find Minister MIN, the Thief!
848
01:06:25,023 --> 01:06:26,941
The Legation of Japan in Joseon
849
01:06:35,658 --> 01:06:39,078
Your Highness, the rebels
have already invaded the palace.
850
01:06:39,954 --> 01:06:40,954
Don't be afraid.
851
01:06:41,520 --> 01:06:44,184
- We have guards here. No way...
- Your Highness.
852
01:06:44,984 --> 01:06:47,337
You must prepare to escape.
853
01:06:47,763 --> 01:06:50,673
I'm more worried
about the King's safety.
854
01:06:56,708 --> 01:06:57,638
Open the gates!
855
01:06:57,663 --> 01:06:59,474
This way, Your Highness!
856
01:06:59,499 --> 01:07:01,768
That way. Please go in there.
857
01:07:02,005 --> 01:07:04,068
No, I must go to the King's residence.
858
01:07:04,306 --> 01:07:05,964
- Please hurry.
- No!
859
01:07:09,397 --> 01:07:10,718
Catch Queen MIN!
860
01:07:18,730 --> 01:07:19,730
Who is it?
861
01:07:21,956 --> 01:07:23,456
Stop right there.
862
01:07:25,667 --> 01:07:26,686
Queen MIN, right?
863
01:07:26,711 --> 01:07:28,630
No. She is a Court Lady.
864
01:07:29,113 --> 01:07:30,338
Show me your damn face.
865
01:07:31,673 --> 01:07:32,840
How do we know it's her?
866
01:07:32,840 --> 01:07:34,940
Forget it.
Just stab all the blue skirts!
867
01:07:34,965 --> 01:07:37,994
No! She is not Queen MIN!
868
01:07:38,019 --> 01:07:41,140
- Jeong-ran. There you are.
- Officer HWANG.
869
01:07:47,464 --> 01:07:48,898
Look, this is my sister.
870
01:07:49,274 --> 01:07:52,277
They thought Court Lady HWANG
was the Queen
871
01:07:52,277 --> 01:07:54,404
and tried to kill her.
872
01:07:54,734 --> 01:07:58,449
Hey, guys. We're supposed
to stick together.
873
01:07:59,164 --> 01:08:02,412
Why the heck did you
try to kill my sister
874
01:08:03,079 --> 01:08:05,164
when we are all suffering
under the Queen?
875
01:08:05,164 --> 01:08:07,917
Is she really your sister?
876
01:08:08,109 --> 01:08:11,404
I told you so.
You silly girl!
877
01:08:12,589 --> 01:08:15,800
Why did you hang around
and put yourself in danger?
878
01:08:16,592 --> 01:08:19,178
What good does it do to
follow the Queen around?
879
01:08:20,305 --> 01:08:21,764
Stay home, damn it!
880
01:08:22,515 --> 01:08:26,269
Then you must know
what the Queen looks like, Officer.
881
01:08:26,294 --> 01:08:29,188
Of course. She was running
toward the mountain over there.
882
01:08:29,874 --> 01:08:32,275
We will be killed unless we kill her!
883
01:08:32,442 --> 01:08:33,735
- Let's go!
- Let's go.
884
01:08:41,774 --> 01:08:44,454
Impudent!
How dare you come here in a mob!
885
01:08:45,788 --> 01:08:47,728
Leave now!
886
01:08:48,701 --> 01:08:53,588
Your Majesty, the Queen is
squeezing the life out of your people.
887
01:08:53,963 --> 01:08:55,489
Let us take her.
888
01:08:55,514 --> 01:08:57,158
- Your Majesty!!
- Your Majesty!!
889
01:08:57,348 --> 01:08:59,193
Heavens. The situation is dire.
890
01:08:59,218 --> 01:09:01,429
What should I do, Chief Secretary?
891
01:09:02,515 --> 01:09:03,890
Lynch him!
892
01:09:03,942 --> 01:09:05,224
Catch him!
893
01:09:08,157 --> 01:09:12,482
It is getting out of control.
Go to Unhyeongung and bring Father here.
894
01:09:12,507 --> 01:09:13,507
Yes, Sire.
895
01:09:17,787 --> 01:09:18,787
My shoes.
896
01:09:26,371 --> 01:09:27,371
Jeong-ran!
897
01:09:30,541 --> 01:09:32,835
- Officer HWANG.
- We need to run.
898
01:09:33,696 --> 01:09:36,381
- Hurry.
- How can I ever repay your kindness?
899
01:09:36,756 --> 01:09:39,676
Please hide in
YUN Tae-jun's house for now.
900
01:09:40,593 --> 01:09:42,261
Her Majesty can hardly walk.
901
01:09:42,261 --> 01:09:44,305
We must hurry,
so allow me to carry you.
902
01:09:44,939 --> 01:09:46,766
Please ride on my back, Your Highness.
903
01:09:47,430 --> 01:09:49,064
- Please.
- No, I'm all right.
904
01:09:49,064 --> 01:09:50,687
Your Highness, let him carry you.
905
01:09:50,712 --> 01:09:52,230
- No.
- Please, now.
906
01:09:52,730 --> 01:09:54,023
Follow us closely.
907
01:10:05,976 --> 01:10:06,976
Who is it?
908
01:10:07,637 --> 01:10:08,637
Stop!
909
01:10:16,463 --> 01:10:17,463
Jeong-ran.
910
01:10:24,023 --> 01:10:25,471
No way!
911
01:10:25,936 --> 01:10:26,936
Jeong-ran!
912
01:10:30,101 --> 01:10:31,060
Oh, no.
913
01:10:31,280 --> 01:10:33,604
Let me carry you again.
We must hurry.
914
01:10:43,698 --> 01:10:46,075
You must be exhausted.
Put me down.
915
01:10:46,659 --> 01:10:47,744
I'm fine, Your Highness.
916
01:10:59,111 --> 01:11:01,674
- Your shoes.
- I'm thirsty.
917
01:11:24,139 --> 01:11:25,200
Officer.
918
01:11:27,867 --> 01:11:29,911
Your hair is a mess.
919
01:11:50,598 --> 01:11:52,792
Hurray!
920
01:11:53,766 --> 01:11:54,766
Stop.
921
01:12:08,938 --> 01:12:11,994
We are in the King's presence. Silence!
922
01:12:12,019 --> 01:12:13,521
Silence!
923
01:12:17,178 --> 01:12:20,711
Father, please save the country
and the people.
924
01:12:21,871 --> 01:12:24,345
Don't be concerned, Your Majesty
925
01:12:24,911 --> 01:12:26,843
Please go to your chambers and relax.
926
01:12:27,550 --> 01:12:30,638
Let me take care of everything.
927
01:12:31,097 --> 01:12:34,183
What are you doing?
Take His Majesty to his quarters!
928
01:12:34,208 --> 01:12:35,208
Yes, sir.
929
01:12:36,044 --> 01:12:39,105
- What happened to the Queen?
- No one knows.
930
01:12:39,355 --> 01:12:42,108
- Did the rebels invade her residence?
- Yes, they did.
931
01:12:42,133 --> 01:12:46,053
She'd be very lucky to be alive,
but we dare not hope.
932
01:12:46,821 --> 01:12:48,906
The rebels probably killed her
933
01:12:49,490 --> 01:12:53,744
and she died unnoticed
in some hole somewhere.
934
01:12:56,876 --> 01:12:57,957
Hear me!
935
01:12:58,583 --> 01:13:06,741
His Majesty has just bestowed me
the authority to handle all state affairs.
936
01:13:07,067 --> 01:13:10,428
Hurray for the Daewongun!
937
01:13:10,453 --> 01:13:13,389
The Queen you're looking for is dead.
938
01:13:13,931 --> 01:13:16,834
Hurray!
939
01:13:18,811 --> 01:13:20,897
Hurray!
940
01:13:47,043 --> 01:13:50,635
Your Highness, I went way too far.
941
01:13:50,968 --> 01:13:52,178
Please forgive me.
942
01:14:00,980 --> 01:14:04,273
I wish you a long and happy life.
943
01:14:07,985 --> 01:14:10,821
Your Majesty. Your Majesty!
944
01:14:11,739 --> 01:14:12,739
Your Majesty!
945
01:14:13,778 --> 01:14:16,143
Please stop, Your Majesty.
946
01:14:17,453 --> 01:14:20,481
An angry mob is still out there.
947
01:14:22,124 --> 01:14:25,127
They are staying put
only because they believe she is dead.
948
01:14:25,127 --> 01:14:27,363
However, if her body is found,
949
01:14:27,363 --> 01:14:30,758
the people will surely snatch it
and defile it.
950
01:14:30,783 --> 01:14:34,578
I suggest you drop it and
hold a national funeral.
951
01:14:35,471 --> 01:14:40,351
How am I supposed to hold
a national funeral with an empty coffin?
952
01:14:41,519 --> 01:14:45,940
It's all for your own good
and for your people.
953
01:14:45,940 --> 01:14:48,442
You just need to sit back and watch.
954
01:14:49,134 --> 01:14:51,946
What did she do to deserve this, anyway?
955
01:14:51,946 --> 01:14:53,222
The people have spoken.
956
01:14:54,134 --> 01:14:58,744
Their deep anger has moved heaven.
How can she not be at fault?
957
01:15:00,746 --> 01:15:02,289
How lamentable.
958
01:15:02,289 --> 01:15:03,499
Your Majesty.
959
01:15:04,382 --> 01:15:05,382
Wait.
960
01:15:30,207 --> 01:15:31,207
Court Lady HA.
961
01:15:41,503 --> 01:15:42,503
Here.
962
01:15:51,485 --> 01:15:53,090
Jeong-ran.
963
01:16:00,973 --> 01:16:05,102
Jeong-ran, you were alive!
964
01:16:08,439 --> 01:16:09,857
What happened to the Queen?
965
01:16:10,775 --> 01:16:14,151
She's hiding in Janghowon.
Please don't ask more
966
01:16:14,151 --> 01:16:16,197
and deliver this to the King.
967
01:16:16,197 --> 01:16:17,615
A letter from Her Majesty?
968
01:16:17,615 --> 01:16:19,158
Yes. Please hurry.
969
01:16:19,183 --> 01:16:20,183
All right.
970
01:16:23,120 --> 01:16:25,289
What? The Queen is alive?
971
01:16:25,831 --> 01:16:28,709
Yes. She fled to Janghowon
in Chungcheong Province.
972
01:16:28,815 --> 01:16:32,296
She did? And she is alive!
973
01:16:37,669 --> 01:16:45,552
Your Majesty, I'm so concerned
about you that my heart aches.
974
01:16:46,424 --> 01:16:51,690
I'm to blame for the uproar
in the palace and I should die for it.
975
01:16:52,191 --> 01:16:54,944
But the country in danger
must be put back in order.
976
01:16:55,377 --> 01:16:57,613
The only way
977
01:16:57,638 --> 01:17:02,393
is to dispatch EO Yun-jung to Qing China
secretly to ask for help.
978
01:17:04,495 --> 01:17:06,205
Heaven helped me!
979
01:17:06,580 --> 01:17:08,124
The Queen is alive!
980
01:17:16,810 --> 01:17:18,259
Let me pour you a drink.
981
01:17:22,536 --> 01:17:24,181
- Have a seat here.
- Thank you.
982
01:17:25,063 --> 01:17:29,603
You did an excellent job this time.
983
01:17:29,910 --> 01:17:31,605
I shall reward you well.
984
01:17:33,511 --> 01:17:36,483
Your late brother
would be happy for you, too.
985
01:17:36,483 --> 01:17:37,483
Of course.
986
01:17:37,823 --> 01:17:40,823
Wait a minute. He looks familiar.
987
01:17:46,711 --> 01:17:52,209
Hey, is he the one who killed Queen MIN?
988
01:17:52,585 --> 01:17:53,585
He sure is.
989
01:17:54,211 --> 01:17:56,213
He is CHO Sun-gu,
990
01:17:56,213 --> 01:17:59,550
the younger brother
of the late Magistrate CHO Jung-gu.
991
01:17:59,575 --> 01:18:02,418
No. Let me see.
992
01:18:02,418 --> 01:18:04,430
You treacherous wretch.
993
01:18:04,430 --> 01:18:07,808
Don't you care about your brother?
How could you do that?
994
01:18:08,142 --> 01:18:12,229
You swore to the Daewongun
you'd avenge your brother.
995
01:18:12,229 --> 01:18:14,356
How dare you let her go?
996
01:18:14,356 --> 01:18:16,483
My brother was killed by the Daewongun.
997
01:18:16,692 --> 01:18:18,002
The Queen...
998
01:18:18,027 --> 01:18:20,571
Beat him up!
999
01:18:20,596 --> 01:18:21,989
Traitor!
1000
01:18:22,796 --> 01:18:25,034
Listen, the Queen is innocent.
1001
01:18:26,452 --> 01:18:28,913
We were fools.
The Daewongun is our enemy.
1002
01:18:29,340 --> 01:18:31,857
He just used us.
1003
01:18:32,458 --> 01:18:35,085
He used us to kill the Queen.
1004
01:18:35,419 --> 01:18:38,447
Is that why you let her go?
1005
01:18:39,331 --> 01:18:42,326
If I die, at least
I won't be ashamed to face my brother.
1006
01:18:44,628 --> 01:18:48,057
Do you think I haven't learned
that you killed your fellow men
1007
01:18:48,432 --> 01:18:52,561
and went to the Queen's residence
to drink and flirt?
1008
01:18:52,884 --> 01:18:53,884
You rascal.
1009
01:18:54,897 --> 01:18:57,650
I found out everything
from the ladies-in-waiting.
1010
01:18:58,609 --> 01:19:01,654
You were seduced by her beauty
and betrayed our cause.
1011
01:19:01,654 --> 01:19:03,822
How dare you talk back to me?
1012
01:19:04,740 --> 01:19:07,326
I'm right, am I not?
If not, say something!
1013
01:19:07,460 --> 01:19:12,289
Sun-gu, you bastard!
I could kill you traitor a thousand times!
1014
01:19:16,844 --> 01:19:20,256
Your Highness, the Chinese fleet
has arrived at Incheon.
1015
01:19:20,281 --> 01:19:23,842
Admiral WU Changqing's troops
are entering Seoul.
1016
01:19:23,946 --> 01:19:25,594
- The Chinese fleet?
- Yes, sir.
1017
01:19:26,387 --> 01:19:29,181
Curse that wicked woman.
1018
01:19:30,327 --> 01:19:31,934
Someone told on us.
1019
01:19:32,518 --> 01:19:33,852
- Listen.
- Yes, sir.
1020
01:19:34,061 --> 01:19:36,105
- I'll go to the Royal Court.
- Yes, sir.
1021
01:19:51,264 --> 01:19:55,249
My utmost gratitude to you
for coming such a long way.
1022
01:19:55,274 --> 01:19:56,942
It's my honor.
1023
01:19:58,127 --> 01:20:02,089
I came here on the Emperor's orders.
1024
01:20:04,067 --> 01:20:06,875
I'm to find out
why the people rebelled
1025
01:20:07,803 --> 01:20:10,305
and who dared to start such a thing
1026
01:20:11,384 --> 01:20:14,001
so I can end the whole affair.
1027
01:20:14,476 --> 01:20:16,562
But the rebellion is already over.
1028
01:20:18,897 --> 01:20:21,775
Who was responsible for the rebellion
1029
01:20:21,775 --> 01:20:23,444
and what happened to the culprit?
1030
01:20:24,611 --> 01:20:25,988
Did you catch the person?
1031
01:20:27,565 --> 01:20:34,246
Queen MIN's lack of virtue
is the only reason for this uprising,
1032
01:20:34,830 --> 01:20:38,375
but since she's already dead...
1033
01:20:40,937 --> 01:20:46,175
Even if she lacked virtue,
she was the Mother of the nation.
1034
01:20:47,337 --> 01:20:52,514
I don't understand why
you're leaving the killers alone.
1035
01:20:53,140 --> 01:20:59,313
If we punish the rebels
for the murder of the Queen now,
1036
01:20:59,521 --> 01:21:03,692
the people will revolt again
and the country will be in chaos.
1037
01:21:04,025 --> 01:21:06,111
We have no choice
but to do nothing.
1038
01:21:11,157 --> 01:21:13,327
Don't worry about it.
1039
01:21:13,786 --> 01:21:16,205
The Chinese Imperial troops are brave.
1040
01:21:17,949 --> 01:21:23,962
I will have them handle the aftermath,
so don't worry.
1041
01:21:26,035 --> 01:21:30,552
I brought exquisite food
and drinks from Beijing,
1042
01:21:32,549 --> 01:21:34,890
so please come to my barracks tonight.
1043
01:21:35,310 --> 01:21:37,393
I'd like to have a drink with you.
1044
01:21:40,767 --> 01:21:42,940
- You must come.
- I will.
1045
01:22:02,801 --> 01:22:06,196
Here comes the Daewongun!
1046
01:22:20,470 --> 01:22:22,771
Admiral WU has been waiting for you.
1047
01:22:32,732 --> 01:22:34,324
No troops.
1048
01:22:35,701 --> 01:22:37,947
This is Admiral WU
of China's residence.
1049
01:22:37,972 --> 01:22:39,980
Joseon troops can't enter.
1050
01:22:41,206 --> 01:22:42,457
Stand by.
1051
01:22:42,679 --> 01:22:43,942
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1052
01:22:54,619 --> 01:22:56,346
Only His Highness may enter.
1053
01:22:58,697 --> 01:23:00,309
Please come inside.
1054
01:23:01,935 --> 01:23:02,935
Please.
1055
01:23:04,563 --> 01:23:05,563
Now.
1056
01:23:13,972 --> 01:23:15,933
Here comes the Daewongun.
1057
01:23:23,126 --> 01:23:27,225
How come are you drinking alone
without your guest?
1058
01:23:27,250 --> 01:23:28,250
Welcome.
1059
01:23:28,913 --> 01:23:33,884
I'd love to try the fancy liquor
from your country.
1060
01:23:36,590 --> 01:23:37,930
Here you are.
1061
01:23:42,866 --> 01:23:45,020
- Your Highness.
- What is it?
1062
01:23:46,271 --> 01:23:49,274
I need you to go to Beijing yourself
1063
01:23:50,192 --> 01:23:55,447
and explain the details of
what happened to the Emperor.
1064
01:23:55,653 --> 01:23:57,658
You want me to go to Beijing?
1065
01:23:59,798 --> 01:24:01,896
You're being unreasonable.
1066
01:24:04,543 --> 01:24:07,626
If you don't want to,
we'll take you there.
1067
01:24:08,585 --> 01:24:13,507
Joseon may be a small country,
but I'm the king's father.
1068
01:24:15,217 --> 01:24:16,885
How rude of you!
1069
01:24:17,636 --> 01:24:18,929
What are you doing?
1070
01:24:22,683 --> 01:24:24,142
- Come get him.
- Yes, sir.
1071
01:24:25,320 --> 01:24:27,271
- Do it.
- Yes, sir.
1072
01:24:28,243 --> 01:24:29,243
Let's go.
1073
01:24:31,042 --> 01:24:32,859
Let go of me!
1074
01:24:37,906 --> 01:24:42,327
I'm acting on
the Chinese Emperor's orders!
1075
01:24:43,161 --> 01:24:44,871
How loyal of you.
1076
01:24:50,184 --> 01:24:51,445
Captain.
1077
01:24:52,895 --> 01:24:53,895
Yes, sir.
1078
01:24:54,970 --> 01:24:56,925
What did you do with that LEE Gyeong-ha?
1079
01:24:57,443 --> 01:24:59,261
I had him arrested at the gate.
1080
01:25:01,435 --> 01:25:07,102
Search Unhyeongung Palace
and catch the rest of his people.
1081
01:25:07,481 --> 01:25:09,438
I've already sent the troops there.
1082
01:25:10,965 --> 01:25:11,965
Let's go.
1083
01:25:14,245 --> 01:25:15,245
Let's go.
1084
01:25:27,701 --> 01:25:30,473
Sit down. Move!
1085
01:25:30,525 --> 01:25:31,918
Aim!
1086
01:25:35,488 --> 01:25:36,488
Fire!
1087
01:25:50,374 --> 01:25:53,357
How have you not found him yet?
1088
01:26:07,144 --> 01:26:12,442
Officer HWANG is the man
who saved my life.
1089
01:26:14,225 --> 01:26:16,129
And you don't even know if he is alive.
1090
01:26:17,284 --> 01:26:19,216
What have you been doing all this time?
1091
01:26:19,324 --> 01:26:20,509
- Your Highness.
- Your Highness.
1092
01:26:20,759 --> 01:26:25,013
We searched every corner of Seoul,
but he was nowhere to be found.
1093
01:26:25,013 --> 01:26:28,098
We think he was killed by the rebels.
1094
01:26:28,098 --> 01:26:30,060
- What?
- If he is alive,
1095
01:26:30,226 --> 01:26:34,182
why wouldn't he show up
to be honored as a hero?
1096
01:26:34,856 --> 01:26:35,856
Your Highness.
1097
01:26:36,315 --> 01:26:38,110
Did you find anything?
1098
01:26:39,194 --> 01:26:43,281
Your Highness, I've found out
about HWANG Jung-won.
1099
01:26:43,919 --> 01:26:45,325
Where is he?
1100
01:26:45,997 --> 01:26:47,769
Please tell everyone to leave.
1101
01:26:48,986 --> 01:26:50,497
Leave the room.
1102
01:26:50,630 --> 01:26:51,885
- Yes. Your Highness.
- Yes. Your Highness.
1103
01:26:52,374 --> 01:26:53,845
And you, too.
1104
01:26:53,972 --> 01:26:54,972
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1105
01:26:55,754 --> 01:26:56,754
So?
1106
01:26:59,998 --> 01:27:03,427
HWANG Jung-won was an alias.
1107
01:27:03,746 --> 01:27:07,706
His real name is CHO Sun-gu,
the younger brother of CHO Jung-gu.
1108
01:27:08,677 --> 01:27:10,218
CHO Jung-gu's brother?
1109
01:27:10,243 --> 01:27:14,771
Yes, he used a false identity to
get revenge for his brother's death.
1110
01:27:15,230 --> 01:27:19,943
He approached you and feigned loyalty,
looking for a chance to hurt you.
1111
01:27:20,746 --> 01:27:24,072
Worst of all, he was one
1112
01:27:24,448 --> 01:27:28,452
of the Daewongun's henchmen
who tried to kill Your Highness.
1113
01:27:29,619 --> 01:27:33,874
I heard he was captured with the others
at Unhyeongung and taken to be executed.
1114
01:27:34,708 --> 01:27:37,878
How can that be?
1115
01:27:39,625 --> 01:27:41,365
Are you certain it is him?
1116
01:27:41,937 --> 01:27:43,216
I'm very certain, Your Highness.
1117
01:27:45,836 --> 01:27:49,556
No. If he were after my life,
1118
01:27:49,762 --> 01:27:52,893
he could have easily done it that day.
Why would he save me?
1119
01:27:53,544 --> 01:27:55,896
I can't comprehend why,
1120
01:27:55,921 --> 01:27:59,299
but I'm absolutely sure
he was loyal to the Daewongun.
1121
01:28:00,518 --> 01:28:02,319
I beg you to forget about him.
1122
01:28:04,718 --> 01:28:08,909
Go to the execution ground,
stop his execution and bring him here.
1123
01:28:08,909 --> 01:28:10,660
I must question him before he dies.
1124
01:28:10,660 --> 01:28:12,078
- Your Highness.
- Now!
1125
01:28:12,429 --> 01:28:13,997
- Go.
- Yes, Your Highness.
1126
01:28:20,148 --> 01:28:22,380
It is the criminal CHO Sun-gu.
1127
01:28:28,577 --> 01:28:30,889
Come closer.
1128
01:28:33,250 --> 01:28:34,809
Bring him closer.
1129
01:28:34,834 --> 01:28:35,834
Yes, sir.
1130
01:28:48,958 --> 01:28:53,286
I thought you were killed
in the rebellion.
1131
01:28:54,371 --> 01:28:59,543
I'm tremendously delighted
to see you alive again.
1132
01:29:05,792 --> 01:29:07,425
Tell everyone to leave.
1133
01:29:08,291 --> 01:29:09,291
Yes, Your Highness.
1134
01:29:10,705 --> 01:29:13,431
- Leave for now.
- Yes, sir.
1135
01:29:14,933 --> 01:29:17,052
Leave this place.
1136
01:29:23,233 --> 01:29:28,154
But how come a hero like you
1137
01:29:29,051 --> 01:29:33,082
was called a rebel
and sentenced to death?
1138
01:29:37,457 --> 01:29:43,336
Is it true you're CHO Sun-gu,
the younger brother of CHO Jung-gu?
1139
01:29:45,377 --> 01:29:46,377
Yes, Your Highness.
1140
01:29:52,012 --> 01:30:00,145
Is it also true you attempted to kill me
to avenge your brother's death?
1141
01:30:00,505 --> 01:30:01,505
Yes, Your Highness.
1142
01:30:02,231 --> 01:30:08,236
Then why did you save me
instead of killing me?
1143
01:30:13,325 --> 01:30:15,076
I deserve to die, Your Highness.
1144
01:30:16,119 --> 01:30:17,996
I wish to die by your hand.
1145
01:30:22,844 --> 01:30:28,465
Your Highness, we are supposed to
return him to Admiral WU now.
1146
01:30:31,384 --> 01:30:33,553
Tell the Admiral this.
1147
01:30:34,070 --> 01:30:36,183
This man is a subject of my country.
1148
01:30:36,183 --> 01:30:38,215
Whether he lives or dies
is our business.
1149
01:30:38,240 --> 01:30:39,731
I can't, Your Highness.
1150
01:30:39,825 --> 01:30:40,765
Why not?
1151
01:30:40,765 --> 01:30:44,856
I fully understand how you feel,
1152
01:30:45,179 --> 01:30:47,943
but you must put aside
your personal feelings now.
1153
01:30:48,684 --> 01:30:52,781
These days people love to gossip,
whether it is out of good will or malice.
1154
01:30:53,448 --> 01:30:56,284
If someone starts a scandalous rumor,
1155
01:30:56,284 --> 01:30:59,746
there is no telling
how much harm will do to you.
1156
01:30:59,996 --> 01:31:03,625
Your Highness, we are surrounded
by many enemies.
1157
01:31:04,626 --> 01:31:07,837
They are willing to fabricate lies
to slander and ruin you.
1158
01:31:08,171 --> 01:31:11,299
If you save his life,
1159
01:31:11,508 --> 01:31:15,720
there is no telling
what lies they will tell His Majesty.
1160
01:31:16,262 --> 01:31:21,977
Moreover, I'm worried our ally
Admiral WU might hear about such a scandal.
1161
01:31:23,251 --> 01:31:25,128
It is a time to be careful.
1162
01:31:25,271 --> 01:31:30,360
I beg you to avoid anything that might give
others a reason to attack you.
1163
01:31:31,027 --> 01:31:33,530
Why are the country's affairs
in such a mess?
1164
01:31:34,990 --> 01:31:38,510
And why am I the Queen of a nation
1165
01:31:38,923 --> 01:31:41,175
that's too weak to decide
its own fate?
1166
01:31:41,200 --> 01:31:44,416
Your Highness, please understand
I'm speaking out of loyalty.
1167
01:31:47,055 --> 01:31:48,962
I can't say what I want to say.
1168
01:31:50,068 --> 01:31:52,882
I can't do what is right.
1169
01:31:54,399 --> 01:31:57,579
How I resent being the Queen!
1170
01:32:00,773 --> 01:32:02,000
Officer HWANG.
1171
01:32:05,520 --> 01:32:07,856
Let me call you Officer HWANG.
1172
01:32:09,544 --> 01:32:13,403
You're not CHO Jung-gu's brother.
1173
01:32:13,855 --> 01:32:16,614
You're the Officer who saved me.
1174
01:32:18,126 --> 01:32:21,619
You're the man who
carried me on his back.
1175
01:32:23,310 --> 01:32:27,167
I only wish to think of you this way.
1176
01:32:29,085 --> 01:32:34,257
But it is CHO Sun-gu they want to execute,
not HWANG Jung-won.
1177
01:32:37,168 --> 01:32:43,099
Why could you not remain
Officer HWANG to the end?
1178
01:32:44,100 --> 01:32:50,231
I shall never forget
Your Highness's words.
1179
01:32:51,649 --> 01:32:53,526
Now I can die without regrets.
1180
01:32:54,642 --> 01:32:56,654
Please don't feel distress for me.
1181
01:32:57,155 --> 01:33:02,487
I can die with a smile, Your Highness.
1182
01:33:02,512 --> 01:33:03,787
Officer HWANG.
1183
01:33:04,695 --> 01:33:05,695
Your Highness.
1184
01:33:06,998 --> 01:33:09,501
Your Highness, please.
1185
01:33:11,960 --> 01:33:13,463
I want you to live.
1186
01:33:14,848 --> 01:33:19,094
Don't die resenting me like he did.
1187
01:33:20,324 --> 01:33:21,324
Your Highness.
1188
01:33:22,055 --> 01:33:23,055
Your Highness.
1189
01:33:27,459 --> 01:33:30,745
Take the criminal to the execution ground.
1190
01:33:30,770 --> 01:33:31,770
Yes, sir.
1191
01:33:33,353 --> 01:33:34,353
Ready.
1192
01:33:39,072 --> 01:33:40,072
Aim.
1193
01:33:44,035 --> 01:33:45,035
At ease.
1194
01:33:46,621 --> 01:33:47,621
Aim!
1195
01:33:48,915 --> 01:33:52,919
Your Highness,
I feel no resentment or sorrow.
1196
01:33:53,962 --> 01:33:55,713
I wish you a long and happy life.
1197
01:34:35,965 --> 01:34:38,047
- Who are you?
- Don't ask.
1198
01:34:38,079 --> 01:34:39,079
Come on.
1199
01:34:53,646 --> 01:34:55,189
What is going on?
1200
01:34:55,189 --> 01:34:59,792
The Queen ordered them to save you,
so they misfired on purpose.
1201
01:34:59,792 --> 01:35:00,695
What?
1202
01:35:00,695 --> 01:35:03,615
And if you stay in this country,
you'll just die in vain.
1203
01:35:04,333 --> 01:35:07,660
So she wants you to go to Japan,
to study their advancement,
1204
01:35:08,036 --> 01:35:12,165
and contribute to our nation's
development in the future.
1205
01:35:13,634 --> 01:35:15,251
Here's your travel money.
1206
01:35:15,636 --> 01:35:19,255
I've arranged for you
to board a ship at Jemulpo.
1207
01:35:19,255 --> 01:35:21,007
- Let's go.
- I can't believe...
1208
01:35:26,875 --> 01:35:36,019
Your Highness, how can I ever repay
the immense kindness you've shown me?
1209
01:35:39,548 --> 01:35:41,945
I had given up on life,
1210
01:35:43,719 --> 01:35:45,490
but since you want me to leave,
1211
01:35:47,617 --> 01:35:49,410
I will go as you wish.
1212
01:35:51,809 --> 01:35:57,794
My body will depart,
but my heart will always be with you.
1213
01:35:58,336 --> 01:36:04,300
Your Highness, may you be blessed
with a long and happy life.
1214
01:36:04,300 --> 01:36:06,970
May you be blessed
with a long and happy life.
1215
01:36:07,273 --> 01:36:08,273
Your Highness!
1216
01:36:08,700 --> 01:36:12,346
First, the government of Joseon
must pay 500,000 nyang
1217
01:36:12,346 --> 01:36:18,815
to compensate for damages Japanese citizens
suffered during the rebellion.
1218
01:36:20,579 --> 01:36:24,988
Second, the government of
Joseon must pay
1219
01:36:25,446 --> 01:36:30,910
for building and repairing the barracks
for the Japanese forces in Joseon.
1220
01:36:31,452 --> 01:36:35,039
Third, the government of Joseon
must send
1221
01:36:35,039 --> 01:36:38,209
an official to apologize
to the Emperor of Japan.
1222
01:36:38,501 --> 01:36:40,445
We strongly protest these demands.
1223
01:36:41,879 --> 01:36:45,450
Your Majesty,
I expect a responsible answer.
1224
01:36:49,937 --> 01:36:51,576
Minister of Japan.
1225
01:36:52,557 --> 01:36:57,395
It's unfortunate that this incident has strained
relations between our two nations.
1226
01:36:58,521 --> 01:37:03,109
I will respond to your government's
demands in three days.
1227
01:37:04,569 --> 01:37:05,862
You may leave.
1228
01:37:11,492 --> 01:37:13,536
(Japanese) Let us leave!
1229
01:37:21,089 --> 01:37:24,894
Please send a letter immediately
to YUAN Shikai, the Minister of China,
1230
01:37:25,214 --> 01:37:29,093
to counter the ambition and arrogance
of the Japanese Empire.
1231
01:37:30,470 --> 01:37:34,015
If we involve China again
because we despise Japan,
1232
01:37:34,508 --> 01:37:38,102
Chinese forces
will interfere in our affairs again.
1233
01:37:38,644 --> 01:37:43,775
Your Highness, if Japan gains influence,
the MIN clan will be exterminated.
1234
01:37:43,775 --> 01:37:47,320
What is more important, the MIN clan
or the 500-year-old dynasty?
1235
01:37:52,386 --> 01:37:56,954
To be honest, I made a grave mistake
by bringing in the Chinese military,
1236
01:37:57,789 --> 01:38:00,458
although I had no choice back then.
1237
01:38:01,209 --> 01:38:03,586
Your Highness, the situation is dire.
1238
01:38:04,087 --> 01:38:06,214
If this continues,
Japan will grow stronger
1239
01:38:06,214 --> 01:38:09,075
and who knows
what they'll demand next time?
1240
01:38:10,301 --> 01:38:12,053
That, I agree.
1241
01:38:12,428 --> 01:38:14,806
Then why are you still hesitating?
1242
01:38:15,723 --> 01:38:22,480
Gentlemen, are you certain
you can handle the aftermath?
1243
01:38:26,818 --> 01:38:31,864
After that, who will help us
defeat China?
1244
01:38:32,865 --> 01:38:35,743
I'm afraid
we haven't thought that far ahead.
1245
01:38:40,586 --> 01:38:41,796
Don't be hasty.
1246
01:38:44,710 --> 01:38:46,212
We still have time.
1247
01:38:47,338 --> 01:38:49,132
Let us think it over.
1248
01:38:50,341 --> 01:38:51,884
I do have some ideas.
1249
01:39:00,715 --> 01:39:03,146
- Is Lord YUAN coming?
- Yes.
1250
01:39:04,239 --> 01:39:06,399
- Here you go.
- I don't want it.
1251
01:39:06,399 --> 01:39:07,984
Please.
1252
01:39:16,576 --> 01:39:22,498
Is the King even aware
of your grave condition?
1253
01:39:22,658 --> 01:39:25,119
I'm so resentful of him.
1254
01:39:25,819 --> 01:39:26,975
Be quiet.
1255
01:39:27,920 --> 01:39:29,672
Don't mention him.
1256
01:39:32,239 --> 01:39:34,469
Here comes YUAN.
1257
01:39:51,317 --> 01:39:53,988
- YUAN.
- Are you very ill?
1258
01:39:54,622 --> 01:39:55,781
How are you feeling?
1259
01:39:58,326 --> 01:40:03,831
I came because I heard you weren't
doing well and I was worried.
1260
01:40:04,790 --> 01:40:05,958
Thank you.
1261
01:40:06,709 --> 01:40:09,212
YUAN, don't worry about my health
1262
01:40:09,504 --> 01:40:12,256
and let me return home
as soon as possible.
1263
01:40:13,299 --> 01:40:20,056
To be honest, the Queen of Joseon
is becoming friendly with Russia lately
1264
01:40:20,348 --> 01:40:22,475
while distancing herself from China.
1265
01:40:23,476 --> 01:40:26,562
How treacherous of her!
1266
01:40:26,562 --> 01:40:28,981
Indeed! Is that so?
1267
01:40:30,358 --> 01:40:38,074
So the government is taking the steps
to send you back to your country.
1268
01:40:39,153 --> 01:40:41,744
Thank you, YUAN.
1269
01:40:42,912 --> 01:40:45,581
Just let me go home
as soon as possible.
1270
01:40:46,165 --> 01:40:48,459
The moment I arrive in Seoul,
1271
01:40:48,834 --> 01:40:52,505
I will do everything I can
to restore order to the country.
1272
01:40:53,605 --> 01:40:55,783
Jemulpo is over there.
1273
01:41:01,903 --> 01:41:04,809
Deploy troops to Unhyeongung Palace
1274
01:41:05,585 --> 01:41:10,439
and forbid everyone to enter or leave,
regardless of their social status.
1275
01:41:10,439 --> 01:41:11,439
Yes, Your Highness.
1276
01:41:11,566 --> 01:41:14,860
Not a single soul must be seen
near the premises, you hear me?
1277
01:41:14,993 --> 01:41:15,993
Yes, Your Highness.
1278
01:41:43,033 --> 01:41:44,348
How is it going?
1279
01:41:46,100 --> 01:41:48,227
They are not biting much today.
1280
01:41:52,452 --> 01:41:55,610
If they don't,
you will have to wait until they do.
1281
01:41:55,860 --> 01:41:59,989
Are you going to wait forever
until they do?
1282
01:42:00,990 --> 01:42:03,309
What else can I do?
I must keep waiting.
1283
01:42:05,781 --> 01:42:08,914
Your Highness,
what will become of this country?
1284
01:42:10,485 --> 01:42:13,530
The house is doomed
when the hen crows instead of the rooster.
1285
01:42:13,589 --> 01:42:14,920
Then we must take it out.
1286
01:42:16,589 --> 01:42:17,798
You and what army?
1287
01:42:19,129 --> 01:42:22,178
If the hen ruins the house,
we must get rid of it.
1288
01:42:23,721 --> 01:42:27,013
But moreover, we must remove
the roosters that surround the hen.
1289
01:42:27,038 --> 01:42:29,669
You're right, Bong-jun.
1290
01:42:30,936 --> 01:42:32,271
But how?
1291
01:42:32,855 --> 01:42:36,901
If I start an uprising in Jeolla Province
and lead the people to Seoul,
1292
01:42:37,296 --> 01:42:39,053
will you help me, Your Highness?
1293
01:42:41,614 --> 01:42:44,867
If I help you,
will you rise up strongly?
1294
01:42:44,892 --> 01:42:49,997
Yes, your support will be
worth a million troops.
1295
01:42:50,247 --> 01:42:51,666
Oh, I got one.
1296
01:42:52,749 --> 01:42:54,151
Go!
1297
01:42:54,176 --> 01:42:55,736
Down with Tyranny
Save the People
1298
01:42:57,463 --> 01:43:00,009
Father, JEON Bong-jun is thriving,
1299
01:43:00,009 --> 01:43:02,535
taking over Jeolla, Gyeongsang,
and Chungcheong Provinces.
1300
01:43:02,535 --> 01:43:03,535
Good.
1301
01:43:03,758 --> 01:43:07,890
When things get bad,
the King will send for you.
1302
01:43:08,224 --> 01:43:10,267
- You talk too much.
- I understand.
1303
01:43:10,768 --> 01:43:12,770
I promise I'll keep quiet.
1304
01:43:13,270 --> 01:43:18,150
The Provincial Offices of
Jeolla and Chungcheong have reported
1305
01:43:18,818 --> 01:43:22,947
that 500 out of 700 troops
from Yeonggwang
1306
01:43:23,100 --> 01:43:24,990
lost in Jangseong and fled,
1307
01:43:25,354 --> 01:43:30,579
the Provincial Office in Jeonju was taken
and the officials abandoned it and fled,
1308
01:43:31,087 --> 01:43:33,899
Gongju was taken and
the south of the town was blocked,
1309
01:43:34,241 --> 01:43:37,461
and the government troops there
are trapped.
1310
01:43:39,463 --> 01:43:42,717
The situation is dire.
What should we do?
1311
01:43:46,053 --> 01:43:51,016
We have no choice
but to ask China for troops.
1312
01:43:51,684 --> 01:43:54,437
Your Majesty,
I beg you to be cautious.
1313
01:43:55,225 --> 01:44:00,943
The Tianjin Convention that followed
the 1884 Gapsin Coup prohibits
1314
01:44:01,527 --> 01:44:04,864
both China and Japan
from sending troops to our country.
1315
01:44:05,114 --> 01:44:09,952
Therefore, if China sent troops
at our request,
1316
01:44:09,977 --> 01:44:12,329
Japan would certainly
send their troops, too.
1317
01:44:12,580 --> 01:44:15,583
Wouldn't that lead to a big war?
1318
01:44:17,251 --> 01:44:19,295
- That is right.
- Your Majesty.
1319
01:44:21,756 --> 01:44:23,466
What's there to hesitate about?
1320
01:44:25,509 --> 01:44:29,388
I suggest you meet with YUAN Shikai
and request troops.
1321
01:44:31,094 --> 01:44:35,853
Both China and Japan
are malicious neighbors to us.
1322
01:44:36,937 --> 01:44:40,858
Let us use this opportunity to seek help
from Russia and other distant countries.
1323
01:44:41,339 --> 01:44:43,444
"Befriend remote states
and strike neighbors."
1324
01:44:43,730 --> 01:44:45,321
We make them fight each other
1325
01:44:45,404 --> 01:44:47,615
so none of them
can advance to our country.
1326
01:44:55,756 --> 01:44:57,416
Stop!
1327
01:45:09,448 --> 01:45:12,890
Everyone to your positions!
Fight to the last man!
1328
01:45:37,465 --> 01:45:41,168
Your Majesty,
which country do you think will win?
1329
01:45:41,168 --> 01:45:45,548
A small island nation won't defeat
the great Qing Empire of China, will it?
1330
01:45:46,882 --> 01:45:48,175
I disagree.
1331
01:45:49,069 --> 01:45:52,137
The Qing dynasty is
too old and corrupt.
1332
01:46:16,283 --> 01:46:17,538
Your Highness.
1333
01:46:17,538 --> 01:46:19,582
Japanese troops landed
on Rongcheng Bay
1334
01:46:19,582 --> 01:46:22,351
and captured Weihaiwei on February 2.
1335
01:46:22,376 --> 01:46:25,212
Even the Chinese fleet
in Liugong Island was destroyed
1336
01:46:25,212 --> 01:46:29,550
and Admiral DING Ruchang of China
took his life after surrendering to Japan.
1337
01:46:33,453 --> 01:46:37,016
They won the war,
just as I had predicted.
1338
01:46:37,933 --> 01:46:41,145
If China cedes Liaodong Peninsula
to Japan,
1339
01:46:41,437 --> 01:46:46,400
the arrogant Japanese
will certainly encroach on us.
1340
01:46:47,610 --> 01:46:51,864
If that happens,
how will I stop them this time?
1341
01:46:52,573 --> 01:46:53,866
How?
1342
01:46:56,516 --> 01:46:59,663
Why can't I find
capable people to assist me?
1343
01:47:00,648 --> 01:47:03,167
How I need men of ability.
1344
01:47:11,717 --> 01:47:12,968
Your Highness.
1345
01:47:14,913 --> 01:47:17,139
Goodness, Officer HWANG!
1346
01:47:27,283 --> 01:47:30,694
Your Highness,
you've reached a critical point.
1347
01:47:31,111 --> 01:47:33,322
Please stay strong and healthy.
1348
01:47:36,841 --> 01:47:38,076
You're right.
1349
01:47:40,084 --> 01:47:43,774
I have too many enemies.
1350
01:47:46,251 --> 01:47:50,005
You're the only person I trust.
1351
01:47:51,507 --> 01:47:54,798
Please, don't leave my side.
1352
01:47:54,798 --> 01:47:58,847
I also wish to be at your side
my entire life.
1353
01:48:01,016 --> 01:48:02,309
Come closer.
1354
01:48:04,561 --> 01:48:05,688
I must not.
1355
01:48:06,480 --> 01:48:09,900
Why? What are you afraid of?
1356
01:48:09,900 --> 01:48:14,405
There's a river between us
that can never be crossed.
1357
01:48:15,072 --> 01:48:20,661
Shall I take off this attire
and swim across it?
1358
01:48:21,620 --> 01:48:23,706
You can't take them off
even if you want to.
1359
01:48:23,706 --> 01:48:25,499
Why not?
1360
01:48:25,923 --> 01:48:27,398
These damn clothes.
1361
01:48:29,586 --> 01:48:30,586
Your Highness.
1362
01:48:31,604 --> 01:48:34,675
- These clothes. These clothes!
- You must not, Your Highness!
1363
01:48:34,675 --> 01:48:37,803
- Your Highness!
- The clothes, the clothes!
1364
01:48:50,286 --> 01:48:55,362
If Japan succeeded in taking
Liaodong Peninsula from China,
1365
01:48:56,447 --> 01:49:01,827
they would then fight hard
to take control of this country.
1366
01:49:03,860 --> 01:49:08,466
Then there would be
no more peace in Asia.
1367
01:49:10,603 --> 01:49:13,589
The only way to maintain peace in Asia
1368
01:49:14,882 --> 01:49:19,762
is for you gentlemen
to appeal to the international community
1369
01:49:20,512 --> 01:49:25,768
to drive Japan away
before they encroach on this land.
1370
01:49:27,965 --> 01:49:30,230
Gentlemen, what do you think?
1371
01:49:30,981 --> 01:49:32,983
- You're absolutely right.
- You're absolutely right.
1372
01:49:35,776 --> 01:49:37,805
Present arms!
1373
01:50:02,298 --> 01:50:03,497
Present arms!
1374
01:50:11,761 --> 01:50:12,761
Order arms!
1375
01:50:12,786 --> 01:50:16,276
The Russian Minister has arrived.
1376
01:50:34,321 --> 01:50:36,213
- (Japanese) Welcome.
- (Russian) Hello.
1377
01:50:46,561 --> 01:50:47,561
(English) Welcome.
1378
01:50:49,062 --> 01:50:50,198
(English) Welcome.
1379
01:50:58,254 --> 01:51:03,031
Your Majesty, my deepest gratitude to you
for holding such a splendid banquet
1380
01:51:03,513 --> 01:51:07,227
to celebrate the victory
of the Great Japanese Empire.
1381
01:51:07,612 --> 01:51:10,205
I'm very much delighted myself.
1382
01:51:14,458 --> 01:51:15,458
Your Majesty.
1383
01:51:16,795 --> 01:51:19,715
It is time you gave up
1384
01:51:20,875 --> 01:51:26,471
and implemented radical national reforms
with Japan as your country's sole partner
1385
01:51:27,431 --> 01:51:31,184
so Joseon won't be isolated.
1386
01:51:32,568 --> 01:51:39,450
Your Highness, you must no longer
hold the Empire of Japan in disdain.
1387
01:51:39,693 --> 01:51:40,693
I see.
1388
01:51:41,862 --> 01:51:48,560
If Japan secures its grip on Liaodong
and expands its influence,
1389
01:51:49,223 --> 01:51:51,246
I will change my mind.
1390
01:51:51,523 --> 01:51:53,081
Of course.
1391
01:51:53,749 --> 01:51:56,501
As long as Liaodong Peninsula is ours
1392
01:51:57,065 --> 01:52:01,423
and our brave Imperial forces
are stationed there,
1393
01:52:02,597 --> 01:52:06,835
no other state will be able to interfere
in your domestic affairs or threaten you.
1394
01:52:08,153 --> 01:52:12,267
What a lovely girl.
What is your name?
1395
01:52:16,271 --> 01:52:17,564
Hanako, Your Highness.
1396
01:52:18,690 --> 01:52:20,108
She is pretty, isn't she?
1397
01:52:20,984 --> 01:52:22,486
I'm very grateful.
1398
01:52:24,196 --> 01:52:29,826
She is a girl of modest abilities,
but if you wishes,
1399
01:52:30,937 --> 01:52:35,582
she will serve you and entertain you
with Japanese songs and dances.
1400
01:52:35,888 --> 01:52:38,627
- Of course, why not?
- Thank you.
1401
01:52:39,111 --> 01:52:45,133
This will be a good opportunity for me
to learn Japanese customs from her.
1402
01:52:45,580 --> 01:52:47,386
I'm very honored, Your Highness.
1403
01:52:47,886 --> 01:52:51,139
Then, will you start serving me today?
1404
01:52:51,139 --> 01:52:53,100
- Yes, I will.
- Your Highness.
1405
01:52:53,392 --> 01:52:56,353
We just received news.
1406
01:52:56,956 --> 01:53:01,169
Japan is forced to return
Liaodong Province to China.
1407
01:53:02,282 --> 01:53:04,595
- I knew it.
- What?
1408
01:53:10,158 --> 01:53:11,576
Your Excellency.
1409
01:53:12,703 --> 01:53:15,080
Your Excellency,
we have been given an order.
1410
01:53:15,205 --> 01:53:16,456
- An order?
- Yes, sir.
1411
01:53:16,846 --> 01:53:17,846
Please excuse us.
1412
01:53:21,286 --> 01:53:25,757
It says Triple Intervention has forced us
to return Liaodong Peninsula to China.
1413
01:53:25,782 --> 01:53:26,948
What?
1414
01:53:33,044 --> 01:53:35,959
Please return to the legation
to plan our next steps.
1415
01:53:36,075 --> 01:53:37,075
I will.
1416
01:53:43,727 --> 01:53:45,527
It was a delightful evening.
1417
01:53:46,360 --> 01:53:50,323
However, I must excuse myself.
I've been given an urgent order.
1418
01:53:51,549 --> 01:53:52,549
Minister.
1419
01:53:55,412 --> 01:53:57,956
What happened to Liaodong Peninsula?
1420
01:54:01,679 --> 01:54:02,919
Please excuse me.
1421
01:54:11,053 --> 01:54:14,598
Serves that arrogant island country right!
1422
01:54:16,016 --> 01:54:19,895
I believe the Emperor of Russia
exerted his authority most generously.
1423
01:54:20,270 --> 01:54:26,193
I'm most grateful.
Your wisdom was indispensable.
1424
01:54:27,611 --> 01:54:30,864
But if we assassinate
the Queen of a country,
1425
01:54:31,442 --> 01:54:37,788
wouldn't we be humiliated and condemned
by the international community?
1426
01:54:38,663 --> 01:54:39,838
Foreign Minister.
1427
01:54:40,919 --> 01:54:44,127
We sacrificed numerous sons of the Empire
1428
01:54:44,336 --> 01:54:47,339
and spent an immense fortune
on the war
1429
01:54:47,649 --> 01:54:51,093
only to have the prize
taken from us overnight.
1430
01:54:51,885 --> 01:54:55,389
Who's to blame?
Who's behind all this?
1431
01:54:56,078 --> 01:54:58,850
I agree with
the Army Minister's proposal.
1432
01:55:03,392 --> 01:55:05,982
How about you, Minister?
1433
01:55:07,237 --> 01:55:12,823
I completely agree with the Army Minister,
but the question is how.
1434
01:55:14,199 --> 01:55:17,536
Since we have reached a consensus
on removing her,
1435
01:55:18,141 --> 01:55:21,248
we can find a way later,
can't we?
1436
01:55:22,958 --> 01:55:24,876
I do have a good idea.
1437
01:55:27,295 --> 01:55:32,884
There is a young Korean patriot
who defected to Japan about ten years ago.
1438
01:55:34,434 --> 01:55:38,723
He is a pro-Japanese figure
who was close to the murdered KIM Ok-gyun
1439
01:55:40,183 --> 01:55:43,378
and is looking for an opportunity
to strike back.
1440
01:55:49,956 --> 01:55:53,764
So you want me to assassinate Queen MIN.
1441
01:55:54,615 --> 01:55:55,699
That is right.
1442
01:55:56,298 --> 01:55:59,286
If you succeed,
we will make you a baron.
1443
01:56:04,374 --> 01:56:06,710
- Don't you like the offer?
- Excuse me.
1444
01:56:07,502 --> 01:56:09,004
I was overexcited.
1445
01:56:10,088 --> 01:56:11,631
- Then...
- Of course.
1446
01:56:12,591 --> 01:56:15,260
How can I let someone else
take this chance from me?
1447
01:56:16,674 --> 01:56:20,791
All my life, I've wanted
nothing more than to murder her.
1448
01:56:21,808 --> 01:56:24,936
Getting a Japanese title
for avenging my brother
1449
01:56:24,936 --> 01:56:27,147
would be killing two birds
with one stone.
1450
01:56:28,857 --> 01:56:31,614
Thank you for entrusting me
with this important mission.
1451
01:56:31,639 --> 01:56:32,969
(Japanese) Good.
1452
01:56:33,621 --> 01:56:35,405
I knew it.
1453
01:56:36,129 --> 01:56:37,592
- (Japanese) Waitress!
- (Japanese) Coming.
1454
01:56:38,366 --> 01:56:41,036
The legation of Japan
1455
01:56:42,408 --> 01:56:47,374
The Daewongun is living a lonely life
in his second house in Gongdeok-ri.
1456
01:56:48,446 --> 01:56:50,212
But if he is given the power,
1457
01:56:50,604 --> 01:56:56,343
he'll depose Queen MIN and
even the King to install a new one.
1458
01:56:56,551 --> 01:56:57,761
You're right.
1459
01:56:58,970 --> 01:57:06,162
It will damage our diplomatic relations
if we lead the coup directly,
1460
01:57:07,199 --> 01:57:10,649
but no one will complain
if the Daewongun acts as our proxy.
1461
01:57:13,459 --> 01:57:15,741
- Oh, General.
- Yes?
1462
01:57:16,422 --> 01:57:20,659
This is Mr. SUZUKI
who will lead the shock troops.
1463
01:57:21,559 --> 01:57:22,786
(Japanese) Nice to meet you.
1464
01:57:22,786 --> 01:57:25,664
- And that is Mr. OKAMOTO
- (Japanese) OKAMOTO, sir.
1465
01:57:47,399 --> 01:57:52,399
The Minister of Japan is waiting
for you to grant him an audience.
1466
01:57:54,109 --> 01:57:57,612
What is the matter with him?
Tell him to drop all formalities,
1467
01:57:57,908 --> 01:57:59,973
come over here and watch the dance.
1468
01:58:08,738 --> 01:58:09,983
You.
1469
01:58:11,084 --> 01:58:12,586
Where are your manners?
1470
01:58:13,420 --> 01:58:15,964
Dozing in the presence
of a foreign diplomat?
1471
01:58:17,215 --> 01:58:21,803
I have an illness that makes me drowsy
when I have a lot on my plate.
1472
01:58:22,053 --> 01:58:26,141
It's serious, and you have good medicine
in your country, right?
1473
01:58:26,965 --> 01:58:29,811
- I would like some.
- (Japanese) What?
1474
01:58:30,684 --> 01:58:34,232
What do you take me for,
a Japanese medicine peddler in Joseon?
1475
01:58:36,455 --> 01:58:39,446
I'm a proper diplomat
of the Great Empire of Japan!
1476
01:58:39,446 --> 01:58:40,530
(Japanese) What the heck?
1477
01:58:41,105 --> 01:58:45,201
A message for the Minister of Japan.
1478
01:58:45,510 --> 01:58:48,569
The Queen asked
what your urgency was about,
1479
01:58:48,569 --> 01:58:52,969
suggesting that you adjourn for today
and come watch the dance performance.
1480
01:58:52,994 --> 01:58:54,169
Watch the performance?
1481
01:58:56,517 --> 01:58:57,517
Please.
1482
01:59:12,539 --> 01:59:14,064
There is the Minister of Germany.
1483
01:59:32,471 --> 01:59:36,350
- Your Majesty, have you been well?
- Welcome.
1484
01:59:37,131 --> 01:59:38,131
Wait.
1485
01:59:39,714 --> 01:59:47,263
This is Major AOYAMA Hideo,
the new military officer of the legation.
1486
01:59:48,264 --> 01:59:49,641
Years ago, he left Joseon
1487
01:59:49,974 --> 01:59:53,812
to study military science
at the Army Academy in Tokyo.
1488
01:59:55,522 --> 01:59:57,941
Aren't you Officer HWANG?
1489
01:59:58,297 --> 01:59:59,297
I am, Sire.
1490
02:00:01,030 --> 02:00:04,030
How glad I am that you've
become such an outstanding man.
1491
02:00:04,030 --> 02:00:05,907
How is he alive?
1492
02:00:08,785 --> 02:00:12,247
I'm overwhelmed with happiness
to be in your presence, Your Majesty.
1493
02:00:13,890 --> 02:00:16,601
- I saved him.
- What?
1494
02:00:16,626 --> 02:00:19,254
- You studied military science in Japan?
- After all,
1495
02:00:20,296 --> 02:00:22,382
he saved my life once.
1496
02:00:23,007 --> 02:00:27,470
There has been no news of you for years.
1497
02:00:47,475 --> 02:00:51,703
I'm so happy to see you again,
Officer HWANG.
1498
02:00:54,282 --> 02:00:56,960
It is incredible how you have changed.
1499
02:00:58,883 --> 02:01:02,547
I must have changed so much, too.
1500
02:01:04,632 --> 02:01:08,386
It breaks my heart to see your face,
Your Highness.
1501
02:01:09,596 --> 02:01:16,311
The country's turbulent and bloody history
has worn deep wrinkles on me.
1502
02:01:17,645 --> 02:01:19,522
It must look ugly.
1503
02:01:19,898 --> 02:01:20,898
Not at all.
1504
02:01:21,858 --> 02:01:23,818
You haven't changed at all.
1505
02:01:26,626 --> 02:01:29,866
Is it my karma from my previous life?
1506
02:01:30,992 --> 02:01:35,288
Why has fate brought so much
misfortune to one woman?
1507
02:01:35,789 --> 02:01:36,789
Your Highness.
1508
02:02:02,214 --> 02:02:04,214
Your Highness, I have a request.
1509
02:02:04,609 --> 02:02:05,609
What is it?
1510
02:02:06,116 --> 02:02:07,737
I beg you to grant it.
1511
02:02:08,613 --> 02:02:10,448
- Tell me.
- Yes, Your Highness.
1512
02:02:11,574 --> 02:02:16,704
Please purge all the corrupt conservatives
around Your Highness,
1513
02:02:17,538 --> 02:02:21,443
employ honest and progressive people,
and reform the entire government
1514
02:02:22,187 --> 02:02:24,838
with guidance from the Japanese.
1515
02:02:26,130 --> 02:02:31,035
Otherwise, the country will collapse
and you'll be in danger.
1516
02:02:33,381 --> 02:02:36,115
I implore you to consider my proposal.
1517
02:02:38,393 --> 02:02:45,527
So you came to me today
not because you missed me
1518
02:02:46,013 --> 02:02:49,632
but because you wanted to
persuade me on behalf of Japan.
1519
02:02:49,632 --> 02:02:54,976
The Japanese government and
the public are plotting to murder you.
1520
02:02:56,494 --> 02:02:59,122
In fact, I've been
assigned that mission.
1521
02:02:59,122 --> 02:03:00,122
What?
1522
02:03:00,769 --> 02:03:04,335
If I don't take this job,
they will find someone else,
1523
02:03:05,044 --> 02:03:07,213
which would put your life in jeopardy.
1524
02:03:07,880 --> 02:03:11,509
So I pretended to accept their offer.
1525
02:03:16,713 --> 02:03:19,851
- I'm feeling pretty hungry.
- Oh, yes.
1526
02:03:20,162 --> 02:03:21,352
So am I.
1527
02:03:22,242 --> 02:03:23,479
Who is it?
1528
02:03:23,479 --> 02:03:29,002
Officers, I noticed some suspicious people
watching Asojeong House.
1529
02:03:29,027 --> 02:03:31,686
- What?
- So I've come to inform you.
1530
02:03:31,738 --> 02:03:34,949
- Where are they?
- Under the old tree over there.
1531
02:03:35,575 --> 02:03:36,575
Let's go.
1532
02:03:40,771 --> 02:03:41,771
Where are they?
1533
02:03:44,959 --> 02:03:47,337
Good evening, Your Highness.
1534
02:03:51,504 --> 02:03:52,742
You!
1535
02:03:55,178 --> 02:03:57,096
It must have been very disheartening.
1536
02:03:57,722 --> 02:03:59,057
Say no more.
1537
02:04:00,516 --> 02:04:02,644
You managed to come at this hour.
1538
02:04:05,104 --> 02:04:08,716
Sir, Minister MIURA of Japan
1539
02:04:09,193 --> 02:04:13,696
would like you to come
to power again.
1540
02:04:14,489 --> 02:04:15,489
(Japanese) Please read it.
1541
02:04:22,080 --> 02:04:23,289
You must be mad.
1542
02:04:24,707 --> 02:04:27,001
Your Highness, should you agree,
1543
02:04:27,585 --> 02:04:32,173
the two of us and the Japanese legation
will handle the rest.
1544
02:04:32,198 --> 02:04:33,716
"Handle the rest?"
1545
02:04:34,258 --> 02:04:36,010
Are you plotting treason?
1546
02:04:36,010 --> 02:04:37,608
On the day of the coup,
1547
02:04:38,223 --> 02:04:41,974
you will enter the palace
and rule the country with His Majesty
1548
02:04:42,433 --> 02:04:44,560
while we deploy our guards and troops
1549
02:04:45,445 --> 02:04:49,399
to remove all wickedness
from the Royal Palace.
1550
02:04:52,181 --> 02:04:54,612
Your Highness, please don't hesitate.
1551
02:04:57,669 --> 02:05:02,312
Looks like I will have to trust
the Minister of Japan once more.
1552
02:05:03,413 --> 02:05:04,497
Please trust me.
1553
02:05:26,058 --> 02:05:29,856
How remarkable
that music can come out of a box.
1554
02:05:31,190 --> 02:05:36,362
I hope this country can make
something like that someday.
1555
02:05:49,309 --> 02:05:52,962
This is your reward
for entertaining me today.
1556
02:05:53,921 --> 02:05:55,590
Take it.
1557
02:05:57,383 --> 02:05:58,383
Come on.
1558
02:06:00,816 --> 02:06:02,413
I'm most grateful.
1559
02:06:15,217 --> 02:06:17,737
The people in the palace are discontented
1560
02:06:18,837 --> 02:06:20,907
because you favor a foreign girl.
1561
02:06:21,073 --> 02:06:23,826
But she is just a kid.
1562
02:06:26,454 --> 02:06:28,915
I thoroughly enjoyed this evening.
1563
02:06:32,335 --> 02:06:35,588
But you look unwell tonight.
What is the matter?
1564
02:06:35,797 --> 02:06:37,215
I'm not sure.
1565
02:06:38,682 --> 02:06:41,385
Perhaps it is
because I've gone through so much.
1566
02:06:42,428 --> 02:06:48,142
Every autumn, I feel nervous
for no reason and I can't sleep.
1567
02:06:49,185 --> 02:06:51,104
You mustn't, my Queen.
1568
02:06:51,104 --> 02:06:53,147
Nothing will happen to you anymore.
1569
02:06:54,565 --> 02:06:58,986
I've endeavored to assist you
in restoring order to the government
1570
02:06:59,997 --> 02:07:08,579
so our people can live prosperously
like those of other advanced nations.
1571
02:07:09,997 --> 02:07:12,166
Yet, I haven't accomplished much,
1572
02:07:13,504 --> 02:07:18,589
and I'm left
with a profound sense of emptiness.
1573
02:07:18,589 --> 02:07:22,802
How can a heroic woman like you
say such a thing?
1574
02:07:28,131 --> 02:07:29,350
Are you sure?
1575
02:07:29,652 --> 02:07:31,811
I saw it with my own eyes.
1576
02:07:33,178 --> 02:07:34,897
Let's gun him down right now.
1577
02:07:35,731 --> 02:07:37,233
That is not the problem.
1578
02:07:38,985 --> 02:07:42,780
The secret has been leaked,
so we must strike before she does.
1579
02:07:43,406 --> 02:07:44,615
Get everyone ready.
1580
02:07:48,126 --> 02:07:54,924
It's the best ointment patch in Japan
for treating boils.
1581
02:07:55,543 --> 02:07:56,543
Indeed?
1582
02:07:59,213 --> 02:08:04,594
Hanako applied an ointment patch
on a boil on her forehead.
1583
02:08:05,761 --> 02:08:09,891
So make sure you slay every woman
with a patch on her forehead.
1584
02:08:10,470 --> 02:08:11,626
(Japanese) Understood.
1585
02:08:50,279 --> 02:08:53,559
Stop for a minute.
1586
02:08:56,848 --> 02:08:58,101
Fall back a little bit.
1587
02:08:59,245 --> 02:09:00,245
Yes, sir.
1588
02:09:06,901 --> 02:09:07,901
Proceed.
1589
02:09:51,117 --> 02:09:52,285
Stop here.
1590
02:09:57,039 --> 02:10:02,567
Here comes the Daewongun.
Open the gate.
1591
02:10:03,796 --> 02:10:05,631
Open the gate now.
1592
02:10:06,655 --> 02:10:09,135
Open it immediately!
1593
02:10:11,887 --> 02:10:14,307
Isn't it the Daewongun?
1594
02:10:16,763 --> 02:10:20,229
I've received an urgent report
of an impending Japanese attack.
1595
02:10:21,355 --> 02:10:26,318
Yes, sir. I will report to His Majesty
and request his instruction.
1596
02:10:26,569 --> 02:10:28,321
Please wait a minute, sir.
1597
02:10:30,119 --> 02:10:32,033
It is an emergency!
What are you waiting for?
1598
02:10:32,058 --> 02:10:33,684
Open the gate! Now!
1599
02:10:45,279 --> 02:10:48,382
I beg you to wait some more.
A message will come soon.
1600
02:10:49,078 --> 02:10:50,343
I can't wait. Step aside!
1601
02:10:51,412 --> 02:10:53,345
Your Highness!
1602
02:10:59,352 --> 02:11:03,439
Fire! Fire!
1603
02:11:05,274 --> 02:11:08,194
Fire! Fire! Fire!
1604
02:11:11,701 --> 02:11:12,701
Fire!
1605
02:11:17,354 --> 02:11:21,540
(Japanese) Hey, there's a fire!
Get out, everyone!
1606
02:11:43,492 --> 02:11:46,219
Court Lady HA, who's firing the guns?
1607
02:11:46,219 --> 02:11:48,567
The Japanese seem to be attacking
out of spite.
1608
02:11:48,567 --> 02:11:51,904
- What? The Japanese?
- Your Highness, I beg you to flee.
1609
02:11:54,990 --> 02:11:58,563
Go to the King's residence
and see if he's alright.
1610
02:11:58,563 --> 02:11:59,563
Yes, Your Highness.
1611
02:12:08,018 --> 02:12:09,018
Go.
1612
02:12:43,913 --> 02:12:45,541
(Japanese) Fire!
1613
02:13:04,177 --> 02:13:06,520
Is that you, Hanako?
1614
02:13:06,992 --> 02:13:08,647
What are you doing here?
1615
02:13:08,647 --> 02:13:10,274
I was scared, so I came out.
1616
02:13:10,565 --> 02:13:12,234
Jeong-ran, how did it go?
1617
02:13:13,736 --> 02:13:14,736
Your Highness.
1618
02:13:22,780 --> 02:13:23,954
How scary.
1619
02:13:27,374 --> 02:13:29,293
Your Highness, it is an emergency.
1620
02:13:29,293 --> 02:13:31,439
The Japanese troops are attacking.
Please flee.
1621
02:13:31,439 --> 02:13:33,714
No. Let me go to the King's residence.
1622
02:13:33,714 --> 02:13:35,268
I will die in his presence.
1623
02:13:35,293 --> 02:13:36,842
- Please, Your Highness.
- Please, Your Highness.
1624
02:13:36,842 --> 02:13:39,345
They have surrounded the place.
We can't get there.
1625
02:13:39,720 --> 02:13:41,347
- Please flee.
- I won't.
1626
02:13:41,502 --> 02:13:44,467
- Let us go to His Majesty.
- You must not, Your Highness.
1627
02:13:45,299 --> 02:13:48,936
The patch. It has to be removed.
1628
02:13:50,329 --> 02:13:51,329
Your Highness.
1629
02:13:52,320 --> 02:13:54,354
How dare you violate this place!
1630
02:14:00,961 --> 02:14:01,961
(Japanese) Let's go.
1631
02:14:43,992 --> 02:14:45,978
You must flee, Your Highness!
1632
02:14:46,401 --> 02:14:48,294
What happened to the King?
1633
02:14:48,294 --> 02:14:49,623
It is the Japanese!
1634
02:14:53,168 --> 02:14:56,088
You island bandits!
I'm the Queen MIN you're looking for!
1635
02:14:56,313 --> 02:15:00,217
You may be able to kill me
but you won't take this country!
1636
02:15:00,813 --> 02:15:02,203
Come on, you bandits!
1637
02:15:07,525 --> 02:15:08,525
No.
1638
02:15:11,645 --> 02:15:12,938
Officer HWANG.
1639
02:15:15,274 --> 02:15:18,360
How come it was you I shot?
1640
02:15:18,626 --> 02:15:20,529
How could I have shot you?
1641
02:15:21,091 --> 02:15:23,474
- What a trick fate played on us!
- Please flee.
1642
02:15:24,658 --> 02:15:25,658
Now.
1643
02:15:28,522 --> 02:15:32,166
I don't regret dying by your hand,
Your Highness.
1644
02:15:34,303 --> 02:15:37,963
I admired you.
1645
02:15:40,633 --> 02:15:43,052
Perhaps it was a sin
for someone like me
1646
02:15:44,595 --> 02:15:47,806
to admire someone
so noble and exalted
1647
02:15:50,184 --> 02:15:51,769
and I must pay with my life.
1648
02:15:53,437 --> 02:15:55,022
But I have no regrets.
1649
02:15:56,065 --> 02:15:57,691
You must flee now.
1650
02:15:58,317 --> 02:16:02,404
Please, please save this country.
1651
02:16:03,030 --> 02:16:05,949
Never have I heard
such words in my life.
1652
02:16:10,287 --> 02:16:12,539
And all I wanted to hear my entire life
1653
02:16:15,000 --> 02:16:17,002
were these very words.
1654
02:16:19,992 --> 02:16:23,467
Please flee, Your Highness,
1655
02:16:23,842 --> 02:16:26,428
or you will be in danger as well.
1656
02:16:27,388 --> 02:16:29,556
Let us flee together. Come on.
1657
02:16:29,890 --> 02:16:30,890
Come on.
1658
02:16:52,538 --> 02:16:53,956
- Wake up.
- Your Highness.
1659
02:16:54,714 --> 02:16:56,311
You're risking your life.
1660
02:16:56,874 --> 02:16:58,252
Let me stop the blood.
1661
02:16:58,627 --> 02:16:59,627
Come on.
1662
02:17:05,003 --> 02:17:06,003
Let us go.
1663
02:17:10,307 --> 02:17:11,557
- That way.
- Yes, sir.
1664
02:17:22,723 --> 02:17:25,070
Goodness, no!
1665
02:17:28,339 --> 02:17:30,492
Pull yourself together!
1666
02:17:38,013 --> 02:17:39,013
(Japanese) Who are you?
1667
02:17:47,019 --> 02:17:48,019
(Japanese) There they are!
1668
02:17:58,756 --> 02:18:01,273
Officer HWANG. Officer HWANG!
1669
02:18:04,151 --> 02:18:05,360
That's Queen MIN.
1670
02:18:05,949 --> 02:18:06,949
(Japanese) All right!
1671
02:18:16,162 --> 02:18:17,162
Your Highness!
1672
02:18:18,844 --> 02:18:19,844
Your Highness.
1673
02:18:22,836 --> 02:18:23,836
Your Highness.
1674
02:18:26,702 --> 02:18:28,383
(Japanese) Hurray!
1675
02:18:28,493 --> 02:18:31,261
We got the Queen!
We got the Queen! Hurray!
1676
02:18:31,596 --> 02:18:33,903
We got Queen MIN! Hurray!
1677
02:18:34,302 --> 02:18:36,308
Go tell the others.
(Japanese) Hurray!
1678
02:18:36,333 --> 02:18:38,419
- (Japanese) Hurray!
- (Japanese) Hurray!
1679
02:18:39,125 --> 02:18:40,337
Your Highness.
1680
02:18:42,700 --> 02:18:43,700
Jeong-ran.
1681
02:18:45,446 --> 02:18:53,867
To think that the Queen is killed
by foreign invaders in her Royal Palace...
1682
02:19:00,429 --> 02:19:01,429
Your Highness.
1683
02:19:04,980 --> 02:19:05,980
Your Highness.
1684
02:19:11,368 --> 02:19:12,719
No!
1685
02:19:13,428 --> 02:19:15,389
- Take her!
- Your Highness!
1686
02:19:17,290 --> 02:19:18,375
Your Highness.
1687
02:19:19,593 --> 02:19:21,260
Your Highness!
1688
02:19:22,696 --> 02:19:25,768
Your Highness!
1689
02:19:54,864 --> 02:19:56,722
- Pour the gasoline now!
- (Japanese) Yes, sir.
1690
02:20:02,550 --> 02:20:03,550
Pour it.
1691
02:20:05,234 --> 02:20:06,234
Your Highness.
1692
02:20:30,275 --> 02:20:31,532
Your Highness!
1693
02:20:36,496 --> 02:20:39,848
Good, good.
Pour some more over here.
1694
02:21:05,538 --> 02:21:06,538
Your Highness.
1695
02:22:29,750 --> 02:22:33,028
October 8, 1895
1696
02:22:35,853 --> 02:22:38,188
January 1897, posthumous coronation
as Empress Myeongseong
1697
02:22:38,188 --> 02:22:40,819
February 1898,
demise of the Daewongun (age 78)
1698
02:22:40,844 --> 02:22:43,096
February 1904, the Russo-Japanese War
1699
02:22:43,096 --> 02:22:45,115
November 1905,
the Japan-Korea Protectorate Treaty
1700
02:22:45,140 --> 02:22:50,103
July 1907, Emperor Gojong's abdication
over the Hague Secret Emissary Affair
1701
02:22:50,103 --> 02:22:53,815
August 1907,
Emperor Sunjong's accession to the throne
1702
02:22:53,815 --> 02:22:57,778
October 1909, AN Jung-geun's assassination
of ITO Hirobumi at the Harbin Railway Station
1703
02:22:57,778 --> 02:23:00,030
August 1910,
the Japan-Korea Annexation Treaty
1704
02:23:00,030 --> 02:23:02,449
November 1919,
demise of Emperor Gojong (age 67)
1705
02:23:02,449 --> 02:23:06,495
March 1919, an anti-Japanese
independence movement across the country
1706
02:23:18,158 --> 02:23:20,884
A 1964 SHIN FILM Production
1707
02:23:22,052 --> 02:23:25,430
Queen MIN by CHOI Eun-hui
1708
02:23:25,430 --> 02:23:29,810
The Daewongun by KIM Seung-ho
CHO Jung-gu by KIM Jin-gyu
1709
02:23:29,810 --> 02:23:33,974
CHO Sun-gu by PARK No-sik
King Gojong by NAMGUNG Won
1710
02:23:33,999 --> 02:23:38,176
The Minister of China by LEE Ye-chun
The Minister of Japan by HWANG Hae
Japanese ronin by HEO Chang-kang
1711
02:23:38,201 --> 02:23:40,413
MIN Yeong-ik by LEE Sang-sa
Emperor Meiji by CHOI Nam-hyeon
1712
02:23:40,413 --> 02:23:42,322
MIN Seung-ho by CHOI Seong-ho
1713
02:23:42,322 --> 02:23:44,034
LI Hongzhang by JU Seon-tae
JEON Bong-jun by CHO Hang
1714
02:23:44,059 --> 02:23:45,978
MIN Gyeom-ho by KIM Chil-seong
Minister by JANG Hun
1715
02:23:46,003 --> 02:23:48,229
The gatekeeper by SEO Wol-yeong
HAN Jong-sang by LEE Gi-hong
1716
02:23:48,254 --> 02:23:50,686
HAN Seok-jin by IM Jong-hun
HONG Gye-hun by SONG Il-geun
1717
02:23:50,711 --> 02:23:52,573
Emissary of Japan by LEE Hyang
Admiral DING Ruchang by BAEK Song
1718
02:23:52,598 --> 02:23:54,526
WOO Beom-seon by LEE Ye-seong
The Second Vice Minister by JI Bang-yeol
1719
02:23:57,658 --> 02:24:01,341
Court Lady LEE by LEE Min-ja
Jeong-ran by JEON Gye-hyeon
Hanako by SEO Ae-ja
1720
02:24:01,341 --> 02:24:04,357
Court Lady HA by HAN Eun-jin
The Queen Mother by JEON Ok
Queen MIN's mother by GOH Seon-ae
1721
02:24:04,454 --> 02:24:06,596
Lady JANG by RA Ae-sim
Lady AN by JEONG Deuk-sun
Country girl by PARK Mi-yeong
1722
02:24:07,639 --> 02:24:09,724
All members of the Acting Department
of SHIN FILM
1723
02:24:09,749 --> 02:24:12,575
Guest Appearance
Dancers KIM Mun-suk KIM Yeon-jae
1724
02:24:12,575 --> 02:24:16,442
Original Story LEE Seo-gu
Screenplay IM Hui-jae
Adaptation KIM Kang-yun
1725
02:24:16,442 --> 02:24:19,818
Cinematography KIM Jong-rae LEE Gye-chang
Lighting MA Yong-cheon
1726
02:24:19,818 --> 02:24:22,466
Audio JEONG Gi-chang
Effects HWANG Gu-hyeong
1727
02:24:22,491 --> 02:24:24,698
Music JEONG Yun-ju
Art dorectpr SONG Baek-gyu
1728
02:24:24,873 --> 02:24:26,992
Development and Printing
The National Film Production Company of Korea
1729
02:24:26,992 --> 02:24:29,703
Editing OH Seong-hwan
Photography LEE Hyeong-jin
Management CHOI Seung-min
1730
02:24:29,703 --> 02:24:31,746
Costume LEE Yeong-hak
Makeup LEE Gi-hong
Props YANG Jae-hwan
1731
02:24:31,771 --> 02:24:36,007
Directors
LIM Won-sik RHA Bong-han
1732
02:24:36,007 --> 02:24:38,295
Executive Producer
SHIN Sang-ok
124737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.