All language subtitles for Dumas.S02E10.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,510 Ici, Radio -Canada. 2 00:00:29,990 --> 00:00:33,070 Peux -tu croire que depuis le drame de Charlie, je l 'ai revue deux fois, toute 3 00:00:33,070 --> 00:00:35,810 seule, en cachette, parce que ton pĂšre n 'a jamais voulu m 'amener la voir? 4 00:00:38,670 --> 00:00:40,330 Il y a des choses qu 'on n 'a pas besoin de dire, Catherine. 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 On les ressent. 6 00:00:43,210 --> 00:00:44,470 Avec ton pĂšre, c 'est comme ça. 7 00:00:44,930 --> 00:00:45,930 C 'est correct. 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,730 Les sentiments changent, des fois. 9 00:00:49,930 --> 00:00:52,090 Je suis une grande fille, je suis capable de vivre avec ça. 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,810 C 'est plus au niveau professionnel que ça fait mal. 11 00:00:56,530 --> 00:00:58,670 Vous ne le savez pas, vous autres, mais ce qui s 'en vient, ça arrive. 12 00:00:58,960 --> 00:01:00,720 de changer l 'image de la boĂźte. 13 00:01:01,140 --> 00:01:02,440 J 'ai travaillĂ© fort pour ça. 14 00:01:04,060 --> 00:01:06,620 Puis je me rends bien compte que c 'est pas moi qui vais en retirer les 15 00:01:06,620 --> 00:01:08,640 bĂ©nĂ©fices. En tout cas, il faut que tu y parles. 16 00:01:08,900 --> 00:01:10,820 Au moins, il pourrait dire oĂč t 'en es rendu lĂ  -dedans. 17 00:01:11,940 --> 00:01:12,940 Merci de m 'avoir appelĂ©e. 18 00:01:13,680 --> 00:01:15,080 Ça m 'a vraiment fait chaud au cƓur. 19 00:01:15,980 --> 00:01:18,380 C 'est le fun de voir que ça prĂ©occupe quelqu 'un quelque part. 20 00:01:18,880 --> 00:01:20,360 Faut pas ĂȘtre si dramatique quand mĂȘme. 21 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 Salut, ça va? 22 00:01:35,700 --> 00:01:37,300 Qu 'est -ce que tu fais ici? 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,220 Mon pĂšre voulait que je parte le voir. 24 00:01:40,620 --> 00:01:41,620 Ah oui, pourquoi? 25 00:01:43,060 --> 00:01:44,800 C 'est peut -ĂȘtre pas la place pour faire une fille. 26 00:01:45,440 --> 00:01:48,340 Ah non, justement, c 'est pas une fille. C 'est pour faire peur aux employĂ©s. 27 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Viens -y. 28 00:01:49,660 --> 00:01:51,540 Viens dans mon bureau prendre un cafĂ© en attendant qu 'elle est. 29 00:01:52,480 --> 00:01:53,840 T 'as peur que je fasse le trouble? 30 00:01:54,360 --> 00:01:55,360 Non. 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,200 Qu 'est -ce que je vais refaire avec mon towing? Je l 'ai payĂ© cash, c 'est tout 32 00:02:00,200 --> 00:02:02,240 ce que j 'ai dans la vie. Ça t 'empĂȘchera pas de travailler. 33 00:02:03,560 --> 00:02:05,880 Le jour oĂč je tĂ©moigne contre Thomas Bertrand, je finis. 34 00:02:06,980 --> 00:02:09,300 Il peut tout faire mal, il est en prison, puis il sortira pas. 35 00:02:09,539 --> 00:02:11,080 C 'est pas lui comme Patrick Descaries. 36 00:02:11,480 --> 00:02:14,220 Je te dis, tu peux pas affirmer qu 'il est impliquĂ© dans votre rĂ©seau de vol de 37 00:02:14,220 --> 00:02:17,200 char. Je dis que je pouvais pas le prouver, mais ça le rend pas innocent 38 00:02:17,200 --> 00:02:18,200 autant. 39 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 Reste pas devant la fenĂȘtre. 40 00:02:23,640 --> 00:02:26,360 Fait que c 'est lui qui t 'a demandĂ© de venir le voir. Puis je te le dis. 41 00:02:27,700 --> 00:02:28,900 D 'aprĂšs moi, il faut que tu reviennes. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,240 Non, mais j 'y ai dit, moi, ça roulait bien plus quand t 'Ă©tais ici. Mais t 'as 43 00:02:32,240 --> 00:02:33,700 Ă©tĂ© le premier Ă  dire qu 'il fallait que je parte. 44 00:02:35,320 --> 00:02:38,040 Salut. On t 'a pas changĂ©, toujours aussi Ă  l 'heure. 45 00:02:38,260 --> 00:02:39,260 C 'est le trafic. 46 00:02:39,400 --> 00:02:41,040 C 'est drĂŽle, mais y en avait pas quand je suis venu. 47 00:02:41,460 --> 00:02:44,080 Commencez pas Ă  vous chicaner dans mon bureau, vous allez scraper ma journĂ©e. 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,760 Laissez -moi tranquille, la tĂ©lĂ©phone m 'appelle. 49 00:02:48,800 --> 00:02:49,800 Suis -moi. 50 00:02:50,820 --> 00:02:51,820 Oui, allĂŽ? 51 00:02:52,040 --> 00:02:55,060 Anthony, c 'est Diop. Oui, oui, on va venir te voir aujourd 'hui. 52 00:02:55,530 --> 00:02:56,950 Ben, si tu viens, viens au -dessus. 53 00:02:57,850 --> 00:02:59,290 C 'est quoi, vous voulez plus parler Ă  Boulanger? 54 00:02:59,810 --> 00:03:00,810 C 'est compliquĂ©. 55 00:03:01,270 --> 00:03:02,870 J 'aimerais mieux qu 'on se parle de ça de vieille voix. 56 00:03:03,970 --> 00:03:04,970 J 'arrive. 57 00:03:09,090 --> 00:03:10,090 Bon. 58 00:03:10,590 --> 00:03:14,190 Je m 'immiscerai pas dans tes affaires, lĂ . Tu fais ce que t 'as Ă  faire, ça me 59 00:03:14,190 --> 00:03:14,948 regarde beau. 60 00:03:14,950 --> 00:03:17,810 Mais je veux que tu sois prudente avec Patrick Bicary. 61 00:03:18,510 --> 00:03:20,250 Tu m 'as pas fait venir ici pour me dire ça. 62 00:03:21,080 --> 00:03:24,600 J 'ai entendu entre les branches que des carrives se menaçaient Casal et toi 63 00:03:24,600 --> 00:03:25,940 pour de l 'argent disparu. 64 00:03:26,880 --> 00:03:29,540 Carari, c 'est plus que des menaces. Il s 'est fait tirer. 65 00:03:30,980 --> 00:03:35,120 C 'est Ă  cause de ça, tu penses? Ça, puis tout ce que je sais pas, j 66 00:03:35,280 --> 00:03:41,980 OK. Regarde, je suis impliquĂ© dans un dossier oĂč il serait mĂȘlĂ© Ă  une 67 00:03:41,980 --> 00:03:44,880 affaire. Je peux pas vraiment t 'en parler pour l 'instant. 68 00:03:46,440 --> 00:03:48,800 Je vais te dire ce que j 'ai fait. Montre pas sur les grands trous. 69 00:03:49,060 --> 00:03:50,060 Je vais pas t 'entendre. 70 00:03:50,220 --> 00:03:52,620 Ça te regarde pas, mais t 'as pas de... OK? 71 00:03:52,860 --> 00:03:54,700 Ce que t 'as dit, tu t 'excuseras aprĂšs. 72 00:03:55,100 --> 00:03:58,560 J 'ai parlĂ© Ă  un enquĂȘteur du crime organisĂ© pour mon dossier. 73 00:03:59,420 --> 00:04:01,980 Pis j 'ai dĂ©cidĂ© d 'y parler de toi. De moi? 74 00:04:03,120 --> 00:04:04,380 Ça me cherche pas une tĂȘte, j 'espĂšre? 75 00:04:05,180 --> 00:04:06,540 Non, ça, je souhaite pas ça, pas ça. 76 00:04:06,960 --> 00:04:09,860 Non, bref, j 'ai dit que t 'avais eu des problĂšmes avec Descaries, pis lui, le 77 00:04:09,860 --> 00:04:13,120 gars, l 'enquĂȘteur, c 'est le genre de gars qui peut confronter Descaries. Fait 78 00:04:13,120 --> 00:04:14,120 qu 'il me dit qu 'il a parlĂ©. 79 00:04:14,620 --> 00:04:16,240 Normalement, il devrait te faire crĂ©er la paix. 80 00:04:16,600 --> 00:04:18,579 S 'il va te revoir, tu me le dis, je vais aller plus haut. 81 00:04:19,420 --> 00:04:21,079 T 'as envoyĂ© Anthony me faire un message? 82 00:04:21,600 --> 00:04:24,940 D 'ailleurs, ça m 'a Ă©tonnĂ©, parce qu 'il y a pas si longtemps, t 'aurais payĂ© 83 00:04:24,940 --> 00:04:27,920 Descaries pour qu 'il me fasse la proue. Regarde, t 'as associĂ© avec Casal, ça a 84 00:04:27,920 --> 00:04:31,040 Ă©tĂ© une grave erreur, pis je pense que tu commences Ă  t 'en rendre compte. 85 00:04:31,260 --> 00:04:32,400 Mettez la main Ă  mes enfants. 86 00:04:33,050 --> 00:04:35,470 Puis je veux pas qu 'il leur arrive un malheur, je vais te dire de mĂȘme. 87 00:04:35,970 --> 00:04:37,050 C 'est presque touchant. 88 00:04:38,030 --> 00:04:41,490 Je te dis ça, tu fais ce que tu veux avec. Je te remercie de te faire du 89 00:04:41,490 --> 00:04:42,429 mon sujet. 90 00:04:42,430 --> 00:04:45,150 Check -toi, on peut faire confiance Ă  personne dans cette histoire -lĂ . 91 00:04:45,790 --> 00:04:46,790 Ah, dis -moi donc, toi. 92 00:04:48,470 --> 00:04:49,790 Je sais que t 'es arrivĂ© Ă  la caserne. 93 00:04:50,950 --> 00:04:52,610 C 'est pour ça que tu voulais me voir. 94 00:04:52,950 --> 00:04:55,790 Ben, il est allĂ© Ă  la chatte sur le chevreuil, puis il s 'est tirĂ© dans le 95 00:04:56,620 --> 00:04:58,240 Tu m 'excuseras, j 'ai tout le rage. 96 00:04:58,620 --> 00:05:02,060 Tu m 'as assez fait perdre de temps comme ça. C 'est ça pour t 'aider, lĂ . 97 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 oui, ma sƓur. 98 00:05:03,400 --> 00:05:09,980 J 'ai parlĂ© Ă  Catherine. Elle va accompagner Charlie Ă  l 'Institut de 99 00:05:09,980 --> 00:05:12,280 rĂ©habilitation. Elle va l 'amener dĂźner aprĂšs. Catherine? 100 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Oui? 101 00:05:13,660 --> 00:05:15,380 Tu dois chez sa job, je ne sais pas. 102 00:05:17,760 --> 00:05:19,360 Ah ben, ah ben, ah ben. 103 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Bonjour. 104 00:05:22,190 --> 00:05:24,670 C 'est la grande visite. Je suis venu passer une entrevue. 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,430 Je me cherche un job. Il paraĂźt qu 'il manque de compĂ©tences. 106 00:05:29,010 --> 00:05:30,510 Non, je suis revenu, ça va. 107 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Mais je connais le patron. 108 00:05:31,970 --> 00:05:33,310 Il peut t 'arranger quelque chose. Oui. 109 00:05:34,570 --> 00:05:35,890 OK, on va arrĂȘter ça lĂ . 110 00:05:36,870 --> 00:05:38,910 Merci, Jean, pour tes bons conseils. 111 00:05:44,610 --> 00:05:45,610 Tu Ă©tais oĂč? 112 00:05:45,890 --> 00:05:48,890 Je te laissais des messages, tu ne me rappelais pas. Ça fait des semaines que 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,310 fais la mĂȘme chose et tu ne me rĂ©pondras plus. 114 00:05:51,630 --> 00:05:52,630 Il va falloir qu 'on se parle. 115 00:05:52,950 --> 00:05:53,950 C 'est assez Ă©vident, oui. 116 00:05:54,430 --> 00:05:55,910 Laisse -moi le temps d 'arriver pour m 'installer. 117 00:05:56,150 --> 00:05:57,750 On ira prendre un verre Ă  fin de la journĂ©e. 118 00:06:02,350 --> 00:06:09,250 L 'idĂ©e, c 'Ă©tait de venir ici avec Yannick pour qu 'il 119 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 puisse vous parler. 120 00:06:10,330 --> 00:06:11,330 Ouais. 121 00:06:12,670 --> 00:06:13,670 Je viens de parler au boss. 122 00:06:16,150 --> 00:06:17,150 On touche peu Ă  ça. 123 00:06:18,100 --> 00:06:20,820 Le dossier de Thomas Bertrand est rendu officiellement dans les mains du 124 00:06:20,820 --> 00:06:24,480 dĂ©partement des enquĂȘtes indĂ©pendantes, vu que ça implique un policier. Et le 125 00:06:24,480 --> 00:06:27,100 tĂ©moignage de Yannick Boulanger, lui? C 'est Ă  eux autres de dĂ©cider s 'ils en 126 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 ont besoin ou pas. 127 00:06:28,740 --> 00:06:31,520 Si Thomas Bertrand dĂ©cide de passer aux aveux en ce qui concerne Patrick 128 00:06:31,520 --> 00:06:34,620 Descaries, c 'est certainement pas le DEI qui va s 'en occuper. Un, je le sais 129 00:06:34,620 --> 00:06:37,700 pas. Puis deux, les gars du crime organisĂ© sont dĂ©jĂ  sur Descaries et nous 130 00:06:37,700 --> 00:06:40,180 demandĂ© de pas toucher Ă  ça pour le moment. Avec ce qu 'on leur donne, c 131 00:06:40,180 --> 00:06:42,760 qu 'ils ont besoin pour l 'envoyer en dedans. C 'est pas ma dĂ©cision Ă  moi. 132 00:06:43,060 --> 00:06:44,060 Qu 'est -ce qu 'on fait avec Boulanger? 133 00:06:44,540 --> 00:06:45,540 Demande au DEI. 134 00:06:46,600 --> 00:06:47,880 C 'est pas sĂ©rieux cette affaire -lĂ . 135 00:06:48,260 --> 00:06:50,640 Regarde, encore une fois, je te le dis, c 'est pas ma dĂ©cision Ă  moi. Tu peux 136 00:06:50,640 --> 00:06:52,300 leur parler, mais en bout de ligne, c 'est eux qui vont trancher. 137 00:06:53,300 --> 00:06:56,060 Tu peux -tu au moins m 'avoir les coordonnĂ©es d 'un des enquĂȘteurs qui 138 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 lĂ  -dessus que je parle au tĂ©lĂ©phone? 139 00:06:57,340 --> 00:06:58,620 Je te trouve ça puis je te texte. 140 00:06:58,940 --> 00:07:01,120 De toute façon, il va falloir qu 'il me parle pour savoir oĂč est -ce qu 'on est 141 00:07:01,120 --> 00:07:03,660 rendu dans ce dossier -lĂ . Y a -t -il des chances que Thomas Bertrand soit 142 00:07:03,660 --> 00:07:05,120 accusĂ© ou qu 'il passe aux aveux? 143 00:07:05,740 --> 00:07:07,200 C 'est le DEI qui s 'en occupe. 144 00:07:07,580 --> 00:07:08,580 Y aura pas de passe -droit. 145 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 Delphine, t 'en penses quoi? 146 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 Ça fait longtemps qu 'on l 'a vu. 147 00:07:16,220 --> 00:07:17,460 Ça fait longtemps que toi, tu l 'as pas vue. 148 00:07:17,960 --> 00:07:19,020 Nous autres, on la voit tous les jours. 149 00:07:19,720 --> 00:07:20,419 Comment elle va? 150 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 Pas trĂšs bien. 151 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Hum, tu es de bonne heure. 152 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 Tu dis ça pour te moquer? 153 00:07:25,640 --> 00:07:27,680 Tu sais, mon Delphine, lĂ , moi, je suis pas mal. 154 00:07:29,440 --> 00:07:31,180 Tu sais qu 'elle te sent coupable, hein, depuis que t 'es arrivĂ©e? 155 00:07:31,580 --> 00:07:33,940 J 'en ai dĂ©jĂ  assez d 'essayer de savoir comment moi, je me sens, lĂ . Je vais 156 00:07:33,940 --> 00:07:36,880 pas commencer Ă  essayer de savoir comment peut -ĂȘtre que les autres se 157 00:07:36,920 --> 00:07:37,920 lĂ . 158 00:07:38,760 --> 00:07:40,260 Puis est -ce que toi, tu penses que c 'est de sa faute? 159 00:07:41,320 --> 00:07:43,400 Quand t 'aimes ta mĂšre, c 'est bien rare que t 'aimes le bon Ă  ton pĂšre. 160 00:07:45,330 --> 00:07:46,330 Tu ne veux pas rĂ©pondre? 161 00:07:46,830 --> 00:07:48,510 Non, je rĂ©ponds, c 'est juste que tu n 'aimes pas ma rĂ©ponse. 162 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 Ok. 163 00:07:51,310 --> 00:07:57,850 Est -ce que tu penses que ce serait possible d 'essayer de voir si... si... 164 00:07:57,850 --> 00:07:59,570 'est possible d 'Ă©tablir une relation avec elle? 165 00:08:00,030 --> 00:08:01,130 Est -ce que c 'est vraiment nĂ©cessaire? 166 00:08:01,510 --> 00:08:02,710 Tu n 'es pas facile aujourd 'hui, toi. 167 00:08:03,630 --> 00:08:05,570 Je change de sujet. Tu vas voir si ça va aller mieux. 168 00:08:09,580 --> 00:08:12,300 Tu fais quoi, lĂ ? Tu croises les doigts en souhaitant qu 'il m 'arrive Ă  rien? 169 00:08:12,480 --> 00:08:14,860 On n 'a pas le choix, on peut rien faire. J 'ai demandĂ© de parler aux 170 00:08:14,860 --> 00:08:16,320 du DEI. J 'ai pas une nouvelle encore. 171 00:08:16,780 --> 00:08:18,900 Quelle petite patante, je me sens encore embarquĂ©. 172 00:08:19,200 --> 00:08:21,800 Je suis prĂȘt Ă  tĂ©moigner contre une police, mais ça intĂ©resse personne. 173 00:08:22,120 --> 00:08:24,080 Ça se fait pas en claquant les lois, ces affaires -lĂ . 174 00:08:24,940 --> 00:08:26,880 Offrir la protection Ă  quelqu 'un, c 'est donnant -donnant. 175 00:08:27,280 --> 00:08:29,520 T 'as pas besoin de toi pour faire condamner Thomas Bertrand. 176 00:08:29,860 --> 00:08:31,420 Avec moi, ils seraient sĂ»rs de le caner. 177 00:08:31,720 --> 00:08:34,320 Ouais, mais ils doivent Ă©valuer les coĂ»ts de t 'offrir une protection par 178 00:08:34,320 --> 00:08:35,640 rapport Ă  ce que ça peut leur apporter. 179 00:08:35,860 --> 00:08:38,460 C 'est sĂ»r que je suis juste une personne, hein? Qu 'il m 'arrive de quoi 180 00:08:38,460 --> 00:08:39,460 le monde s 'en calisse? 181 00:08:39,570 --> 00:08:40,570 Anthony. 182 00:08:40,610 --> 00:08:46,890 Qu 'est -ce qu 'on fait? Ça n 'a pas de sens qu 'on parle. 183 00:08:47,370 --> 00:08:49,310 Il y a quelqu 'un quelque part qui va ramasser la facture. 184 00:08:49,570 --> 00:08:50,570 Ce ne sera pas lui. 185 00:08:59,050 --> 00:09:01,490 Je ne vais pas le trouver un gars pour te remplacer dehors. On aurait besoin 186 00:09:01,490 --> 00:09:02,429 tu sois en dedans avec lui. 187 00:09:02,430 --> 00:09:03,089 C 'est un problĂšme. 188 00:09:03,090 --> 00:09:04,090 On ne peut pas rester. 189 00:09:04,130 --> 00:09:06,470 Le boss a besoin de nous autres. Pierre est en arriĂšre. Il peut prendre ma 190 00:09:06,470 --> 00:09:07,690 place. Je vais aller en dedans. OK. 191 00:09:08,060 --> 00:09:10,600 Nous autres, on attend un appel du DEI pour savoir quoi faire avec lui. 192 00:09:10,820 --> 00:09:12,240 C 'est pas qu 'ils sont pas en vacances, ça va ĂȘtre longtemps. 193 00:09:12,700 --> 00:09:15,640 J 'imagine que quelque part aujourd 'hui, on va savoir oĂč on s 'en va avec 194 00:09:15,980 --> 00:09:16,980 Merci. 195 00:09:30,670 --> 00:09:32,490 C 'est l 'affaire que t 'as dans ta main 24 heures par jour. 196 00:09:32,910 --> 00:09:35,470 Renseigne -toi comme il faut. Tu vas voir, on peut faire des appels avec ça. 197 00:09:35,670 --> 00:09:36,670 Moi, 198 00:09:36,850 --> 00:09:39,630 ce que je comprends, c 'est que le patron, il comprend pas que t 'attendes 199 00:09:39,630 --> 00:09:43,210 18. Quand tu peux toi -mĂȘme appeler le DEI. C 'est ça que ça fait, l 200 00:09:43,210 --> 00:09:45,650 'expĂ©rience. Parce que le bill, il monte. 201 00:09:45,850 --> 00:09:48,830 Puis Ă  l 'heure qu 'il est, on sait pas qui va le ramasser. Puis le patron, il 202 00:09:48,830 --> 00:09:49,569 aime pas ça. 203 00:09:49,570 --> 00:09:51,110 RĂšgle ça, appelle le DEI, Anthony. 204 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 RĂšgle quoi? 205 00:09:52,830 --> 00:09:53,830 Brouille en juillet. 206 00:09:54,010 --> 00:09:56,810 Cache -le dans ton sous -sol, si tu veux, mais il se cachera pas Ă  nos 207 00:09:58,730 --> 00:09:59,730 Oui, c 'est ça, oui. 208 00:10:09,800 --> 00:10:11,480 M. Beaumont? C 'est bien ça, oui. 209 00:10:11,700 --> 00:10:13,240 Tu fais la poste. Va me suivre. 210 00:10:16,400 --> 00:10:18,840 M. Beaumont, Jean Dumas, en santĂ©. 211 00:10:19,180 --> 00:10:20,180 Soyez -vous, j 'en prie. 212 00:10:21,380 --> 00:10:22,380 Alors, 213 00:10:23,500 --> 00:10:26,000 qu 'est -ce qu 'on peut faire pour vous? 214 00:10:26,220 --> 00:10:30,400 Notre bureau d 'avocats reprĂ©sente le groupe Assurexo, un des groupes d 215 00:10:30,400 --> 00:10:31,820 'assurance les plus importants d 'Europe. 216 00:10:32,140 --> 00:10:34,480 Vous avez sĂ»rement entendu parler de l 'affaire L 'Oranger. 217 00:10:35,020 --> 00:10:38,480 Euh, pas vraiment, non. C 'est un vol de bijoux. 218 00:10:39,360 --> 00:10:44,720 ÉvaluĂ© Ă  80 millions d 'euros dans un grand complexe hĂŽtelier de Paris qui s 219 00:10:44,720 --> 00:10:49,040 'appelle le L 'Oranger. Il y a un hĂŽtel avec des grands magasins de luxe. Bref, 220 00:10:49,240 --> 00:10:54,140 deux hommes se seraient prĂ©sentĂ©s Ă  la bijouterie et ils auraient rĂ©ussi Ă  221 00:10:54,140 --> 00:10:58,200 les bijoux sans qu 'un seul coup de feu soit attirĂ© et sans que personne soit 222 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 blessĂ©. 223 00:10:59,360 --> 00:11:01,380 OK. En quelle annĂ©e, ça? En 2014. 224 00:11:02,279 --> 00:11:06,140 À peu prĂšs, oui. Ils n 'ont jamais retrouvĂ© les responsables. La compagnie 225 00:11:06,140 --> 00:11:11,020 'assurance a payĂ© et ils ont dĂ©cidĂ© de pousser l 'enquĂȘte un peu plus loin 226 00:11:11,020 --> 00:11:12,160 qu 'avec la police, ça n 'a rien donnĂ©. 227 00:11:12,680 --> 00:11:17,920 Les soupçons se posent sur un homme en particulier que les autoritĂ©s ont perdu 228 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 de vue. 229 00:11:23,940 --> 00:11:26,500 Son nom Ă  lui, c 'est Étienne Carasso. 230 00:11:27,060 --> 00:11:28,660 Il a 55 ans maintenant. 231 00:11:28,880 --> 00:11:30,420 C 'est un gĂ©nie du cambriolage. 232 00:11:31,560 --> 00:11:35,780 Ils ont retrouvĂ© son empreinte digitale sur une moto qui aurait servi aux 233 00:11:35,780 --> 00:11:40,840 cambrioleurs. Le problĂšme, c 'est qu 'il a disparu. On le soupçonne d 'ĂȘtre venu 234 00:11:40,840 --> 00:11:42,060 s 'installer dans la rĂ©gion de MontrĂ©al. 235 00:11:42,960 --> 00:11:45,880 On est allĂ© voir la police, ils nous ont rĂ©fĂ©rĂ© Ă  vous en nous disant qu 'ils ne 236 00:11:45,880 --> 00:11:48,880 pouvaient pas mettre des effectifs sur une affaire qui fait l 'objet d 'une 237 00:11:48,880 --> 00:11:52,160 demande de la part d 'une compagnie privĂ©e. Vous pensez que votre homme peut 238 00:11:52,160 --> 00:11:54,920 ĂȘtre installĂ© ici, mais vous n 'ĂȘtes pas certaine. 239 00:11:56,520 --> 00:11:59,860 À Saint -Hubert, dans le bout du rang de la source. 240 00:12:00,480 --> 00:12:02,600 Sa mĂšre, qui a 90 ans, vit en rĂ©sidence. 241 00:12:02,820 --> 00:12:05,760 Elle a appelĂ© une dizaine de fois un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone qu 'on ne peut pas 242 00:12:05,760 --> 00:12:09,280 retracer. Probablement un burner, mais qu 'on peut retracer. Parce que burner 243 00:12:09,280 --> 00:12:11,780 pas, le tĂ©lĂ©phone doit communiquer avec une tour pour ĂȘtre utilisĂ©. 244 00:12:12,000 --> 00:12:16,280 Ça nous amĂšne autour du rang de la source, Ă  Saint -Hubert. 245 00:12:16,520 --> 00:12:19,380 Vous pensez que c 'est le fils qui appelle la mĂšre? 246 00:12:19,740 --> 00:12:21,600 Ou le contraire. 247 00:12:22,749 --> 00:12:27,290 Autre indice pas banal, il se serait fait livrer un barbecue de marque 248 00:12:27,290 --> 00:12:30,850 Arlington. C 'est une marque anglaise trĂšs rare et non disponible en AmĂ©rique 249 00:12:30,850 --> 00:12:34,050 Nord. Comment vous savez ça, vous? Les policiers français ont dĂ©couvert pendant 250 00:12:34,050 --> 00:12:38,530 leur recherche qu 'Étienne Carasso, avant le vol, avait achetĂ© le barbecue 251 00:12:38,530 --> 00:12:42,690 question et qu 'il avait fait livrer Ă  MontrĂ©al dans un magasin de portes et 252 00:12:42,690 --> 00:12:48,450 fenĂȘtres. Et avec les annĂ©es, il faisait envoyer des piĂšces de rechange Ă  la 253 00:12:48,450 --> 00:12:49,590 mĂȘme adresse. 254 00:12:50,190 --> 00:12:52,750 Le commerce n 'existe plus aujourd 'hui. 255 00:12:52,950 --> 00:12:56,110 Et on n 'est pas capable de retracer la personne qui l 'opĂ©rait non plus. 256 00:12:57,350 --> 00:13:01,750 Mais avec le burner, t 'ajoutes Ă  ça la livraison du barbecue. 257 00:13:02,630 --> 00:13:03,630 C 'est pas impossible. 258 00:13:04,170 --> 00:13:06,130 Donc, c 'est ici, c 'est notre personnage. 259 00:13:06,610 --> 00:13:08,870 Étienne Carasso, C -A -R -A -2 -S -O. 260 00:13:09,070 --> 00:13:12,390 L 'avocat nous a fourni un document avec les photos qu 'ils ont pu obtenir. C 261 00:13:12,390 --> 00:13:16,570 'est en fait aussi un truc de vieillissement, avec l 'intelligence 262 00:13:17,390 --> 00:13:18,730 80 millions d 'euros. 263 00:13:19,070 --> 00:13:21,850 Puis tu t 'en vas t 'installer Ă  Saint -Hubert. Des vrais de vrais, lĂ . Ils 264 00:13:21,850 --> 00:13:22,990 visent pas une vie de millionnaire. 265 00:13:23,730 --> 00:13:26,110 Les autres, les tripes, c 'est de rĂ©ussir le coup parfait, puis ils 266 00:13:26,110 --> 00:13:27,190 retrait tranquille aprĂšs, lĂ . 267 00:13:27,410 --> 00:13:30,650 Bon, la question, c 'est, ça a l 'air de quoi, un public Hugh Arlington qui met 268 00:13:30,650 --> 00:13:31,589 pas ça dans ton salon? 269 00:13:31,590 --> 00:13:32,590 OK, 270 00:13:33,450 --> 00:13:34,470 lĂ , il faut faire deux choses. 271 00:13:34,810 --> 00:13:38,170 PremiĂšrement, sortir les noms de ceux et celles qui vivent dans le rang de la 272 00:13:38,170 --> 00:13:41,590 source, c 'est ça, puis aux alentours. Puis deuxiĂšmement, triangulation des 273 00:13:41,590 --> 00:13:44,830 cellulaires. Toutes dans le cahier aussi. Bon, euh... Un drĂŽle? 274 00:13:45,890 --> 00:13:49,250 Silencieux, voir si on ne trouverait pas dans une cour quelque part un barbecue 275 00:13:49,250 --> 00:13:52,010 Arlington. Guillebouillez -moi quelque chose qui peut ressembler Ă  un plan d 276 00:13:52,010 --> 00:13:53,950 'intervention, on va voir oĂč on peut aller Ă  partir de ça. 277 00:13:57,610 --> 00:14:01,330 Je comprends ça, mais dites -vous qu 'il y a quelqu 'un de cachĂ© qui a peur pour 278 00:14:01,330 --> 00:14:02,329 sa sĂ©curitĂ©. 279 00:14:02,330 --> 00:14:05,310 LĂ , au moment oĂč on se parle, c 'est un tel coup qui assure sa sĂ©curitĂ©. 280 00:14:05,610 --> 00:14:07,190 On n 'est pas un organisme de charitĂ©. 281 00:14:07,530 --> 00:14:09,970 Vous le voulez, vous le prenez. Vous ne le voulez pas, on le relĂąche dans la 282 00:14:09,970 --> 00:14:11,830 nature, mais vous me rĂ©pondez d 'ici la fin de la journĂ©e. 283 00:14:13,719 --> 00:14:16,400 On dirait un terroriste qui menace de tuer des otages. 284 00:14:16,940 --> 00:14:19,900 On parle d 'un gars qui s 'est fait tracater le crĂąne par une police. 285 00:14:20,200 --> 00:14:22,560 Ils ne sont pas capables de me dire le nom de l 'enquĂȘteur qui prend ça en 286 00:14:22,560 --> 00:14:25,440 charge. J 'ai une idĂ©e. 287 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 C 'est mieux d 'ĂȘtre bon. 288 00:14:27,880 --> 00:14:28,880 Suis -moi. 289 00:14:30,460 --> 00:14:33,560 Ce que j 'ai vu, c 'est un petit entrefilet Ă  propos d 'un homme qui en 290 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 frappĂ© un autre en tĂȘte. 291 00:14:34,740 --> 00:14:35,740 Tu proposes quoi? 292 00:14:36,380 --> 00:14:39,760 Appelle Marchand, le journaliste. On sort la nouvelle avec le nom de Thomas 293 00:14:39,760 --> 00:14:41,600 Bertrand. Il y a quelque chose comme... 294 00:14:42,280 --> 00:14:46,060 Une police pris avec une hernie piscale qui tue un homme qui voulait l 'empĂȘcher 295 00:14:46,060 --> 00:14:47,060 de voler son sort. 296 00:14:47,240 --> 00:14:49,740 C 'est assez fort, lĂ . C 'est sĂ»r que ça va les faire bouger. 297 00:14:49,940 --> 00:14:52,580 C 'est pas compliquĂ©, il me semble sortir le nom d 'un enquĂȘteur 298 00:14:52,580 --> 00:14:53,580 une affaire de meurtre. 299 00:14:54,260 --> 00:14:55,740 C 'est certainement Ă  cause d 'une police. 300 00:14:56,300 --> 00:15:00,220 Les patrons vont chercher Ă  se positionner et c 'est sĂ»r qu 'Ă  la fin, 301 00:15:00,220 --> 00:15:01,220 sera pas la faute Ă  personne. 302 00:15:02,140 --> 00:15:05,260 L 'officier Magloire a quand mĂȘme entrepris des dĂ©marches lĂ  -dedans. 303 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 T 'as bien raison. 304 00:15:10,790 --> 00:15:14,510 La ligne, c 'est les enquĂȘteurs de police sont prĂȘts. Qu 'est -ce que le 305 00:15:14,510 --> 00:15:15,449 attend pour agir? 306 00:15:15,450 --> 00:15:17,550 OK? On ne passera pas sur nos amis certains. 307 00:15:17,830 --> 00:15:20,250 Mais ils sortent. Je vais parler Ă  Philippe Magloire, s 'il te plaĂźt. 308 00:15:22,450 --> 00:15:25,430 Bon, lĂ , l 'idĂ©e, ça va ĂȘtre de rouler le plus lentement possible pour bien 309 00:15:25,430 --> 00:15:28,690 les adresses. Question d 'identifier la maison que JĂ©rĂŽme -Catherine soupçonne Ă  310 00:15:28,690 --> 00:15:29,690 Sabonne. 311 00:15:31,810 --> 00:15:33,050 Ouais, excuse -moi, je suis un peu contrary. 312 00:15:34,070 --> 00:15:36,070 J 'ai comme pas vraiment besoin de toi pour faire ça. 313 00:15:36,530 --> 00:15:39,590 À deux, on va avoir l 'air d 'un couple, puis ça fait moins confiant. 314 00:15:39,850 --> 00:15:40,850 Toi puis moi, lĂ . 315 00:15:41,090 --> 00:15:43,470 C 'est plus juste. Fais respectueux, toi. 316 00:15:56,610 --> 00:15:59,190 Vous avez fait juste le rang de la source. 317 00:15:59,530 --> 00:16:00,550 Bon, on va commencer par ça. 318 00:16:00,990 --> 00:16:04,350 JĂ©rĂŽme, qu 'est -ce que ça a donnĂ©? On a demandĂ© la liste des hypothĂšques 319 00:16:04,350 --> 00:16:08,030 lĂ©gales enregistrĂ©es sur chacune des maisons. Chose relativement facile, 320 00:16:08,440 --> 00:16:10,560 qui enlĂšve rien au sĂ©rieux de la dĂ©marche. 321 00:16:11,120 --> 00:16:14,420 Donc, bon, si on pense que le vol a eu lieu il y a 11 ans, ce serait surprenant 322 00:16:14,420 --> 00:16:20,080 que Truc Binouche, Carasso, merci, il est passĂ© s 'acheter une maison au 323 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 avant d 'avoir rejetĂ© son coĂ»t. 324 00:16:21,760 --> 00:16:24,040 C 'est sĂ»r qu 'il aurait pu l 'acheter avant, mais comme on dit, on vend pas l 325 00:16:24,040 --> 00:16:25,920 'ours avant de l 'avoir tuĂ©. On vend de la peau de l 'ours. 326 00:16:28,860 --> 00:16:32,000 À ça, on ajoute les propriĂ©taires de maisons qui sont en couple depuis un 327 00:16:32,000 --> 00:16:36,240 certain temps, comme ici, au 15 -25, Jean Despatie, qui est mariĂ© Ă  6 ans de 328 00:16:36,240 --> 00:16:37,240 Timor depuis 94. 329 00:16:37,720 --> 00:16:42,340 On s 'entend que le truc binouche, Carasson, il ne peut pas rester lĂ . 330 00:16:42,560 --> 00:16:44,540 Il va rester Ă  4 maisons. Oui, exact. 331 00:16:44,820 --> 00:16:45,820 Il Ă©coute. 332 00:16:47,760 --> 00:16:51,480 Donc, oui, 4 maisons, 3 qui n 'ont pas d 'hypothĂšque, respectivement achetĂ©es en 333 00:16:51,480 --> 00:16:53,720 2014, 2017 et 2021. 334 00:16:54,080 --> 00:16:56,920 Et une autre maison qui a une hypothĂšque, inscrite en 2018. 335 00:16:57,540 --> 00:16:59,940 Il y a une maison qui est plus intĂ©ressante que les autres dans le lot. 336 00:17:00,240 --> 00:17:04,400 C 'est le 1575, un homme qui vit seul. 337 00:17:04,990 --> 00:17:08,569 Il s 'appelle Jean -Jacques Marquis, nĂ© le 6 septembre 1970. 338 00:17:09,050 --> 00:17:11,690 Il a donc... 55 ans. Merci. 339 00:17:13,349 --> 00:17:14,589 Vous avez fouillĂ© sur lui? 340 00:17:14,890 --> 00:17:18,950 C 'est la prochaine Ă©tape. On peut au moins aller voir M. Marquis en question, 341 00:17:18,950 --> 00:17:19,950 'il y a un barbecue Ă  Arlington. 342 00:17:20,190 --> 00:17:21,190 On l 'a dĂ©jĂ  dit, hein. 343 00:17:21,250 --> 00:17:23,810 Il faut ĂȘtre prudent, parce que si on se fait remarquer, il risque de 344 00:17:23,810 --> 00:17:25,430 disparaĂźtre aussi vite qu 'il est arrivĂ© ici. 345 00:17:25,910 --> 00:17:27,410 MĂȘme au courant, s 'il y a des dĂ©veloppements. 346 00:17:33,850 --> 00:17:35,500 AllĂŽ? Une nouvelle pour moi, Anthony? 347 00:17:36,020 --> 00:17:36,859 Non, pas encore. 348 00:17:36,860 --> 00:17:38,520 Je coucherai pas ici. J 'ai d 'autres choses Ă  faire. 349 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 Attends -moi une minute. 350 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Garde l 'annĂ©e. 351 00:17:48,420 --> 00:17:50,520 C 'est Luc Vieux au tĂ©lĂ©phone. On fait quoi avec Yannick Boulanger? 352 00:17:50,780 --> 00:17:52,080 Elle compte que t 'as la remarqueuse. 353 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 Ouais. Le DEI t 'a pas rappelĂ©? 354 00:17:54,840 --> 00:17:57,760 Ça sert Ă  rien d 'un aigle marchand. Tu vas rappeler le DIAT et tu vas lui dire 355 00:17:57,760 --> 00:18:00,160 qu 'Ă  partir de maintenant, c 'est eux autres qui sont responsables de ce gars 356 00:18:00,160 --> 00:18:01,240 -lĂ . On n 'est pas un corps de police. 357 00:18:01,960 --> 00:18:05,180 On le sort de la maison? Ah, on le sort de la maison, amĂšne -le au stationnement 358 00:18:05,180 --> 00:18:08,800 ou Ă  la marqueuse. Et s 'il veut, amĂšne -le au poste de police, mais qu 'il s 359 00:18:08,800 --> 00:18:10,420 'en occupe. C 'est au bain des limites, lĂ . 360 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 T 'entends -tu ça, Luc? 361 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 Oui, c 'est bon. 362 00:18:13,060 --> 00:18:14,060 Sortez de lĂ , bas rapport. 363 00:18:14,280 --> 00:18:15,039 C 'est ça. 364 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 OK. 365 00:18:20,080 --> 00:18:23,060 Quand bien mĂȘme tu l 'emmĂšnerais ici, lĂ , Anthony, il n 'y a rien qu 'on peut 366 00:18:23,060 --> 00:18:24,039 faire de plus. 367 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 Fait que je retourne chez lui, lĂ . C 'est pas Ă  moi de prendre cette dĂ©cision 368 00:18:26,560 --> 00:18:29,380 -lĂ . Ça te tente pas de faire un peu de pression sur tes amis du DRI? 369 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Je sais pas si ça va donner. 370 00:18:33,390 --> 00:18:36,370 Je te cite, c 'est dangereux pour moi si je me promĂšne sans surveillance, mais 371 00:18:36,370 --> 00:18:37,770 lĂ  tu m 'annonces qu 'il faut que je retourne chez nous. 372 00:18:38,190 --> 00:18:39,650 On a tout fait ce qu 'on pouvait faire pour toi. 373 00:18:40,430 --> 00:18:41,770 T 'es culbute pour rien. 374 00:18:42,250 --> 00:18:43,250 Je reviens au point de dĂ©part. 375 00:18:43,570 --> 00:18:45,070 J 'Ă©tais toi, j 'essaierais de me trouver un avocat. 376 00:18:45,330 --> 00:18:48,330 Ils sont tous connectĂ©s avec les bandits, c 'est toute la mĂȘme race de 377 00:18:49,250 --> 00:18:50,290 Il n 'y a pas quoi dire de plus. 378 00:18:52,010 --> 00:18:53,930 MĂȘme la police sont arrangĂ©s avec les bandits. 379 00:18:54,350 --> 00:18:57,730 Je te cite, moi c 'est Ă  cause d 'un ĂȘtre terrible qui vole des chars et qui 380 00:18:57,730 --> 00:18:58,429 du monde. 381 00:18:58,430 --> 00:18:59,450 Il n 'y a pas de danger, il est en prison. 382 00:18:59,730 --> 00:19:02,330 Laisse -le malade Ă  des carreries, il est en libertĂ© lui. 383 00:19:03,210 --> 00:19:04,650 Tu veux qu 'on aille chercher ta remorqueuse? 384 00:19:05,150 --> 00:19:07,630 À qui, toi? T 'es encore lesbien de ce qui m 'arrive, hein? 385 00:19:07,930 --> 00:19:11,010 Non, mais c 'est au dĂ©partement des enquĂȘtes indĂ©pendantes de prendre soin 386 00:19:11,010 --> 00:19:13,130 toi. Alors, t 'as moins leur numĂ©ro pour les appeler. 387 00:19:13,650 --> 00:19:16,270 C 'est mieux de passer par un avocat. J 'ai pas les moyens. 388 00:19:32,380 --> 00:19:34,100 La pluie, le beau temps, tout ça. 389 00:19:34,460 --> 00:19:37,680 Si tu veux me parler, je t 'Ă©coute. 390 00:19:38,520 --> 00:19:40,500 C 'est clair que nous deux, on ne s 'en va nulle part. 391 00:19:41,020 --> 00:19:42,920 J 'Ă©tais un peu moins prĂ©sent pour toi. 392 00:19:43,140 --> 00:19:45,320 Mais ma famille a quand mĂȘme vĂ©cu un drame. 393 00:19:45,520 --> 00:19:48,240 J 'ai essayĂ© de me concentrer plus sur ma fille. J 'espĂšre que tu ne me 394 00:19:48,240 --> 00:19:49,240 reprocheras pas ça. 395 00:19:49,400 --> 00:19:51,680 J 'allais voir Charlie deux fois pendant qu 'il Ă©tait dans le coma. 396 00:19:52,280 --> 00:19:56,200 Je suis allĂ©e en cachette le soir parce qu 'elle n 'a jamais acceptĂ© que j 397 00:19:56,200 --> 00:19:56,919 'aille avec toi. 398 00:19:56,920 --> 00:19:58,120 C 'est derriĂšre nous, tout ça. 399 00:19:58,460 --> 00:20:01,080 Charlie est en vie et elle se remet Ă  une vitesse qui fait peur. 400 00:20:02,240 --> 00:20:03,740 qu 'en en avant, ne pas en arriĂšre. 401 00:20:05,160 --> 00:20:06,160 T 'es plus lĂ , Jean. 402 00:20:06,940 --> 00:20:10,220 Il reste plus rien de notre relation intime, puis presque plus rien de notre 403 00:20:10,220 --> 00:20:11,220 relation d 'affaires. 404 00:20:11,260 --> 00:20:14,580 Pas vrai, ça. J 'ai des prĂ©occupations. 405 00:20:14,940 --> 00:20:17,000 Mais tu sais que t 'as ta place chez Intellico, lĂ . 406 00:20:17,300 --> 00:20:20,060 C 'est pas le genre de place Ă  laquelle je pensais quand on s 'est mis d 'accord 407 00:20:20,060 --> 00:20:21,320 pour que je vienne travailler avec toi. 408 00:20:21,620 --> 00:20:22,620 Mais tu pensais Ă  quoi? 409 00:20:23,040 --> 00:20:25,120 C 'est pas important, Jean. LĂ , on parle pour rien de dire. 410 00:20:27,740 --> 00:20:29,100 Je ne sais pas qu 'on se mette d 'accord. 411 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 Non, toi puis moi. 412 00:20:31,520 --> 00:20:34,460 On passe Ă  autre chose. OK, c 'est un ultimatum, ton affaire. 413 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Non. 414 00:20:36,420 --> 00:20:38,000 C 'est un vrai deal d 'affaires. 415 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Ça? 416 00:20:45,300 --> 00:20:50,060 C 'est le contrat que j 'ai signĂ© avec le gouvernement fĂ©dĂ©ral pour la 417 00:20:50,060 --> 00:20:53,820 protection des chercheurs et d 'agents amĂ©ricains qui veulent venir s 418 00:20:53,820 --> 00:20:57,160 ici. Comment le contrat que j 'ai signĂ©? Tu voulais savoir oĂč j 'Ă©tais? 419 00:20:57,610 --> 00:20:59,710 J 'ai passĂ© les derniers jours avec Marc -AndrĂ© Duval. 420 00:20:59,930 --> 00:21:02,530 Disons qu 'on cherche une façon de protĂ©ger les gens qui voudraient venir s 421 00:21:02,530 --> 00:21:03,530 'installer ici. 422 00:21:03,810 --> 00:21:07,790 J 'ai nĂ©gociĂ© mon affaire. Le gouvernement a donc acceptĂ© mon offre. 423 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Ton offre? Je me suis servie du document qu 'on a prĂ©parĂ©. C 'est inclus dans le 424 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 contrat. 425 00:21:13,470 --> 00:21:14,950 Sauf qu 'on va sĂ©parer les profits. 426 00:21:15,670 --> 00:21:16,670 50 -50. 427 00:21:17,770 --> 00:21:22,990 C 'est Curie Del. 428 00:21:23,330 --> 00:21:24,530 C 'est le nom de ma compagnie, oui. 429 00:21:25,070 --> 00:21:28,790 Ça fait ton affaire, on signe. Ça fait pas ton affaire, je vais aller voir 430 00:21:28,790 --> 00:21:33,190 ailleurs. OK, fait que tout Ă©tait servi de mes Ă©tudes, de mes documents, du 431 00:21:33,190 --> 00:21:35,530 travail de mes employĂ©s pour prĂ©senter ton pitch. 432 00:21:35,750 --> 00:21:39,050 Si tu veux pas, on dĂ©chire tout ça et c 'est terminĂ© avec un telco. Je vais 433 00:21:39,050 --> 00:21:42,130 aller voir d 'autres personnes qui vont pouvoir fournir les mĂȘmes services qu 434 00:21:42,130 --> 00:21:42,729 'on offrait. 435 00:21:42,730 --> 00:21:43,810 Tu vas pas ĂȘtre telco. 436 00:21:44,110 --> 00:21:45,110 C 'est tout. 437 00:21:45,650 --> 00:21:47,430 Tu vas pas me dire un vers cannes toujours. 438 00:21:48,310 --> 00:21:49,590 Tu vas pas vulgaire. 439 00:21:54,380 --> 00:21:57,940 Est -ce que tu me permets de l 'examiner en tĂȘte reposĂ©e? 440 00:21:58,840 --> 00:21:59,840 Certainement. 441 00:22:00,040 --> 00:22:02,640 Je m 'attends Ă  une rĂ©ponse demain, au plus tard. 442 00:22:06,240 --> 00:22:09,240 Puis, Ă  part de ça, comment ça va? 443 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 OK, c 'est bon. 444 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 On bouge. 445 00:22:39,390 --> 00:22:41,590 J 'en reviens pas. Elle te loquait quelque chose, alors? 446 00:22:42,090 --> 00:22:43,310 T 'en as pas, c 'est une bĂȘte. 447 00:22:43,630 --> 00:22:44,910 Est -ce que je peux la poursuivre? 448 00:22:45,390 --> 00:22:48,910 Je comprends bien, elle n 'ira pas au NOS cette annĂ©e. Non, non, c 'est une 449 00:22:48,910 --> 00:22:50,670 question sĂ©rieuse. As -tu le droit de faire ça? 450 00:22:50,910 --> 00:22:52,250 À date, elle n 'a pas tout fait un sou. 451 00:22:52,570 --> 00:22:53,570 Elle te fait une offre. 452 00:22:53,930 --> 00:22:56,450 Si elle utilise tes cahiers de charges, c 'est certain que tu peux la 453 00:22:56,450 --> 00:22:59,250 poursuivre. Elle a dit qu 'elle voulait aller voir ailleurs. Elle va voir Marc 454 00:22:59,250 --> 00:23:01,190 -AndrĂ© Duval, son contact au gouvernement. 455 00:23:02,870 --> 00:23:03,799 Deux jours. 456 00:23:03,800 --> 00:23:07,300 Hum, Ă  se nĂ©gocier dans un bureau ou Ă  se faire masser dans une chambre d 457 00:23:07,300 --> 00:23:10,360 'hĂŽtel. OK, ça, c 'est une remarque pour me faire pomper ou si t 'as dĂ©cidĂ© d 458 00:23:10,360 --> 00:23:12,920 'ĂȘtre grossier parce que ça t 'amuse? Ah ben, accouches -tu avec? 459 00:23:13,460 --> 00:23:15,820 Parce que si t 'accouches avec, ça va faire comme Don Quichotte. Tu vas te 460 00:23:15,820 --> 00:23:16,820 battre contre des moulins avant. 461 00:23:17,620 --> 00:23:21,080 Pis arrĂȘte de dire que je suis grossier. Si je l 'Ă©tais, je t 'aurais dĂ©jĂ  dit 462 00:23:21,080 --> 00:23:24,060 que son arrivĂ©e Ă  la boĂźte, c 'est probablement pour les mĂȘmes raisons. OK, 463 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 arrĂȘte, arrĂȘte. 464 00:23:26,800 --> 00:23:28,780 Faut pas tomber dans l 'Ă©motion, lĂ . 465 00:23:30,020 --> 00:23:31,280 Faut garder son foie de main. 466 00:23:32,020 --> 00:23:33,020 Ouais. 467 00:23:33,040 --> 00:23:34,320 Trois de main, c 'est ça qu 'elle t 'offre. 468 00:23:34,640 --> 00:23:37,680 Tu dis oui ou tu dis non. Si tu dis non, la marde va pogner. 469 00:23:38,000 --> 00:23:41,280 Elle va s 'en aller, elle va te poursuivre oĂč tu vas la poursuivre. Il y 470 00:23:41,280 --> 00:23:42,940 quelqu 'un qui va finir par se jeter en bas du balcon. 471 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 Il a tout fait ça sans m 'en parler. 472 00:23:46,060 --> 00:23:49,220 En mĂȘme temps, il laisse de moins en moins de place. 473 00:23:49,780 --> 00:23:52,400 Je ne gĂȘne pas pour la prendre sans demander la permission. 474 00:24:03,980 --> 00:24:05,520 Ça ressemble vraiment Ă  un barbecue Arlington. 475 00:24:05,840 --> 00:24:07,840 Ouais, c 'est vrai que t 'en as eu souvent dans ta vie, toi. 476 00:24:09,640 --> 00:24:12,920 Donc ça, c 'est la maison de Jean -Jacques Marquis. C 'est sĂ»r que J .J. 477 00:24:12,940 --> 00:24:15,800 Marquis, ça fait moins français que François -Xavier Delagrange. 478 00:24:18,300 --> 00:24:23,160 LĂ , ce qu 'on cherche de façon discrĂšte, c 'est ses empreintes digitaires. Ah, 479 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 on pourrait voler des vidanges? 480 00:24:24,900 --> 00:24:27,620 Bon, lĂ , ce qu 'on veut savoir, c 'est qui ce gars -lĂ ? 481 00:24:28,000 --> 00:24:29,060 Est -ce qu 'il vit seul? 482 00:24:29,300 --> 00:24:32,920 Y a -t -il un chien, une perruche? Il mange quoi? Il fait quoi? Y a -t -il de 483 00:24:32,920 --> 00:24:34,500 famille dans le coin? On veut tout savoir. 484 00:24:34,940 --> 00:24:36,240 On met -tu de la filature sur lui? 485 00:24:36,560 --> 00:24:38,900 Ben, si ce qu 'on veut, c 'est ses empreintes. C 'est pas compliquĂ©, lĂ . 486 00:24:39,180 --> 00:24:40,280 Non, mais si on a son ADN. 487 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 Tu sais, avec la gĂ©nĂ©alogie gĂ©nĂ©tique, on peut retracer Ă  peu prĂšs n 'importe 488 00:24:43,000 --> 00:24:45,300 qui. Pis dans les vidanges, ben, ça se trouve facilement. 489 00:24:45,560 --> 00:24:47,860 On va commencer par les empreintes. C 'est l 'affaire la plus sĂ»re pour l 490 00:24:47,860 --> 00:24:49,500 'instant. Et on touche pas Ă  ses vidanges. 491 00:24:49,700 --> 00:24:52,280 C 'est trop risquĂ©, on va se le faire voir. Laissez -moi vĂ©rifier ça avec l 492 00:24:52,280 --> 00:24:53,420 'avocat de la compagnie d 'assurance. 493 00:24:53,700 --> 00:24:54,700 C 'est bien notre terme. 494 00:24:55,740 --> 00:24:56,740 Peux -tu te voir dehors, 495 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 Bon, 496 00:25:05,310 --> 00:25:07,050 on en est oĂč avec l 'affaire de JoĂ«l Jolica? 497 00:25:07,570 --> 00:25:08,570 J 'y ai parlĂ©. 498 00:25:08,730 --> 00:25:11,570 On a dĂ©posĂ© la demande de rĂ©vision judiciaire. On attend les nouvelles. 499 00:25:13,890 --> 00:25:16,590 Appelle donc Luc Viau pour savoir comment ça s 'est fini avec Yannick 500 00:25:17,330 --> 00:25:18,350 Toujours pas de nouvelles du pays? 501 00:25:18,890 --> 00:25:21,310 Non, c 'est plus nos affaires. Boulanger, on le laisse aller. 502 00:25:51,020 --> 00:25:53,120 V1, V2. V2, Ă©coute. C 'est un dĂ©part. 503 00:25:53,540 --> 00:25:54,540 On suit. 504 00:26:14,620 --> 00:26:15,720 Comment ça va ce matin? 505 00:26:16,100 --> 00:26:17,580 Ça va trĂšs bien, toi? 506 00:26:19,420 --> 00:26:20,420 TrĂšs bien. 507 00:26:23,660 --> 00:26:25,760 As -tu le temps de jeter un coup d 'Ɠil? 508 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 Évidemment. 509 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 Ta rĂ©ponse? 510 00:26:30,520 --> 00:26:32,740 Tu n 'as jamais dirigĂ© une entreprise, toi. 511 00:26:33,220 --> 00:26:37,260 Oui et non. La chose la plus difficile, c 'est d 'Ă©valuer, en fait, c 'est de 512 00:26:37,260 --> 00:26:38,800 gĂ©rer les imprĂ©vus. 513 00:26:39,380 --> 00:26:43,560 On a un cahier de charges, on a des services, mais c 'est quelque chose qui 514 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 fonctionne pas. Comment on fait pour rĂ©gler ça? 515 00:26:45,760 --> 00:26:46,840 Il y a les litiges aussi. 516 00:26:47,040 --> 00:26:50,760 C 'est quelque chose d 'Ă©rable. On est menacĂ© de poursuite. On rĂšgle ça 517 00:26:51,560 --> 00:26:53,480 Tu peux rendre ça plus compliquĂ© qu 'il faut, hein? 518 00:26:53,700 --> 00:26:57,500 Non, non, c 'est pas ça la question. C 'est pas aussi simple que de dire, voici 519 00:26:57,500 --> 00:27:02,100 les services qu 'on vous offre, voici combien on charge, ça c 'est l 'argent 520 00:27:02,100 --> 00:27:06,300 reste, puis on sĂ©pare ça en deux, puis c 'est... À mon avis, c 'est pas plus 521 00:27:06,300 --> 00:27:07,199 compliquĂ© que ça. 522 00:27:07,200 --> 00:27:11,000 C 'est sĂ»r que si tout ce que tu cherches, c 'est de retarder le 523 00:27:11,000 --> 00:27:13,320 gagner du temps... Gagner du temps pour quoi? 524 00:27:13,540 --> 00:27:15,860 Pour essayer de voir comment tu vas t 'en sortir de celle -lĂ . 525 00:27:17,180 --> 00:27:18,180 Oh... 526 00:27:20,460 --> 00:27:23,560 C 'est ça le niveau de confiance que t 'as en moi. 527 00:27:23,800 --> 00:27:25,420 Je pense qu 'on est venu d 'arrĂȘter ça tout de suite. 528 00:27:26,640 --> 00:27:30,340 Parce qu 'il n 'y a pas juste les profits qu 'on peut sĂ©parer en deux. 529 00:27:30,820 --> 00:27:31,820 Il y a les pertes aussi. 530 00:27:32,080 --> 00:27:34,920 Comment tu peux arriver Ă  faire des pertes avec une opĂ©ration comme celle 531 00:27:35,080 --> 00:27:38,540 Il y a des charges financiĂšres, l 'Ă©quipement informatique, l 'Ă©quipement 532 00:27:38,540 --> 00:27:41,000 protection. Ils payent toutes, Jean. 533 00:27:41,460 --> 00:27:43,340 Oui, mais c 'est nous qui allons financer. 534 00:27:45,420 --> 00:27:48,080 Regarde, laisse -moi jeter un coup d 'Ɠil aux imprĂ©vus. 535 00:27:48,830 --> 00:27:50,170 Parce que c 'est dur Ă  prĂ©voir. 536 00:27:51,150 --> 00:27:54,790 Puis je vais faire une liste de choses dont on pourra discuter. 537 00:27:57,090 --> 00:27:59,150 LĂ , il n 'y aura pas de coup en bas de la ceinture. 538 00:27:59,450 --> 00:28:00,450 Tu me connais. 539 00:28:01,130 --> 00:28:02,410 Justement, je te connais. 540 00:28:07,490 --> 00:28:13,050 Catherine, elle nous invite Ă  souper ce soir avec Charlie, qui a trĂšs hĂąte de te 541 00:28:13,050 --> 00:28:14,050 voir, elle me le dit. 542 00:28:14,530 --> 00:28:16,770 C 'est vrai que le temps finit par arranger les choses. 543 00:28:34,800 --> 00:28:36,620 J 'ai vraiment, vraiment besoin de toi. 544 00:28:36,840 --> 00:28:37,659 Ça paye -tu? 545 00:28:37,660 --> 00:28:39,440 Pour toutes les nuits blanches que tu m 'as faites passer. 546 00:28:41,780 --> 00:28:42,439 Ah ouais? 547 00:28:42,440 --> 00:28:46,320 J 'ai besoin que t 'invites papa et Delphine Ă  souper ce soir. 548 00:28:46,660 --> 00:28:48,200 Ah ouais, non, ce soir, je peux pas. 549 00:28:48,520 --> 00:28:50,880 Je m 'en vais au cinĂ©ma avec ma date. 550 00:28:51,160 --> 00:28:52,079 Ta date? 551 00:28:52,080 --> 00:28:55,140 Ouais. Viens, on va se faire ta date, lĂ , puis invite -nous Ă  souper avec 552 00:28:55,140 --> 00:28:57,960 Charlie. Ben, justement, c 'est elle, ma date. Ben, c 'est parfait, on va aller 553 00:28:57,960 --> 00:29:01,940 souper, puis on lui fera du popcorn, tu sais, pour la rendre heureuse. Mais t 554 00:29:01,940 --> 00:29:04,380 'es tellement concept, ton affaire, elle voulait aller voir La Belle et la BĂȘte. 555 00:29:04,800 --> 00:29:06,780 C 'est sĂ©rieux, mon enfant. Je te demanderais pas ça. 556 00:29:07,520 --> 00:29:09,260 Ça veut pas dire que Charlie va vouloir pas. 557 00:29:09,600 --> 00:29:12,320 Il faut que t 'en convainques. Il faut qu 'elle dise oui et qu 'elle soit de 558 00:29:12,320 --> 00:29:13,320 bonne humeur. 559 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Je vais faire le moins possible. 560 00:29:15,200 --> 00:29:16,820 C 'est l 'avenir de la compagnie qui en dĂ©pend. 561 00:29:17,580 --> 00:29:18,580 Ah oui, hein? 562 00:29:19,600 --> 00:29:23,080 Fait que tu m 'arrives avec des nouvelles dans une demi -heure? T 'es 563 00:29:23,080 --> 00:29:24,080 pour ce soir, Catherine? 564 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 C 'est sĂ©rieux. 565 00:29:27,420 --> 00:29:29,160 Fais pas ça parce que tu t 'en es obligĂ©e de le faire. 566 00:29:29,460 --> 00:29:32,740 Écoute, Ă  mon Ăąge et avec mon caractĂšre de chien, je fais rien que j 'ai pas 567 00:29:32,740 --> 00:29:33,740 envie de faire. 568 00:29:34,800 --> 00:29:37,540 As -tu besoin de quelque chose ? Du popcorn. 569 00:29:38,140 --> 00:29:41,140 Du popcorn ? C 'est bon, on va manger. 570 00:30:08,140 --> 00:30:09,140 V1 et V2. 571 00:30:09,260 --> 00:30:11,360 V2, l 'Ă©coute. Le Target s 'en va dĂ©jeuner, je pense. 572 00:30:11,640 --> 00:30:13,820 Est -ce que c 'est une place oĂč on peut intervenir et travailler? 573 00:30:14,160 --> 00:30:16,700 Non, c 'est pas une bonne idĂ©e. C 'est trop fort, les gars rĂȘvent de pas avoir. 574 00:30:17,180 --> 00:30:18,180 Sophie Ă  Marc. 575 00:30:19,360 --> 00:30:20,600 Pas de nom, c 'est les autres, s 'il te plaĂźt. 576 00:30:21,840 --> 00:30:24,700 Si tu peux me confirmer que le Target est assis au restaurant, moi je vais 577 00:30:24,700 --> 00:30:27,520 rentrer avec la tour pour le cellulaire. J 'avance pas trop loin de lui. 578 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 Ok. 579 00:30:28,780 --> 00:30:29,940 T 'as amenĂ© la tour portable? 580 00:30:30,460 --> 00:30:34,000 Je me suis dit, s 'il arrĂȘte quelque part, je peux m 'approcher. Au moins, on 581 00:30:34,000 --> 00:30:35,160 aura son cellulaire. 582 00:30:35,660 --> 00:30:37,020 C 'est Ă  qui la petite espionne? 583 00:30:37,710 --> 00:30:38,710 C 'est Ă  toi Eric. 584 00:30:39,750 --> 00:30:43,570 Les deux l 'Ă©coutent. Le Target vient d 'aller dĂ©jeuner, je vous confirme. 585 00:30:45,390 --> 00:30:46,390 J 'arrive. 586 00:30:57,390 --> 00:30:58,390 Je peux aller m 'asseoir lĂ ? 587 00:31:09,710 --> 00:31:10,910 Je vais prendre un cafĂ©, s 'il te plaĂźt. 588 00:31:25,150 --> 00:31:26,750 Oui, allĂŽ ? C 'Ă©tait ce qu 'on trouvait. 589 00:31:26,990 --> 00:31:30,710 Ça va bien, toi ? Est -ce qu 'il est encore lĂ , lui ? Absolument. 590 00:31:30,930 --> 00:31:33,850 On te laisse aller, puis s 'il y a quoi que ce soit, on s 'appelle ? Parfait, je 591 00:31:33,850 --> 00:31:34,269 vais ĂȘtre lĂ . 592 00:31:34,270 --> 00:31:37,630 Et puis, la tour portable, elle met dĂ©jĂ  des pings sur les tĂ©lĂ©phones autour de 593 00:31:37,630 --> 00:31:38,630 toi, donc ça fonctionne. 594 00:31:38,650 --> 00:31:40,330 Oui, oui, je comprends. Ça coĂ»te. 595 00:31:48,550 --> 00:31:50,550 J 'aimerais que tu viennes souper chez moi ce soir. 596 00:31:50,790 --> 00:31:51,769 Je suis allĂ©e hier. 597 00:31:51,770 --> 00:31:52,870 Oui, mais aujourd 'hui, c 'est diffĂ©rent. 598 00:31:53,150 --> 00:31:54,150 Papa va ĂȘtre lĂ . 599 00:31:54,610 --> 00:31:55,810 Ça sera pas meilleur pour autant. 600 00:31:56,430 --> 00:31:57,369 Vraiment pas meilleur. 601 00:31:57,370 --> 00:31:58,370 C 'est une joke. 602 00:31:59,070 --> 00:32:00,070 Ça lui ferait plaisir. 603 00:32:00,550 --> 00:32:01,550 Ça, c 'est une bonne raison. 604 00:32:02,230 --> 00:32:03,230 À papa. 605 00:32:04,300 --> 00:32:07,760 Pis Ă  Delphine. Ah, fuck non. HĂ©, ton langage... Non, non, non, non, non, non. 606 00:32:07,760 --> 00:32:10,100 Moi, le faire semblant que j 'aime quelqu 'un, lĂ , je suis pas capable. 607 00:32:10,300 --> 00:32:12,600 Je comprends. Mais l 'affaire que tu sais pas, c 'est qu 'elle est venue te 608 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 visiter plein de fois en cachette. 609 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 Genre, au moins 10 fois. 610 00:32:15,980 --> 00:32:16,980 Tu me dis deux. 611 00:32:17,360 --> 00:32:18,460 Ben, c 'est ça. Je me suis trompĂ©e. 612 00:32:19,200 --> 00:32:22,220 Regarde, ma petite Ă©chalote. C 'est rare que je te demande quelque chose, mais 613 00:32:22,220 --> 00:32:24,360 lĂ , j 'aurais vraiment, vraiment besoin que tu fasses ça pour moi. 614 00:32:27,060 --> 00:32:29,340 Qu 'est -ce que vous malgrancez, toutes les deux? Ben, rien. 615 00:32:29,920 --> 00:32:32,160 Elle veut que j 'aille souper chez elle avec Delphine, faire semblant que je 616 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 suis bien contente de l 'avoir. 617 00:32:33,450 --> 00:32:34,510 Regarde, tu lui as pas demandĂ© ça. 618 00:32:34,790 --> 00:32:36,290 Regarde, ma, c 'est plus compliquĂ© que ça. 619 00:32:36,650 --> 00:32:39,130 On n 'a pas besoin d 'un autre drame dans la famille, puis en plus, ce propos 620 00:32:39,130 --> 00:32:40,190 -lĂ , il n 'y aura pas de chicane. 621 00:32:40,890 --> 00:32:41,890 Juste un souper. 622 00:32:42,170 --> 00:32:45,070 Elle veut voir Charlie. Écoute -donc, elle, si elle t 'achĂšte un chien et qu 623 00:32:45,070 --> 00:32:46,790 'elle n 'a pas d 'amis, elle le sent toute seule. 624 00:32:47,110 --> 00:32:51,570 Le genre de chien que tu mets dans une sacoche, je la vois bien avec ça. 625 00:32:52,250 --> 00:32:53,490 C 'est moins l 'ironique dans la famille. 626 00:32:53,810 --> 00:32:54,810 Écoute -donc, vas -y donc. 627 00:32:54,930 --> 00:32:57,490 T 'as la pigre une fois de temps en temps. C 'est pas vrai, ça va te faire 628 00:32:57,490 --> 00:32:58,490 bien. 629 00:33:07,980 --> 00:33:08,739 Bonne journĂ©e. 630 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 À vous aussi. 631 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 Excuse -moi. 632 00:33:16,560 --> 00:33:18,060 J 'ai une question pour toi. 633 00:33:18,280 --> 00:33:20,400 Le monsieur qui vient de quitter, est -ce que tu le connais bien? 634 00:33:21,160 --> 00:33:23,780 Bien, je dirais pas ça, mais je le connais, oui. Est -ce qu 'il vient 635 00:33:23,780 --> 00:33:25,160 ici? Deux fois par semaine. 636 00:33:25,800 --> 00:33:28,980 Écoute, je peux pas trop t 'expliquer, mais faudrait que je nettoie sa table. 637 00:33:39,530 --> 00:33:41,570 Ça va ĂȘtre pour la vaisselle parce que je vais repartir avec. 638 00:33:42,290 --> 00:33:43,610 Ça, ça va ĂȘtre pour la serveuse. 639 00:33:44,470 --> 00:33:45,470 Et ça, c 'est pour toi. 640 00:33:46,130 --> 00:33:48,550 C 'est parce que la serveuse, c 'est moi ? C 'est ça que je disais. 641 00:33:53,450 --> 00:33:54,810 On s 'intĂ©resse qu 'on nettoie la table. 642 00:33:55,390 --> 00:33:57,330 Et en plus, j 'ai mon sac. 643 00:34:00,510 --> 00:34:02,050 DĂ©pĂȘche -toi, quelqu 'un le voit. 644 00:34:30,949 --> 00:34:33,070 Faites pas des empreintes et de l 'ADN. 645 00:34:33,330 --> 00:34:34,530 Tu m 'en resteras plus tard. 646 00:34:36,690 --> 00:34:37,690 Good. 647 00:34:46,370 --> 00:34:49,870 Fait que Marc a dĂ©jĂ  envoyĂ© les empreintes Ă  l 'Interpol qui sont 648 00:34:49,870 --> 00:34:50,889 remettre Ă  la gendarmerie française. 649 00:34:51,150 --> 00:34:54,650 OK. Ça ne fait rien pendant des annĂ©es. Puis lĂ , parce qu 'on a des rĂ©sultats, 650 00:34:54,670 --> 00:34:55,810 tout le monde veut s 'en mĂȘler. 651 00:34:56,050 --> 00:34:57,310 On doit savoir ce qu 'ils font. 652 00:34:59,470 --> 00:35:01,490 J 'ai un problĂšme, il y a juste toi qui peux m 'aider. 653 00:35:01,870 --> 00:35:04,090 C 'est sans doute la pire façon de dĂ©buter une conversation. 654 00:35:04,870 --> 00:35:07,770 J 'ai pas de temps Ă  perdre Ă  faire semblant que je suis un gars poli. Ça 655 00:35:07,770 --> 00:35:09,750 longtemps qu 'on se connaĂźt, mais on va pas jouer Ă  ça. 656 00:35:10,350 --> 00:35:11,350 Je t 'Ă©coute. 657 00:35:11,690 --> 00:35:13,530 J 'ai un projet avec le gouvernement fĂ©dĂ©ral. 658 00:35:13,870 --> 00:35:17,230 Des gens qui vont venir s 'Ă©tablir ici, des chercheurs, des gens de 659 00:35:17,230 --> 00:35:18,450 renseignement. Je suis au courant. 660 00:35:18,690 --> 00:35:22,890 Marc -AndrĂ© Duval, le cabinet du premier ministre, Ă©tait en contact avec 661 00:35:22,890 --> 00:35:23,890 Delphine Pau. 662 00:35:24,250 --> 00:35:25,550 Je connais trĂšs bien Marc -AndrĂ©. 663 00:35:25,810 --> 00:35:28,330 L 'oreille s 'est mise en tĂȘte qu 'on pouvait gĂ©rer ça Ă  deux. 664 00:35:29,040 --> 00:35:32,460 En formule, ça peut recompagner, puis elle exige 50 % du mĂštre. 665 00:35:35,660 --> 00:35:36,660 Est -ce qu 'elle couche avec? 666 00:35:37,540 --> 00:35:41,380 Comment? Est -ce que Delphine Poux couche avec Marc -AndrĂ© Duval? 667 00:35:42,540 --> 00:35:44,660 Delphine, c 'est ma conjointe. Non, c 'est pas ça que je te demande. 668 00:35:47,020 --> 00:35:48,160 Je sais pas, peut -ĂȘtre. 669 00:35:48,700 --> 00:35:49,840 Regarde, c 'est pas grave, ça. 670 00:35:50,220 --> 00:35:52,180 S 'il faut intervenir, il va falloir en tenir compte. 671 00:35:52,640 --> 00:35:53,980 Je peux pas accepter ça. 672 00:35:54,940 --> 00:35:56,160 En mĂȘme temps, j 'aimerais ça. 673 00:35:57,609 --> 00:35:59,130 Souver ce qu 'il reste d 'elle et moi. 674 00:36:01,210 --> 00:36:02,610 Si ça venait d 'eux autres. 675 00:36:04,250 --> 00:36:06,870 Tu veux que le cabinet d 'IPM le bloque? 676 00:36:07,110 --> 00:36:10,290 Regarde, je t 'ai enlevĂ© Julien Marcotte dans les rangs. J 'ai rĂ©glĂ© ton 677 00:36:10,290 --> 00:36:11,290 problĂšme. 678 00:36:11,910 --> 00:36:13,910 Laissez -moi qu 'en aille, puis j 'ai besoin d 'aide. 679 00:36:14,930 --> 00:36:15,930 Bon, bien, c 'est tout. 680 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 Les journĂ©es sont finies. 681 00:36:17,550 --> 00:36:18,930 Moi, je m 'en vais chez lui. 682 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 As -tu faim, toi? 683 00:36:23,530 --> 00:36:25,270 C 'est une invitation pour aller au cafĂ©, quoi. 684 00:36:26,109 --> 00:36:27,330 Non, mais si t 'as rien Ă  faire. 685 00:36:27,690 --> 00:36:28,890 OK, t 'es pas tannĂ© de me voir. 686 00:36:29,090 --> 00:36:30,510 Oui, mais ça enlĂšve pas la faim. 687 00:36:31,890 --> 00:36:32,890 OK, mais on parle pas de job. 688 00:36:33,330 --> 00:36:34,330 Ah, on l 'a pas obligĂ©, lĂ . 689 00:36:35,030 --> 00:36:37,870 Tu te fais boire un peu, lĂ , parce que je vais ĂȘtre capable de perquer le 690 00:36:37,870 --> 00:36:39,050 ministĂšre Éric Bonin. 691 00:36:40,330 --> 00:36:42,250 Je pense que tu vas te saouler bien avant moi. 692 00:36:43,610 --> 00:36:44,870 Vas -y, va. Qu 'est -ce que Pa trouve? 693 00:36:45,450 --> 00:36:46,510 Une femme intelligente. 694 00:36:47,950 --> 00:36:48,948 Jolie, en fait. 695 00:36:48,950 --> 00:36:50,330 Justement. Elle a pas d 'affaires avec lui. 696 00:36:50,590 --> 00:36:52,990 Tu penses que Pa, il est pauvre pis il est pas fin? 697 00:36:53,910 --> 00:36:54,759 En tout cas... 698 00:36:54,760 --> 00:36:55,940 Pour ĂȘtre belle, elle est belle. 699 00:36:58,560 --> 00:37:00,400 LĂ , je t 'avertis, sois pas bitch. 700 00:37:00,660 --> 00:37:01,660 De mon genre. 701 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 Alors, 702 00:37:06,540 --> 00:37:07,540 rentrez. 703 00:37:11,060 --> 00:37:12,060 Oh, 704 00:37:12,900 --> 00:37:14,340 mon Dieu. C 'est pas nĂ©cessaire. 705 00:37:14,740 --> 00:37:16,820 Je sais, mais ça me fait plaisir quand mĂȘme. 706 00:37:19,860 --> 00:37:20,860 Comment ça va? 707 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Ça va bien. 708 00:37:22,899 --> 00:37:25,100 Comment t 'as fait que t 'as attendu aussi longtemps pour venir me voir? 709 00:37:25,660 --> 00:37:26,880 Je suis lĂ . 710 00:37:28,380 --> 00:37:30,680 Catherine, t 'es certaine qu 'on ne te dĂ©range pas? Pas du tout. 711 00:37:31,000 --> 00:37:33,860 On s 'en allait au cinĂ©ma voir la belle et la bĂȘte, mais on va recevoir la belle 712 00:37:33,860 --> 00:37:34,960 pis l 'air bĂȘte Ă  plat. 713 00:37:35,360 --> 00:37:38,200 C 'est vraiment pas gentil, ce que je vois. C 'est de l 'humour, on dit, papa. 714 00:37:38,420 --> 00:37:40,700 Ce qui me manquait le plus pendant que je suis allĂ©e dans le coma, c 'Ă©tait ta 715 00:37:40,700 --> 00:37:41,700 climat. 716 00:37:42,180 --> 00:37:46,140 Bon, c 'est quand qu 'on va aux noces, vous deux? Charlie, s 'il te plaĂźt. Eh 717 00:37:46,140 --> 00:37:48,000 bien... Ah, ben... 718 00:38:01,259 --> 00:38:02,760 AllĂŽ? Tu dois ĂȘtre fier de toi. 719 00:38:03,480 --> 00:38:04,480 À qui vous voulez parler? 720 00:38:04,700 --> 00:38:05,479 À toi. 721 00:38:05,480 --> 00:38:06,480 J 'ai un mĂ©moire long. 722 00:38:06,700 --> 00:38:07,820 T 'as la veille du passĂ©. 723 00:38:08,420 --> 00:38:11,360 Ce serait le fun que t 'aies un peu plus de courage pis que tu me dis ton nom au 724 00:38:11,360 --> 00:38:12,360 lieu de japper comme un petit chien. 725 00:39:20,799 --> 00:39:23,300 J 'entendais tout le monde. J 'entendais le monde me parler, mais je pouvais pas 726 00:39:23,300 --> 00:39:24,300 leur rĂ©pondre. 727 00:39:24,380 --> 00:39:26,260 Comme toi, par exemple. T 'es venue me voir deux fois. 728 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 J 'Ă©tais ça, t'sais. 729 00:39:28,540 --> 00:39:30,480 C 'est vrai que je suis allĂ©e, mais je dis rien. 730 00:39:30,900 --> 00:39:32,760 Je sentais ta prĂ©sence. Ton parfum. 731 00:39:33,300 --> 00:39:34,440 Mon parfum? Lequel? 732 00:39:36,220 --> 00:39:38,420 Ben, le mĂȘme que tu portes lĂ , lĂ . Je sais pas comment ça s 'appelle. 733 00:39:38,840 --> 00:39:39,880 Moi, je pense que tu rĂȘvais. 734 00:39:40,600 --> 00:39:41,598 Pas peur. 735 00:39:41,600 --> 00:39:42,700 Parce que je sais que t 'es venue me voir. 736 00:39:43,060 --> 00:39:46,040 Pis je me disais, j 'espĂšre donc qu 'elle pense pas que c 'est de sa faute 737 00:39:46,040 --> 00:39:47,040 'il m 'est arrivĂ©. 738 00:39:50,990 --> 00:39:51,990 Ben non, voyons. 739 00:39:53,570 --> 00:39:55,950 Et Charlie, lĂąche pas. 740 00:40:00,390 --> 00:40:01,390 Oh, c 'est important. 741 00:40:01,650 --> 00:40:02,650 Je vous reviens. 742 00:40:04,750 --> 00:40:06,770 Oui, allĂŽ? Ça va marcher, ton affaire. 743 00:40:06,990 --> 00:40:08,350 T 'as dĂ©jĂ  rĂ©glĂ© ça, toi? 744 00:40:08,610 --> 00:40:13,370 Ouais. Tu dĂ©poses ton offre avec elle ou qu 'on signe les deux. AprĂšs ça, vous 745 00:40:13,370 --> 00:40:14,930 allez vous faire dire que Delphine, ça passe. 746 00:40:15,310 --> 00:40:19,030 Parce qu 'elle ne remplit pas les normes de sĂ©curitĂ© exigĂ©es Ă  cause de ses 747 00:40:19,030 --> 00:40:20,470 antĂ©cĂ©dents avec Invescan. 748 00:40:20,670 --> 00:40:24,230 Et son implication avec les comptes bancaires de Marco Ă  l 'Ăźle de Jersey. 749 00:40:24,590 --> 00:40:28,030 Ça, faites ça pour vous aider Ă  vous en dĂ©barrasser quand mĂȘme. Oui, mais il y 750 00:40:28,030 --> 00:40:29,030 en a qui n 'ont pas aimĂ© ça. 751 00:40:29,150 --> 00:40:30,150 Quelqu 'un qui va y parler? 752 00:40:30,270 --> 00:40:31,910 Marc -AndrĂ© Duval du bureau du PM. 753 00:40:32,410 --> 00:40:33,650 Elle a rendez -vous avec lui demain. 754 00:40:34,070 --> 00:40:35,130 OĂč as -tu signĂ© son document? 755 00:40:35,790 --> 00:40:39,410 Il ne sait pas encore, Duval, mais c 'est lui qui va lui annoncer la bonne 756 00:40:39,410 --> 00:40:40,710 nouvelle Ă  Ottawa. 757 00:40:42,150 --> 00:40:43,150 OK. 758 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Je suis assise, lĂ . 759 00:40:47,700 --> 00:40:48,700 Je suis rĂ©veillĂ©e, lĂ . 760 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Je ne peux pas vivre comme ça avec Rochelle, ma mĂšre, toute ma vie. 761 00:40:51,360 --> 00:40:54,000 mon pĂšre, ça ne me dĂ©range pas. Mais c 'est dĂ©cidĂ©, je retourne Ă  l 762 00:40:55,360 --> 00:40:57,960 Il faudrait que tu pĂ©nĂštes ton cĂ©gep avant. Il est fini, lĂ . Il me reste une 763 00:40:57,960 --> 00:41:00,100 couple de cours, mais l 'un n 'empĂȘche pas l 'autre. 764 00:41:01,580 --> 00:41:03,720 Exactement. T 'en finis un pendant que tu commences l 'autre. 765 00:41:04,500 --> 00:41:05,500 C 'est ça. 766 00:41:41,379 --> 00:41:44,780 Yannick Boulanger a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort en affaire Amorqueuse. C 'est ce qui vous 767 00:41:44,780 --> 00:41:46,840 appartient, celle -lĂ . Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© avec lui hier? 768 00:41:47,100 --> 00:41:48,700 Salut, ma poulette. Ça va bien ĂȘtre ça? 769 00:41:48,900 --> 00:41:51,260 J 'Ă©tais chez moi ce matin avec Charlie. Ça sonne Ă  la porte. 770 00:41:51,500 --> 00:41:54,820 Patrick Descaries. Il cherche ses deux millions. Patrick Descaries. Bon, on va 771 00:41:54,820 --> 00:41:55,820 raconter ça pas de suite. 63385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.