All language subtitles for House.of.David.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:17,518 Tidigare pĂ„ Davids hus... 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,811 Jag förstĂ„r inte varför din pappa litar pĂ„ honom. 3 00:00:19,895 --> 00:00:22,397 Doeg? Nej, vi litar inte pĂ„ honom, men han Ă€r anvĂ€ndbar. 4 00:00:22,481 --> 00:00:23,649 Jag Ă€r orolig. 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 Jag önskar att jag kunde förklara. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,195 Jag har bara bett dig om en sak, att inte göra mig generad. 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 Jag vet om smörjelsen. 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,909 NĂ€r du sitter pĂ„ din tron, kom ihĂ„g vem som beskyddade dig. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,537 Ge David vad han vill. LĂ„t honom gifta sig med Mikal. 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,873 Men först efter att han slutfört ett sista uppdrag. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 En han inte kommer att överleva. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Sa du till David att han kunde gifta sig med mig? 13 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Jag gjorde det. 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,588 Först bevisar han sitt vĂ€rde. 15 00:00:46,672 --> 00:00:48,382 NĂ„got stĂ€mmer inte hĂ€r. 16 00:00:48,465 --> 00:00:49,800 Det Ă€r en fĂ€lla! 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,136 BrĂ€nn dem levande. 18 00:00:53,720 --> 00:00:58,642 JĂ€ttedödare! Din kung förrĂ„dde dig! Varför kĂ€mpar du för honom? 19 00:00:59,268 --> 00:01:02,521 Min kung. FilistĂ©ernas smedja finns inte mer. 20 00:01:02,604 --> 00:01:05,148 Jag vill gifta mig med Mychal. 21 00:01:05,232 --> 00:01:06,483 Det kommer att bli gjort. 22 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 Jag vill att du ska ut ur det hĂ€r huset! 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Du Ă€r förvisad! 24 00:01:19,997 --> 00:01:24,334 "Han skall Ă€lska dig och vĂ€lsigna dig och föröka dig." 25 00:01:24,918 --> 00:01:28,797 Han skall vĂ€lsigna din livsfrukt, din lands gröda, 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,759 dina hjordars kalvar och dina hjordars lamm. 27 00:01:33,760 --> 00:01:37,347 I det land han med ed lovade dina förfĂ€der att ge dig. 28 00:01:38,891 --> 00:01:40,934 Lyssna pĂ„ mina ord. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,604 NĂ€r det finns en profet bland er, 30 00:01:43,687 --> 00:01:47,983 Jag, Herren, skall uppenbara mig för dem i syner. 31 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 Jag ska tala till dem i drömmar. 32 00:01:52,112 --> 00:01:55,908 Och i Judas stĂ€der och pĂ„ de öde gatorna, 33 00:01:56,700 --> 00:02:00,621 *Ă„terigen kommer glĂ€djens och fröjdens ljud att höras.* 34 00:02:00,704 --> 00:02:05,459 -En Ă„sna skulle kunna göra det pĂ„ en dag. - Brudens och brudgummens röster. 35 00:02:06,877 --> 00:02:09,338 HĂ€mta vatten Ă„t dig och hĂ€sten. GĂ„. 36 00:02:10,797 --> 00:02:11,882 HĂ€r. 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,141 vad Ă€r det? 38 00:02:21,725 --> 00:02:23,936 En inbjudan. 39 00:02:24,895 --> 00:02:27,689 JĂ€ttedödaren kommer att gifta sig med prinsessan. 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 Det Ă€r Mychal. 41 00:02:31,652 --> 00:02:34,404 En ny gryning i Israel. 42 00:03:12,401 --> 00:03:15,654 Silosen! De brinner! 43 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Skynda dig, fort! 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Eld! Eld! 45 00:03:25,497 --> 00:03:28,792 HĂ€mta vatten! Skynda dig! 46 00:03:30,169 --> 00:03:31,670 HĂ€mta vatten! Skynda dig! 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,273 LĂ€mna vapnen! 48 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Ta honom till vagnen. 49 00:03:57,529 --> 00:03:58,989 Försiktig. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 Vi har tur att brĂ€nderna inte spred sig. 51 00:04:09,833 --> 00:04:14,963 Tur? Alla fem spannmĂ„lssilos fylldes för bara nĂ„gra dagar sedan. 52 00:04:16,006 --> 00:04:18,008 Hela vĂ„rt vinterlager. 53 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 Mer dĂ€r borta. 54 00:04:23,138 --> 00:04:24,473 FilistĂ©erna. 55 00:04:24,556 --> 00:04:28,018 Vi dödade deras jĂ€tte, men tydligen inte deras ande. 56 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 HĂ„ller jag inte pĂ„ att hantera tillrĂ€ckligt? 57 00:04:32,523 --> 00:04:36,026 De ökar sina anfall. De smider bĂ€ttre vapen. 58 00:04:36,109 --> 00:04:37,194 Liksom vi. 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,615 Det hĂ€r Ă€r Akish. Han Ă€r desperat efter hĂ€mnd. 60 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 Utan den spannmĂ„len skulle vi kunna drabbas av hungersnöd före vĂ„ren. 61 00:04:46,161 --> 00:04:48,372 Jag föreslĂ„r att vi beskattar de andra stammarna. 62 00:04:48,872 --> 00:04:52,459 KrĂ€v en ranson av deras förnödenheter. Vi kan börja med Juda. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,088 Jag kommer inte att tigga vid nĂ„gons fötter. Mer svaghet. 64 00:04:56,171 --> 00:04:58,131 Hunger Ă€r det större hotet. 65 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 SvĂ€ltande mĂ€nniskor gör vad som helst. 66 00:05:01,051 --> 00:05:02,511 Vad sĂ€gs om Edom? 67 00:05:05,264 --> 00:05:08,642 Fredsalliansen mellan oss och Edom Ă€r brĂ€cklig. 68 00:05:08,725 --> 00:05:11,562 Deras kung Ă€r en bitter och hĂ€mndlysten man. 69 00:05:12,104 --> 00:05:14,231 Vi har inte pratat pĂ„ 20 Ă„r. 70 00:05:15,232 --> 00:05:17,359 Jag rĂ€ds att vĂ€cka ett getingbo. 71 00:05:18,068 --> 00:05:19,736 Jag ska förhandla med dem. 72 00:05:19,820 --> 00:05:23,407 Och hur tĂ€nker du förhandla utan att tappa huvudet? 73 00:05:23,490 --> 00:05:25,742 Far, det hĂ€r... 74 00:05:26,994 --> 00:05:31,415 Detta Ă€r en situation dĂ€r mitt vĂ„rdslösa och överseende förflutna 75 00:05:32,833 --> 00:05:34,209 kan gynna oss. 76 00:05:34,293 --> 00:05:37,671 LĂ„t oss bara sĂ€ga att jag en gĂ„ng tillbringade en minnesvĂ€rd natt i Edom 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,381 med kungens nĂ€rmaste rĂ„dgivare. 78 00:05:39,965 --> 00:05:43,093 Vi Ă€r vĂ€nner... pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,222 LĂ„t mig prata med honom. 80 00:05:50,184 --> 00:05:51,351 GĂ„ och försök. 81 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Jag kommer inte att svika dig. 82 00:06:01,612 --> 00:06:04,031 En stund med min pappa, Abner. 83 00:06:08,619 --> 00:06:10,787 Ta inte upp din mors sak med mig. 84 00:06:10,871 --> 00:06:12,206 Nej, jag mĂ„ste. 85 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 Du kan inte straffa henne för alltid. En drottning förtjĂ€nar respekt. 86 00:06:16,877 --> 00:06:20,380 Och vad förtjĂ€nar en kung? Svek? 87 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Hur exakt har hon svikit dig? 88 00:06:28,347 --> 00:06:30,849 David skulle vĂ€l aldrig Ă„tervĂ€nda frĂ„n det uppdraget? 89 00:06:31,350 --> 00:06:32,976 FilistĂ©erna vĂ€ntade. 90 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Det hĂ€r var din mammas verk! 91 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 Kanske förstĂ„r du nu mina handlingar. 92 00:06:45,405 --> 00:06:50,661 David har bevisat vad han Ă€r. Han Ă€r nu vĂ€rdig den hĂ€r familjen. 93 00:06:52,246 --> 00:06:54,831 Åh, ibland undrar jag om den hĂ€r familjen Ă€r vĂ€rdig honom. 94 00:07:43,714 --> 00:07:44,882 Mirab? 95 00:07:49,303 --> 00:07:51,930 Vad hĂ€nder med vĂ„r familj? 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,437 Vilken familj? 97 00:08:26,215 --> 00:08:27,424 Vad Ă€r det hĂ€r? 98 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 BrunnsgrĂ€vning i norr. 99 00:08:31,094 --> 00:08:33,222 Kan de inte grĂ€va brunnar sjĂ€lva? 100 00:08:33,305 --> 00:08:34,848 Med dina pengar kan de. 101 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 Vad stör dig? 102 00:08:48,612 --> 00:08:50,280 Är du rĂ€dd för att tala med din kung? 103 00:08:50,364 --> 00:08:51,532 Nej nej. 104 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 ÄndĂ„ lĂ€ngtar jag efter att prata med min vĂ€n. 105 00:09:00,499 --> 00:09:02,376 Jag tror djupt pĂ„ dig, Saul. 106 00:09:04,127 --> 00:09:07,297 Du vet det hĂ€r. Jag... jag har byggt mitt liv pĂ„ den tron. 107 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 FortsĂ€tta. 108 00:09:12,511 --> 00:09:13,512 Jag Ă€r orolig. 109 00:09:15,138 --> 00:09:18,475 -Silos. VĂ„ra fiender kan inte... -Nej, nej, nej, nej, nej. 110 00:09:18,559 --> 00:09:20,102 Inte silos. Inte heller vĂ„ra fiender. 111 00:09:21,728 --> 00:09:24,147 Ingen kan störta Sauls hus... 112 00:09:26,191 --> 00:09:27,693 utan Saul sjĂ€lv. 113 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Vad Ă€r det bra med en kung som vinner hela vĂ€rlden, 114 00:09:33,991 --> 00:09:36,159 men tappar bort sig i jakten? 115 00:09:38,620 --> 00:09:40,289 Förkasta Ahinoam. 116 00:09:41,707 --> 00:09:46,086 -Jag tar in en... en tjĂ€nare i din sĂ€ng. -Nu Ă€r hon min konkubin. 117 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Detta Ă€r en kungs rĂ€ttighet. 118 00:09:48,255 --> 00:09:49,631 Inte Israels kung. 119 00:09:51,341 --> 00:09:52,551 Inte du. 120 00:09:54,636 --> 00:09:56,096 Jag ber dig, Saul. 121 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 Kom ihĂ„g vilken man du var. 122 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Jag tror att du har vunnit. 123 00:10:19,286 --> 00:10:21,288 Skulle du vilja ha lite goda nyheter? 124 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 Vilken sorts goda nyheter? 125 00:10:29,880 --> 00:10:30,964 Inga! 126 00:10:31,048 --> 00:10:32,591 Mm-hmm. 127 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Vad? 128 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Är du sĂ€ker? 129 00:10:36,637 --> 00:10:40,182 Jag Ă€r en helare, Jonathan, och en kvinna, sĂ„ ja, jag Ă€r sĂ€ker. 130 00:10:44,811 --> 00:10:46,813 Åh, herregud. FörlĂ„t. Ah. 131 00:10:46,897 --> 00:10:48,315 Det Ă€r okej. Jag kommer inte att bryta. 132 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Är det nĂ„gon annan som vet? 133 00:10:55,364 --> 00:10:56,657 Du kommer inte att sakna nĂ„gonting. 134 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Och jag ska lĂ€ra honom att rida, 135 00:10:59,284 --> 00:11:02,371 -och... och hur man plockar grönsaker. -Och om hon Ă€r en flicka? 136 00:11:04,498 --> 00:11:06,834 DĂ„ ska jag göra detsamma. 137 00:11:09,670 --> 00:11:12,089 Vi kommer att leva ett fridfullt och stilla liv 138 00:11:12,172 --> 00:11:16,677 i din by, borta frĂ„n krig och konflikter. 139 00:11:17,511 --> 00:11:18,929 LĂ„ter som en riktig dröm. 140 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Är det möjligt? 141 00:11:24,768 --> 00:11:26,478 NĂ€r kronan vĂ€l Ă€r pĂ„ Davids huvud, ja. 142 00:11:27,813 --> 00:11:32,234 Jag behöver bara se till att det finns en fredlig vĂ€g. Se till att min familj Ă€r trygg. 143 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Ärligt talat kommer jag inte att sakna den hĂ€r platsen. 144 00:11:39,199 --> 00:11:40,784 DĂ„ frĂ„gar jag bara detta. 145 00:11:41,952 --> 00:11:44,079 HĂ„ll dina hemligheter, eller hur? 146 00:11:44,705 --> 00:11:48,709 Tills vĂ„rt barn Ă€r fött och... och vĂ„ra liv Ă€r fria och trygga. 147 00:11:50,544 --> 00:11:51,712 Lova mig. 148 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Jag lovar. 149 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 "Detta bad Ă€r en mikvah." 150 00:12:09,730 --> 00:12:13,150 En rituell nedsĂ€nkning före Ă€ktenskapet för att hedra denna nya början." 151 00:12:18,155 --> 00:12:20,407 "Den Ă€r fylld med levande vatten frĂ„n jorden." 152 00:12:27,372 --> 00:12:30,876 "VĂ€lsignad vare du, evige Gud, universums hĂ€rskare, 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 som helgar oss genom mitzvot." 154 00:12:34,505 --> 00:12:37,382 Du ska fördjupa dig helt tre gĂ„nger. 155 00:12:46,266 --> 00:12:49,478 VĂ€lsignad vare den Evige, all skapelse Gud, 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 som vĂ€lsignade mig med livet 157 00:12:51,855 --> 00:12:53,274 -och uppehöll mig... -Och uppehöll mig, 158 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 och lĂ€t mig nĂ„ detta ögonblick. 159 00:13:05,869 --> 00:13:10,832 Jag skall trolova dig med mig i rĂ€ttfĂ€rdighet och rĂ€ttvisa, 160 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 med godhet och medkĂ€nsla. 161 00:13:14,962 --> 00:13:17,923 Jag skall trolova dig med mig för evigt. 162 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Och vi skall lĂ€ra kĂ€nna Adonai. 163 00:13:42,823 --> 00:13:44,074 Mychal. 164 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 David, du kan inte se mig sĂ„ hĂ€r. 165 00:13:48,412 --> 00:13:50,539 Jag Ă€r... jag Ă€r ett kaos. 166 00:13:54,835 --> 00:13:56,461 Jag Ă€r ledsen för din mamma. 167 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 Jag vet hur det Ă€r att se sin familj splittras. 168 00:14:02,634 --> 00:14:03,677 Jag vet. 169 00:14:06,013 --> 00:14:09,099 Men lyssna, vi behöver inte vara vĂ„ra förĂ€ldrar. 170 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 Vi kan börja om pĂ„ nytt. 171 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 -Hmm. -Vi ska bygga vĂ„r egen framtid, 172 00:14:15,439 --> 00:14:16,690 vĂ„r egen familj. 173 00:14:17,357 --> 00:14:23,363 En utan lögner, svek och blodsutgjutelse, hmm? 174 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Det lĂ„ter ambitiöst. 175 00:14:25,699 --> 00:14:27,034 Det lĂ„ter ambitiöst. 176 00:14:34,958 --> 00:14:35,959 David, 177 00:14:37,211 --> 00:14:40,964 Jag behöver veta att jag har er alla. 178 00:14:44,885 --> 00:14:45,969 Mmm? 179 00:14:46,470 --> 00:14:47,638 Mm-hmm. 180 00:15:05,155 --> 00:15:07,658 Är det hĂ€r tĂ€nkt att fĂ„ mig att tĂ€nka pĂ„ bröllopet? 181 00:15:08,242 --> 00:15:10,661 Vill du gĂ„ tillbaka till att sura i palatset? 182 00:15:10,744 --> 00:15:13,997 Ja. DĂ€r finns det i alla fall vin. 183 00:15:14,623 --> 00:15:17,918 Och nĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r, kommer det att finnas fĂ€rskt kött till bröllopsfesten. 184 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Har du gjort det hĂ€r med min bror? 185 00:15:21,129 --> 00:15:24,007 Mmm. Eshbaal behöver inte min hjĂ€lp. 186 00:15:25,259 --> 00:15:28,136 Du har verkligen kommit att Ă€lska honom, eller hur? 187 00:15:28,720 --> 00:15:30,848 KĂ€rlek? 188 00:15:31,515 --> 00:15:34,852 Han fascinerar mig. Jag fascinerar honom, och det Ă€r allt som krĂ€vs. 189 00:15:35,352 --> 00:15:37,104 Jag trodde aldrig att nĂ„gon man kunde tĂ€mja dig. 190 00:15:38,146 --> 00:15:39,356 Jag kommer aldrig att bli tĂ€mjd. 191 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Förbered din bĂ„ge. 192 00:15:47,281 --> 00:15:48,323 -Är du redo? -Mmm. 193 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 GĂ„. 194 00:15:55,414 --> 00:15:57,124 Jag trĂ€ffade den. 195 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 Kom igen. Det Ă€r inte över Ă€n. Kom igen. 196 00:16:02,337 --> 00:16:04,256 RĂ€tt. 197 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 -Vad ska vi göra? -HĂ„ll nere. 198 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Ligg hĂ€r, pĂ„ sidan. 199 00:16:07,342 --> 00:16:09,887 Okej. 200 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Jag mĂ„ste skĂ€ra av halsen pĂ„ den, sĂ„ titta bort om du mĂ„ste. 201 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 Tack för den hĂ€r gĂ„van. 202 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 Och lĂ„t blodet vĂ€nda tillbaka till jorden och till dig, Herre. 203 00:16:32,159 --> 00:16:34,161 Mirab, det var ett bra avlivande. 204 00:16:39,416 --> 00:16:40,834 Döden Ă€r aldrig lĂ€tt, 205 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 men uppoffring ger nytt liv. 206 00:16:46,340 --> 00:16:48,634 Att acceptera detta Ă€r sĂ„ vi gĂ„r framĂ„t. 207 00:16:50,093 --> 00:16:51,595 Att vĂ€lsigna lidandet. 208 00:16:53,180 --> 00:16:54,264 Hmm? 209 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 VĂ€nta hĂ€r. 210 00:17:29,550 --> 00:17:30,968 Möt mig tillbaka vid palatset. 211 00:17:31,051 --> 00:17:33,470 -VadĂ„? Dinah! -Jag mĂ„ste ta hand om nĂ„got. 212 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Min kung. 213 00:17:42,062 --> 00:17:46,149 Isai, son till Obed, Davids far. 214 00:17:46,733 --> 00:17:49,278 Jag Ă€r dig skyldig en stor tacksamhetsskuld, Jesse. 215 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 En sĂ„dan stark och beslutsam son du har gett mig. 216 00:17:53,031 --> 00:17:54,658 Jag har inte gett nĂ„gonting. 217 00:17:55,284 --> 00:17:57,619 David valde detta sjĂ€lv. 218 00:17:57,703 --> 00:17:59,997 Var han alltid sĂ„ hĂ€r envis? 219 00:18:00,581 --> 00:18:03,166 Ja. Ett arv frĂ„n hans mor. 220 00:18:04,001 --> 00:18:06,920 SĂ€g mig, Jesse, har vi trĂ€ffats förut? 221 00:18:07,546 --> 00:18:09,840 Jag tjĂ€nstgjorde i er armĂ© i slaget vid Jabesh. 222 00:18:11,550 --> 00:18:16,597 Jag var ocksĂ„ i Gilgal nĂ€r Samuel krönte dig till kung. 223 00:18:17,347 --> 00:18:19,016 Samuel. 224 00:18:21,018 --> 00:18:22,186 KĂ€nner du honom? 225 00:18:24,354 --> 00:18:25,606 Jag vördar honom. 226 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 MĂ„nga vördar honom. 227 00:18:31,153 --> 00:18:32,738 Jag kĂ€nner honom inte. 228 00:18:36,700 --> 00:18:40,829 Kunde du ha förestĂ€llt dig att ditt hus en dag skulle fogas samman med mitt? 229 00:18:41,538 --> 00:18:44,708 Det Ă€r det sista jag hade kunnat förestĂ€lla mig. 230 00:18:48,295 --> 00:18:53,550 Det Ă€r inte mycket till en mohar, men det Ă€r allt jag har. 231 00:18:53,634 --> 00:18:58,096 Åh, Jesse, snĂ€lla, det Ă€r jag som borde ge dig en present. 232 00:18:59,014 --> 00:19:00,015 Abner. 233 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 Jag vill inte ha nĂ„gonting. 234 00:19:03,894 --> 00:19:05,437 Alla mĂ€n vill ha nĂ„got. 235 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Jag har aldrig stĂ„tt i skuld till tronen. Jag... 236 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 Jag har ingen önskan att Ă€ndra pĂ„ det. 237 00:19:12,444 --> 00:19:15,531 Du har ett ovanligt sĂ€tt att ta emot tacksamhet. 238 00:19:16,281 --> 00:19:17,282 Tacksamhet? 239 00:19:21,411 --> 00:19:23,497 Jag har förlorat en son i er tjĂ€nst. 240 00:19:25,415 --> 00:19:26,834 Nu förlorar jag ytterligare en... 241 00:19:27,835 --> 00:19:31,004 till en framtid som jag aldrig skulle ha valt för honom. 242 00:19:33,924 --> 00:19:35,175 Detta misshagar dig? 243 00:19:37,094 --> 00:19:41,056 Tillbaka i Betlehems berg, mitt... mitt hem... 244 00:19:42,516 --> 00:19:43,767 Jag kommer att sakna mina söner. 245 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Jag kommer att sakna dem. 246 00:19:47,271 --> 00:19:50,399 Kom, far. 247 00:19:50,482 --> 00:19:54,194 Detta Ă€r ett firande. Markera det som ett. 248 00:19:54,695 --> 00:19:55,696 Ja. 249 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Komma. 250 00:21:04,640 --> 00:21:07,684 Röd. Jag vill att alla kuddar ska vara röda. 251 00:21:09,186 --> 00:21:12,231 Allt mĂ„ste vara klart innan vĂ„ra gĂ€ster anlĂ€nder. 252 00:21:14,942 --> 00:21:16,527 GĂ„ och hjĂ€lp till i trĂ€dgĂ„rden. 253 00:21:17,528 --> 00:21:18,779 Mycket imponerande. 254 00:21:20,989 --> 00:21:24,243 Jag letar efter min far. Det verkar som att det Ă€r du som ska frĂ„ga. 255 00:21:25,494 --> 00:21:27,704 Jag tror att du hittar honom pĂ„ hans tron. 256 00:21:34,795 --> 00:21:37,422 **Edom ska skicka 20 vagnar med sĂ€d före Yom Teruah.** 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,091 Tjugo till före Sukkot. 258 00:21:39,174 --> 00:21:42,678 Det och en liten tionde frĂ„n stammarna borde rĂ€cka oss genom vintern. 259 00:21:42,761 --> 00:21:45,180 Jag hade inte trott det möjligt. 260 00:21:45,264 --> 00:21:48,350 Allt Ă€r möjligt, Fader. 261 00:21:56,733 --> 00:21:57,818 Komma. 262 00:21:59,194 --> 00:22:03,699 Edoms kung skulle inte erbjuda detta om det inte fanns nĂ„got i det för honom. 263 00:22:04,408 --> 00:22:07,494 Naturligtvis lĂ€mnar jag detaljerna till er. 264 00:22:08,453 --> 00:22:11,206 Men kungen har för avsikt att resa hit inom kort för att diskutera. 265 00:22:11,290 --> 00:22:12,291 Mm-hmm. 266 00:22:13,041 --> 00:22:15,043 Och du hade rĂ€tt. Han Ă€r bitter. 267 00:22:16,170 --> 00:22:19,840 Men han Ă€r ocksĂ„ vis nog att inse att vi Ă€r mycket mĂ€ktigare. 268 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Och han behöver nya allianser. 269 00:22:23,927 --> 00:22:27,264 Han verkade ivrig att komma vidare frĂ„n gamla klagomĂ„l. 270 00:22:33,312 --> 00:22:36,315 Jag har underskattat dig, min son. 271 00:22:50,913 --> 00:22:53,415 Du tycker inte att den Ă€r... den Ă€r lite... ...tung? 272 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 Nej, jag tycker det Ă€r fint. 273 00:23:03,592 --> 00:23:05,302 FĂ„r jag fĂ„ en stund med min syster? 274 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Naturligtvis. 275 00:23:17,481 --> 00:23:18,899 Vad vill du? 276 00:23:27,991 --> 00:23:30,202 Hur lĂ€nge har vi pratat om den hĂ€r dagen? 277 00:23:30,786 --> 00:23:33,872 Vi drömde om det med mamma i Ă„ratal. 278 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 Jag... jag kunde inte missa det. 279 00:23:38,585 --> 00:23:41,004 Och jag kan inte lĂ„ta dig bĂ€ra det monstruösa. 280 00:23:41,088 --> 00:23:43,549 Mychali, det Ă€r hemskt. 281 00:23:46,134 --> 00:23:48,387 Jag visste det. Jag visste att det inte var rĂ€tt. 282 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 GĂ„ med guld. 283 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 Du bĂ€r alltid guld. 284 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Det. 285 00:24:09,449 --> 00:24:10,450 Är det bĂ€ttre? 286 00:24:11,410 --> 00:24:12,452 Det Ă€r bĂ€ttre. 287 00:24:22,129 --> 00:24:23,255 Mamma borde vara hĂ€r. 288 00:24:28,177 --> 00:24:29,553 Hon borde. 289 00:24:31,638 --> 00:24:34,975 Men eftersom hon inte Ă€r det, sĂ„ kommer jag att vara det. 290 00:24:36,560 --> 00:24:39,646 Det har varit tillrĂ€ckligt med lidande i den hĂ€r familjen pĂ„ sistone. 291 00:24:40,731 --> 00:24:44,484 Och dĂ€rför skulle hon förmodligen vilja att du ska ha det hĂ€r. 292 00:24:48,488 --> 00:24:51,325 Att du vet att hon alltid Ă€r med dig. 293 00:24:52,743 --> 00:24:55,829 Det Ă€r... Det Ă€r vackert. 294 00:24:58,248 --> 00:25:00,042 Tack. 295 00:25:04,213 --> 00:25:06,548 Vad ska vi göra Ă„t det dĂ€r ansiktet nu? 296 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Var har du varit? 297 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Ett samtal för senare. 298 00:25:59,601 --> 00:26:02,437 -Är det blod pĂ„ dina hĂ€nder? -Ja, jag jagade. FörlĂ„t. 299 00:26:03,188 --> 00:26:04,690 Som jag sa, vi pratar senare. 300 00:26:07,943 --> 00:26:09,945 Hmm. Titta, David kommer. 301 00:26:21,248 --> 00:26:23,709 Titta pĂ„ dig. David. 302 00:26:34,970 --> 00:26:37,556 Prinsessan, Avva. Prinsessan, titta. 303 00:27:17,262 --> 00:27:18,639 Min kung... 304 00:27:19,723 --> 00:27:21,475 Jag har kommit in i ditt hus 305 00:27:21,558 --> 00:27:25,229 att du mĂ„ ge mig din dotter Mychal till hustru. 306 00:27:26,104 --> 00:27:28,982 Och mĂ„ Herren göra denna kvinna lik Rakel och Lea, 307 00:27:29,816 --> 00:27:32,986 som tillsammans byggde vĂ„r nations familj. 308 00:27:33,737 --> 00:27:37,616 MĂ„ vi bli etablerade i Gibea och berömda i Betlehem... 309 00:27:38,242 --> 00:27:40,869 ...och alla Israels tributer. 310 00:27:44,164 --> 00:27:48,377 Och mĂ„ vĂ„ra barn bekĂ€nna sin lojalitet mot detta rike 311 00:27:49,795 --> 00:27:52,673 och deras kĂ€rlek till Herren i all evighet. 312 00:27:54,424 --> 00:27:57,928 Till min vackra dotter, Mychal, 313 00:27:58,011 --> 00:27:59,429 och min nya son, 314 00:28:00,848 --> 00:28:02,099 JĂ€ttedödaren! 315 00:28:14,945 --> 00:28:16,446 Du kommer att bli min fru 316 00:28:17,447 --> 00:28:19,783 för all den tid Gud ger oss tillsammans. 317 00:28:19,867 --> 00:28:21,201 LĂ„ng mĂ„ det vara. 318 00:28:23,328 --> 00:28:25,122 Jag Ă€lskar dig, David. 319 00:28:25,205 --> 00:28:26,707 Jag Ă€lskar dig, Mychal. 320 00:29:02,075 --> 00:29:05,495 Prinsessan Mychal, David. Det Ă€r en vacker ceremoni. 321 00:29:07,122 --> 00:29:09,002 -Det Ă€r en vacker present. Tack. -Tack. 322 00:29:10,709 --> 00:29:12,711 Vad ska vi göra med allt detta? 323 00:29:12,794 --> 00:29:16,173 Jag vet inte. Vi har fĂ„tt fem av samma kruka. 324 00:29:16,673 --> 00:29:17,925 Tack. 325 00:29:18,550 --> 00:29:19,968 -Jag Ă€r strax tillbaka. -Visst. 326 00:29:24,223 --> 00:29:27,309 Far, varför mĂ„ste du gĂ„ sĂ„ tidigt? 327 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 Jag har stolt bevittnat ditt bröllop, min son. 328 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Nu mĂ„ste jag Ă„tervĂ€nda till vĂ„ra hjordar. 329 00:29:35,359 --> 00:29:37,194 Tack för att ni kom hela vĂ€gen hit. 330 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 David. 331 00:29:42,866 --> 00:29:44,952 Det verkar som att din mamma hade rĂ€tt. 332 00:29:45,994 --> 00:29:47,412 Kung David. 333 00:29:49,206 --> 00:29:51,959 TvĂ„ ord jag aldrig kunnat förestĂ€lla mig tillsammans. 334 00:29:53,627 --> 00:29:56,129 Men hur ska du styra, hmm? 335 00:29:56,213 --> 00:29:57,631 Hur kommer du att vara annorlunda? 336 00:30:00,259 --> 00:30:03,136 Jag tror att vi bĂ„da vet hur historien kommer att minnas Saul. 337 00:30:04,930 --> 00:30:06,181 Hur kommer den att minnas dig? 338 00:30:08,600 --> 00:30:10,269 Jag ska be för dig, min son. 339 00:30:10,978 --> 00:30:12,020 Gud framför allt, eller hur? 340 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Naturligtvis. 341 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Jag Ă€lskar dig, son. 342 00:30:20,028 --> 00:30:21,196 Jag Ă€lskar dig, far. 343 00:30:23,323 --> 00:30:25,742 LĂ„t inte denna plats fördĂ€rva dig, David. 344 00:30:25,826 --> 00:30:27,536 Okej, pappa, nu gĂ„r vi. 345 00:30:27,619 --> 00:30:29,580 Jag har fĂ„tt tillĂ„telse att ta dig hem. 346 00:30:29,663 --> 00:30:32,249 -Nej, jag behöver ingen guide. -Sluta klaga, far. 347 00:30:32,332 --> 00:30:33,917 Bara njuta av sĂ€llskapet, eller hur? 348 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 -David. -Abba. 349 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 LĂ„t oss gĂ„. 350 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Hej dĂ„, sonen. 351 00:30:46,471 --> 00:30:47,723 Nu gĂ„r vi, Ă€lskling. 352 00:30:47,806 --> 00:30:50,225 David. 353 00:30:50,309 --> 00:30:52,561 Du har upphöjt Juda stam. 354 00:30:53,270 --> 00:30:55,522 För detta vĂ€lsignar jag dig. 355 00:30:56,523 --> 00:30:57,858 Vad vill du, Adriel? 356 00:30:58,442 --> 00:31:01,945 Kom nu. Jag Ă€r hĂ€r för att fira din uppgĂ„ng. 357 00:31:02,029 --> 00:31:05,616 och pĂ„minna dig om vem som banade vĂ€gen. 358 00:31:05,699 --> 00:31:07,701 Gud röjer min vĂ€g. 359 00:31:07,784 --> 00:31:11,622 Ja, men Gud ger dig ocksĂ„ vĂ€nner, eller hur? 360 00:31:12,122 --> 00:31:15,125 Och om du ska uppnĂ„ dina ambitioner, 361 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 du kommer att behöva dem, va? 362 00:31:18,462 --> 00:31:20,130 Hmm. 363 00:31:27,387 --> 00:31:28,972 Jag vet vad du gjorde. 364 00:31:29,890 --> 00:31:32,726 Min familj sörjde Tobia och hans anhöriga. 365 00:31:33,810 --> 00:31:34,895 De var oskyldiga. 366 00:31:35,938 --> 00:31:40,651 Och vet du vem som satte svĂ€rdet mot hans och hans familjs hjĂ€rta? 367 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 Även bebisen? 368 00:31:42,903 --> 00:31:44,071 Va? 369 00:31:44,154 --> 00:31:46,490 Din egen bror, Eliab. 370 00:31:48,158 --> 00:31:51,453 SĂ„ sĂ€g mig, Ă€r han oskyldig? Är du det? 371 00:31:53,080 --> 00:31:54,581 Åh, David. 372 00:31:55,123 --> 00:31:59,086 Det Ă€r mycket du inte vet, min lille herdepojke. 373 00:31:59,169 --> 00:32:03,090 Och ingenting... ingenting undgĂ„r mina öron. 374 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 Och du förvĂ€ntar dig att jag ska belöna dig för detta? 375 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 NĂ€r du har tagit tronen, ja. 376 00:32:07,970 --> 00:32:09,638 Eller ett ord frĂ„n mig till Saul, 377 00:32:09,721 --> 00:32:12,099 och nĂ€sta blod pĂ„ marken kommer att vara ditt. 378 00:32:16,979 --> 00:32:19,106 Och vad förvĂ€ntar du dig att hĂ€nda dĂ„, va? 379 00:32:19,815 --> 00:32:24,945 NĂ€r kungen fĂ„r reda pĂ„ att du ljög om Samuels smorde, va? 380 00:32:25,696 --> 00:32:30,701 Tala sanningen, och de kommer att vara de sista orden som nĂ„gonsin lĂ€mnar din mun. 381 00:32:34,746 --> 00:32:36,206 Jag Ă€r inte skyldig dig nĂ„gonting. 382 00:32:44,506 --> 00:32:46,133 Eliab, jag mĂ„ste prata med dig. 383 00:32:52,389 --> 00:32:53,807 Jag vet vad du gjorde. 384 00:32:55,976 --> 00:32:57,394 Vad du var gjord för att göra. 385 00:33:00,731 --> 00:33:05,402 NĂ„, dĂ„ vet du ocksĂ„ att det inte finns nĂ„got för oss att prata om. 386 00:33:08,447 --> 00:33:09,990 Njut av din bröllopsdag, brorsan. 387 00:33:16,163 --> 00:33:18,165 Ha det trevligt. Trevligt att prata med dig. 388 00:33:18,916 --> 00:33:20,334 Eshbaal. 389 00:33:21,502 --> 00:33:23,879 Grattis pĂ„ din systers speciella dag. 390 00:33:24,463 --> 00:33:25,881 Tack sĂ„ mycket, Adriel. 391 00:33:25,964 --> 00:33:28,133 Även om vi, lĂ„t oss vara Ă€rliga, 392 00:33:28,217 --> 00:33:31,011 Den hĂ€r fackföreningen kan inte vara till hjĂ€lp för dig, va? 393 00:33:31,094 --> 00:33:32,679 Och varför Ă€r det sĂ„? 394 00:33:33,263 --> 00:33:38,352 NĂ„, David Ă€r bara ytterligare ett hinder mellan dig och tronen. 395 00:33:38,435 --> 00:33:41,021 Åh, jag var aldrig Ă€mnad för tronen. 396 00:33:41,104 --> 00:33:42,689 Du pratar med fel bror. 397 00:33:42,773 --> 00:33:45,609 Är jag det? Kom, Esbaal. 398 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 Jag vet hur en man som du tĂ€nker. 399 00:33:52,032 --> 00:33:54,701 Jag ser dig för den du Ă€r. 400 00:33:55,827 --> 00:33:56,954 Vad ser du? 401 00:33:57,955 --> 00:34:00,332 Ambition. HĂ„rdhet. 402 00:34:00,415 --> 00:34:03,210 Alla kĂ€nnetecken för en kung. 403 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Om det bara fanns nĂ„gon som kunde hjĂ€lpa till att övervinna de hindren, va? 404 00:34:09,967 --> 00:34:11,385 Jag dricker inte lĂ€ngre vin. 405 00:34:12,135 --> 00:34:15,514 Lita pĂ„ mig, du kommer att vilja dricka nĂ€r du hör det hĂ€r. 406 00:34:23,480 --> 00:34:26,817 Jag har hĂ„llit pĂ„ en hemlighet. Sanningen. 407 00:34:30,028 --> 00:34:33,615 David Ă€r inte alls den han pĂ„stĂ„r sig vara. 408 00:34:41,623 --> 00:34:42,624 Komma. 409 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 Far, jag mĂ„ste berĂ€tta en historia för dig. 410 00:35:14,531 --> 00:35:17,284 om en utstött frĂ„n en nĂ€rliggande stam. 411 00:35:17,951 --> 00:35:19,578 En jĂ€vel i sin familj. 412 00:35:20,621 --> 00:35:22,080 En skam för hans folk. 413 00:35:23,123 --> 00:35:25,042 En förbannelse över hans fars namn. 414 00:35:26,376 --> 00:35:29,213 Denne utstötte anslöt sig till ditt hushĂ„ll, 415 00:35:29,713 --> 00:35:31,632 tröstade dig med sin musik, 416 00:35:31,715 --> 00:35:34,468 gifte sig med din dotter, och Ă€ndĂ„ berĂ€ttade han aldrig sanningen för dig. 417 00:35:35,677 --> 00:35:38,764 Att profeten Samuel reste hem, 418 00:35:39,389 --> 00:35:41,391 **vilket Ă€r anledningen till att hans förbannelse överfördes till dig.** 419 00:35:42,059 --> 00:35:45,145 Hela tiden var han orsaken till sjĂ€lva plĂ„gan 420 00:35:45,229 --> 00:35:47,648 frĂ„n vilken han var menad att trösta dig. 421 00:35:49,566 --> 00:35:50,734 Vi har blivit lurade. 422 00:35:52,152 --> 00:35:54,029 Du dödade fel son av Juda. 423 00:35:54,613 --> 00:35:56,949 TĂ€nk pĂ„ det, far. Han dödade jĂ€tten. 424 00:35:57,658 --> 00:36:01,578 Gud har gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng gynnat honom i strid , liksom han en gĂ„ng gynnade dig. 425 00:36:02,204 --> 00:36:03,914 FörrĂ€daren du söker 426 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 har varit hĂ€r i ditt hus 427 00:36:06,583 --> 00:36:07,876 hela tiden. 428 00:36:08,460 --> 00:36:10,337 Rakt framför dig. 429 00:36:11,839 --> 00:36:13,048 Den smorde... 430 00:36:16,760 --> 00:36:18,262 Ă€r David. 431 00:36:31,900 --> 00:36:34,069 Dinah. Vad Ă€r sĂ„ viktigt som du ville prata med mig om? 432 00:36:34,152 --> 00:36:36,154 -Eshbaal. -Vad Ă€r det? 433 00:36:36,238 --> 00:36:39,408 Vi vet inte vem i palatset vi kan lita pĂ„. 434 00:36:40,617 --> 00:36:41,702 Vad menar du? 435 00:36:41,785 --> 00:36:45,914 Idag i skogen bevittnade jag en man med en lapp för ena ögat. 436 00:36:45,998 --> 00:36:48,041 Det var samma man som dödade min far. 437 00:36:50,335 --> 00:36:51,587 Hur kan du vara sĂ€ker? 438 00:36:51,670 --> 00:36:52,880 För att jag följde honom. 439 00:36:52,963 --> 00:36:54,423 Vad? 440 00:36:54,506 --> 00:36:56,300 Esbaal, han trĂ€ffade Doeg. 441 00:36:57,342 --> 00:36:59,720 Jag sa ju att jag hade dĂ„liga kĂ€nslor för den mannen. 442 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Åh. 443 00:37:01,513 --> 00:37:04,099 TĂ€nk om attacken mot vĂ„r konvoj inte bara var banditer? 444 00:37:04,183 --> 00:37:06,185 TĂ€nk om det var planerat? 445 00:37:06,268 --> 00:37:11,023 -Jag menar, nĂ„gon hĂ€r i palatset Ă€r... -Dinah, Dinah, en konspiration? Vem? 446 00:37:11,106 --> 00:37:13,233 -Vi mĂ„ste gĂ„ till kungen nu. -Nej. Nej, nej, nej. 447 00:37:13,317 --> 00:37:15,986 Min pappa har varit... ur balans pĂ„ sistone. 448 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 Minsta lilla sak kunde fĂ„ honom att gĂ„ i panik. 449 00:37:18,488 --> 00:37:20,491 Och det skulle han aldrig tro om Doeg. Inte utan bevis. 450 00:37:20,574 --> 00:37:21,909 Jag har bevis. 451 00:37:22,910 --> 00:37:25,329 HĂ€r. LĂ€s det. 452 00:37:28,916 --> 00:37:30,918 Silosen brĂ€ndes inte ner av filistĂ©erna, 453 00:37:31,001 --> 00:37:32,336 och fler attacker planeras. 454 00:37:38,759 --> 00:37:39,843 Du mĂ„ste... 455 00:37:40,844 --> 00:37:43,096 Du mĂ„ste lĂ€mna detta hos mig. Tala inte om det för nĂ„gon. 456 00:37:43,180 --> 00:37:45,849 Esbaal, de mördade min far. 457 00:37:45,933 --> 00:37:48,435 Dina... Stopp. 458 00:37:48,519 --> 00:37:49,645 Varför? 459 00:37:50,354 --> 00:37:52,147 Nej, jag tĂ€nker inte lĂ„ta det hĂ€r vara. Jag kan inte. 460 00:37:55,943 --> 00:37:57,027 Vad? 461 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 vad Ă€r det? 462 00:38:03,200 --> 00:38:04,284 Va? 463 00:38:05,494 --> 00:38:07,871 -Jag förvĂ€ntade mig inte detta. -VadĂ„? 464 00:38:13,043 --> 00:38:14,461 Att bli kĂ€r i dig. 465 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Eshbaal. 466 00:38:26,890 --> 00:38:29,935 -FörlĂ„t. -För vad? 467 00:38:43,740 --> 00:38:47,077 Nej. Nej. Inte ett ljud. 468 00:38:47,160 --> 00:38:49,204 Syster, du kan inte fĂ„ ifrĂ„n dig ett ljud. 469 00:38:50,372 --> 00:38:51,582 FörstĂ„r du? 470 00:39:01,091 --> 00:39:02,342 Du dödade henne. 471 00:39:03,677 --> 00:39:06,180 SĂ„ enkelt Ă€r det inte. Det finns saker du inte vet. 472 00:39:06,263 --> 00:39:07,639 Eshbaal... 473 00:39:07,723 --> 00:39:11,268 ...du mördade din fru. Du mördade Dinah. 474 00:39:11,351 --> 00:39:13,228 Lugna ner dig. Du mĂ„ste samla dig. 475 00:39:13,312 --> 00:39:16,607 Eshbaal! Jag vet inte vem du Ă€r! 476 00:39:16,690 --> 00:39:17,858 Jag vet ingenting! 477 00:39:20,777 --> 00:39:22,362 Jag mĂ„ste hitta mamma. 478 00:39:22,446 --> 00:39:24,615 -Jag mĂ„ste gĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„. -Stopp, sluta! 479 00:39:28,702 --> 00:39:30,370 Lyssna pĂ„ mig en stund. 480 00:39:33,123 --> 00:39:35,417 Kommer du ihĂ„g att du frĂ„gade mig vad som hĂ€nde medan jag var borta? 481 00:39:37,794 --> 00:39:39,004 Jag ska berĂ€tta för dig. 482 00:39:45,177 --> 00:39:47,888 Mirab, mitt liv tog slut. 483 00:39:50,057 --> 00:39:51,975 Livet jag kĂ€nde tog slut. 484 00:39:54,478 --> 00:39:56,980 Och frĂ„n vraket av den dĂ€r svage, ynkliga pojken... 485 00:39:59,983 --> 00:40:01,818 Jag kom fram med ett syfte, 486 00:40:02,486 --> 00:40:06,114 och jag ska göra vad som krĂ€vs för att genomföra det. 487 00:40:10,202 --> 00:40:11,453 Silos. 488 00:40:13,247 --> 00:40:15,582 Ni brĂ€nde ner spannmĂ„lssilos. 489 00:40:20,170 --> 00:40:22,339 Ja. 490 00:40:25,175 --> 00:40:26,927 Du lĂ€t mamma kröna dig. 491 00:40:28,512 --> 00:40:30,931 Du slet isĂ€r henne och pappa. 492 00:40:32,224 --> 00:40:34,351 Du fick mig att gifta mig med David. 493 00:40:36,103 --> 00:40:37,187 Varför? 494 00:40:38,063 --> 00:40:39,690 Esbaal, till vilket Ă€ndamĂ„l? 495 00:40:40,774 --> 00:40:44,444 En bĂ€ttre framtid, för oss alla. 496 00:40:45,612 --> 00:40:47,823 Du har tappat förstĂ„ndet. 497 00:40:47,906 --> 00:40:49,700 -Du har tappat förstĂ„ndet. -Nej. Nej. 498 00:40:49,783 --> 00:40:52,286 Jag har Ă€ntligen hittat den. 499 00:40:53,120 --> 00:40:55,205 Far Ă€r svag och korrupt. Du har sett det. 500 00:40:55,289 --> 00:40:56,582 -Du sĂ„rar mig, Esh... -Det har vi alla gjort. 501 00:40:56,665 --> 00:40:59,376 Hans rike ruttnar under honom, och om vi inte agerar... 502 00:40:59,459 --> 00:41:01,378 Om jag inte agerar... 503 00:41:03,505 --> 00:41:05,007 vi kommer att förlora allt. 504 00:41:08,677 --> 00:41:10,470 Du sĂ„g vad som hĂ€nde med mamma. 505 00:41:13,640 --> 00:41:17,352 Jag vill inte det för dig. Eller för Mychal. 506 00:41:19,980 --> 00:41:21,231 Rör henne inte. 507 00:41:22,357 --> 00:41:25,652 Jag ska bygga nĂ„got nytt. NĂ„got sĂ„ mycket bĂ€ttre. 508 00:41:28,989 --> 00:41:30,073 Men... 509 00:41:33,118 --> 00:41:36,496 ingen kan veta vad du sĂ„g idag. 510 00:41:39,833 --> 00:41:41,168 FörstĂ„r du? 511 00:41:44,296 --> 00:41:46,173 Hotar du mig? 512 00:41:48,175 --> 00:41:49,426 Mirab... 513 00:41:51,678 --> 00:41:54,765 Dinah snubblade över nĂ„got större Ă€n henne sjĂ€lv. 514 00:41:56,183 --> 00:41:57,476 Jag hade inget val. 515 00:41:59,269 --> 00:42:01,688 Men du Ă€r min syster, 516 00:42:02,606 --> 00:42:04,358 den andra halvan av min sjĂ€l. 517 00:42:06,944 --> 00:42:10,364 Du var den enda som sörjde min förvisning. 518 00:42:10,989 --> 00:42:14,284 Min enda sanna allierade i den hĂ€r familjen. 519 00:42:16,119 --> 00:42:19,373 Och jag behöver dig nu mer Ă€n nĂ„gonsin... 520 00:42:21,834 --> 00:42:22,960 vid min sida. 521 00:42:26,004 --> 00:42:27,589 Det Ă€r det enda sĂ€ttet. 522 00:42:31,885 --> 00:42:33,011 Ja? 523 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Min fru. 524 00:43:05,669 --> 00:43:06,920 Min kĂ€rlek. 525 00:43:08,755 --> 00:43:10,841 Hur kunde detta hĂ€nda? 526 00:43:11,675 --> 00:43:13,427 Hon hittades av en vakt. 527 00:43:13,510 --> 00:43:16,597 Han hörde ett skrik nĂ€ra foten av de vĂ€stra portarna. 528 00:43:25,355 --> 00:43:26,857 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Eshbaal. 529 00:43:27,983 --> 00:43:29,776 Detta kunde inte ha varit en olycka. 530 00:43:30,485 --> 00:43:33,071 Detta Ă€r vĂ„r fiende som anfaller oss. 531 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 Vilken anledning skulle nĂ„gon kunna ha att döda Dina? 532 00:43:38,118 --> 00:43:39,203 Ett hot? 533 00:43:39,828 --> 00:43:42,080 Om en prinsessa kunde dödas inom slottets murar... 534 00:43:42,164 --> 00:43:45,751 Och de gick helt enkelt förbi vakterna? Dödade henne osynligt? 535 00:43:47,669 --> 00:43:48,670 Inga. 536 00:43:49,963 --> 00:43:52,382 NĂ„gon i det hĂ€r palatset Ă€r ansvarig. 537 00:43:52,466 --> 00:43:53,842 Ingen Ă€r ansvarig. 538 00:43:59,306 --> 00:44:01,391 Dinah hade anförtrott sig Ă„t mig. 539 00:44:03,519 --> 00:44:04,937 Hon lĂ„tsades vara stark, 540 00:44:05,020 --> 00:44:08,190 men hennes fars död pĂ„verkade henne mer Ă€n vi visste. 541 00:44:10,234 --> 00:44:12,569 Hon pratade ofta om att ta sitt eget liv. 542 00:44:16,573 --> 00:44:17,991 Hon berĂ€ttade aldrig detta för mig. 543 00:44:20,494 --> 00:44:26,083 Hon var rĂ€dd att du inte skulle Ă€lska henne i hennes svaghet. 544 00:44:26,667 --> 00:44:27,918 Men ingen kunde. 545 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, broder. 546 00:44:34,758 --> 00:44:37,845 Mer Ă€n du nĂ„gonsin skulle kunna veta. 547 00:44:44,351 --> 00:44:45,435 Min kĂ€rlek. 548 00:45:09,793 --> 00:45:13,088 UrsĂ€kta, min prins. Kungen ropar pĂ„ dig. 549 00:45:13,172 --> 00:45:14,631 Han behöver höra dig spela. 550 00:45:16,049 --> 00:45:18,468 Nu? Är han sjuk? 551 00:45:18,552 --> 00:45:20,387 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han kommer att klara sig. 552 00:45:36,361 --> 00:45:38,655 Abner, vad oroar honom? 553 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 Det finns mĂ„nga saker som oroar kungen. 554 00:45:41,033 --> 00:45:42,659 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att Ă„tgĂ€rda dem. 555 00:46:13,690 --> 00:46:15,275 Det Ă€r du, eller hur? 556 00:46:22,616 --> 00:46:23,784 Min kung? 557 00:46:26,453 --> 00:46:27,955 Jag Ă€lskade dig. 558 00:46:28,956 --> 00:46:30,290 Litade pĂ„ dig... 559 00:46:31,792 --> 00:46:33,710 och du förrĂ„dde mig fortfarande. 560 00:46:35,045 --> 00:46:37,047 Min kung, jag Ă€r dig lojal. 561 00:46:39,299 --> 00:46:40,467 Det har jag alltid varit. 562 00:46:45,597 --> 00:46:47,432 Hmm. Lojal. 563 00:46:51,603 --> 00:46:52,938 Är du? 564 00:46:57,442 --> 00:46:58,819 Inget mer bedrĂ€geri. 565 00:46:59,653 --> 00:47:01,071 Tala sanningen. 566 00:47:03,490 --> 00:47:04,950 Valde Samuel dig? 567 00:47:06,410 --> 00:47:08,662 -Min kung, var snĂ€ll och sitt ner... - Valde han dig? 568 00:47:10,122 --> 00:47:11,123 Gjorde han det? 569 00:47:12,332 --> 00:47:14,251 -Valde Samuel dig? -Nej. 570 00:47:16,670 --> 00:47:17,754 Inga. 571 00:47:20,090 --> 00:47:21,884 Gud valde mig. 41862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.