Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:04,379
Esse � o Warner Bros. Studios,
na Inglaterra,
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,304
que atualmente sedia
um concurso de culin�ria,
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,467
tudo acontecendo nos cen�rios originais
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,637
de oito filmes inesquec�veis.
5
00:00:13,304 --> 00:00:15,140
No �ltimo epis�dio,
as duplas foram desafiadas
6
00:00:15,223 --> 00:00:17,559
a darem vida �s casas de Hogwarts.
7
00:00:17,892 --> 00:00:21,479
� melhor que seja... Grifin�ria!
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,859
Seis duplas encantaram os jurados
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,069
{\an8}e avan�aram na competi��o.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
A seguir, eles viajar�o
11
00:00:32,407 --> 00:00:35,618
� outra ic�nica loca��o de Harry Potter...
12
00:00:35,702 --> 00:00:38,538
Confeiteiros,
bem-vindos � Plataforma 93/4.
13
00:00:40,081 --> 00:00:43,084
E conhecer�o
um convidado muito especial.
14
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
Tem sido de abrir os olhos.
15
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
Boa!
16
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
Mas com esses condutores guiando,
17
00:00:49,674 --> 00:00:52,469
vai ser uma viagem turbulenta.
18
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
- O que est� fazendo a� embaixo?
- Venha, suba.
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
Pr�xima parada,
Bruxos da Confeitaria Cap�tulo Dois.
20
00:01:01,978 --> 00:01:08,026
HARRY POTTER
BRUXOS DA CONFEITARIA
21
00:01:11,988 --> 00:01:13,448
RUA DOS ALFENEIROS
22
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Ol�, confeiteiros!
23
00:01:21,706 --> 00:01:23,708
"Bem-vindos ao N�itibus Andante,
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,377
transporte de emerg�ncia
para confeiteiros em apuros.
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,464
{\an8}Meu nome � Oliver Phelps,
e esse � meu irm�o James...
26
00:01:29,589 --> 00:01:31,025
{\an8}APRESENTADO POR
JAMES E OLIVER PHELPS
27
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
e seremos os condutores essa noite."
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,389
Bom, estamos aqui
para movimentar as coisas.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
Foco em "movimentar",
30
00:01:41,851 --> 00:01:45,980
j� que este belo N�itibus Andante
de tr�s andares
31
00:01:46,356 --> 00:01:49,234
� s� um entre os v�rios meios m�gicos
32
00:01:49,484 --> 00:01:52,779
de locomo��o pelo mundo de Harry Potter.
33
00:01:57,117 --> 00:01:59,077
E os trouxas? Eles n�o nos veem?
34
00:01:59,160 --> 00:02:01,663
Trouxas? Eles n�o veem nada, n�o �?
35
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
Se quiserem colocar suas m�os grudentas
36
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
na Ta�a dos Bruxos da Confeitaria,
37
00:02:05,166 --> 00:02:08,169
no pr�ximo desafio,
voc�s ter�o que fazer uma pe�a
38
00:02:08,253 --> 00:02:10,213
inspirada nesse tema.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
Locomo��o.
40
00:02:12,549 --> 00:02:16,177
Voc�s ter�o seis horas
para conjurar uma cria��o
41
00:02:16,261 --> 00:02:18,304
que atravessa o incr�vel mundo
42
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
de Harry Potter.
43
00:02:19,472 --> 00:02:20,890
- Beleza.
- Ent�o mexam-se.
44
00:02:20,974 --> 00:02:22,350
Sigam-nos.
45
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
Vai ser uma viagem turbulenta.
46
00:02:25,270 --> 00:02:26,896
- J� pro forno!
- J� pro forno!
47
00:02:32,277 --> 00:02:33,486
{\an8}Uma malinha.
48
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
- Aonde vamos?
- Quer abrir?
49
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Sim.
50
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
- "Moto do Hagrid."
- "Moto do Hagrid."
51
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
"Uma motocicleta m�gica usada
52
00:02:41,077 --> 00:02:42,805
para deixar o beb� Harry Potter
com os Dursleys.
53
00:02:42,829 --> 00:02:43,955
Liguem seus motores."
54
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Isso vai ser divertido.
55
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
Sim!
56
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
- Pegamos o N�itibus Andante.
- Incr�vel.
57
00:02:49,502 --> 00:02:51,337
- "Arm�rio Sumidouro."
- "Arm�rio Sumidouro."
58
00:02:51,379 --> 00:02:52,422
Sim!
59
00:02:52,714 --> 00:02:54,132
"A cabine telef�nica vermelha."
60
00:02:54,215 --> 00:02:56,885
"Uma porta de entrada para visitantes
no Minist�rio da Magia."
61
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
- Incr�vel.
- Muito bom.
62
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
"O carro voador dos Weasley."
63
00:03:01,764 --> 00:03:05,226
- "Os banheiros p�blicos de Whitehall."
- "Os banheiros p�blicos de Whitehall."
64
00:03:05,310 --> 00:03:06,352
Meu Deus.
65
00:03:10,815 --> 00:03:12,775
"N�o se esque�a de dar a descarga."
66
00:03:12,859 --> 00:03:14,777
Certo. Eu nunca fiz uma privada.
67
00:03:15,069 --> 00:03:16,297
{\an8}ARTISTA DE BOLO E CHEF CONFEITEIRO
68
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
{\an8}�, eu tamb�m n�o.
69
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
- Certo.
- Vai ser divertido.
70
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Precisamos fazer um �nibus grandioso.
71
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
- � verdade.
- Olha!
72
00:03:23,203 --> 00:03:25,163
Temos uma inspira��o aqui na cozinha.
73
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
� a nossa cena.
74
00:03:26,873 --> 00:03:29,334
- Sim.
- Dever�amos fazer a ponte
75
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
- e o carro juntos.
- Certo.
76
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Olha s�.
77
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
Ol�, confeiteiros!
78
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
N�o, voc�s n�o est�o vendo coisas.
79
00:03:44,849 --> 00:03:46,851
- Geralmente h� dois de n�s.
- O qu�?
80
00:03:46,976 --> 00:03:48,394
Mas, como minha m�e diria,
81
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
eu tenho os genes mais pontuais.
82
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
Para um encanto a mais,
83
00:03:52,690 --> 00:03:56,402
{\an8}queremos que suas cria��es
deem a ilus�o de movimento.
84
00:03:56,611 --> 00:03:59,447
{\an8}- Movimento.
- Certo.
85
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
E, desta vez, voc�s v�o exibir suas pe�as
86
00:04:02,116 --> 00:04:05,286
no cen�rio da Plataforma 93/4.
87
00:04:05,370 --> 00:04:06,496
- Nossa.
- Vai ser massa.
88
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
Vai ser incr�vel.
89
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
� a porta de entrada
para a gloriosa Gr�-Bretanha.
90
00:04:09,749 --> 00:04:11,793
N�s queremos que suas pe�as
91
00:04:11,876 --> 00:04:14,629
tenham um tradicional sabor brit�nico.
92
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
Sobremesas!
93
00:04:18,258 --> 00:04:22,637
Peguem j� as suas sobremesas.
Vamos. N�o sejam t�midos.
94
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
Venham provar
nossas sobremesas brit�nicas cl�ssicas.
95
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
Heather e Kate, meus docinhos de mel,
96
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
{\an8}provem essa torta de mela�o.
97
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
{\an8}- Eu adoraria.
- Obrigada.
98
00:04:32,772 --> 00:04:34,190
{\an8}Eu nunca comi isso antes.
99
00:04:34,274 --> 00:04:36,354
{\an8}Ainda bem que tenho
esse g�nio da confeitaria aqui...
100
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
{\an8}CHEFS CONFEITEIRAS
101
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
para me ajudar
a desenvolver os sabores,
102
00:04:40,405 --> 00:04:43,199
porque n�o tenho ideia
por onde come�ar. Nenhuma.
103
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Heather, odeio ter que admitir,
104
00:04:44,701 --> 00:04:47,954
mas eu tamb�m nunca comi
uma torta de mela�o antes.
105
00:04:48,037 --> 00:04:50,039
- N�o diga isso.
- Sinto muito.
106
00:04:50,164 --> 00:04:51,916
- Andy e Stefan.
- Oi.
107
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
{\an8}- Eton mess, senhores.
- Obrigado.
108
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
{\an8}Molly e Priya. Battenberg.
109
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
{\an8}Pensem fora da caixa.
110
00:04:57,964 --> 00:04:59,215
{\an8}- Obrigada.
- Incr�vel.
111
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
{\an8}Isso me lembra minha v�.
112
00:05:01,009 --> 00:05:02,343
Ela fazia na casa dela.
113
00:05:02,427 --> 00:05:05,138
{\an8}As preferidas do Papai Noel:
tortinhas de frutas secas.
114
00:05:05,221 --> 00:05:08,266
{\an8}Eu morei na Inglaterra,
ent�o conhe�o v�rias dessas sobremesas.
115
00:05:08,349 --> 00:05:10,119
Eu amo comer tortinhas
de frutas secas no Natal,
116
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
{\an8}amo todos os sabores.
117
00:05:11,227 --> 00:05:12,288
{\an8}ARTISTA DE BOLO E CHOCOLATIER
118
00:05:12,312 --> 00:05:16,107
{\an8}Angel e Rui, deliciem-se
com este crumble de ruibarbo.
119
00:05:16,607 --> 00:05:17,650
{\an8}- Boa.
- Del�cia.
120
00:05:17,734 --> 00:05:19,277
{\an8}E Jenny e Alex,
121
00:05:19,777 --> 00:05:22,405
{\an8}um bolo ingl�s, digno de uma rainha.
122
00:05:23,823 --> 00:05:25,199
{\an8}Muito obrigada.
123
00:05:25,283 --> 00:05:27,327
- Incr�vel.
- Ent�o, duplas,
124
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
usem essas sobremesas cl�ssicas
125
00:05:29,912 --> 00:05:32,790
para inspirar seus sabores.
126
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
N�o se preocupem,
deixei o spotted dick para mim.
127
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
Beleza, vamos nessa.
128
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
- Vamos.
- Deve estar uma del�cia.
129
00:05:42,091 --> 00:05:43,634
Temos um bolo.
130
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
� um bolo de baunilha.
131
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
� bem leve.
132
00:05:46,929 --> 00:05:49,349
N�o entendi nada, mas acho que gostei.
133
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
� interessante.
134
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
Acho que alguns confeiteiros
nunca ouviram falar
135
00:05:52,518 --> 00:05:54,278
em alguns desses doces,
muito menos provaram.
136
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
- Alguns olhares confusos.
- Tem conhaque.
137
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
Tem frutas secas. Cad� a carne mo�da?
138
00:05:59,984 --> 00:06:02,278
N�o tem carne. O nome engana.
139
00:06:02,695 --> 00:06:04,255
N�o tem carne mo�da. � torta de frutas.
140
00:06:04,322 --> 00:06:05,656
Seja o que for, � gostosa.
141
00:06:05,740 --> 00:06:06,949
Voc� nunca tinha comido antes?
142
00:06:07,033 --> 00:06:08,451
Eu nunca tinha comido ruibarbo.
143
00:06:08,785 --> 00:06:12,789
{\an8}ESTANTE DE EQUIPAMENTOS
PATROCINADO PELA WAYFAIR
144
00:06:14,374 --> 00:06:17,251
{\an8}- Vamos fazer uma privada, Alex.
- Sim.
145
00:06:17,335 --> 00:06:19,379
{\an8}- Tem que dar descarga.
- Certo.
146
00:06:19,504 --> 00:06:20,713
Se n�o, qual � a gra�a?
147
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Sabe o que seria incr�vel?
148
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Talvez colocar uma...
149
00:06:23,800 --> 00:06:26,511
A corda de descarga.
Ela tem que ficar bem aqui.
150
00:06:26,594 --> 00:06:28,388
A� os jurados podem pux�-la.
151
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Sim.
- A� a m�o...
152
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
E o que vai descer pela privada, Alex?
153
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
- A m�o.
- A m�o.
154
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
- Pronto.
- Certo.
155
00:06:34,602 --> 00:06:37,146
Faremos um vaso sanit�rio
em cima de uma lareira.
156
00:06:37,230 --> 00:06:38,606
Para esconder o elemento de sabor,
157
00:06:38,689 --> 00:06:40,525
{\an8}vou fazer chamas de papel wafer,
158
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
{\an8}uma corda de descarga e papel higi�nico.
159
00:06:43,152 --> 00:06:45,154
Esse � um dos dias mais esquisitos
da minha vida.
160
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
� a primeira vez que fa�o
uma privada de chocolate,
161
00:06:48,491 --> 00:06:51,411
mas ela vai ficar muito real.
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
Vai ter um acabamento em m�rmore.
163
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
Estou abra�ada no vaso sanit�rio.
164
00:06:57,291 --> 00:06:59,544
N�o fa�o isso h� alguns anos, mas...
165
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Rui, o que voc�s pegaram?
166
00:07:02,547 --> 00:07:03,631
O carro dos Weasley.
167
00:07:03,714 --> 00:07:05,594
Tem certeza que n�o quer trocar
por uma privada?
168
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
A privada?
169
00:07:07,135 --> 00:07:10,138
Algu�m quer trocar por uma privada?
170
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Se era pra algu�m ter pego a privada,
171
00:07:12,223 --> 00:07:13,474
ainda bem que foi voc�.
172
00:07:14,267 --> 00:07:16,018
{\an8}N�s pegamos o Eton mess.
173
00:07:16,102 --> 00:07:17,186
{\an8}N�s quer�amos elevar isso
174
00:07:17,270 --> 00:07:18,312
{\an8}e fazer algo diferente...
175
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
{\an8}CHEF CONFEITEIRO
176
00:07:19,522 --> 00:07:20,842
{\an8}do que os jurados j� provaram.
177
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Claro que vou usar creme coalhado
178
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
para dar um toque brit�nico.
179
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
Vamos ter camadas de merengue,
180
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
um creme de estrag�o
181
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
e compota de morango.
182
00:07:29,490 --> 00:07:31,868
Tenho muita coisa a fazer.
N�o facilitei a minha vida.
183
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
Ent�o vamos com tudo,
184
00:07:33,494 --> 00:07:36,164
fazer essas diferentes camadas
e deix�-las prontas.
185
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
Andy, Stefan.
186
00:07:37,665 --> 00:07:39,625
{\an8}Stefan, voc� est� agindo
como um louco. O que foi?
187
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
{\an8}N�s vamos fazer bastante coisa
nesse desafio.
188
00:07:41,544 --> 00:07:43,254
E um elemento de sabor
bem complexo tamb�m.
189
00:07:43,421 --> 00:07:45,548
O que � complexo no Eton mess?
190
00:07:45,673 --> 00:07:47,800
Queremos apresent�-lo
no formato de um olho,
191
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
ent�o o jogo muda.
192
00:07:49,051 --> 00:07:50,678
� o que temos planejado para hoje.
193
00:07:50,761 --> 00:07:53,014
- O qu�? Um olho?
- �.
194
00:07:53,097 --> 00:07:55,516
V�o ser olhos de tamanho real?
195
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Um pouco maior.
196
00:07:56,726 --> 00:07:58,478
Talvez como os de um burro.
197
00:08:00,396 --> 00:08:01,439
Certo, beleza.
198
00:08:01,522 --> 00:08:03,107
A famosa criatura de Harry Potter...
199
00:08:03,191 --> 00:08:04,734
O burro de Harry Potter, claro.
200
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
Qual � o meio de locomo��o que pegaram?
201
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
O Arm�rio Sumidouro.
202
00:08:08,654 --> 00:08:11,741
O que vamos fazer
� come�ar pela Sala Precisa,
203
00:08:11,866 --> 00:08:13,618
onde vemos o Arm�rio Sumidouro
204
00:08:13,701 --> 00:08:16,204
quando o Draco est� praticando
205
00:08:16,287 --> 00:08:17,622
- no Arm�rio Sumidouro...
- Sim.
206
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Quando ele tira a manta de cima.
207
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
Nossa pe�a vai girar
208
00:08:22,210 --> 00:08:25,546
pra revelar o arm�rio localizado
na Borgin e Burkes.
209
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Tem v�rios itens diferentes,
210
00:08:27,632 --> 00:08:30,801
{\an8}as chaves e as joias.
Queremos dar vida a tudo isso.
211
00:08:30,885 --> 00:08:32,762
{\an8}E, pra fazer isso,
precisamos encher de coisas,
212
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
{\an8}- igual a loja.
- Claro.
213
00:08:34,347 --> 00:08:37,642
{\an8}Vai dar bastante trabalho
criar todos esses elementos,
214
00:08:37,725 --> 00:08:39,852
mas creio que, se conseguirmos,
215
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
vai ficar muito legal.
216
00:08:41,395 --> 00:08:44,440
Excelente. Ficaremos de "olho"
no que est�o aprontando.
217
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Boa sorte, at� depois.
218
00:08:46,108 --> 00:08:47,151
- At�.
- Obrigado.
219
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
Tchau.
220
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
Para o olho de Eton mess,
221
00:08:50,488 --> 00:08:53,699
usamos manteiga de cacau preta
para a �ris,
222
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
jogamos um pouco de azul.
223
00:08:55,576 --> 00:08:57,537
Ser� o olho mais delicioso do mundo.
224
00:08:57,662 --> 00:08:59,163
Tem certeza? J� provou um olho?
225
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
N�o provei muitos n�o,
pra falar a verdade.
226
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
Os olhos est�o prontos.
227
00:09:05,294 --> 00:09:06,337
Boa.
228
00:09:07,088 --> 00:09:08,256
Duplas!
229
00:09:08,381 --> 00:09:11,551
{\an8}Voc�s t�m cinco horas
para finalizar seus �nibus,
230
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
- motos...
- Que medo.
231
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
Suas privadas.
232
00:09:15,137 --> 00:09:16,177
{\an8}Kate, se estiver tudo bem,
233
00:09:16,222 --> 00:09:19,225
{\an8}vou cuidar do recheio de mela�o para voc�.
234
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
{\an8}Parece �timo.
235
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
{\an8}N�s pegamos a torta de mela�o,
236
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
{\an8}ent�o vou usar a massa podre cl�ssica,
237
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
{\an8}mas vou reinvent�-la como uma mil-folhas.
238
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
{\an8}Quer dizer "muitas camadas".
� bem franc�s.
239
00:09:28,985 --> 00:09:31,654
Eu estudei na Escola
de Confeitaria Francesa, em Chicago,
240
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
e me apaixonei imediatamente.
241
00:09:33,906 --> 00:09:37,201
� �timo ter como parceira
uma confeiteira com forma��o cl�ssica,
242
00:09:37,285 --> 00:09:39,996
porque eu n�o teria ideia
de como fazer essa massa.
243
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
{\an8}Quero deixar minha massa bem fina,
244
00:09:42,373 --> 00:09:44,834
{\an8}tentando me manter fiel � inspira��o
245
00:09:44,917 --> 00:09:46,544
e, ao mesmo tempo, torn�-la minha.
246
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Vou come�ar a fazer o creme de lim�o.
247
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
O N�itibus Andante � uma pe�a gigante.
248
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
Para trazer a ilus�o de movimento,
249
00:09:53,801 --> 00:09:55,845
faremos o N�itibus Andante
250
00:09:55,928 --> 00:09:57,680
atravessar a ponte como nos filmes,
251
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
com as colinas feitas de bolo
252
00:09:59,557 --> 00:10:00,766
e um poste iluminado no topo.
253
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
Vai ser uma linha bem t�nue
254
00:10:03,144 --> 00:10:05,187
entre fazer algo grandioso
255
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
ou acabar ultrapassando
o ponto do exagero.
256
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Vamos.
257
00:10:10,651 --> 00:10:12,069
Estou prestes a surtar.
258
00:10:12,194 --> 00:10:15,281
Tenho medo de ter errado a receita
259
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
ao redimensionar.
260
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
Estou percebendo que minhas quantidades
est�o muito erradas,
261
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
tem muito a��car,
262
00:10:20,953 --> 00:10:25,207
e meu creme ficou muito ralo.
263
00:10:25,291 --> 00:10:26,667
O que estou fazendo? Meu Deus.
264
00:10:26,751 --> 00:10:30,463
N�o temos tempo pra erros desse tipo.
265
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
- Como posso ajudar?
- N�o sei.
266
00:10:35,968 --> 00:10:38,429
{\an8}Estou determinada
a tentar salvar esse creme.
267
00:10:38,929 --> 00:10:40,282
Ent�o, com muita esperan�a e reza,
268
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
vou adicionar mais gema de ovo
para tentar engrossar.
269
00:10:42,933 --> 00:10:44,894
O risco aqui � que, se exagerarmos,
270
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
vamos ter que come�ar tudo de novo.
271
00:10:46,479 --> 00:10:49,607
Estou conseguindo ver o creme engrossando.
272
00:10:49,690 --> 00:10:51,359
Estou confiante.
273
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Acho que est� bom, quer provar?
274
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
Desculpe, eu fui direto em voc� com...
275
00:10:56,030 --> 00:10:57,865
- Est� delicioso.
- Obrigada.
276
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
{\an8}Meu Deus, chega de erros, pronto.
277
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
Molly, como consegue ser t�o r�pida?
278
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Isso estava sem nada um minuto atr�s.
279
00:11:05,122 --> 00:11:06,165
{\an8}Pois �.
280
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
{\an8}Estou borrifando verde
e preto sobre acetato.
281
00:11:08,584 --> 00:11:11,837
Quero criar aquele azulejo
preto-esverdeado
282
00:11:11,921 --> 00:11:13,547
que vemos no Minist�rio da Magia.
283
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
Depois espalhei meu chocolate
para ficar bem fino.
284
00:11:15,966 --> 00:11:19,136
A transfer�ncia de cor
vai ficar bem evidente.
285
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
� a gl�ria do Minist�rio da Magia.
286
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
- Molly, Priya.
- Oi.
287
00:11:23,724 --> 00:11:25,124
J� consigo ver a cabine telef�nica.
288
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Sim.
289
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
Vamos voltar 15 anos.
290
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
{\an8}Como come�ou a fazer bolos?
291
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Eu era artista de efeitos especiais
292
00:11:32,066 --> 00:11:34,151
e fazia maquiagem, pr�teses,
293
00:11:34,235 --> 00:11:38,364
aerografia para casamentos,
efeitos especiais e pintura corporal.
294
00:11:38,447 --> 00:11:40,866
Ent�o comecei a brincar
com corante aliment�cio
295
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
- em bolos.
- Nossa.
296
00:11:42,660 --> 00:11:43,940
E, por algum motivo, aqui estou.
297
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
Os bolos s�o menos temperamentais
do que as noivas
298
00:11:46,414 --> 00:11:47,748
no dia do casamento, ent�o?
299
00:11:47,873 --> 00:11:49,333
Os bolos n�o ficam te encarando.
300
00:11:49,417 --> 00:11:50,751
N�o tem tanta press�o.
301
00:11:51,043 --> 00:11:53,087
Priya, como come�ou
a trabalhar com chocolate?
302
00:11:53,212 --> 00:11:55,005
Eu era cabeleireira.
303
00:11:55,089 --> 00:11:57,150
Um inc�ndio florestal destruiu
tudo que minha fam�lia tinha,
304
00:11:57,174 --> 00:12:01,095
e tivemos que nos mudar do nada
para um novo lugar,
305
00:12:01,220 --> 00:12:03,889
ent�o decidimos recome�ar.
306
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
Chocolate era diferente de tudo
que eu j� havia feito,
307
00:12:07,143 --> 00:12:09,645
ent�o era uma novidade empolgante,
308
00:12:09,729 --> 00:12:12,231
algo em que me aprofundei, e estou feliz.
309
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
- Nunca olhei para tr�s.
- Legal.
310
00:12:14,066 --> 00:12:16,777
E onde vai o elemento de sabor?
Como v�o constru�-lo?
311
00:12:16,861 --> 00:12:18,779
Ao inv�s do cl�ssico Battenberg,
312
00:12:18,863 --> 00:12:20,406
n�s vamos usar chocolate e menta.
313
00:12:20,489 --> 00:12:24,410
Os sabores de chocolate e menta
s�o inspirados nas cores dos azulejos
314
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
do Minist�rio da Magia,
315
00:12:25,703 --> 00:12:26,996
- que s�o preto esverdeados.
- �.
316
00:12:27,079 --> 00:12:29,665
O elemento de sabor ser� uma mesa.
317
00:12:29,749 --> 00:12:33,294
O foco principal � a parte de dentro,
com a est�tua.
318
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
Fizemos os ic�nicos azulejos verdes
do Minist�rio da Magia.
319
00:12:36,964 --> 00:12:39,425
Acho que vai ficar muito legal.
320
00:12:39,508 --> 00:12:41,385
Acho que � uma homenagem aos cl�ssicos,
321
00:12:41,469 --> 00:12:43,846
mas com um toque nosso.
322
00:12:43,971 --> 00:12:48,225
Afinal, o Harry est� esperando
o julga... "menta".
323
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Gostei.
324
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
Essa piada veio dela...
325
00:12:50,770 --> 00:12:53,105
- Eu ia dizer...
- Gostei.
326
00:12:53,981 --> 00:12:55,274
- Ei, Jujhar.
- Oi?
327
00:12:55,357 --> 00:12:56,776
Como se soletra "cavalheiros"?
328
00:12:56,859 --> 00:13:00,821
- C-A-V-A-L-H-E-I-R-O-S.
- Obrigada.
329
00:13:02,114 --> 00:13:05,993
{\an8}Duplas, voc�s t�m quatro horas
para finalizar seus �nibus,
330
00:13:06,118 --> 00:13:08,746
{\an8}suas motocicletas, suas privadas.
331
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
- Boa!
- �.
332
00:13:10,080 --> 00:13:12,249
{\an8}Fizemos essa estrutura de guid�o,
333
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
{\an8}e estou cobrindo com chocolate.
334
00:13:13,918 --> 00:13:16,128
Depois, vamos modelar chocolate por cima
335
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
para fazer os detalhes.
336
00:13:18,881 --> 00:13:20,066
Tenho muito trabalho pela frente.
337
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
Nossa pe�a � inspirada
338
00:13:22,426 --> 00:13:24,386
na lend�ria motocicleta
e sidecar do Hagrid.
339
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
Queremos que a moto pare�a
340
00:13:26,305 --> 00:13:27,723
estar planando no c�u noturno.
341
00:13:27,807 --> 00:13:29,687
Sou chocolatier,
esta � a minha hora de brilhar.
342
00:13:29,767 --> 00:13:32,686
Estou animada por estar aqui
e poder fazer, com Jujhar,
343
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
uma motocicleta de chocolate.
344
00:13:34,438 --> 00:13:36,732
Minha madrasta era uma chef,
345
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
e quando eu tinha uns oito anos,
ela disse:
346
00:13:39,401 --> 00:13:41,904
"Voc� tem duas m�os,
pode enrolar uma trufa."
347
00:13:41,987 --> 00:13:45,032
E � isso que estou fazendo 25 anos depois.
348
00:13:45,157 --> 00:13:46,492
Que incr�vel.
349
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
Nossa, que brilhante.
350
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Parab�ns.
351
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
Isso � um quebra-cabe�a.
352
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Tubos, farol traseiro, isomalte na frente.
353
00:13:58,462 --> 00:14:00,464
Eu sou bem parecida com a Hermione.
354
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
S� me importo com o trabalho
e em faz�-lo direito.
355
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
Vai ser uma pe�a bem pesada.
356
00:14:06,428 --> 00:14:08,597
N�o d� pra errar, sabe?
357
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
Tem coisas para cortar,
camadas para montar.
358
00:14:10,891 --> 00:14:13,143
As coisas podem quebrar
e n�o temos tempo pra isso.
359
00:14:13,269 --> 00:14:14,520
Vai ser um desafio gigante,
360
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
porque esses ded�es aqui
361
00:14:16,272 --> 00:14:18,524
podem atrapalhar �s vezes.
362
00:14:19,525 --> 00:14:22,069
Est� ficando legal. Estou tentando deixar
363
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
o mais detalhado poss�vel.
364
00:14:24,697 --> 00:14:27,324
- Katie, gostou?
- Eu amei.
365
00:14:28,284 --> 00:14:31,245
{\an8}N�s vamos fazer o carro dos Weasley.
366
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
� m�gico, ele voa.
367
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
Rui est� fazendo a ponte de chocolate,
368
00:14:36,876 --> 00:14:39,503
e eu vou fazer o carro em cima.
369
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
Primeiro, eu preciso cobrir
o carro todo em fondant
370
00:14:43,424 --> 00:14:47,553
antes de colocar as luzes
e todos os detalhes.
371
00:14:47,636 --> 00:14:48,762
Est� muito legal.
372
00:14:50,890 --> 00:14:54,184
{\an8}Acabei de pegar goma xantana,
gluconato de c�lcio, alginato de s�dio
373
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
{\an8}e �cido c�trico.
374
00:14:56,937 --> 00:14:59,106
N�o conhe�o nenhuma dessas coisas.
375
00:14:59,231 --> 00:15:00,274
Para o elemento de sabor,
376
00:15:00,399 --> 00:15:03,360
{\an8}vamos fazer uma mousse de creme
com agente de resfriamento.
377
00:15:03,485 --> 00:15:06,572
Eu sempre tento trazer
uma t�cnica molecular diferente
378
00:15:06,739 --> 00:15:07,907
em cada desafio.
379
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
Minha fam�lia, amigos,
380
00:15:10,242 --> 00:15:12,745
com certeza todos est�o torcendo por mim,
381
00:15:12,828 --> 00:15:14,872
especialmente meu gato, o Gato Burgu�s.
382
00:15:14,955 --> 00:15:17,625
- Gato Burgu�s.
- Ele usa um colar da Prada.
383
00:15:17,750 --> 00:15:19,543
Fala s�rio!
384
00:15:19,627 --> 00:15:21,503
Onde vai colocar o mentol?
385
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
N�o � menta, � um agente resfriador.
386
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
Ent�o s� vai trazer
a sensa��o refrescante.
387
00:15:27,885 --> 00:15:28,969
O que achou?
388
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
- � o bastante? Mesmo?
- Sim. Est� muito bom.
389
00:15:37,144 --> 00:15:38,979
Vou adicionar crocante de gengibre.
390
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
O agente resfriador est� na mousse.
391
00:15:41,065 --> 00:15:42,942
Parece um livro de feiti�os.
392
00:15:43,025 --> 00:15:45,819
E, por cima, vai o ruibarbo e o hibisco.
393
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Esfera explosiva.
394
00:15:47,321 --> 00:15:49,239
Quando cortarem, vai ser tipo...
395
00:15:49,490 --> 00:15:50,783
- Sim.
- Legal.
396
00:15:52,826 --> 00:15:55,704
Jujhar, como est�o as coisas por a�?
397
00:15:55,788 --> 00:15:57,122
J� fiz a base da nuvem,
398
00:15:57,539 --> 00:15:59,500
e a Katie est� fazendo a motocicleta.
399
00:15:59,583 --> 00:16:02,920
- Est� tudo nos detalhes.
- Pois �.
400
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
{\an8}Estou moldando joias de isomalte
401
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
pra cobrir o bolo.
402
00:16:08,384 --> 00:16:11,011
� mais um dos elementos
que teremos na loja.
403
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Eu quis criar alguns elementos
que voc� veria
404
00:16:13,847 --> 00:16:15,182
nas lojas de verdade.
405
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
A� eu fiz um monte de caveiras
com chocolate.
406
00:16:17,893 --> 00:16:19,853
- Tipo, assim...
- Que massa!
407
00:16:19,937 --> 00:16:22,231
� perfeita, parece uma antiguidade.
408
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Envelheci algumas, empoeirei outras,
409
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
para trazer variedade para as pe�as.
410
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Acho que n�s somos dois otimistas.
411
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Temos uma vis�o de mundo positiva.
412
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
�. N�s dois somos pessoas
413
00:16:32,741 --> 00:16:35,369
- que veem o copo "meio cheio".
- Sim.
414
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Isso nos ajuda a manter a leveza.
415
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
Vit�ria.
416
00:16:40,457 --> 00:16:44,044
{\an8}Agora estou desenformando
minha privada de chocolate.
417
00:16:45,546 --> 00:16:49,383
Quis que parecesse com m�rmore,
ent�o acho que est� legal.
418
00:16:49,466 --> 00:16:51,969
N�o parece marmorizada, parece suja.
419
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
E a�, Jenny e Alex?
420
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
Eu achei que estava parecendo m�rmore.
421
00:16:56,140 --> 00:16:57,599
Jenny falou que parece...
422
00:16:57,683 --> 00:16:59,893
Parece uma privada que sofreu um acidente.
423
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
Pois �, ent�o.
424
00:17:01,603 --> 00:17:03,397
Foi uma escolha de cor infeliz.
425
00:17:03,480 --> 00:17:06,066
Pois �, j� usei algumas assim.
426
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
Jenny, voc� est� fazendo papel higi�nico.
427
00:17:08,777 --> 00:17:09,987
Sim, estou.
428
00:17:10,821 --> 00:17:12,906
Quer sentir o cheiro?
� s� papel wafer.
429
00:17:12,990 --> 00:17:14,408
E tem um toque de rosa.
430
00:17:14,616 --> 00:17:15,993
N�o use pra assoar o nariz.
431
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Isso �...
432
00:17:18,495 --> 00:17:20,581
� a coisa mais estranha que j� fiz.
433
00:17:20,664 --> 00:17:22,916
Voc� claramente tem um lado bem travesso.
434
00:17:23,000 --> 00:17:24,543
- Sim.
- Conte umas hist�rias.
435
00:17:24,626 --> 00:17:26,712
Sabia que eu j� fui esposa de um padre?
436
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
- Fiquei sabendo.
- Soube?
437
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
Quando conheci meu esposo padre,
438
00:17:31,175 --> 00:17:33,469
eu morava ao lado dele.
Ele era meu vizinho.
439
00:17:33,552 --> 00:17:36,930
Eu n�o resisti e gritei
por cima da cerca do jardim.
440
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
Foi algo do tipo:
"Ei, padre, quer uma bebida?"
441
00:17:39,516 --> 00:17:41,769
E ele respondeu: "Sim, quero."
442
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
E foi assim que nos conhecemos.
443
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
- Alex.
- Sim?
444
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
O senso de humor da Jenny
est� contagiando voc�?
445
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
Estamos competindo
pela Ta�a dos Bruxos da Confeitaria,
446
00:17:49,943 --> 00:17:50,986
ent�o n�o muito.
447
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
N�o, eu amo a Jenny. N�o.
448
00:17:54,948 --> 00:17:55,949
Eu amo a Jenny.
449
00:17:56,575 --> 00:18:00,079
{\an8}Temos muito �nibus
exageradamente roxo para cobrir.
450
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
� hora de partir pro �nibus.
451
00:18:02,581 --> 00:18:05,876
Colocar o fondant roxo nele.
Cortar as janelas.
452
00:18:05,959 --> 00:18:09,755
Quero muito que as laterais
sejam altamente detalhadas.
453
00:18:09,838 --> 00:18:11,882
Sei que vai tomar muito do nosso tempo.
454
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Estou um pouco preocupada
455
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
se n�o estamos exagerando,
mas, ao mesmo tempo,
456
00:18:16,053 --> 00:18:17,471
� um �nibus de tr�s andares.
457
00:18:17,554 --> 00:18:19,515
Eu amo uma press�o.
458
00:18:19,598 --> 00:18:21,683
Sinto que precisamos fazer algo grande.
459
00:18:21,767 --> 00:18:23,560
Vale o risco.
460
00:18:23,644 --> 00:18:26,772
N�o deixei o meu neg�cio
por tr�s semanas para n�o vencer.
461
00:18:27,523 --> 00:18:30,359
Poder levar o trof�u para casa
462
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
seria um enorme orgulho
463
00:18:31,735 --> 00:18:33,612
para os membros da minha equipe.
464
00:18:33,695 --> 00:18:36,865
Tenho uma equipe de quase 35 pessoas
na minha confeitaria,
465
00:18:36,949 --> 00:18:39,910
seria �timo levar essa alegria
para a comunidade de Rochester.
466
00:18:40,035 --> 00:18:43,539
Mal posso esperar para deixar
todo mundo emocionado
467
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
e orgulhoso.
468
00:18:46,208 --> 00:18:49,711
{\an8}Continuem firme, faltam s� tr�s horas.
469
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
{\an8}Tr�s horas.
470
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
{\an8}Meu Deus, s� tr�s horas.
471
00:18:57,302 --> 00:18:58,387
O que � isso?
472
00:19:01,890 --> 00:19:03,267
Meu Deus.
473
00:19:04,643 --> 00:19:06,103
Est� acontecendo alguma coisa.
474
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
Bem, quem diria?
475
00:19:15,154 --> 00:19:18,240
� o pr�prio Seamus Finnigan,
Devon Murray.
476
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
E a�, pessoal.
477
00:19:19,825 --> 00:19:22,870
- Meu Deus! Oi!
- Meu Deus!
478
00:19:22,953 --> 00:19:25,330
- Devon, prazer em rev�-lo.
- O prazer � meu.
479
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
Como se sente
sendo nosso jurado convidado hoje?
480
00:19:28,250 --> 00:19:30,210
{\an8}Quer saber? Estou no c�u.
481
00:19:30,335 --> 00:19:31,378
{\an8}Muito animado.
482
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
O Devon apareceu nos oito filmes
de Harry Potter.
483
00:19:35,424 --> 00:19:36,842
Wingard Leviosa.
484
00:19:37,050 --> 00:19:38,719
- Muito bem, querida.
- Wingar...
485
00:19:43,599 --> 00:19:46,393
Acho que vamos precisar
de outra pena, professor.
486
00:19:46,476 --> 00:19:48,395
Quando conseguiu o papel no filme,
487
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
voc� j� conhecia a hist�ria ou os livros?
488
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
N�o, n�o fazia ideia.
489
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
Eles me levaram para um teste.
490
00:19:54,151 --> 00:19:56,153
Eu n�o fazia ideia
do que era Harry Potter.
491
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
Nunca tinha lido os livros,
nem ouvido falar.
492
00:19:58,280 --> 00:19:59,757
A� fui at� o diretor, Chris Columbus,
493
00:19:59,781 --> 00:20:01,450
e disse: "E a�, Harry Potter.
494
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
Sou o Devon Murray. Prazer."
495
00:20:03,368 --> 00:20:05,078
Eles queriam uma crian�a irlandesa bobinha
496
00:20:05,120 --> 00:20:07,414
e acharam uma naquele dia.
497
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
{\an8}� loucura ver o Devon Murray.
498
00:20:09,708 --> 00:20:11,877
Ele sempre se mete em problema.
499
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Eu seria o personagem dele.
500
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
{\an8}Meus arcos sa�ram perfeitos.
501
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
{\an8}Angel, olha s�.
502
00:20:18,926 --> 00:20:21,595
Estamos trabalhando juntos
na montagem da ponte.
503
00:20:21,678 --> 00:20:24,181
Estamos nervosos,
porque � muito chocolate.
504
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
Vamos ver, � a hora da verdade.
505
00:20:26,558 --> 00:20:27,559
A�, pronto.
506
00:20:27,643 --> 00:20:30,163
Precisamos usar a pistola de ar quente
para derreter o chocolate
507
00:20:30,187 --> 00:20:31,688
que vamos usar para colar.
508
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Acho que usamos
uns 40 ou 50 quilos de chocolate,
509
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
ao todo, para fazer aquela ponte.
510
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
� muito chocolate.
511
00:20:41,782 --> 00:20:43,659
- Feliz?
- Muito feliz.
512
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
{\an8}Estou montando nosso mil-folhas.
513
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
Recheei nossa massa
com o recheio de mela�o
514
00:20:50,207 --> 00:20:51,416
e creme de raspas de lim�o.
515
00:20:51,500 --> 00:20:53,794
� crucial que eu coloque
esse elemento de sabor
516
00:20:53,877 --> 00:20:55,128
na parte traseira do �nibus.
517
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
O �nibus vai andar sobre a ponte.
518
00:20:57,798 --> 00:20:59,216
Estamos com medo de que,
519
00:20:59,299 --> 00:21:01,677
na hora de mexer,
520
00:21:01,760 --> 00:21:05,347
o �nibus fique t�o pesado
que acabe tombando.
521
00:21:05,430 --> 00:21:08,141
Seria um completo desastre.
522
00:21:08,225 --> 00:21:11,645
Espero que isso nos leve ao topo
da turma, como a Hermione,
523
00:21:11,728 --> 00:21:14,898
e que n�o exploda na nossa cara,
como o Seamus.
524
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
Heather, Kate.
525
00:21:16,858 --> 00:21:17,943
- Como est�o?
- Oi.
526
00:21:18,026 --> 00:21:19,611
Oi, pessoal. Temos o N�itibus Andante.
527
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
Olha como j� est� ficando.
528
00:21:20,988 --> 00:21:22,906
Estou sentindo um certo estresse?
529
00:21:23,740 --> 00:21:25,367
Um pouquinho, mas n�o...
530
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Ainda n�o estamos entrando em p�nico.
531
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
O que falta fazer?
532
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
A paisagem, alguns detalhes,
533
00:21:31,081 --> 00:21:32,541
falta pintar, dar uma dimens�o.
534
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Que � um passo bem importante.
535
00:21:34,751 --> 00:21:37,004
Algu�m tem um Vira-Tempo sobrando a�?
536
00:21:37,087 --> 00:21:38,130
Infelizmente, n�o.
537
00:21:38,213 --> 00:21:40,048
N�o tenho aqui comigo, desculpe.
538
00:21:41,591 --> 00:21:43,552
{\an8}Estou com as tortinhas.
539
00:21:43,635 --> 00:21:45,595
Estou fazendo a base delas.
540
00:21:45,721 --> 00:21:48,265
Katie vai fazer um delicioso recheio
de frutas secas
541
00:21:48,348 --> 00:21:50,225
com passas, um pouco de conhaque.
542
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
Beleza, coloquei o conhaque.
543
00:21:54,146 --> 00:21:55,981
- Ela flamba.
- Et voil�!
544
00:21:56,148 --> 00:21:59,693
Temos que colocar
nosso elemento de sabor na pe�a,
545
00:21:59,776 --> 00:22:02,863
e n�o queremos cobri-lo
com p� prateado brilhante.
546
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
Ent�o, colocaremos
nossa torta de frutas secas
547
00:22:05,073 --> 00:22:08,035
em cima do tanque de gasolina
para exibir esta sobremesa.
548
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
E vamos finalizar
com uma linda pena de chocolate.
549
00:22:10,996 --> 00:22:14,916
O tempo voa como o velho carro
enferrujado dos Weasley.
550
00:22:15,375 --> 00:22:16,835
{\an8}Falta s� uma hora!
551
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
{\an8}Meu Deus.
552
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
Isso est� absolutamente incr�vel.
553
00:22:21,840 --> 00:22:23,383
Agora vamos passar o azul.
554
00:22:23,467 --> 00:22:24,718
Como o azul dos seus olhos.
555
00:22:24,801 --> 00:22:26,178
- �.
- Essa � a cor.
556
00:22:26,595 --> 00:22:29,806
{\an8}O bolo ingl�s sempre tem uma g�noise.
557
00:22:29,931 --> 00:22:32,684
{\an8}Ent�o, vou fazer uma ganache batida
de chocolate branco.
558
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
{\an8}E tamb�m vamos fazer
um gel de framboesa.
559
00:22:34,770 --> 00:22:38,690
Acho que vai ser
uma surpresa legal para os jurados.
560
00:22:39,691 --> 00:22:41,331
{\an8}MOLLY E PRIYA
A CABINE TELEF�NICA VERMELHA
561
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
Essa parte � importante para a precis�o.
562
00:22:44,071 --> 00:22:47,824
Quero capturar
aquele efeito xadrez perfeito.
563
00:22:47,908 --> 00:22:49,951
Acho que vai ser muito importante
564
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
para nos manter na competi��o,
n�o �, Molly?
565
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Precisamos correr com o elemento de sabor.
566
00:22:54,081 --> 00:22:56,208
A porta da cabine telef�nica
se abrir� magicamente
567
00:22:56,291 --> 00:22:58,919
e revelar� uma mesa,
que � nosso elemento de sabor:
568
00:22:59,002 --> 00:23:00,087
o bolo Battenberg.
569
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
O fondant tem a cor, um efeito de madeira.
570
00:23:02,881 --> 00:23:04,716
Tomara que os jurados consigam ver isso.
571
00:23:04,800 --> 00:23:07,636
Ent�o, a prioridade agora � fazer o bruxo.
572
00:23:07,719 --> 00:23:09,012
Ou n�o ter� nada para ser visto.
573
00:23:09,096 --> 00:23:11,973
Estamos usando muito chocolate de modelar.
574
00:23:12,057 --> 00:23:13,517
Chamamos de modelagem r�pida.
575
00:23:13,600 --> 00:23:15,143
Como est� indo a�, Molly?
576
00:23:15,268 --> 00:23:17,396
N�o muito bem,
mas, se sairmos, vai ser com estilo.
577
00:23:19,481 --> 00:23:22,234
Essa � a porta da frente
do Arm�rio Sumidouro,
578
00:23:22,317 --> 00:23:23,402
que � divertido.
579
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
Agora ativei meu modo chocolatier.
580
00:23:26,279 --> 00:23:27,919
Vamos entrar na carpintaria do chocolate.
581
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
Precisamos construir o arm�rio do zero,
fazer prateleiras.
582
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
Estou cortando t�buas de madeira.
583
00:23:32,619 --> 00:23:35,414
Depois, vou precisar pintar tudo.
584
00:23:35,497 --> 00:23:37,642
Preciso conseguir aquele efeito
de madeira envelhecida.
585
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
Vou torcer pra que todas as dimens�es
586
00:23:39,960 --> 00:23:41,420
e os c�lculos estejam corretos.
587
00:23:41,545 --> 00:23:43,922
Tenho muito a fazer.
Preciso terminar esse arm�rio.
588
00:23:45,757 --> 00:23:47,217
Consegue me ajudar com o arm�rio?
589
00:23:47,300 --> 00:23:49,803
- Um segundo.
- Preciso de ajuda, se poss�vel.
590
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
- Estou colocando a �ltima prateleira.
- Por favor, � urgente.
591
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Temos tanta coisa pra fazer
592
00:23:55,684 --> 00:23:57,561
e t�o pouco tempo pra faz�-las.
593
00:23:57,644 --> 00:23:58,979
Meu Deus.
594
00:23:59,062 --> 00:24:00,981
Se n�o terminarmos esse Arm�rio Sumidouro,
595
00:24:01,064 --> 00:24:02,983
n�s � que vamos sumir da competi��o.
596
00:24:04,109 --> 00:24:05,152
Certo.
597
00:24:06,153 --> 00:24:07,195
{\an8}� tipo...
598
00:24:07,404 --> 00:24:09,030
{\an8}�... � bastante press�o.
599
00:24:09,114 --> 00:24:11,408
{\an8}Se n�o terminarmos o arm�rio,
n�s n�o teremos uma pe�a.
600
00:24:11,491 --> 00:24:12,909
Para segurar a forma,
601
00:24:12,993 --> 00:24:14,536
eu passei um pouco de spray gelado.
602
00:24:14,619 --> 00:24:15,662
Assim, ele fica no lugar.
603
00:24:15,745 --> 00:24:17,289
Vamos torcer pra que a gente passe
604
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
- para a pr�xima fase.
- �.
605
00:24:18,832 --> 00:24:20,208
Boa. Certo.
606
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
- Alguma coisa.
- Certo.
607
00:24:21,668 --> 00:24:22,794
Foco total agora.
608
00:24:22,919 --> 00:24:24,921
O tempo est� passando voando.
609
00:24:25,005 --> 00:24:26,756
Posso focar s� no arm�rio?
610
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Por favor. Eu foco no resto.
611
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
Voc�s precisam ir mais r�pido
que uma Firebolt!
612
00:24:30,844 --> 00:24:32,971
{\an8}Faltam s� dez minutos!
613
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
{\an8}O rel�gio n�o � nosso amigo.
614
00:24:36,016 --> 00:24:38,310
{\an8}Meu Deus, ainda temos
tanta coisa pra pintar.
615
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Certo, a m�o vai entrar.
616
00:24:39,895 --> 00:24:42,147
Est� lindo, eu amei.
617
00:24:42,230 --> 00:24:43,231
Precisamos agilizar.
618
00:24:43,815 --> 00:24:45,567
Preciso deixar perfeito.
619
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
Preciso de um pouco de...
620
00:24:48,528 --> 00:24:49,529
ouro.
621
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
- Vai ficar muito legal.
- Gostei.
622
00:24:52,282 --> 00:24:54,868
Construir o N�itibus Andante
tomou tanto tempo
623
00:24:55,035 --> 00:24:56,578
que, nos �ltimos minutos,
624
00:24:56,828 --> 00:24:59,456
estamos freneticamente
cobrindo as colinas,
625
00:24:59,664 --> 00:25:00,874
fazendo a �gua,
626
00:25:01,124 --> 00:25:03,293
colocando as pedras comest�veis.
627
00:25:03,376 --> 00:25:05,837
Eu adoraria ter um tempinho a mais,
mas tudo bem.
628
00:25:05,921 --> 00:25:07,714
{\an8}Sessenta segundos!
629
00:25:07,797 --> 00:25:09,216
{\an8}- Meu Deus.
- Qu�?
630
00:25:09,633 --> 00:25:11,468
Coloque o cara dourado ali. Amei.
631
00:25:11,551 --> 00:25:12,928
Vamos testar a magia?
632
00:25:13,011 --> 00:25:14,471
Quando quiser.
633
00:25:17,307 --> 00:25:18,350
Vamos l�.
634
00:25:18,433 --> 00:25:20,602
Essa � minha primeira
pe�a de chocolate na competi��o.
635
00:25:20,685 --> 00:25:23,563
Se eu n�o ganhar, vou morrer de vergonha,
636
00:25:23,647 --> 00:25:26,441
mas tamb�m quero
que fiquem de olho na nossa dupla.
637
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Meu Deus, que fofura.
638
00:25:28,652 --> 00:25:30,570
Ent�o, vai... Deixa eu s�...
639
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
- Coloque no lugar.
- Vai.
640
00:25:32,405 --> 00:25:33,448
{\an8}N�o, levanta um pouco.
641
00:25:33,573 --> 00:25:34,991
{\an8}- Dez.
- Nove.
642
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
{\an8}- Oito.
- Sete.
643
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
{\an8}- Seis.
- Cinco.
644
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
{\an8}- Quatro.
- Tr�s.
645
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
{\an8}- Dois.
- Um.
646
00:25:42,123 --> 00:25:43,208
{\an8}Meu Deus.
647
00:25:43,291 --> 00:25:46,419
Arresto Momentum, o tempo acabou!
648
00:25:46,503 --> 00:25:47,671
Muito bem.
649
00:25:48,463 --> 00:25:50,090
Meu Deus.
650
00:25:50,173 --> 00:25:51,383
Bate aqui, amigo bagunceiro.
651
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
- Voc� est� nojento.
- Que nojo.
652
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
N�o deixe cair na privada.
653
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
Passa o vapor aqui?
654
00:26:02,769 --> 00:26:04,354
Est� bem brilhante.
655
00:26:04,437 --> 00:26:05,564
Amei as joias.
656
00:26:05,689 --> 00:26:07,065
D� um toque bem legal.
657
00:26:07,148 --> 00:26:09,484
Sim, lindo.
658
00:26:10,318 --> 00:26:12,529
Sinto como se estiv�ssemos restaurando
uma obra de arte.
659
00:26:13,113 --> 00:26:14,573
FERROVIA DE HOGWARTS
660
00:26:15,740 --> 00:26:18,326
Para julgar nossos confeiteiros,
temos os chefs especialistas,
661
00:26:18,410 --> 00:26:21,413
Carla Hall e Jozef Youssef.
662
00:26:21,496 --> 00:26:24,958
Como convidado,
temos um amado ator de Harry Potter,
663
00:26:25,250 --> 00:26:26,793
Devon Murray.
664
00:26:29,921 --> 00:26:33,550
Ol�, confeiteiros.
Bem-vindos � Plataforma 93/4.
665
00:26:34,259 --> 00:26:37,304
Mal podemos esperar
para ver as pe�as que voc�s criaram
666
00:26:37,429 --> 00:26:39,556
e as sobremesas brit�nicas cl�ssicas
667
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
que voc�s reinventaram.
668
00:26:41,224 --> 00:26:45,228
{\an8}Como sempre, vamos julgar
narrativa, execu��o e sabor.
669
00:26:45,312 --> 00:26:48,064
{\an8}Chegou a hora. Est� pronto, Devon?
670
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
Estou sempre pronto para comer.
671
00:26:49,941 --> 00:26:51,443
Trouxe isso com voc�?
672
00:26:51,526 --> 00:26:52,611
Que garfo gigante.
673
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Certo, vamos provar
nossa primeira sobremesa.
674
00:26:57,198 --> 00:26:58,283
Olha s�.
675
00:26:59,159 --> 00:27:00,243
{\an8}A cabine telef�nica,
676
00:27:00,327 --> 00:27:02,537
{\an8}a entrada de visitantes
do Minist�rio da Magia.
677
00:27:02,621 --> 00:27:04,664
Amei as cores. Vemos a hist�ria.
678
00:27:04,789 --> 00:27:06,708
Voc�s veem a primeira parte da hist�ria.
679
00:27:12,797 --> 00:27:14,924
Fizemos o Minist�rio da Magia ali dentro.
680
00:27:15,216 --> 00:27:17,093
Olha, os memorandos interdepartamentais.
681
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
- Sim!
- �!
682
00:27:18,553 --> 00:27:19,638
Bom dia, Bob.
683
00:27:22,599 --> 00:27:25,644
Memorandos interdepartamentais.
Costum�vamos usar corujas.
684
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
A confus�o era absurda.
685
00:27:27,604 --> 00:27:30,982
Em termos de execu��o,
eu amei que a porta abre,
686
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
adorei os azulejos,
gostei como est�o alinhados.
687
00:27:33,151 --> 00:27:35,612
Dentro, voc�s fizeram a est�tua.
688
00:27:35,737 --> 00:27:37,822
Os detalhes est�o �timos.
Amei o tecido,
689
00:27:37,947 --> 00:27:39,491
o caimento dele.
690
00:27:39,532 --> 00:27:42,452
N�o sei se est�o sentindo
um cheiro de menta,
691
00:27:42,535 --> 00:27:45,872
porque acredito que seja o Harry
esperando seu "julga-mento".
692
00:27:48,667 --> 00:27:49,876
A cheiro de menta � �timo.
693
00:27:50,001 --> 00:27:52,087
- � bem apetitoso.
- Est� uma del�cia.
694
00:27:52,170 --> 00:27:54,714
- Pega o garfo, Devon.
- Ele est� preparado.
695
00:27:54,798 --> 00:27:57,759
Estou pronto.
O bucho t� preparado. Vamos nessa.
696
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
- Temos um bolo Battenberg.
- Battenberg.
697
00:27:59,928 --> 00:28:01,262
Cl�ssico. Sim.
698
00:28:01,346 --> 00:28:03,556
Tomamos a liberdade po�tica
699
00:28:03,640 --> 00:28:05,320
de criar um Battenberg
de chocolate e menta
700
00:28:05,392 --> 00:28:08,144
com ganache de baunilha e menta
701
00:28:08,269 --> 00:28:10,438
e um marzip� de chocolate
tamb�m com menta.
702
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
Vou te falar, � um lindo Battenberg.
703
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
Est� uniforme, voc�s trouxeram
o cl�ssico padr�o xadrez.
704
00:28:18,321 --> 00:28:20,490
A textura do bolo est� �tima.
705
00:28:20,573 --> 00:28:22,617
O marzip�, at� a espessura dele,
706
00:28:22,701 --> 00:28:24,828
voc�s acertaram em cheio,
ent�o bom trabalho.
707
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
� incr�vel.
708
00:28:26,204 --> 00:28:28,832
N�o estou sentindo tanto a menta
quanto achei que sentiria.
709
00:28:28,915 --> 00:28:31,751
Senti mais a menta da aromaterapia
710
00:28:31,835 --> 00:28:33,211
do que do bolo.
711
00:28:33,420 --> 00:28:36,965
Embora o Minist�rio da Magia
tenha sido formado em 1707,
712
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
esta � uma �tima vers�o do Battenberg.
713
00:28:40,510 --> 00:28:41,803
Bem, obrigada.
714
00:28:41,928 --> 00:28:43,596
Que amor, obrigada.
715
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
{\an8}ANGEL E RUI
O CARRO VOADOR DOS WEASLEY
716
00:28:46,766 --> 00:28:48,977
{\an8}- Oi!
- O carro dos Weasley!
717
00:28:49,102 --> 00:28:50,311
- Sim.
- Veja s�.
718
00:28:50,603 --> 00:28:52,439
A cor est� perfeita.
719
00:28:52,522 --> 00:28:54,190
Adorei as luzes na parte de tr�s.
720
00:28:55,400 --> 00:28:57,318
D� pra ver que o carro est� voando,
721
00:28:57,402 --> 00:29:00,655
mas tamb�m tem
esse lindo trabalho nos t�neis,
722
00:29:00,739 --> 00:29:02,407
as pedras e a grama.
723
00:29:02,490 --> 00:29:04,534
A execu��o est� �tima.
724
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Mas acho que,
conforme subimos em dire��o ao carro,
725
00:29:07,287 --> 00:29:11,332
o acabamento de certas coisas
n�o est� t�o bom
726
00:29:11,458 --> 00:29:13,668
quanto a parte inferior da pe�a.
727
00:29:13,752 --> 00:29:16,004
Mas s� de olhar para a pe�a,
sabemos exatamente
728
00:29:16,087 --> 00:29:18,757
que parte da hist�ria
voc�s querem nos mostrar.
729
00:29:20,008 --> 00:29:21,509
Olha!
730
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
Calma, como �?
731
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
O elemento de sabor de voc�s
foi o crumble de ruibarbo.
732
00:29:30,351 --> 00:29:31,895
O elemento de sabor � um livro.
733
00:29:31,978 --> 00:29:33,480
Ele � feito com creme,
734
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
tem um crocante por baixo
735
00:29:35,315 --> 00:29:38,777
e uma esferifica��o inversa
de ruibarbo e hibisco por cima.
736
00:29:38,860 --> 00:29:41,362
Espera a�, o qu�? N�o entendi nada.
737
00:29:41,488 --> 00:29:42,947
Espero que seja gostoso.
738
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
A esfera � l�quida por dentro,
739
00:29:46,367 --> 00:29:49,370
ent�o se a furar com o garfo,
ela vai explodir.
740
00:29:49,454 --> 00:29:50,663
Bem assim.
741
00:29:51,206 --> 00:29:52,582
Isso, assim.
742
00:29:54,501 --> 00:29:56,753
- Que incr�vel.
- O que � esse geladinho?
743
00:29:56,836 --> 00:29:58,087
Tem algo mentolado aqui?
744
00:29:58,213 --> 00:29:59,380
Tem um agente resfriador.
745
00:29:59,589 --> 00:30:02,050
- Sim!
- D� pra sentir no palato.
746
00:30:02,133 --> 00:30:03,968
- D� pra sentir.
- N�o sente o gelado?
747
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Muito legal. Amei o crumble.
748
00:30:07,138 --> 00:30:09,766
Mais uma vez,
voc�s nos trouxeram muitas experi�ncias.
749
00:30:10,642 --> 00:30:11,643
Certo, obrigada.
750
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
{\an8}JUJHAR E KATIE
MOTOCICLETA E SIDECAR DO HAGRID
751
00:30:15,438 --> 00:30:16,606
Nossa, est� incr�vel.
752
00:30:16,689 --> 00:30:18,399
Olha s�. Realmente incr�vel.
753
00:30:18,483 --> 00:30:21,694
Adorei o cromado.
Adorei a textura de couro.
754
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
Traz aquela aura m�gica
755
00:30:24,197 --> 00:30:25,657
que a moto do Hagrid tem,
756
00:30:25,698 --> 00:30:28,034
com as nuvens e as colunas de fuma�a.
757
00:30:28,117 --> 00:30:29,160
Muito legal.
758
00:30:31,538 --> 00:30:32,914
Isso � demais.
759
00:30:35,458 --> 00:30:37,001
Nossa.
760
00:30:37,126 --> 00:30:39,462
Parece que voc�s dedicaram
muito tempo e esfor�o
761
00:30:39,546 --> 00:30:41,756
nessa incr�vel motocicleta.
762
00:30:41,840 --> 00:30:44,259
E essa tampa do tanque de gasolina?
763
00:30:44,342 --> 00:30:47,011
Parece que o Hagrid vai passear por a�
764
00:30:47,095 --> 00:30:49,597
com um torta de frutas.
765
00:30:49,722 --> 00:30:50,849
N�o vou mentir,
766
00:30:50,974 --> 00:30:54,519
acho que � uma das sobremesas
que menos quero provar.
767
00:30:54,602 --> 00:30:56,437
Meu pai ama, sabe?
768
00:30:56,563 --> 00:30:58,898
Ele confessou que estava
morrendo de medo dessa degusta��o.
769
00:30:58,982 --> 00:31:01,359
- Mas veremos.
- Vamos acabar com o meu sofrimento.
770
00:31:01,442 --> 00:31:02,569
Certo, vamos provar.
771
00:31:02,652 --> 00:31:05,738
Temos o nosso cl�ssico p�te sucr�e,
772
00:31:05,822 --> 00:31:07,740
temos um creme de conhaque,
773
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
coberto com o cl�ssico recheio
de frutas secas.
774
00:31:10,201 --> 00:31:11,619
Olha s�.
775
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Estamos todos esperando a sua rea��o.
776
00:31:24,424 --> 00:31:25,550
Isso � incr�vel.
777
00:31:25,633 --> 00:31:26,718
Isso!
778
00:31:27,760 --> 00:31:28,970
O qu�?
779
00:31:29,053 --> 00:31:31,097
As que provei foram horr�veis.
780
00:31:31,222 --> 00:31:33,850
- Desculpa, v�. Sinto muito.
- Desculpa, tia.
781
00:31:33,975 --> 00:31:35,310
- N�o, minha tia.
- Sua tia?
782
00:31:35,393 --> 00:31:36,686
Minha tia faz pra todo mundo.
783
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
Todo mundo diz que s�o incr�veis.
784
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
Mas isso aqui �...
785
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Ela vai descobrir que n�o s�o.
786
00:31:41,190 --> 00:31:42,275
Bom, �.
787
00:31:42,358 --> 00:31:45,820
Primeiro, a massa est� deliciosa.
788
00:31:45,904 --> 00:31:48,698
N�o tem conhaque demais.
789
00:31:48,740 --> 00:31:50,325
Voc�s conseguiram incorporar
790
00:31:50,408 --> 00:31:53,912
aquele sabor bem aut�ntico
da torta de frutas secas.
791
00:31:53,995 --> 00:31:55,288
Fizeram um trabalho incr�vel.
792
00:31:55,371 --> 00:31:56,915
Voc�s acertaram em cheio
na narrativa.
793
00:31:56,998 --> 00:31:58,708
Entendemos que � a moto do Hagrid,
794
00:31:58,791 --> 00:32:02,211
que era do Sirius Black,
devo mencionar.
795
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
Voc� sabe mais de Harry Potter
do que eu.
796
00:32:04,255 --> 00:32:05,548
Pois �, pra voc� ver.
797
00:32:05,673 --> 00:32:07,091
Estou passando vergonha aqui.
798
00:32:07,175 --> 00:32:08,801
Em termos de execu��o,
799
00:32:08,885 --> 00:32:10,762
voc�s d�o vida �s ideias.
800
00:32:10,845 --> 00:32:13,890
E em termos de sabor,
foi muito bem feito.
801
00:32:13,973 --> 00:32:15,391
{\an8}- Obrigado.
- Obrigada.
802
00:32:17,226 --> 00:32:20,396
{\an8}O banheiro p�blico subterr�neo
de Whitehall.
803
00:32:20,480 --> 00:32:23,232
Ent�o, se algu�m tivesse me dito
que eu viria aqui
804
00:32:23,316 --> 00:32:25,568
e comeria um bolo
em forma de privada,
805
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
acho que eu n�o teria vindo.
806
00:32:27,153 --> 00:32:28,696
N�o teria trazido um garfo
t�o grande.
807
00:32:28,780 --> 00:32:29,822
Exato.
808
00:32:30,990 --> 00:32:32,992
Essa privada est� precisando
de uma limpeza.
809
00:32:33,076 --> 00:32:37,538
Mas eu gostei muito.
� uma privada subterr�nea, afinal.
810
00:32:37,705 --> 00:32:40,625
Em termos de execu��o,
h� algumas juntas
811
00:32:40,708 --> 00:32:43,503
que n�o est�o muito alinhadas.
812
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
S� queria ressaltar isso.
813
00:32:45,088 --> 00:32:48,841
Eu amei como incorporaram
as cores do Minist�rio da Magia.
814
00:32:48,925 --> 00:32:50,718
Voc�s contaram muito bem essa hist�ria.
815
00:32:51,636 --> 00:32:54,222
Vou perguntar sobre a ilus�o de movimento.
816
00:32:54,347 --> 00:32:57,433
Estou com um pouco de medo
de ver o que ela faz.
817
00:32:57,558 --> 00:32:59,185
Nossa privada d� descarga.
818
00:33:02,355 --> 00:33:03,773
Olha a descarga!
819
00:33:06,859 --> 00:33:08,361
O bolo ingl�s aparece.
820
00:33:08,444 --> 00:33:10,947
Estou muito empolgado para provar.
821
00:33:11,823 --> 00:33:12,865
Obrigado.
822
00:33:12,949 --> 00:33:15,535
� o cl�ssico bolo ingl�s,
823
00:33:15,660 --> 00:33:17,286
mas quisemos dar um toque diferente.
824
00:33:17,370 --> 00:33:20,331
Decidimos fazer com am�ndoas
e manteiga tostada.
825
00:33:20,415 --> 00:33:22,917
Tamb�m usamos ganache batido
de chocolate branco
826
00:33:23,001 --> 00:33:24,502
e gel de framboesa.
827
00:33:39,475 --> 00:33:42,228
Tem geleia dentro.
828
00:33:43,354 --> 00:33:44,856
O ch�o curtiu muito.
829
00:33:44,939 --> 00:33:47,150
O ch�o... Mas olha s�.
830
00:33:47,275 --> 00:33:49,110
- Est� incr�vel.
- N�o est� lindo?
831
00:33:49,193 --> 00:33:51,696
O que voc� achou, Devon,
com seu garfo?
832
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
N�o sei dizer pela sua cara.
833
00:33:53,489 --> 00:33:55,450
Como se sente sobre esse?
834
00:33:57,035 --> 00:33:58,745
Eu adorei esse.
835
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
A acidez � incr�vel.
836
00:34:00,997 --> 00:34:02,373
Por mais gostoso que seja,
837
00:34:02,457 --> 00:34:05,043
n�o acho que eu consigo termin�-lo.
838
00:34:05,168 --> 00:34:06,753
- Justo.
- Pode descartar metade do seu
839
00:34:06,836 --> 00:34:07,920
no ch�o com o meu.
840
00:34:09,047 --> 00:34:11,424
Eu amo que...
Em primeiro lugar, n�o � t�o doce.
841
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
Al�m disso, cada camada
tem um pouco de tudo.
842
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
D� pra comer qualquer parte dela.
843
00:34:16,137 --> 00:34:17,305
� uma mordida perfeita.
844
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Posso perguntar se o Devon
vai experimentar
845
00:34:20,641 --> 00:34:22,101
- o papel higi�nico?
- Meu Deus.
846
00:34:22,185 --> 00:34:23,686
- Tem que dar um pux�o.
- Puxe.
847
00:34:23,811 --> 00:34:25,480
Isso, s� dar um pux�o.
848
00:34:27,315 --> 00:34:28,441
Vai.
849
00:34:31,194 --> 00:34:33,780
� diferente. Estou tendo
muitas primeiras experi�ncias hoje.
850
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Obrigada.
851
00:34:36,866 --> 00:34:38,326
Limpeza no corredor dois!
852
00:34:39,827 --> 00:34:41,329
O N�itibus Andante.
853
00:34:42,163 --> 00:34:43,706
Vejo rodas girando.
854
00:34:43,790 --> 00:34:44,999
Sim!
855
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
Sim, isso � magia.
856
00:34:49,796 --> 00:34:50,922
- Sim.
- Nossa.
857
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Quanto � ilus�o de movimento: Nota m�xima.
858
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
{\an8}Adoro como as luzes criam esse movimento.
859
00:34:57,011 --> 00:34:58,888
A lateral do �nibus
tamb�m est� bem detalhada.
860
00:34:58,971 --> 00:35:00,389
- Sim.
- Bem limpo,
861
00:35:00,473 --> 00:35:03,476
muito bonito e preciso,
s� que isso contrasta
862
00:35:03,559 --> 00:35:05,645
com as outras partes.
863
00:35:05,728 --> 00:35:08,272
Essa grama aqui embaixo
864
00:35:08,356 --> 00:35:10,233
e isso tudo aqui.
865
00:35:10,316 --> 00:35:12,193
Acho que valeria um pouco mais de cor,
866
00:35:12,276 --> 00:35:13,986
luzes, sombras e realces.
867
00:35:14,070 --> 00:35:17,281
E agora � hora...
Bom, Devon trouxe seu pr�prio garfo.
868
00:35:17,406 --> 00:35:19,575
- Est� pronto?
- Estou pront�ssimo.
869
00:35:20,159 --> 00:35:21,786
Eu amo torta de mela�o.
870
00:35:21,869 --> 00:35:24,163
E, caso voc� n�o goste,
871
00:35:24,247 --> 00:35:25,581
� uma das favoritas do Harry.
872
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
Certo. Bom, eu nunca provei.
873
00:35:27,291 --> 00:35:28,668
Mal posso esperar.
874
00:35:28,876 --> 00:35:30,795
A torta de mela�o foi reinventada
875
00:35:30,878 --> 00:35:32,505
no formato de um mil-folhas.
876
00:35:32,588 --> 00:35:35,007
A massa � coberta
com o recheio de mela�o
877
00:35:35,091 --> 00:35:36,717
e uma fina camada de creme.
878
00:35:42,932 --> 00:35:45,017
Eu diria que o mil-folhas
879
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
poderia ser mais fino.
880
00:35:47,562 --> 00:35:50,439
� muita coisa para comer de uma vez s�.
881
00:35:50,523 --> 00:35:52,775
Estou sentindo muito o lim�o.
882
00:35:53,276 --> 00:35:55,319
- � bem doce.
- Certo.
883
00:35:55,403 --> 00:35:57,864
� t�o forte e doce, mas...
884
00:35:58,573 --> 00:36:00,366
n�o seria �timo com uma x�cara de ch�?
885
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
Eu estava pensando nisso.
886
00:36:02,160 --> 00:36:04,328
Em termos de narrativa, voc�s nos levaram
887
00:36:04,412 --> 00:36:06,789
direto para aquela cena
de Prisioneiro de Azkaban.
888
00:36:06,873 --> 00:36:08,207
Quanto � execu��o,
889
00:36:08,291 --> 00:36:10,626
alguns dos detalhes est�o maravilhosos.
890
00:36:10,710 --> 00:36:12,336
Acho que outras partes
891
00:36:12,420 --> 00:36:15,047
precisam ser melhor trabalhadas
para chegar ao n�vel
892
00:36:15,131 --> 00:36:17,383
do que voc�s s�o capazes de entregar.
893
00:36:17,508 --> 00:36:19,135
Em termos de sabor,
894
00:36:19,218 --> 00:36:21,971
eu gostei da ideia de transformar
a torta de mela�o
895
00:36:22,054 --> 00:36:23,806
em um mil-folhas,
896
00:36:23,973 --> 00:36:26,684
mas eu gastaria 11 sicles
897
00:36:26,809 --> 00:36:29,145
por uma viagem nessa pe�a?
898
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
N�o sei.
899
00:36:32,190 --> 00:36:34,859
{\an8}ANDY E STEFAN
O ARM�RIO SUMIDOURO
900
00:36:34,942 --> 00:36:36,986
{\an8}- Ol�, rapazes.
- Oi, como est�o?
901
00:36:37,069 --> 00:36:38,613
Eu sei que esse � o Arm�rio Sumidouro.
902
00:36:38,696 --> 00:36:41,991
O Arm�rio Sumidouro estava escondido
embaixo de um pano
903
00:36:42,074 --> 00:36:43,451
na Sala Precisa.
904
00:36:49,957 --> 00:36:51,751
- Nossa.
- Meu Deus.
905
00:36:51,834 --> 00:36:52,960
BORGIN E BURKE
DESDE 1863
906
00:36:53,044 --> 00:36:55,546
Fomos transportados.
Tem todo tipo de bugiganga
907
00:36:55,630 --> 00:36:57,590
que a gente veria no Borgin e Burkes.
908
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
- Exato.
- E o que mais gostei
909
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
foi uma certa performance,
910
00:37:00,760 --> 00:37:02,803
a teatralidade de remover o v�u
911
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
que cobre o Arm�rio Sumidouro.
912
00:37:05,181 --> 00:37:06,807
- Voc� ama um show.
- Eu amo.
913
00:37:06,891 --> 00:37:09,310
- Amo.
- Eu tamb�m.
914
00:37:09,393 --> 00:37:10,853
Quando acrescenta algo � hist�ria,
915
00:37:10,937 --> 00:37:11,938
e esse acrescenta.
916
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Voc�s executaram lindamente.
917
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
Para o elemento de sabor,
918
00:37:15,316 --> 00:37:18,194
resolvemos pegar
o cl�ssico brit�nico Eton mess
919
00:37:18,319 --> 00:37:19,654
e transform�-lo em um olho.
920
00:37:19,820 --> 00:37:21,614
O que � algo que voc� encontraria
921
00:37:21,739 --> 00:37:23,407
- no Borgin e Burkes.
- Exatamente.
922
00:37:23,491 --> 00:37:27,119
Devon, tenho at� medo de perguntar,
mas voc� gosta de Eton mess?
923
00:37:27,203 --> 00:37:29,455
- Eu adoro Eton mess.
- Meu Deus.
924
00:37:29,538 --> 00:37:30,831
Pronto. Temos um vencedor.
925
00:37:31,832 --> 00:37:35,628
Como voc�s transformaram
um Eton mess em um olho?
926
00:37:35,753 --> 00:37:37,588
Temos uma ganache
de creme de coalhado
927
00:37:37,797 --> 00:37:39,674
e uma compota de morango
no recheio do olho.
928
00:37:39,799 --> 00:37:41,801
Tamb�m fizemos um consom� de morango.
929
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Tamb�m temos um creme de estrag�o.
930
00:37:44,095 --> 00:37:46,430
Bom, eu comi muita coisa estranha hoje.
931
00:37:46,514 --> 00:37:48,975
E agora vou comer um olho, ent�o...
932
00:37:50,059 --> 00:37:52,520
- Tem sido de abrir os olhos.
- Olha s�!
933
00:37:52,603 --> 00:37:53,646
Muito bem.
934
00:38:05,074 --> 00:38:07,535
N�o precisa falar nada.
A hist�ria est� bem clara.
935
00:38:07,952 --> 00:38:09,036
Eu amei.
936
00:38:09,120 --> 00:38:10,413
- Eu sei.
- � incr�vel.
937
00:38:10,496 --> 00:38:12,331
Minha boca est� em festa.
938
00:38:12,665 --> 00:38:15,209
N�o acho que o creme de estrag�o
seja necess�rio.
939
00:38:15,710 --> 00:38:17,378
Eu gosto de ervas com frutas,
940
00:38:17,461 --> 00:38:19,880
porque as deixam mais interessantes,
refrescantes.
941
00:38:20,339 --> 00:38:21,882
Em termos de execu��o,
942
00:38:21,966 --> 00:38:24,844
tem tanta coisa pra apreciar.
943
00:38:25,052 --> 00:38:27,722
O sabor em si nos transportou
944
00:38:27,888 --> 00:38:29,640
para outro tempo e lugar.
945
00:38:29,724 --> 00:38:31,892
Se eu fosse mudar uma coisa,
946
00:38:31,976 --> 00:38:34,562
eu deixaria mais f�cil de cortar.
947
00:38:34,645 --> 00:38:36,314
- � super...
- � um Eton mess.
948
00:38:36,397 --> 00:38:38,149
- Sim, mas... Certo.
- � pra ser bagun�ado.
949
00:38:38,232 --> 00:38:39,859
N�o, na verdade... �...
950
00:38:39,984 --> 00:38:42,184
E voc� acha que eu banco
o advogado da Sonserina demais?
951
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
� um Eton mess,
mas precisa ser menos bagun�ado?
952
00:38:45,948 --> 00:38:49,827
S� sei que vimos
seis pe�as incr�veis hoje,
953
00:38:49,910 --> 00:38:54,790
e comemos coisas
incrivelmente saborosas.
954
00:38:54,874 --> 00:38:57,376
Obrigada. E, cara,
lambe esse prato.
955
00:38:57,460 --> 00:38:58,544
Vamos.
956
00:38:59,295 --> 00:39:00,379
Vamos.
957
00:39:02,340 --> 00:39:04,759
Que desafio incr�vel. Parab�ns.
958
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
O n�vel est� ficando
cada vez mais alto.
959
00:39:08,763 --> 00:39:11,515
Mas s� haver� uma dupla vencedora.
960
00:39:12,892 --> 00:39:14,685
O garfo do Devon deu seu veredito.
961
00:39:16,354 --> 00:39:19,315
Os confeiteiros
que mais impressionaram os jurados
962
00:39:20,024 --> 00:39:24,695
e ganharam uma vantagem
para usar na pr�xima fase s�o...
963
00:39:27,573 --> 00:39:28,657
Andy e Stefan.
964
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
- N�o creio.
- Isso.
965
00:39:30,534 --> 00:39:31,744
N�s conseguimos!
966
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Que legal.
967
00:39:33,662 --> 00:39:36,916
Fiquei muito chocado ao ver e saber
968
00:39:36,999 --> 00:39:38,042
que eles gostaram.
969
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
Eles n�o s� gostaram,
970
00:39:39,919 --> 00:39:41,796
mas, comparada �s outras pe�as,
971
00:39:41,879 --> 00:39:44,882
ao n�vel de talento,
� algo realmente incr�vel.
972
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
- N�o acredito.
- �.
973
00:39:46,092 --> 00:39:49,053
Estamos um passo mais perto
da Ta�a dos Bruxos da Confeitaria.
974
00:39:49,136 --> 00:39:51,180
Parab�ns, Andy e Stefan.
975
00:39:51,305 --> 00:39:54,016
Voc�s v�o descobrir
sua vantagem logo mais,
976
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
e prometemos que vai valer a pena.
977
00:39:56,310 --> 00:39:57,561
Beleza.
978
00:39:57,728 --> 00:39:59,021
Infelizmente,
979
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
essa aventura chega ao fim
980
00:40:01,607 --> 00:40:03,734
para uma das duplas
que menos impressionaram.
981
00:40:04,235 --> 00:40:05,694
Rui e Angel.
982
00:40:05,778 --> 00:40:08,197
Voc�s realmente nos impressionaram
com sua criatividade.
983
00:40:08,280 --> 00:40:10,157
O acabamento de algumas coisas
984
00:40:10,241 --> 00:40:13,786
n�o ficou t�o bom quanto o que vejo
no resto do seu trabalho.
985
00:40:15,121 --> 00:40:16,163
Heather e Kate,
986
00:40:16,247 --> 00:40:18,207
a ilus�o de movimento estava �tima.
987
00:40:18,290 --> 00:40:21,335
Infelizmente, o creme de lim�o
estava um pouco forte
988
00:40:21,419 --> 00:40:24,004
e a finaliza��o n�o estava das melhores.
989
00:40:24,713 --> 00:40:27,591
Voc�s foram competidores maravilhosos.
990
00:40:29,051 --> 00:40:31,303
Infelizmente, para uma das duplas,
991
00:40:31,679 --> 00:40:34,098
este � o fim da jornada.
992
00:40:35,558 --> 00:40:38,477
A dupla que vai deixar a competi��o �...
993
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Heather e Kate.
994
00:40:46,819 --> 00:40:49,071
- Tudo bem.
- Sentimos muito
995
00:40:49,155 --> 00:40:52,366
que seu tempo
no Bruxos da Confeitaria acaba aqui.
996
00:40:52,491 --> 00:40:53,701
- Obrigada.
- Obrigada.
997
00:40:54,785 --> 00:40:56,245
- Tchau, pessoal.
- Tchau.
998
00:40:57,037 --> 00:40:59,832
� o que deu pra hoje,
999
00:40:59,915 --> 00:41:01,834
e estou bem com isso.
1000
00:41:01,917 --> 00:41:04,753
Entrei aqui como uma novata nervosa.
1001
00:41:04,837 --> 00:41:08,924
E estou saindo muito grata
1002
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
pela experi�ncia.
1003
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
A �nica forma de saber
1004
00:41:12,553 --> 00:41:14,805
{\an8}se voc� consegue fazer algo � fazendo,
1005
00:41:14,889 --> 00:41:17,308
e estou muito orgulhosa de mim
por ter participado.
1006
00:41:18,100 --> 00:41:19,185
{\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO
1007
00:41:19,310 --> 00:41:20,630
{\an8}- Confeiteiros!
- Sejam bem-vindos
1008
00:41:20,686 --> 00:41:22,605
{\an8}- � aula de Po��es.
- � aula de Po��es.
1009
00:41:22,688 --> 00:41:24,190
Nossa, incr�vel, n�o?
1010
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
Seu desafio � escolher
dois objetos quaisquer
1011
00:41:27,276 --> 00:41:31,280
e recri�-los perfeitamente
como pe�as comest�veis.
1012
00:41:31,822 --> 00:41:32,823
Ol�.
1013
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
Certo, sem al�as.
1014
00:41:34,909 --> 00:41:36,035
Meu Deus.
1015
00:41:36,785 --> 00:41:40,122
{\an8}Voc�s precisam adivinhar
quais s�o comest�veis.
1016
00:41:40,206 --> 00:41:43,250
{\an8}� um jogo de Draco ou Mentira...
1017
00:41:43,334 --> 00:41:44,710
{\an8}Gostei.
1018
00:41:44,793 --> 00:41:47,087
{\an8}J� fiz esqueletos antes,
mas nada desse tipo.
1019
00:41:47,171 --> 00:41:49,632
{\an8}Se as bordas n�o forem limpas,
1020
00:41:49,715 --> 00:41:51,008
{\an8}n�o vai enganar os jurados.
1021
00:41:51,217 --> 00:41:54,053
{\an8}Acho que descobri
quais s�o os comest�veis.
1022
00:41:55,054 --> 00:41:56,347
{\an8}Voc�s me enganaram!
1023
00:41:56,639 --> 00:41:58,015
{\an8}Estou muito impressionado.
1024
00:41:58,599 --> 00:42:00,100
{\an8}N�o pode ser.
1025
00:42:00,226 --> 00:42:01,393
{\an8}Legendas: Rayane Taguti
76955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.