All language subtitles for Dumas.S02E09.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:08,600 Ici Radio -Canada. 2 00:00:39,340 --> 00:00:40,340 Oh, 3 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 t 'es calme, allez ! 4 00:01:12,160 --> 00:01:14,060 Surtout que l 'ambulance est arrivĂ©e, je l 'aurais laissĂ© Ă  la place. 5 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 As -tu appelĂ© la police? 6 00:01:15,440 --> 00:01:16,780 J 'ai laissĂ© ma carte aux ambulanciers. 7 00:01:16,980 --> 00:01:17,980 Le gars est -tu mort? 8 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 Il respire encore. 9 00:01:19,580 --> 00:01:23,200 MĂ©chant tournĂ©e de difficultĂ©. Ça c 'est agression armĂ©e, c 'est pas tentative 10 00:01:23,200 --> 00:01:24,098 de meurtre. 11 00:01:24,100 --> 00:01:25,100 On l 'appelle Diode? 12 00:01:25,280 --> 00:01:25,979 Pas le choix. 13 00:01:25,980 --> 00:01:28,900 J 'ai aussi le numĂ©ro de plaque de la remorqueuse. Ça va nous prendre un 14 00:01:29,300 --> 00:01:30,560 Appelle Diode, dis qu 'on veut le voir. 15 00:01:30,820 --> 00:01:33,940 Moi je vais appeler Philippe Magloire tout de suite. Le syndicat va dire quoi? 16 00:01:34,140 --> 00:01:37,640 Son gars est en dĂ©pression nerveuse Ă  cause de son mal de dos et c 'est pour 17 00:01:37,640 --> 00:01:39,280 qu 'il frappe le monde avec un batte de baseball. 18 00:01:40,100 --> 00:01:41,100 Attends une minute, c 'est Antoine. 19 00:01:41,180 --> 00:01:42,480 Il est encore sur Bertrand, lui, lĂ . 20 00:01:43,540 --> 00:01:44,540 Ouais. 21 00:01:45,780 --> 00:01:46,780 T 'as -tu sa photo? 22 00:01:47,420 --> 00:01:49,420 OK, bien, on tire la plaque lĂ  -dessus, puis viens me voir chez un telcon, on va 23 00:01:49,420 --> 00:01:50,420 avoir besoin d 'action. 24 00:01:51,420 --> 00:01:53,960 AprĂšs avoir frappĂ© le gars, Bertrand, il a repris son champ, puis il a quittĂ©. 25 00:01:54,200 --> 00:01:55,780 J 'ai envoyĂ© Antoine, puis ça gagne aprĂšs lui. 26 00:01:56,280 --> 00:01:58,920 Eh bien, ils viennent le voir en compagnie de Patrick Descaries. 27 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 Un tchamakazal. 28 00:02:01,300 --> 00:02:02,360 Ouais, un tchamakazal. 29 00:02:02,860 --> 00:02:05,440 Patrick Descaries, il cherche l 'argent de Matto, puis il pense que c 'est Kazal 30 00:02:05,440 --> 00:02:06,199 qu 'il a. 31 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 Moi, ça, c 'est ça, ça. 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,729 Ah. Toi, t 'en sais des p'tits bottes. Moi, j 'en sais des p'tits bottes. 33 00:02:11,250 --> 00:02:12,870 Ensemble, on va finir par faire le poisson. 34 00:02:13,110 --> 00:02:16,470 Ils veulent jouer avec les bandits, lĂ , qu 'ils s 'arrangent. Ils veulent. Faut 35 00:02:16,470 --> 00:02:16,969 plus rien. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,090 En ce que je sache, ils sont deux associĂ©s, lĂ  -dedans. 37 00:02:19,390 --> 00:02:22,370 En ce cas -lĂ , en ce que je sache, ils sont trois. Avec Julien -Marco. 38 00:02:23,130 --> 00:02:25,890 Ok, occupez -vous de dix yachts qui s 'en viennent au plus chacun. 39 00:02:26,390 --> 00:02:28,850 AussitĂŽt qu 'Antoine, mes pieds dans le bĂątiment, tu me l 'amĂšnes. 40 00:02:29,550 --> 00:02:32,910 Parfait. Oui, mais ça, je voudrais parler Ă  Philippe Magloire, s 'il te 41 00:02:42,020 --> 00:02:44,860 SĂ©rieux? Qui t 'a dit ça pour Casal et Patrick Descaries? 42 00:02:47,220 --> 00:02:51,800 Toi, c 'est DiĂšte qui te l 'a dit. Moi, c 'est la rumeur qui court, disons ça de 43 00:02:51,800 --> 00:02:54,820 mĂȘme. L 'important, c 'est qu 'on mette tout ça dans le mĂȘme panier. Je te 44 00:02:54,820 --> 00:02:57,780 demande ça parce que StĂ©phanie m 'a appelĂ© il y a quelques jours. 45 00:02:59,840 --> 00:03:02,220 Je te le dis, je ne vais pas rĂ©pĂ©ter ça Ă  Jean. 46 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 Tu t 'Ă©colles? 47 00:03:05,019 --> 00:03:08,140 Le fameux dĂ©calĂ©, il est allĂ© sonner chez elle pour rĂ©cupĂ©rer le cachemoteau. 48 00:03:08,920 --> 00:03:10,580 Chez elle, comme dans la maison, StĂ©phanie? 49 00:03:10,840 --> 00:03:12,400 Exact. Il a -tu menacĂ©? 50 00:03:12,620 --> 00:03:15,360 Il va te voir avant mĂȘme que t 'aies le temps de te faire des toasts. Pas le 51 00:03:15,360 --> 00:03:16,600 genre de gars qui a besoin de faire de menaces. 52 00:03:16,840 --> 00:03:18,920 Elle a l 'intention de faire quoi? Qu 'est -ce que tu veux qu 'elle fasse? 53 00:03:19,440 --> 00:03:21,420 StĂ©phanie, c 'est pas une peu heureuse, mais pour qu 'elle m 'en parle. 54 00:03:22,040 --> 00:03:23,040 Tu veux que j 'en parle? 55 00:03:23,420 --> 00:03:24,960 Mais pas que j 'y en parle, j 'y ai promis. 56 00:03:26,420 --> 00:03:27,420 Moi, j 'y ai rien promis. 57 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Eh, eh. 58 00:03:28,780 --> 00:03:29,780 Come on, c 'est pas correct. 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,180 OK, je vais me la fermer. Mais si ça se rĂ©pĂšte, il va falloir y voir, par 60 00:03:34,180 --> 00:03:36,300 exemple. Je ne suis peut -ĂȘtre pas le prĂ©sident de ce fan club de StĂ©phanie, 61 00:03:36,400 --> 00:03:37,500 mais c 'est quand mĂȘme la mĂšre de ma fille. 62 00:03:42,720 --> 00:03:42,960 Qu 63 00:03:42,960 --> 00:03:56,220 'est 64 00:03:56,220 --> 00:03:58,380 -ce qui t 'est arrivĂ©? 65 00:03:59,740 --> 00:04:01,600 FoirĂ© de petite... Merde, fils de pute. 66 00:04:02,620 --> 00:04:05,640 Mais de qui tu parles ? Il y a des charognes de pourriture de merde qui s 67 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 'imaginent que je vole l 'argent des autres. 68 00:04:07,380 --> 00:04:08,980 Je vais leur en chier, moi, des briques de fric. 69 00:04:10,040 --> 00:04:13,060 Ils ont essayĂ© de t 'assassiner, c 'est ça ? J 'en sais rien. Ils m 'ont pas 70 00:04:13,060 --> 00:04:14,580 appelĂ© pour me dire ce qu 'ils avaient Ă  me reprocher. 71 00:04:15,200 --> 00:04:16,519 En plus, j 'ai rien Ă  me reprocher. 72 00:04:17,500 --> 00:04:18,839 On ne tire pas sur le monde sans raison. 73 00:04:19,220 --> 00:04:23,700 Qui t 'a dit que je m 'Ă©tais fait tirer ? Ta voiture ? Les trous de balles du 74 00:04:23,700 --> 00:04:26,500 cĂŽtĂ© du chauffeur ? J 'imagine que c 'est ta voiture. 75 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 En tout cas, c 'est la mĂȘme marque. 76 00:04:28,160 --> 00:04:29,260 Je sais pas ce qui s 'est passĂ©. 77 00:04:29,710 --> 00:04:31,970 Ouais, ben, tu vas ĂȘtre obligĂ© de te trouver des meilleures rĂ©ponses parce 78 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 la police s 'en vient. 79 00:04:33,170 --> 00:04:36,810 Comment tu sais tout ça, toi ? C 'est sĂ»r par balle. L 'hĂŽpital est obligĂ© d 80 00:04:36,810 --> 00:04:38,230 'aviser la police. Tu devrais savoir ça. 81 00:04:38,770 --> 00:04:40,690 Ah ben, je vais pas me gĂȘner pour leur parler, lĂ . 82 00:04:41,370 --> 00:04:43,770 Je vais pas me laisser intimider par une pourriture comme Descaries. 83 00:04:44,570 --> 00:04:46,310 Il a des gros bras, mais il est con comme la lune. 84 00:04:46,550 --> 00:04:49,610 Tu penses que c 'est lui qui a essayĂ© de te tuer ? Qui d 'autre ? Ouais, ben, t 85 00:04:49,610 --> 00:04:50,610 'es plus tout seul lĂ  -dedans. 86 00:04:50,770 --> 00:04:53,730 Parce que Descaries a rĂ©ussi Ă  se convaincre que je faisais partie de tes 87 00:04:53,730 --> 00:04:56,470 magouilles. Oh, c 'est bon, lĂ , avec mes magouilles, lĂ , hein. Je viens de me 88 00:04:56,470 --> 00:04:57,470 prendre du plomb dans la hanche. 89 00:04:57,850 --> 00:04:58,850 Pas besoin d 'un coup. 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Couteau dans le dos, en plus. 91 00:05:12,120 --> 00:05:13,820 Ouais, t 'as fait clair. 92 00:05:14,200 --> 00:05:15,200 C 'est une agression armĂ©e. 93 00:05:16,020 --> 00:05:17,740 Agression armĂ©e, voie de fait grave. 94 00:05:18,040 --> 00:05:19,680 Je sais pas, tentative de meurtre. 95 00:05:20,040 --> 00:05:22,260 C 'est le fun, j 'ai trois procureurs en face de moi. 96 00:05:23,780 --> 00:05:25,700 Bon, j 'imagine qu 'on va avoir une copie de ça. 97 00:05:26,100 --> 00:05:27,100 Ça en faut. 98 00:05:27,380 --> 00:05:28,560 C 'est une question de mĂȘme. 99 00:05:28,860 --> 00:05:29,960 Vous faisiez quoi Ă  le suivre? 100 00:05:31,760 --> 00:05:34,360 J 'essayais de le rejoindre, puis j 'Ă©tais pas capable. 101 00:05:35,100 --> 00:05:37,420 Il va falloir que tu parles Ă  Magloire. 102 00:05:37,700 --> 00:05:40,220 Philippe Magloire? Le directeur de l 'organisationnelle chez nous? 103 00:05:40,800 --> 00:05:45,940 Exactement. Il nous a demandĂ© de vĂ©rifier si Thomas Bertrand Ă©tait apte Ă  104 00:05:45,940 --> 00:05:47,400 retourner au travail, on va le dire de mĂȘme. 105 00:05:47,880 --> 00:05:50,260 Finalement, il fait partie d 'un rĂ©seau de vols de voitures. 106 00:05:51,320 --> 00:05:54,660 On pense que c 'est un vol qui a mal tournĂ©. Le propriĂ©taire serait sorti 107 00:05:54,660 --> 00:05:56,220 part pour les empĂȘcher. 108 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 C 'est ça que ça donnait? 109 00:05:57,940 --> 00:05:58,940 C 'est son divorce. 110 00:05:59,240 --> 00:06:00,240 Comment son divorce? 111 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 Il fallait tout fucker. 112 00:06:01,620 --> 00:06:05,040 Il fallait en boire, prendre des journĂ©es de congĂ©s. Regarde oĂč ça l 'a 113 00:06:05,520 --> 00:06:09,120 Je m 'excuse de te dire ça comme ça, Sylvain, mais moi, j 'en connais une 114 00:06:09,120 --> 00:06:12,240 de monde qui ont divorcĂ© et qui se sont permis Ă  voler des forts pour dĂ©poser le 115 00:06:12,240 --> 00:06:13,240 grand du monde de mĂȘme. 116 00:06:13,300 --> 00:06:14,880 Je ne l 'excuse pas, mais... J 'espĂšre. 117 00:06:16,500 --> 00:06:18,940 On pense que c 'est un rĂ©seau qui est reliĂ© Ă  Patrick BĂ©carĂ©. 118 00:06:21,540 --> 00:06:22,800 Oui, mais il n 'y a pas ça, oui. 119 00:06:23,539 --> 00:06:26,560 Ils ont oubliĂ© aussi que j 'haĂŻs ça quand on lance des affaires la mĂȘme 120 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 'en avoir discutĂ© entre nous. 121 00:06:28,220 --> 00:06:30,400 C 'est une grosse affaire. Il va sortir de la rue, lui. 122 00:06:30,700 --> 00:06:32,460 C 'est votre job, c 'est pas un autre. 123 00:06:32,760 --> 00:06:35,700 Tu penses qu 'il y a Sophie qui aurait mis tout ça Ă  zim? 124 00:06:35,940 --> 00:06:36,940 À quel sujet? 125 00:06:37,180 --> 00:06:38,300 Je sais pas, c 'est pas de mes affaires. 126 00:06:38,960 --> 00:06:42,380 Je veux que tu saches qu 'on va remettre ces photos -lĂ  Ă  ma gloire parce que c 127 00:06:42,380 --> 00:06:46,180 'est lui qui a passĂ© la commande. Je veux te dire aussi que ce gars -lĂ  peut 128 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 rester en libertĂ©. 129 00:06:51,940 --> 00:06:52,729 Excusez -moi. 130 00:06:52,730 --> 00:06:53,730 L 'urgence. 131 00:06:54,790 --> 00:06:55,790 Oui. 132 00:06:57,330 --> 00:06:58,330 Ah. 133 00:06:59,730 --> 00:07:00,730 OK. 134 00:07:02,170 --> 00:07:03,970 Non, non, moi, j 'ai quelque chose d 'important Ă  rĂ©gler. 135 00:07:04,710 --> 00:07:05,710 Moi, j 'ai une vie Ă  ma place. 136 00:07:06,570 --> 00:07:07,570 OK, bien. 137 00:07:09,450 --> 00:07:12,050 Je ne suis pas supposĂ© vous parler de ça, mais des fois, vous savez des choses 138 00:07:12,050 --> 00:07:13,050 que moi, je ne sais pas. 139 00:07:14,830 --> 00:07:16,270 Pierre -Henri Casas s 'est fait tirer. 140 00:07:17,810 --> 00:07:19,130 Pourquoi je ne suis pas surpris, moi, lĂ ? 141 00:07:19,870 --> 00:07:20,870 Es -tu mort? 142 00:07:21,050 --> 00:07:22,050 Ça a l 'air que non. 143 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 Il est Ă  l 'hĂŽpital. 144 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 Tu voulais me voir? 145 00:07:32,700 --> 00:07:36,580 Ah, oui. Dis -moi donc, GeneviĂšve, alors, es -tu menĂ©e au monde pioche 146 00:07:36,580 --> 00:07:37,860 Ă  juste carrĂ©ment pas d 'affaires dans la police? 147 00:07:38,200 --> 00:07:39,400 Bon, ça commence bien. 148 00:07:40,620 --> 00:07:43,760 Tu diras que j 'ai parlĂ© avec Cynthia Marois. Ah ben, je dois ĂȘtre pioche moi 149 00:07:43,760 --> 00:07:45,620 aussi parce que je sais pas pantoute c 'est qui Cynthia Marois. 150 00:07:46,280 --> 00:07:48,780 L 'ex de FrĂ©dĂ©ric Lapointe, celui qui a fait ton dernier jouet Ă  Jolicoeur. 151 00:07:49,080 --> 00:07:50,500 C 'est pour ça que GeneviĂšve est niaiseuse. 152 00:07:50,780 --> 00:07:52,740 Ah, pour ça, puis pour d 'autres affaires aussi. 153 00:07:52,980 --> 00:07:56,420 Mais lĂ , il y a mon ami ici, Ben Anthony, qui va t 'expliquer pourquoi 154 00:07:56,420 --> 00:07:58,840 que Cynthia Marois m 'a dit va se retrouver dans une demande de rĂ©vision 155 00:07:58,840 --> 00:08:03,420 judiciaire. Tu vas t 'apercevoir assez vite que ta GeneviĂšve a l 'air de se 156 00:08:03,420 --> 00:08:04,420 mettre les pieds dans les plats. 157 00:08:06,500 --> 00:08:07,600 Bon, bon, on entend pas ça. 158 00:08:08,140 --> 00:08:09,440 Ah, il l 'a pas poignĂ©. Ben non. 159 00:08:09,740 --> 00:08:13,420 T 'as pas compris, lĂ , ce GeneviĂšve Ă  l 'arde d 'un jeune. 160 00:08:14,000 --> 00:08:16,880 Faut pas trop lui en demander, il est pas vite -vite. Il est juste au 161 00:08:22,070 --> 00:08:25,030 Oui, Philippe, je comprends. Regarde, c 'est l 'individu qui part d 'ici. Il a 162 00:08:25,030 --> 00:08:26,030 tout changĂ© les mains. 163 00:08:26,390 --> 00:08:28,050 Et Ă  partir de lĂ , ça ne m 'appartient pas. 164 00:08:28,430 --> 00:08:30,490 Je ne peux mĂȘme pas te dire dans quel Ă©tat il doit y ĂȘtre. 165 00:08:32,429 --> 00:08:33,369 OK, parfait. 166 00:08:33,370 --> 00:08:34,370 Merci. 167 00:08:34,530 --> 00:08:37,630 Je pensais qu 'il me ferait une crise de cƓur au tĂ©lĂ©phone. 168 00:08:38,150 --> 00:08:40,630 Il ne faudrait pas que les photos de Marc se mettent Ă  circuler. Ça leur 169 00:08:40,630 --> 00:08:42,710 trop plaisir de nous accuser de faire exprĂšs pour les couler. 170 00:08:43,330 --> 00:08:46,570 Tout a des entrĂ©es partout, lĂ . C 'est donc de savoir ce qui s 'est passĂ© avec 171 00:08:46,570 --> 00:08:50,240 Casal. Ben, demande Ă  Sophie qu 'elle appelle la LTA alors. D 'aprĂšs ce que j 172 00:08:50,240 --> 00:08:52,340 'ai compris, quand l 'autre parle au tĂ©lĂ©phone tantĂŽt, c 'est elle qui va s 173 00:08:52,340 --> 00:08:53,340 'occuper de ça. 174 00:08:53,720 --> 00:08:56,780 Je te l 'ai dĂ©jĂ  dit. Patrick Descaries, il cherche l 'argent de Matos, pis il 175 00:08:56,780 --> 00:08:57,900 pense que c 'est Casal qu 'il l 'a. 176 00:08:58,220 --> 00:09:00,260 Faut pas chercher plus loin que ça, lĂ . Des bandits. 177 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 Dans la vie pour eux autres. 178 00:09:02,180 --> 00:09:03,180 Ouais. 179 00:09:03,420 --> 00:09:07,080 Écoute, je suis pas supposĂ© t 'en parler, mais... C 'est pas parce que 180 00:09:07,080 --> 00:09:09,120 vos problĂšmes qu 'il faut laisser le monde en danger. 181 00:09:11,160 --> 00:09:13,180 Descaries est allĂ© voir StĂ©phanie pour la collecter. 182 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 La collecter pour quoi? 183 00:09:15,390 --> 00:09:18,170 Il cherche l 'argent de bateau, je te l 'ai dit. Il s 'est essayĂ© avec Casal, 184 00:09:18,210 --> 00:09:19,650 mais il s 'est essayĂ© avec StĂ©phanie. 185 00:09:21,110 --> 00:09:22,110 Qui t 'a dit ça, toi? 186 00:09:23,930 --> 00:09:24,930 Anthony. 187 00:09:25,190 --> 00:09:26,810 J 'avais promis de pas t 'en parler. 188 00:09:29,390 --> 00:09:32,850 StĂ©phanie GuĂ©rin, lĂ , ça peut bien s 'arranger avec ses troubles. Elle a 189 00:09:32,850 --> 00:09:35,770 'associer avec des bandits, tant pis pour elle, mais il y a personne qui va 190 00:09:35,770 --> 00:09:36,950 menacer la mĂšre de mes enfants. 191 00:09:41,420 --> 00:09:43,440 Je vais te donner le temps de te remettre sur pied. 192 00:09:43,700 --> 00:09:46,280 Tout va bien. La balle a juste effleurĂ© la hanche. 193 00:09:46,940 --> 00:09:48,960 C 'est Ă  partir de la bagnole qu 'elle fait tout le travail. 194 00:09:49,820 --> 00:09:52,940 Quand tu vas ĂȘtre remis de tes Ă©motions, j 'aimerais qu 'on s 'assoie et qu 'on 195 00:09:52,940 --> 00:09:57,080 ait une discussion tous les deux. Que tu te fasses tirer dessus pour te changer 196 00:09:57,080 --> 00:10:00,480 les idĂ©es, c 'est une chose, mais tu ne m 'entraĂźneras pas dans tes folies. Je 197 00:10:00,480 --> 00:10:02,900 te l 'ai dit, si tu veux vendre, je vais te racheter. Ce n 'est pas un problĂšme. 198 00:10:03,420 --> 00:10:05,200 Excusez -moi, j 'espĂšre que je ne vous dĂ©range pas. 199 00:10:07,080 --> 00:10:08,120 Sergent dĂ©tective, alors. 200 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Madame GuĂ©rin. 201 00:10:10,960 --> 00:10:14,500 Je vais vous laisser en tĂȘte -Ă  -tĂȘte. Vous avez sĂ»rement beaucoup de choses Ă  202 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 vous raconter. 203 00:10:20,980 --> 00:10:21,380 Qu 204 00:10:21,380 --> 00:10:29,920 'est 205 00:10:29,920 --> 00:10:32,220 -ce qui se est arrivĂ© ? Je suis tombĂ© en bas de mon lit. 206 00:10:33,600 --> 00:10:36,580 Vous le savez que l 'hĂŽpital a l 'obligation de vous appeler quand quelqu 207 00:10:36,580 --> 00:10:39,560 prĂ©sente avec une blessure par balle. Pourquoi vous posez la question ? 208 00:10:40,580 --> 00:10:41,820 J 'ai besoin de savoir ce qui est arrivĂ©. 209 00:10:42,780 --> 00:10:43,840 Je crois que je disais ma voiture. 210 00:10:44,840 --> 00:10:47,580 Quelqu 'un est arrivĂ© en sens contraire et m 'a tirĂ© dessus. 211 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Sans raison. 212 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 Le rage au volant. 213 00:10:51,420 --> 00:10:53,040 J 'ai dĂ» le dĂ©passer, il ne l 'a pas bien pris. 214 00:10:53,720 --> 00:10:57,120 Si vous l 'avez croisĂ©, vous n 'avez pas pu le dĂ©passer. C 'est le chauffeur qui 215 00:10:57,120 --> 00:11:00,080 vous a tirĂ© ? Je ne sais pas, je regardais devant moi, donc je n 'ai pas 216 00:11:00,080 --> 00:11:01,079 vraiment vu. 217 00:11:01,080 --> 00:11:03,160 Quelqu 'un vous tire dessus, vous ne prenez pas le temps de regarder. Qui 218 00:11:03,160 --> 00:11:05,100 en veut ? J 'ai juste eu le temps de me planquer. 219 00:11:06,060 --> 00:11:08,120 Non, comme je vous dis, c 'est un cas de rage au volant, ça. 220 00:11:08,580 --> 00:11:10,420 Comment vous le savez ? Si vous ne l 'avez pas vu. Si, 221 00:11:11,160 --> 00:11:13,700 je l 'ai vu. Je l 'ai vu dans mon rĂ©troviseur. 222 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Vous me dites n 'importe quoi. 223 00:11:17,040 --> 00:11:19,340 Il y a quand mĂȘme une certaine logique dans ce que je vous dis. 224 00:11:20,140 --> 00:11:22,700 Vous ne voulez pas me parler ? Ça doit ĂȘtre parce que je n 'ai rien Ă  dire. 225 00:11:23,020 --> 00:11:24,340 Je suis un petit peu timide aussi. 226 00:11:26,020 --> 00:11:29,180 Bon, quand vous obtiendrez votre congĂ©, vous passerez au poste. Vous allez avoir 227 00:11:29,180 --> 00:11:32,600 une dĂ©claration Ă  signer. J 'ai rien Ă  dĂ©clarer, moi. Ce n 'est pas propre 228 00:11:32,600 --> 00:11:33,239 affaire, M. 229 00:11:33,240 --> 00:11:36,780 Cazal. Vous Ă©tiez sur place quand la voiture de M. Matteau a sautĂ©. 230 00:11:37,200 --> 00:11:39,760 Tu ne voudrais pas nous prendre pour des valises ? Non, je n 'oserais pas. Ce 231 00:11:39,760 --> 00:11:41,180 serait dĂ©valorisant pour les valises. 232 00:12:06,350 --> 00:12:07,610 Toi, tu vas m 'Ă©couter comme il faut. 233 00:12:08,070 --> 00:12:10,310 Je veux bien transporter vos chars, mais c 'est pas vrai que vous allez m 234 00:12:10,310 --> 00:12:11,730 'entraĂźner dans des agressions de mĂȘme. 235 00:12:12,690 --> 00:12:13,910 Laisse -moi calmer tes nerfs, lĂ . 236 00:12:14,170 --> 00:12:15,170 On n 'aura pas de problĂšme. 237 00:12:15,290 --> 00:12:18,570 Si la police vient me voir, moi, je leur dis quoi? Aller voir Thomas Bertrand, 238 00:12:18,590 --> 00:12:19,910 il va vous dire qu 'il n 'y a rien lĂ , c 'est ça? 239 00:12:20,170 --> 00:12:22,970 Je te dis pas d 'ĂȘtre avec toi, tu t 'en empĂȘches. Je suis en police, je sais 240 00:12:22,970 --> 00:12:23,970 comment ça marche. 241 00:12:24,430 --> 00:12:25,430 Super pour toi. 242 00:12:25,650 --> 00:12:26,650 Ça veut dire quoi? 243 00:12:28,430 --> 00:12:30,370 Ça veut dire que je ne paierai pas pour que tu niaiserais Ă  toi. 244 00:12:44,060 --> 00:12:47,380 Vincent, si Delphine appelle, si tu te dĂ©ranges, moi, je veux lui parler. 245 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Je t 'en fous de tout ça. 246 00:12:50,100 --> 00:12:53,920 Qu 'est -ce que tu peux me dire Ă  propos de Patrick DĂ©clery? 247 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 PrĂ©cise ta question? 248 00:12:55,600 --> 00:12:56,960 C 'est une graillelle ou c 'est un vrai? 249 00:12:57,580 --> 00:12:58,640 C 'est un toffe. 250 00:12:59,100 --> 00:13:02,940 Je te dirai pas tout ce qu 'on a sur lui, mais dis donc qu 'il est fortement 251 00:13:02,940 --> 00:13:04,520 sous -poussonnĂ© dans l 'affaire de Thierry Matour. 252 00:13:04,940 --> 00:13:06,340 Il avait un problĂšme entre les deux. 253 00:13:06,700 --> 00:13:07,920 Il a fait sauter le problĂšme. 254 00:13:09,820 --> 00:13:10,820 Pourquoi tu me demandes ça? 255 00:13:11,630 --> 00:13:13,110 Il faudrait que quelqu 'un y parle. 256 00:13:14,150 --> 00:13:17,710 Ce que je comprends de leur patente, c 'est que Matto avait cachĂ© de l 'argent 257 00:13:17,710 --> 00:13:18,710 chez Casal. 258 00:13:18,850 --> 00:13:19,850 Matto est mort. 259 00:13:20,210 --> 00:13:24,290 Descary est allĂ© voir Casal pour avoir le fric. Casal lui a dit qu 'il n 'y en 260 00:13:24,290 --> 00:13:25,290 plus de fric. 261 00:13:26,550 --> 00:13:30,070 Descary est allĂ© voir mon ex pour se faire rembourser l 'argent. 262 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 Attends, attends, attends. 263 00:13:31,810 --> 00:13:33,450 Qu 'est -ce que ton ex a fait lĂ  -dedans? 264 00:13:33,910 --> 00:13:37,130 Absolument rien Ă  voir lĂ  -dedans. C 'est Casal qui a des flingues -flangues 265 00:13:37,130 --> 00:13:38,130 avec l 'argent dĂ©battu. 266 00:13:38,400 --> 00:13:41,720 C 'est quand mĂȘme la firme Ă  StĂ©phanie qui avait affaire avec le transport de l 267 00:13:41,720 --> 00:13:44,760 'argent. Oui, mais les chambres fortes, c 'est pas elle, c 'est lui. 268 00:13:45,980 --> 00:13:48,820 Fait que lĂ , tu veux que je parle Ă  Patrick DescarrĂ©s. J 'ai dit quoi, moi? 269 00:13:49,240 --> 00:13:50,700 Qu 'il laisse mon ex tranquille. 270 00:13:51,180 --> 00:13:52,820 Ils ont essayĂ© ce casal hier. 271 00:13:53,200 --> 00:13:54,340 Coupe de balle dans le char. 272 00:13:54,620 --> 00:13:56,200 Ouais, les homicides sont lĂ  -dessus, je pense. 273 00:13:56,440 --> 00:13:58,560 Y 'a personne qui t 'a parlĂ© de Thomas Bertrand. 274 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 Non, pourquoi? 275 00:14:00,220 --> 00:14:02,760 Je pense que ça fait un petit bout qu 'il est en arrĂȘt de travail. 276 00:14:03,000 --> 00:14:04,600 Moi, je pense qu 'il reviendra pas tout de suite. 277 00:14:07,079 --> 00:14:10,060 Bon, bien, je te donne les nouvelles si j 'en ai concernant Patrick Descaries. 278 00:14:10,380 --> 00:14:11,319 Merci, BenoĂźt. 279 00:14:11,320 --> 00:14:12,320 Ciao. 280 00:14:19,020 --> 00:14:21,120 Anthony! Tu vas aller voir StĂ©phanie. 281 00:14:21,520 --> 00:14:22,640 Quand, ça? LĂ , lĂ . 282 00:14:23,080 --> 00:14:24,340 J 'imagine que t 'es Ă  son bureau. 283 00:14:24,960 --> 00:14:28,100 Pourquoi? Pour la rassurer. Tu vas lui dire que j 'ai rencontrĂ© un enquĂȘteur du 284 00:14:28,100 --> 00:14:33,160 crime organisĂ© qui va aller parler Ă  Descaries pour calmer le jeu. Tu verrais 285 00:14:33,160 --> 00:14:34,860 aussi pour l 'endormir. Non, non, c 'est vrai. 286 00:14:35,580 --> 00:14:36,680 BenoĂźt Ducar sort de mon bureau. 287 00:14:37,060 --> 00:14:40,960 Lui, il est sĂ»r que Descaries est allĂ© chez elle pour collecter l 'argent de 288 00:14:40,960 --> 00:14:45,280 Matto. Tu mentionnes pas le nom de Ducar, elle va pas savoir ça. J 'Ă©tais 289 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 courant, pĂšre. 290 00:14:46,460 --> 00:14:47,640 Je suis content que tu fasses ça pour elle. 291 00:14:48,200 --> 00:14:49,560 Pas mal, mes enfants, aprĂšs tout. 292 00:14:50,420 --> 00:14:52,540 Profite -en donc pour lui demander ce qui se passe avec Kazan. 293 00:14:52,980 --> 00:14:53,980 Ah, OK. 294 00:14:54,580 --> 00:14:57,960 C 'est ça, l 'affaire. Il me semblait que ta gentillesse cachait d 'autres 295 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 choses. 296 00:14:59,080 --> 00:15:00,160 Qu 'est -ce que tu veux dire, lĂ ? 297 00:15:00,460 --> 00:15:03,060 HĂ©, j 'ai filmĂ© BenoĂźt Ducar ici pour rĂ©gler ça. 298 00:15:03,800 --> 00:15:07,060 J 'essaie de l 'aider. Elle pourrait me retourner l 'ascenseur en me disant qu 299 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 'elle est capable. 300 00:15:08,500 --> 00:15:10,700 Sauf que tu ne veux pas avoir Ă  demander, donc tu passes par moi. 301 00:15:11,320 --> 00:15:12,720 Il faut bien que tu saches quelque chose. 302 00:15:33,160 --> 00:15:34,160 Je pense qu 'il a peur. 303 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 Il a peur de quoi? 304 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 De la police. 305 00:15:37,840 --> 00:15:39,640 Moi, il n 'a pas peur de toi. C 'est dĂ©jĂ  ça. 306 00:15:40,100 --> 00:15:41,100 Il y a l 'autre, ça. 307 00:15:41,320 --> 00:15:42,440 Je n 'arrive pas Ă  savoir si c 'est moi. 308 00:15:43,020 --> 00:15:44,020 On l 'aurait lu dans le journal. 309 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Je sais que ça ne t 'Ă©nerve pas. 310 00:15:46,100 --> 00:15:47,260 Il y en a que Boulanger. 311 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Il ne peut rien contre toi. 312 00:15:49,300 --> 00:15:50,219 Contre toi, oui. 313 00:15:50,220 --> 00:15:52,100 Si il peut te faire mal, tu peux te faire mal. 314 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 N 'en fais pas avec ça. 315 00:15:54,980 --> 00:15:56,020 J 'ai -tu l 'air d 'un gonarmeux? 316 00:15:59,080 --> 00:16:01,140 Regarde, je pense qu 'on va prendre un break pour un petit bout. 317 00:16:01,530 --> 00:16:02,309 Pas trop longtemps. 318 00:16:02,310 --> 00:16:03,810 Faut que la machine continue Ă  tourner. 319 00:16:06,410 --> 00:16:07,410 Oui. 320 00:16:08,650 --> 00:16:10,590 Cam, tu te fais bien rire en train de voler un char. 321 00:16:10,850 --> 00:16:11,850 Tu trouves une excuse. 322 00:16:12,330 --> 00:16:14,450 Le gars, il payait pas. C 'Ă©tait un char volĂ©. N 'importe quoi. 323 00:16:14,690 --> 00:16:16,250 Pas besoin de dĂ©foncer la grande pour ça. 324 00:16:24,010 --> 00:16:26,250 Je comprends ça. 325 00:16:27,230 --> 00:16:29,630 OK. Tu m 'as dit tout de suite oĂč c 'est fait. 326 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 Ça va? 327 00:16:33,770 --> 00:16:34,770 Ça va, toi? 328 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 Oui. 329 00:16:36,350 --> 00:16:37,350 Euh, non. 330 00:16:37,810 --> 00:16:39,030 Je viens de parler au boss, lĂ . 331 00:16:41,110 --> 00:16:43,670 On a un gros poisson arrĂȘtĂ© pis ça brise. Qui est ça? 332 00:16:44,890 --> 00:16:45,890 Thomas Bertrand. 333 00:16:46,150 --> 00:16:47,830 Attends, la note Thomas Bertrand? Oui. 334 00:16:48,070 --> 00:16:50,390 L 'aide du crime organisĂ© est accusĂ©e de meurtre. 335 00:16:50,670 --> 00:16:54,490 Il a tuĂ© quelqu 'un? Ça s 'est passĂ© hier en fin de journĂ©e. Il a frappĂ© un 336 00:16:54,490 --> 00:16:57,110 Ă  coup de batte de baseball. Le gars se retrouve en soins attentifs. 337 00:16:57,730 --> 00:16:58,770 Il est mort il y a une heure. 338 00:16:59,459 --> 00:17:02,780 PrĂ©pare -toi, on va le localiser et on va sĂ»rement demander de l 'aide du GTI 339 00:17:02,780 --> 00:17:03,780 pour l 'arrĂȘter. 340 00:17:11,700 --> 00:17:12,679 Vas -tu venir? 341 00:17:12,680 --> 00:17:14,180 Oublie pas d 'expliquer devant la marche. 342 00:17:15,119 --> 00:17:16,839 Parce qu 'il n 'y a pas de l 'air d 'avoir compris grand -chose. 343 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 C 'est bon? 344 00:17:19,220 --> 00:17:20,520 Tout est Ă  votre goĂ»t, monsieur. 345 00:17:21,980 --> 00:17:22,980 AĂŻe, toi. 346 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Fais de l 'air. 347 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Comment ça va, toi? 348 00:17:40,460 --> 00:17:41,460 TrĂšs bien. 349 00:17:41,580 --> 00:17:43,100 Toi, ça n 'a pas l 'air d 'aller. 350 00:17:45,380 --> 00:17:46,380 Au contraire. 351 00:17:46,580 --> 00:17:48,340 Je trouve que ça va ĂȘtre une bonne Ă©tĂ©. 352 00:17:49,680 --> 00:17:52,200 Casal, Matos, tu fais de fort ce temps -ci. 353 00:17:52,640 --> 00:17:53,780 Matos, je le pleure encore. 354 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 Casal, je ne sais pas c 'est qui. 355 00:18:00,620 --> 00:18:04,280 Anyway, je ne viens pas de parler de ces gars -lĂ  aujourd 'hui. J 'espĂšre. 356 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 StĂ©phanie, GuirĂ©. 357 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 C 'est qui, lĂ ? 358 00:18:07,530 --> 00:18:10,490 Ah non, non, non, non, non, ça me tente pas de jouer Ă  ça aujourd 'hui. Tu sais 359 00:18:10,490 --> 00:18:12,770 trĂšs bien c 'est qui la boss d 'Invescan. 360 00:18:13,010 --> 00:18:14,210 T 'allais la collecter? 361 00:18:15,250 --> 00:18:17,050 Ah c 'est non, tu y touches plus. 362 00:18:17,850 --> 00:18:21,410 Tu m 'iras pas ici te menacer de quoi que ce soit, mon chien. 363 00:18:22,270 --> 00:18:25,310 Je veux pas de menace, moi je dis juste de la laisser tranquille. 364 00:18:25,750 --> 00:18:28,810 Sois poli, t 'as l 'air d 'oublier que t 'es en train de t 'adresser au gars qui 365 00:18:28,810 --> 00:18:32,970 a fait des pieds pis des mains pour trouver ton carliste de guns que t 366 00:18:32,970 --> 00:18:34,090 perdu dans un club. 367 00:18:34,520 --> 00:18:35,299 cette danseuse. 368 00:18:35,300 --> 00:18:38,820 La derniĂšre affaire qu 'on veut, toi pis moi, c 'est que tes bras t 'apprennent 369 00:18:38,820 --> 00:18:42,940 que t 'as fait affaire avec un gars qui est rĂ©organisĂ© pour retrouver ton comte 370 00:18:42,940 --> 00:18:43,940 de service. 371 00:18:44,500 --> 00:18:46,660 Il y a bien du monde qui pourrait te faire chanter avec ça. 372 00:18:47,320 --> 00:18:51,200 Hein? Tu parles -tu d 'Ă©gal -Ă©gal Ă  partir de lĂ , mon chat? 373 00:18:52,660 --> 00:18:55,400 Pas fait dire qu 'il y a un enquĂȘteur qui est allĂ© parler Ă  Patrick Licari 374 00:18:55,400 --> 00:18:56,860 ton affaire. Mon affaire? 375 00:18:57,620 --> 00:18:58,720 Les menaces que t 'as reçues. 376 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 Tu as pas dit ça? 377 00:19:00,740 --> 00:19:02,700 Moi, non, mais disons que... 378 00:19:03,330 --> 00:19:05,010 Il y a du monde dans la police qui est au courant. 379 00:19:05,810 --> 00:19:08,850 Tu m 'annonces comme ça que la police est au courant? Le pĂšre voulait que je 380 00:19:08,850 --> 00:19:09,669 fasse le message. 381 00:19:09,670 --> 00:19:12,030 Il devrait ĂȘtre reconnaissant. Il n 'a pas dit de la marde qu 'elle s 'arrange 382 00:19:12,030 --> 00:19:14,710 avec ses troubles. Il est bien gentil. Il s 'imagine que je vais lui envoyer 383 00:19:14,710 --> 00:19:15,710 fleurs. 384 00:19:18,510 --> 00:19:20,490 C 'est quoi l 'affaire avec Casal? 385 00:19:21,090 --> 00:19:21,969 Quelle affaire? 386 00:19:21,970 --> 00:19:22,970 Il s 'est attirĂ©, ça. 387 00:19:23,390 --> 00:19:26,210 Comment ça se fait que vous ĂȘtes au courant de cette affaire -lĂ ? Je viens 388 00:19:26,210 --> 00:19:28,130 le dire, pĂšre. Il parlait Ă  un enquĂȘteur du crime organisĂ©. 389 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 Bon, si ton pĂšre est plus au courant que moi, va le voir, demande -lui qu 'il te 390 00:19:32,680 --> 00:19:34,200 raconte, puis aprĂšs ça, tu viens me remĂ©dier. 391 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Ah, oui. 392 00:19:45,120 --> 00:19:47,440 En partant de Chintelco, Sophie Lacoste m 'a accrochĂ©. 393 00:19:47,680 --> 00:19:49,880 Es -tu obligĂ©e de parler d 'elle? Un peu, oui. 394 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Elle fait dire... Comment dĂ©jĂ ? 395 00:19:53,050 --> 00:19:55,530 Ah oui, GeneviĂšve Allard est nĂ©e pioche demain. 396 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 Oui, bon. 397 00:19:57,170 --> 00:19:58,170 Attends un peu, il y avait d 'autres choses. 398 00:19:58,530 --> 00:20:00,830 Elle n 'a carrĂ©ment pas d 'affaires dans la police, ou en tout cas, quelque 399 00:20:00,830 --> 00:20:01,830 chose de ce genre. 400 00:20:02,470 --> 00:20:03,770 Je ne sais pas pour qui elle se prend, elle. 401 00:20:05,110 --> 00:20:07,750 Ça veut dire qu 'elle a rencontrĂ© Cynthia Marois, puis tout ce qu 'elle a 402 00:20:07,750 --> 00:20:08,990 se retrouver dans sa demande de rĂ©vision. 403 00:20:10,130 --> 00:20:12,250 On en verra une copie, ça me fera plaisir de la lire. 404 00:20:31,000 --> 00:20:33,400 Thomas Bertrand, vous ĂȘtes en Ă©tat d 'arrestation pour le meurtre de Daniel 405 00:20:33,400 --> 00:20:36,020 Thirois. Vous avez le droit de garder le silence. Ce que vous direz pourrait 406 00:20:36,020 --> 00:20:38,020 ĂȘtre retenu contre vous devant le cours de justice. Vous avez le droit d 'un 407 00:20:38,020 --> 00:20:40,060 avocat. Alors, vous connaissez la chanson. 408 00:21:23,080 --> 00:21:26,000 Vous avez rejoint Delphine Proulx. Je ne suis pas disponible en ce moment. 409 00:21:26,260 --> 00:21:27,260 Laissez -moi un message. 410 00:21:30,720 --> 00:21:31,720 Tu voulais me voir? 411 00:21:32,260 --> 00:21:33,540 Non, pas bien t 'asseoir. 412 00:21:34,340 --> 00:21:35,340 Oh boy. 413 00:21:36,280 --> 00:21:37,540 C 'est grave de mĂȘme. 414 00:21:37,800 --> 00:21:40,560 Que le bien t 'asseoir, ça brasse des souvenirs. 415 00:21:43,220 --> 00:21:44,760 J 'ai pas de nouvelles de Delphine. 416 00:21:45,900 --> 00:21:47,140 Un nom de tes mauvais coups, ça? 417 00:21:47,460 --> 00:21:50,260 Non, c 'est la tĂȘte de ta soeur Charlie. Je te jure que non. 418 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 C 'est pas de sa faute, pas. 419 00:21:52,390 --> 00:21:53,390 Non, pas de cerveau. 420 00:21:53,790 --> 00:21:55,490 Charlie. Je ne le suis pas. 421 00:21:55,990 --> 00:21:57,530 C 'est elle que tu blandes pour ce qui est arrivĂ©. 422 00:21:57,790 --> 00:21:58,790 Non, ce n 'est pas vrai. 423 00:21:58,830 --> 00:21:59,970 Tu ne dois pas aller, pas. 424 00:22:00,990 --> 00:22:04,830 Ce n 'est pas un reproche que je te fais, c 'est juste que je sais jusqu 'Ă  425 00:22:04,830 --> 00:22:06,470 point ça t 'a changĂ© ce qui est arrivĂ© Ă  ta fille. 426 00:22:07,190 --> 00:22:09,590 Une affaire que je suis reconnaĂźtre aussi, c 'est quand quelqu 'un souffre Ă  427 00:22:09,590 --> 00:22:10,590 cĂŽtĂ© de toi. 428 00:22:11,210 --> 00:22:13,170 Delphine, elle a de la peine parce qu 'elle est convaincue que c 'est elle que 429 00:22:13,170 --> 00:22:13,749 tu blandes. 430 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Non, ce n 'est pas vrai. 431 00:22:14,930 --> 00:22:17,810 C 'est sĂ»r que je ne suis peut -ĂȘtre pas le plus dĂ©monstratif. 432 00:22:18,050 --> 00:22:20,050 Non, pas. Ce n 'est pas ce que toi tu vis, c 'est ce qu 'elle ressent. 433 00:22:20,430 --> 00:22:23,430 C 'est le cas d 'elle se prendre derriĂšre en quatre pour la moitiĂ©, puis 434 00:22:23,430 --> 00:22:25,930 fois que tu dis « j 'ai bĂąti ça pour vous autres », je la vois ravaler puis s 435 00:22:25,930 --> 00:22:26,930 'enfoncer dans sa chaise. 436 00:22:31,250 --> 00:22:32,450 Peut -ĂȘtre que t 'as raison. 437 00:22:32,850 --> 00:22:34,150 Mais ça, c 'est pas moi qu 'il faut que tu le dises. 438 00:22:34,710 --> 00:22:35,710 C 'est Ă  elle. 439 00:22:35,830 --> 00:22:36,950 J 'ai fini par la retrouver. 440 00:22:37,710 --> 00:22:40,430 T 'as plan, je me dĂ©pĂȘcherai avant qu 'elle dĂ©cide de se pousser avec ton 441 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 Ouais, mon gars. 442 00:22:43,210 --> 00:22:44,350 Comment elle disait ça, maman, dĂ©jĂ ? 443 00:22:45,190 --> 00:22:47,350 Il y a rien de pire qu 'un aveugle qui veut pas voir. 444 00:22:48,210 --> 00:22:49,210 Non -voyant. 445 00:22:59,920 --> 00:23:02,580 Vous avez rejoint Delphine Proulx. Je ne suis pas disponible en ce moment. 446 00:23:02,780 --> 00:23:03,780 Laissez -moi un message. 447 00:23:04,060 --> 00:23:05,760 Salut Delphine, c 'est Catherine. 448 00:23:06,740 --> 00:23:10,880 Écoute, j 'aurais besoin de te parler, mais de mon propre chef. Je ne fais pas 449 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 de commission pour personne. 450 00:23:12,300 --> 00:23:15,460 Si tu prends mon message, j 'apprĂ©cierais un retour d 'appel. Merci. 451 00:23:20,520 --> 00:23:22,980 C 'Ă©tait que Thomas Bertrand au tĂ©lĂ©phone quand ils m 'ont arrĂȘtĂ©. 452 00:23:25,060 --> 00:23:28,820 On a la chance d 'une chose, mais causer la mort d 'un homme Ă  coup de bĂąton de 453 00:23:28,820 --> 00:23:29,819 baseball, 454 00:23:29,820 --> 00:23:31,100 C 'est extrĂȘmement grave. 455 00:23:31,380 --> 00:23:32,660 Oui, mais j 'ai rien Ă  voir avec ça, moi. 456 00:23:33,300 --> 00:23:35,980 Ils me demandent de prendre un char Ă  l 'endroit X et de l 'amener dans un 457 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 garage d 'attitude. 458 00:23:37,020 --> 00:23:40,100 Pour les besoins d 'adduction, vous saviez que c 'Ă©tait des autos volĂ©es? 459 00:23:40,720 --> 00:23:42,500 Je ferais pas semblant que je le savais pas, lĂ . 460 00:23:43,980 --> 00:23:45,240 VoilĂ , un char, c 'est pas si grave. 461 00:23:45,620 --> 00:23:48,680 Les assurances payent, mais tu vois, un gars, c 'est un autre pĂšre d 'un manche. 462 00:23:48,840 --> 00:23:51,220 Ça, il faudrait faire attention de pas dire ça aux policiers. 463 00:23:51,900 --> 00:23:54,860 Justement, lĂ , c 'est comme plutĂŽt si je dois leur parler Ă  eux autres. 464 00:23:56,280 --> 00:23:57,940 Il y a des gens qui sont impliquĂ©s lĂ  -dedans. 465 00:23:58,430 --> 00:24:00,530 À part moi qui fais pas partie de leur patente, lĂ . 466 00:24:01,630 --> 00:24:05,230 T'sais, j 'ai refait un service pour le reste. Oui, oui, oui, on a bien compris 467 00:24:05,230 --> 00:24:06,230 ça. 468 00:24:06,890 --> 00:24:07,890 Ah, fuck. 469 00:24:08,270 --> 00:24:09,270 Thomas Bertrand. 470 00:24:10,570 --> 00:24:13,050 Vous savez que c 'est l 'enquĂȘteur du crime organisĂ©? 471 00:24:13,730 --> 00:24:14,730 Ben oui, je le savais. 472 00:24:15,670 --> 00:24:16,670 Il y en a d 'autres? 473 00:24:17,710 --> 00:24:18,710 Patrick Descaries. 474 00:24:19,070 --> 00:24:22,190 Lui, mĂȘme si je l 'ai juste entrevu une couple de fois, c 'est vraiment lui qui 475 00:24:22,190 --> 00:24:22,929 me fait peur. 476 00:24:22,930 --> 00:24:25,930 C 'est deux gounes qui me rĂŽdent autour, ils pensent que je les vois pas et 477 00:24:25,930 --> 00:24:27,510 calment. Vous vous en suivez ici? 478 00:24:27,840 --> 00:24:28,779 Non. 479 00:24:28,780 --> 00:24:30,640 Peut -ĂȘtre. Je ne sais pas. 480 00:24:31,140 --> 00:24:33,020 Je passe mon temps Ă  regarder autour de moi. 481 00:24:35,760 --> 00:24:38,140 Bon. Qu 'est -ce que vous voulez faire? 482 00:24:44,620 --> 00:24:46,100 Faudrait que tu viennes me rejoindre, Éric et moi. 483 00:24:46,460 --> 00:24:49,260 Pour? On va se faire un appel confĂ©rence. Il y a une situation qui 484 00:24:49,260 --> 00:24:50,260 de bouger rapidement. 485 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 Merci, Brisson. 486 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Raconte. 487 00:24:53,880 --> 00:24:56,940 Je viens de l 'affaire de MaĂźtre SĂ©nĂ©gal. L 'avocat qui a retrouvĂ© le 488 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 'enquĂȘteur du coeur. 489 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 C 'est bien certain. 490 00:24:58,980 --> 00:25:00,480 Il est poignĂ© avec une patate chaude dans les mains. 491 00:25:00,800 --> 00:25:05,180 Toujours est -il que mon client aurait Ă©tĂ© tĂ©moin de certaines choses trĂšs 492 00:25:05,180 --> 00:25:07,720 compromettantes au sujet d 'un enquĂȘteur de police. 493 00:25:08,340 --> 00:25:09,520 Et il veut le dĂ©noncer. 494 00:25:10,680 --> 00:25:13,720 Mais il s 'attend Ă  ĂȘtre arrĂȘtĂ© par la police d 'un moment Ă  l 'autre. 495 00:25:14,040 --> 00:25:16,580 Juste pour mes renseignements, il fait quoi comme mĂ©tier, votre client? 496 00:25:16,780 --> 00:25:17,880 Il a une remorqueuse. 497 00:25:18,980 --> 00:25:20,540 Son nom, ça serait pas Yannick Boulanger? 498 00:25:21,070 --> 00:25:24,890 On ne peut pas vous dire grand -chose lĂ  -dessus, mais disons qu 'on est pas mal 499 00:25:24,890 --> 00:25:26,790 au courant de ce qui s 'est passĂ© dans cette affaire -lĂ . 500 00:25:27,110 --> 00:25:27,909 Tant mieux. 501 00:25:27,910 --> 00:25:29,350 On ne perdra pas de temps. 502 00:25:29,910 --> 00:25:31,950 Un, il a besoin d 'un avocat. 503 00:25:32,250 --> 00:25:33,710 Puis vous allez le reprĂ©senter. 504 00:25:34,110 --> 00:25:38,850 Disons que les gens qui courent aprĂšs, ils vont sans doute venir me voir pour 505 00:25:38,850 --> 00:25:41,490 que je les reprĂ©sente. Si aprĂšs, c 'est au bout de ça. 506 00:25:41,790 --> 00:25:45,450 C 'est vos clients Ă  vous. Je pense qu 'Antony est assez qualifiĂ© pour faire ce 507 00:25:45,450 --> 00:25:48,970 qu 'Yannick Boulanger veut faire. Si je vous demandais d 'ĂȘtre plus prĂ©cis, il 508 00:25:48,970 --> 00:25:49,970 veut se cacher. 509 00:25:50,160 --> 00:25:53,320 et Ă  bord de la protection pendant qu 'il nĂ©gocie avec la police. 510 00:25:53,540 --> 00:25:55,260 Question bĂȘte et terrataire. 511 00:25:56,340 --> 00:25:57,520 Est -ce qu 'il a les moyens de payer? 512 00:25:58,540 --> 00:26:00,100 Il va falloir lui poser la question Ă  lui. 513 00:26:00,420 --> 00:26:03,940 Il est Ă  votre bureau, non? Il craint un peu de sortir d 'ici. 514 00:26:04,820 --> 00:26:06,780 Il est avec la remarqueuse en plus. 515 00:26:07,460 --> 00:26:08,820 C 'est la cachĂ©e. 516 00:26:11,360 --> 00:26:13,060 Excusez -moi deux minutes, maĂźtre. 517 00:26:15,440 --> 00:26:16,440 MaĂźtre, attendez. 518 00:26:17,700 --> 00:26:18,700 Bon. 519 00:26:19,240 --> 00:26:20,280 C 'est ce que je propose. 520 00:26:21,140 --> 00:26:24,160 Yannick Boulanger prend sa remarqueuse. Il l 'envoie au garage de Fred 521 00:26:24,160 --> 00:26:26,100 Beauchamp, lĂ  oĂč on fait rĂ©parer nos vĂ©hicules. 522 00:26:26,360 --> 00:26:29,640 Au fil en doute, je l 'amĂšne ici, puis on n 'a plus de problĂšme. 523 00:26:35,720 --> 00:26:37,740 Eh, Mme Chaude, le patron veut te voir. 524 00:26:37,980 --> 00:26:38,980 Qu 'est -ce qu 'il s 'est entonnĂ©? 525 00:26:39,680 --> 00:26:42,620 Ah, toi, tu penses le marier et Ă©viter de te faire, hein? 526 00:26:43,020 --> 00:26:44,860 Tu risques d 'avoir des mauvaises surprises. 527 00:26:47,100 --> 00:26:50,720 Catherine, tu dois avoir ça dans tes recherches. Tu as une maison isolĂ©e, Ă  l 528 00:26:50,720 --> 00:26:51,539 'abri de tout. 529 00:26:51,540 --> 00:26:53,480 J 'en ai quelques -unes, oui. Tu vas regarder ça avec Sophie. 530 00:26:53,820 --> 00:26:56,400 Sophie, assure -toi qu 'il y a de la bouffe pour une semaine. 531 00:26:56,620 --> 00:26:57,620 Pour combien de personnes? 532 00:26:57,720 --> 00:27:00,620 4 -5, lui, Éric et les gars de la protection. 533 00:27:01,000 --> 00:27:02,680 On s 'ajustera au fur et Ă  mesure. 534 00:27:02,940 --> 00:27:05,060 Si tu veux qu 'on protĂšge ton gars, ça va prendre des gens armĂ©s. 535 00:27:05,840 --> 00:27:08,720 Je vais m 'arranger avec ça. DĂ©pĂȘchez -vous, ça se peut qu 'on soit obligĂ©s de 536 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 bouger rapidement. 537 00:27:14,440 --> 00:27:16,960 C 'est absolument certain qu 'ils vont vouloir te parler par rapport Ă  ce parti 538 00:27:16,960 --> 00:27:18,940 -lĂ . Tu penses que Thomas Bastrain a parlĂ© de moi? 539 00:27:19,240 --> 00:27:22,420 Non. Ils veulent pas savoir que j 'Ă©tais lĂ  quand l 'autre fouille a frappĂ© le 540 00:27:22,420 --> 00:27:23,780 gars Ă  la tĂȘte. Ils savent que t 'Ă©tais lĂ . 541 00:27:24,660 --> 00:27:26,900 Comment? C 'est la premiĂšre affaire qu 'ils vont demander, Yannick. Ils vont 542 00:27:26,900 --> 00:27:28,460 vouloir te parler. Je suis pas obligĂ© de leur rĂ©pondre. 543 00:27:29,940 --> 00:27:31,460 C 'est toujours pareil, hein? 544 00:27:31,780 --> 00:27:33,660 Tu veux qu 'ils t 'aident, il faudra que tu leur parles. 545 00:27:35,260 --> 00:27:37,140 C 'est Patrick Descaries qui me fait peur. 546 00:27:37,860 --> 00:27:40,200 Il fait peur Ă  bien du monde, mais dis -toi qu 'il est pas plus fort que la 547 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 police. 548 00:27:42,040 --> 00:27:43,480 Bon, voici ce qui va se passer. 549 00:27:44,320 --> 00:27:45,500 Anthony va te prendre au poste de police. 550 00:27:46,720 --> 00:27:49,080 Dans un premier temps, on va voir s 'il n 'a pas demandĂ© d 'amener contre toi. 551 00:27:49,280 --> 00:27:52,100 Tu vas nous trouver insistants, mais Ă©ventuellement, tu vas ĂȘtre obligĂ© d 552 00:27:52,100 --> 00:27:53,360 au poste pour un interrogatoire. 553 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Tu ne pourras pas y Ă©chapper. 554 00:27:54,740 --> 00:27:56,140 Ils savent que tu Ă©tais sur place, Yannick. 555 00:27:56,620 --> 00:27:58,980 Comment ils peuvent savoir ça? Il n 'y avait personne. Tu penses qu 'il n 'y 556 00:27:58,980 --> 00:28:00,520 avait personne, mais il y a du monde qu 'ils ont pu faire. 557 00:28:00,820 --> 00:28:03,700 Bon, je ne vous demande pas de m 'obstiner avec toi. Tu vas t 'en rendre 558 00:28:03,700 --> 00:28:05,520 par toi -mĂȘme. Il faut que tu ailles t 'attendre. 559 00:28:06,520 --> 00:28:08,900 Ne t 'inquiĂšte pas, tu es en bonne main ici. 560 00:28:22,890 --> 00:28:25,490 Qu 'est -ce qu 'il s 'est adonnĂ© avec Thomas Bertrand? C 'est une enquĂȘte qui 561 00:28:25,490 --> 00:28:27,250 est toujours en cours. On n 'a pas de dĂ©tails Ă  donner. 562 00:28:27,490 --> 00:28:30,230 Vous avez des mandats d 'amenĂ©s qui ont Ă©tĂ© mis dans cette affaire -lĂ ? Pourquoi 563 00:28:30,230 --> 00:28:31,230 tu veux savoir ça? 564 00:28:31,250 --> 00:28:33,130 Si t 'allais direct au but, on sauverait du temps. 565 00:28:34,070 --> 00:28:35,610 Yannick Boulanger, vous avez un mandat contre lui? 566 00:28:36,270 --> 00:28:37,270 Pas encore. 567 00:28:38,410 --> 00:28:39,630 Vous avez les photos en main. 568 00:28:39,950 --> 00:28:42,190 S 'il y a quelqu 'un qui a Ă©tĂ© tĂ©moin de cette affaire -lĂ , c 'est Boulanger. 569 00:28:42,450 --> 00:28:43,870 Pourquoi tu t 'intĂ©resses Ă  lui tout d 'un coup? 570 00:28:44,370 --> 00:28:45,370 Il est venu nous voir. 571 00:28:45,450 --> 00:28:47,950 On va lui fournir une protection le temps qu 'il s 'entende avec la police. 572 00:28:48,170 --> 00:28:49,250 Tu voulais que je sois bref, c 'est ça. 573 00:28:49,510 --> 00:28:50,550 Puis il veut nous parler pourquoi? 574 00:28:50,810 --> 00:28:51,399 C 'est lui. 575 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 ArrĂȘte de faire l 'imbĂ©cile. 576 00:28:52,620 --> 00:28:55,440 Si je suis ici, c 'est parce qu 'on vous a livrĂ© Thomas Bertrand sur un plateau 577 00:28:55,440 --> 00:28:56,059 d 'argent. 578 00:28:56,060 --> 00:28:58,780 Mais Boulanger, il est pas cave, lĂ . Il veut venir vous voir, mais avant, il 579 00:28:58,780 --> 00:28:59,820 veut savoir Ă  quoi ça tend. Voyons. 580 00:29:01,200 --> 00:29:03,500 Comment tu veux qu 'on rĂ©ponde Ă  ça s 'il vient pas nous voir pour nous 581 00:29:03,640 --> 00:29:06,040 Voyons, on soit sĂ©rieux, lĂ . Lui, il veut sa carte, sortir de prison, passer 582 00:29:06,040 --> 00:29:06,979 gros et clamer 200. 583 00:29:06,980 --> 00:29:08,000 Il veut pas nous dire ce que c 'est. 584 00:29:10,520 --> 00:29:13,540 Tu peux le garder, ton petit ton condescendant. Ça changera rien. Moi, je 585 00:29:13,540 --> 00:29:15,080 ici pour faciliter les choses. OK. 586 00:29:15,320 --> 00:29:18,020 Je pense que la meilleure chose Ă  faire, ça serait de nous l 'amener ici. 587 00:29:18,380 --> 00:29:19,560 On va voir ce qu 'il y a Ă  dire avant. 588 00:29:19,940 --> 00:29:20,940 Parfait. 589 00:29:21,240 --> 00:29:22,360 Exactement parce que lui, il a peur. 590 00:29:22,660 --> 00:29:24,720 Il dit qu 'il y a du monde qui tourne autour de lui. Qui ça? 591 00:29:26,240 --> 00:29:27,179 Des goĂ»ts. 592 00:29:27,180 --> 00:29:29,640 Il leur a demandĂ© une carte de visite, mais ils n 'ont pas voulu lui donner. 593 00:29:30,760 --> 00:29:33,000 Ils m 'ont reconduit Ă  la franceur. Moi, j 'ai peur de me perdre. 594 00:29:40,160 --> 00:29:41,620 Son problĂšme, c 'est un telco. 595 00:29:42,680 --> 00:29:45,380 Angine, tu t 'en viens de suite, ta patte a changĂ©, puis pas pour le mieux. 596 00:29:47,460 --> 00:29:50,230 Boulanger. Il n 'y a pas Ă  repasser dans le tort d 'or pour l 'amant du gars qui 597 00:29:50,230 --> 00:29:51,230 s 'est fait voler son genre. 598 00:29:51,310 --> 00:29:52,310 Faut qu 'on lui parle Ă  lui. 599 00:29:52,850 --> 00:29:53,850 Ouais. 600 00:29:53,990 --> 00:29:56,470 Off the record, comment ça se passe avec Thomas Bertrand? 601 00:29:56,950 --> 00:29:57,950 Il nie tout. 602 00:29:58,270 --> 00:29:59,270 MĂȘme avec les photos? 603 00:29:59,870 --> 00:30:00,870 On lui a pas montrĂ©. 604 00:30:01,750 --> 00:30:03,270 Pourquoi? On attend qu 'il se commette. 605 00:30:04,030 --> 00:30:05,370 C 'est pour ça qu 'il faut parler Ă  Boulanger. 606 00:30:05,830 --> 00:30:08,430 S 'il nous livre Bertrand, c 'est une chose, mais si en plus il nous livre 607 00:30:08,430 --> 00:30:10,170 Descaries, lĂ  on est ailleurs. 608 00:30:10,490 --> 00:30:12,950 Rendu lĂ , c 'est plus entre nos mains, c 'est les crimes organisĂ©s qui vont s 609 00:30:12,950 --> 00:30:13,950 'en occuper. 610 00:30:20,240 --> 00:30:23,060 Moi, je suis chargĂ© d 'assurer la protection de ce gars -lĂ . Pas de 611 00:30:23,820 --> 00:30:25,800 C 'est parce qu 'il n 'a pas de permis de port d 'arme dans ma gang. 612 00:30:26,460 --> 00:30:27,800 Je ne vais pas lui dire de tirer pour. 613 00:30:28,140 --> 00:30:29,880 J 'ai le gars qu 'il faut pour ça. 614 00:30:30,260 --> 00:30:33,040 Et Delphine? Elle n 'a pas passĂ© la nuit chez elle, mais son auto Ă©tait lĂ . 615 00:30:33,520 --> 00:30:34,520 Peut -ĂȘtre qu 'il revient. 616 00:30:34,620 --> 00:30:36,280 Tu peux essayer de la localiser avec son cellulaire. 617 00:30:36,500 --> 00:30:37,920 Non, je fais ça, je me fais couper le cou. 618 00:30:38,340 --> 00:30:40,940 Ça s 'explique ces affaires -lĂ . Tu peux dire que tu avais peur qu 'il se fasse 619 00:30:40,940 --> 00:30:42,740 malheur. Je connais dĂ©jĂ  la rĂ©ponse. 620 00:30:43,060 --> 00:30:45,180 Mon plus grand malheur, ça a Ă©tĂ© de te faire confiance. 621 00:30:59,060 --> 00:31:00,060 Bon. 622 00:31:00,240 --> 00:31:01,480 LĂ , tu barres les portes. 623 00:31:02,080 --> 00:31:04,220 Jamais un monsieur qui veut t 'offrir des bonbons s 'est dit non. 624 00:31:04,500 --> 00:31:06,860 MĂȘme Ă  temps qu 'il est beau, le monsieur, puis qu 'il est cĂ©libataire, 625 00:31:07,220 --> 00:31:10,160 C 'est juste d 'affirmer que ça existe, ce monde -lĂ . 626 00:31:15,580 --> 00:31:17,860 Fais un tour du bloc. Prends une photo de la plaque. 627 00:31:18,660 --> 00:31:21,620 OK, Éric, je rentre prĂ©sentement dans une fuite Ă  rĂ©gime. 628 00:31:23,100 --> 00:31:24,780 OK, tu rentres, tu vas dans le fond, il y a un bureau. 629 00:31:25,640 --> 00:31:28,040 Tu dĂ©branches la tablette, puis l 'ordi, puis tu ramĂšnes ça. 630 00:31:41,860 --> 00:31:42,860 Dans l 'appart. 631 00:31:49,880 --> 00:31:52,740 J 'ai leur dit, lĂ , t 'as -tu besoin d 'autre chose? On verra pas deux fois. 632 00:31:53,020 --> 00:31:54,300 Non, le reste, c 'est pas important pour l 'instant. 633 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 Si jamais je trouve un chat, je te le prends. Ça va ĂȘtre beau. 634 00:32:25,040 --> 00:32:30,460 M. Cazal ? Sargent de dĂ©tective, alors ? Ils vous ont sorti vite. 635 00:32:31,040 --> 00:32:32,640 J 'avais trĂšs hĂąte de venir vous voir. 636 00:32:39,180 --> 00:32:41,220 C 'est vrai, Cazal est ici. 637 00:32:41,440 --> 00:32:42,540 J 'aurais besoin de toi pour celle -lĂ . 638 00:32:52,780 --> 00:32:53,820 J 'ai changĂ© d 'idĂ©e. 639 00:32:54,520 --> 00:32:55,519 Laquelle? 640 00:32:55,520 --> 00:32:57,020 Parce que vous avez l 'air d 'en avoir une coupe. 641 00:32:57,260 --> 00:32:58,260 Vous ĂȘtes durs Ă  suivre. 642 00:32:58,900 --> 00:33:01,860 Patrick Descaries. C 'est lui qui a essayĂ© de me tuer. Vous ĂȘtes sĂ»r de ça? 643 00:33:02,140 --> 00:33:04,420 Puisque je vous le dis. Quand vous allez vous voir Ă  l 'hĂŽpital, vous n 'avez 644 00:33:04,420 --> 00:33:07,260 pas eu le temps de voir qui que ce soit ni quoi que ce soit. Ensuite, c 'est un 645 00:33:07,260 --> 00:33:09,340 cas de rage au volant. C 'est Patrick Descaries. 646 00:33:09,720 --> 00:33:12,100 Si on met tout ça ensemble, vous ĂȘtes en train de me dire que Patrick Descaries 647 00:33:12,100 --> 00:33:14,780 aurait eu une crise de rage au volant et qu 'il serait parti aprĂšs vous pour 648 00:33:14,780 --> 00:33:15,699 vous tirer. 649 00:33:15,700 --> 00:33:17,120 Quand je dis que vous n 'ĂȘtes pas facile Ă  suivre. 650 00:33:18,280 --> 00:33:20,660 Prenez le temps de vous expliquer comme du monde. On va vous Ă©couter comme il 651 00:33:20,660 --> 00:33:21,660 faut. 652 00:33:25,020 --> 00:33:28,200 M. Matteau est venu chez moi faire une transaction tout Ă  fait lĂ©gale. Il a 653 00:33:28,200 --> 00:33:32,100 dĂ©posĂ© de l 'argent liquide dans un coffre. Pas longtemps, deux jours, la 654 00:33:32,100 --> 00:33:35,100 est venue pour saisir le contenu du coffre avec un mandat, mais il Ă©tait 655 00:33:35,280 --> 00:33:38,160 M. Matteau est mort, vous savez dans quelles circonstances. Et c 'est lĂ  qu 656 00:33:38,160 --> 00:33:39,680 'entre en scĂšne Patrick Descaries. 657 00:33:39,940 --> 00:33:43,020 Il pense que j 'ai volĂ© l 'argent de Matteau. Il me menace depuis ce temps 658 00:33:43,080 --> 00:33:45,960 Et aussi ma partenaire, StĂ©phanie GuĂ©rin. Qu 'est -ce qu 'elle vient faire 659 00:33:45,960 --> 00:33:47,920 -dedans, elle ? Il veut qu 'elle lui rembourse l 'argent. 660 00:33:48,260 --> 00:33:49,640 Mais c 'est du fric qui n 'existe pas. 661 00:33:50,280 --> 00:33:52,980 Son hĂ©misphĂšre gauche a convaincu son hĂ©misphĂšre droit qu 'on Ă©tait en 662 00:33:52,980 --> 00:33:54,000 possession de cet argent -lĂ . 663 00:33:54,270 --> 00:33:56,070 Et vous pensez que c 'est pour ça qu 'il veut vous tuer. 664 00:33:56,410 --> 00:33:57,870 C 'est une dĂ©duction, Sherlock. 665 00:33:59,390 --> 00:34:02,470 Quand je suis arrivĂ©e demain, elle Ă©tait toute lĂ , elle prenait sa place. 666 00:34:02,990 --> 00:34:05,970 Elle avait toute une rĂ©putation, ça a l 'air. Ouais, intransigeante, lĂ  -dedans. 667 00:34:06,530 --> 00:34:07,970 Elle fait confiance Ă  personne. 668 00:34:18,010 --> 00:34:20,310 OK, Catherine, tiens -toi, je pense qu 'on est suivi. 669 00:34:38,379 --> 00:34:39,379 Oui, 670 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 on est suivi. 671 00:34:46,659 --> 00:34:47,659 OK, OK. 672 00:34:48,159 --> 00:34:49,138 Il n 'est pas ici. 673 00:34:49,139 --> 00:34:50,139 Il va ĂȘtre en direct au bureau. 674 00:34:50,280 --> 00:34:51,739 Je vais faire descendre la gang du technique. 675 00:34:52,040 --> 00:34:53,880 Ils vont vous accueillir en bas. Ils vont aller par quelque chose. 676 00:34:54,199 --> 00:34:56,380 Vous rentrez au bureau et ne vous sortez pas de lĂ  tant que je ne vous ai pas 677 00:34:56,380 --> 00:34:57,380 rappelĂ©. Parfait. 678 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Ça joue sĂ©rieux. 679 00:34:59,140 --> 00:35:00,420 Il est dans le monde des bandes. 680 00:35:14,060 --> 00:35:15,840 Vous ĂȘtes sĂ»r que c 'est Ă  moi que vous voulez parler? 681 00:35:16,240 --> 00:35:17,580 StĂ©phanie GuĂ©rin, c 'est bien vous, non? 682 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 C 'est bien moi. 683 00:35:18,920 --> 00:35:20,420 Mais je vois pas pourquoi. Je sors pas longtemps. 684 00:35:20,760 --> 00:35:22,200 On veut juste se faire confirmer une couple de choses. 685 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 Suivez -moi. 686 00:35:26,640 --> 00:35:29,280 Ce qu 'on nous a dit, c 'est que Patrick Descaries serait allĂ© vous menacer chez 687 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 vous. 688 00:35:30,620 --> 00:35:31,620 Qui vous a dit ça? 689 00:35:31,960 --> 00:35:33,160 Votre partenaire, M. Casal. 690 00:35:33,400 --> 00:35:38,540 Il nous a dit que Descaries cherchait Ă  vous impliquer dans la disparition de l 691 00:35:38,540 --> 00:35:41,140 'argent de Matto. On va dire ça comme ça. Il vous a dit ça pour vrai? 692 00:35:41,400 --> 00:35:42,920 C 'est bien votre associĂ©, lui? Oui. 693 00:35:43,340 --> 00:35:45,280 Mais je trouve ça surprenant de sa part. 694 00:35:45,520 --> 00:35:46,960 Bon, on revient Ă  notre premiĂšre question. 695 00:35:47,340 --> 00:35:49,720 Est -ce que Descaries sera allĂ© chez vous pour vous menacer? 696 00:35:50,320 --> 00:35:53,980 Il est venu chez moi, effectivement, mais de lĂ  Ă  dire qu 'il m 'a menacĂ©. 697 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 -ce que vous avez eu peur? 698 00:35:55,080 --> 00:35:56,220 Ça serait comprĂ©hensible. 699 00:35:56,500 --> 00:35:57,720 Descaries, c 'est pas un enfant de coeur. 700 00:35:57,980 --> 00:35:59,860 Je suis pas prĂȘte Ă  dire qu 'il m 'a menacĂ©. 701 00:36:00,400 --> 00:36:03,220 Mais je suis assez intelligente pour ĂȘtre capable de lire entre les lignes. 702 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Qu 'est -ce qu 'il voulait? 703 00:36:06,180 --> 00:36:07,620 Il m 'a parlĂ© de l 'argent de Matos. 704 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 Je pense. 705 00:36:11,240 --> 00:36:13,080 En fait, je ne suis pas certaine si je le sais, finalement. 706 00:36:13,900 --> 00:36:19,140 8 000, 10 000, 100 000, 1 million... Aucune idĂ©e. 707 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 C 'est bon, Sophie. 708 00:36:25,780 --> 00:36:26,980 Il reste quand mĂȘme vos allĂ©es. 709 00:36:27,800 --> 00:36:28,900 On se revoit quand je reviens. 710 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 C 'est tout Ă  fait logique. 711 00:36:47,370 --> 00:36:49,670 Ils veulent savoir ce que tu fais avant de te promettre quoi que ce soit. 712 00:36:49,990 --> 00:36:51,750 AprĂšs ce que t 'as senti, toi, ils veulent quoi? 713 00:36:52,050 --> 00:36:54,450 Ils ont dĂ©jĂ  Thomas Bertrand dans la gamme. C 'est sĂ»r qu 'ils veulent des 714 00:36:54,450 --> 00:36:55,450 caries, c 'est lui le trophĂ©e. 715 00:36:55,570 --> 00:36:57,430 Sauf que moi, des caries, je peux pas l 'associer Ă  rien. 716 00:36:57,710 --> 00:36:59,930 Tu m 'as pas dit que c 'Ă©tait un peu lui qui contrĂŽlait le rĂ©seau de vols de 717 00:36:59,930 --> 00:37:00,930 char? C 'est exact. 718 00:37:01,670 --> 00:37:03,750 C 'est parce que c 'est pas juste moi, ça se fait partout dans MontrĂ©al. 719 00:37:04,010 --> 00:37:06,850 C 'est ça qu 'il faut que tu leur dises. Je suis pas capable de prouver noir sur 720 00:37:06,850 --> 00:37:09,470 blanc et c 'est lui qui est Ă  la tĂȘte de tout ça. AprĂšs moi, son meilleur bet, c 721 00:37:09,470 --> 00:37:10,590 'est de frapper sur Thomas Bertrand. 722 00:37:11,070 --> 00:37:14,030 C 'est un enquĂȘteur du crime organisĂ©. Le problĂšme que je vois avec ça, c 'est 723 00:37:14,030 --> 00:37:16,170 que Thomas Bertrand ne sera pas traitĂ© par la police de MontrĂ©al. 724 00:37:16,610 --> 00:37:19,050 C 'est le dĂ©partement des enquĂȘtes indĂ©pendantes qui gĂšre ça. 725 00:37:19,650 --> 00:37:22,390 Thomas Bertrand, c 'est une police. C 'est des carrĂ©s, lui, lĂ . 726 00:37:22,830 --> 00:37:25,530 Exact. Il faut quand mĂȘme qu 'ils trouvent leur compte avec Yannick. Il 727 00:37:25,530 --> 00:37:26,870 tu leur parles au moins une premiĂšre fois. 728 00:37:27,130 --> 00:37:29,650 T 'as pas le choix, Yannick, ils sont aprĂšs toi. Ils ont parquĂ© du monde 729 00:37:29,650 --> 00:37:31,890 chez vous, les filles se sont faites suivre. C 'est sĂ»r, parce qu 'une 730 00:37:31,890 --> 00:37:33,550 'est toujours une 5e barre de baseball, c 'est ça? 731 00:38:02,060 --> 00:38:05,860 Les nerfs, tabarnak ! Tourne -toi contre le vĂ©hicule ! 732 00:38:30,320 --> 00:38:32,400 MĂȘme si t 'essaies de faire comme si t 'Ă©tais bien loin de tout ça. 733 00:38:32,760 --> 00:38:34,780 LĂ , Descaries va penser quoi? Qu 'on veut l 'envoyer en prison? 734 00:38:35,120 --> 00:38:37,520 Moi, je prĂ©fĂ©rerais le voir derriĂšre les barreaux qu 'Ă  se balader dans les 735 00:38:37,520 --> 00:38:40,160 rues. Mais t 'avais pas d 'affaires Ă  mĂȘler Ă  ça? J 'ai dĂ©posĂ© une plainte 736 00:38:40,160 --> 00:38:42,980 formelle contre lui. Maintenant, c 'est la police qui va s 'en occuper. Une 737 00:38:42,980 --> 00:38:43,980 plainte pour quoi? 738 00:38:44,200 --> 00:38:45,200 Menace de mort. 739 00:38:45,300 --> 00:38:48,280 Menace de mort envers toi, pas envers moi. J 'assume parfaitement ce que je 740 00:38:48,280 --> 00:38:49,700 fais. J 'espĂšre, ils t 'ont tirĂ© dessus. 741 00:38:50,000 --> 00:38:52,120 Tu sais que mĂȘme en prison, ils peuvent te tuer. 742 00:38:53,860 --> 00:38:56,120 D 'aprĂšs ce que je comprends, on n 'est pas ce qui intĂ©resse le plus M. 743 00:38:56,340 --> 00:38:58,880 Descaries. Il a d 'autres problĂšmes pas mal plus sĂ©rieux. Comme? 744 00:38:59,899 --> 00:39:02,460 On m 'a demandĂ© de pas en parler, mais c 'est pas nĂ©cessairement Ă  cause de 745 00:39:02,460 --> 00:39:04,860 Cazal ou StĂ©phanie GuĂ©rin que la police s 'intĂ©resse Ă  lui. 746 00:39:07,980 --> 00:39:08,859 C 'est bon. 747 00:39:08,860 --> 00:39:11,480 Ils m 'ont arrĂȘtĂ© dans un centre d 'achat. T 'accuses de quoi? 748 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 De rien en date. 749 00:39:12,760 --> 00:39:15,020 Ils veulent me questionner sa victoire de mĂ©nage. 750 00:39:15,540 --> 00:39:17,200 T 'as rien Ă  dire, comme d 'habitude. 751 00:39:17,560 --> 00:39:19,240 Non, c 'est juste des petits connes des homicides. 752 00:39:19,740 --> 00:39:20,740 Appelle Ben Dugard. 753 00:39:20,900 --> 00:39:23,820 J 'ai pris Ă  peine d 'expliquer que c 'est moi qui avais retrouvĂ© son astide 754 00:39:23,820 --> 00:39:25,620 gun. Tu l 'as oubliĂ©. 755 00:39:25,900 --> 00:39:27,480 Il faut changer de rappeler Ă  cet astide. 756 00:39:27,920 --> 00:39:29,920 Et... Fais attention Ă  ce que tu dis au tĂ©lĂ©phone. 757 00:39:30,340 --> 00:39:31,340 D 'accord. 758 00:39:31,380 --> 00:39:33,220 Il m 'a payĂ© pour retrouver son gun. 759 00:39:33,600 --> 00:39:35,660 C 'est maniĂšre Ă  lui de prendre sa revanche. 760 00:39:47,460 --> 00:39:54,300 Qu 'est -ce que tu fais lĂ ? 761 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Faut que je te parle. 762 00:39:55,720 --> 00:39:57,060 Le gars, il en est boulanger. 763 00:39:57,560 --> 00:39:58,560 On s 'en Ă©quipe. 764 00:39:58,780 --> 00:39:59,780 À ton bureau. 765 00:40:01,600 --> 00:40:03,920 C 'est parce que ton nom commence Ă  popper un peu partout. 766 00:40:04,400 --> 00:40:07,600 Les vols de char, tentatives de meurtre, les menaces. 767 00:40:09,240 --> 00:40:12,100 C 'est comme quand un gars rien fait, il se dĂ©fend un peu d 'habitude, non? 768 00:40:12,420 --> 00:40:16,380 Mon ordinaire, oui, mais... C 'est dĂ©clarĂ© ici, c 'est pas du mon 769 00:40:21,820 --> 00:40:24,340 Moi, je pensais d 'avoir quelqu 'un devant moi qui a pas peur de dire ce qu 770 00:40:24,340 --> 00:40:25,340 pense. 771 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Je reviens. 772 00:40:34,190 --> 00:40:38,370 T 'as pas peur? Ils sont dix en arriĂšre de la porte. 773 00:40:39,590 --> 00:40:42,990 Je veux pas me mĂȘler de ce qu 'ils me regardent pas, mais je l 'ai dans la 774 00:40:42,990 --> 00:40:46,250 maison quand les gars parlaient de Descaries et de menaces sur Casal et 775 00:40:46,250 --> 00:40:50,270 StĂ©phanie. C 'est gris leur affaire. Tu sais peut -ĂȘtre pas, mais Descaries 776 00:40:50,270 --> 00:40:51,530 vient de se faire amasser par la police. 777 00:40:52,170 --> 00:40:52,988 Tant mieux. 778 00:40:52,990 --> 00:40:56,670 Sauf que, tu sais, quand on cherchait le gun de Dicker, qui a supposĂ©ment perdu 779 00:40:56,670 --> 00:41:00,570 aux danseuses, le gun qui s 'est fait voler. Ce que j 'ai su d 'une de mes 780 00:41:00,570 --> 00:41:03,430 sources, c 'est que c 'est Patrick Descaries qui a retrouvĂ© le gun. 781 00:41:04,830 --> 00:41:05,830 Quoi, il est ici, lui? 782 00:41:06,010 --> 00:41:07,230 Vous voulez l 'accuser de meurtre? 783 00:41:07,830 --> 00:41:08,950 Pas pour le moment, non. 784 00:41:09,350 --> 00:41:10,350 Fait que qu 'est -ce que vous faites? 785 00:41:11,130 --> 00:41:13,970 On veut le questionner sur une tentative de meurtre. De qui? 786 00:41:14,610 --> 00:41:15,610 Pierre -Henri Cazal. 787 00:41:16,410 --> 00:41:18,290 Les 10 000 qu 'on a donnĂ©s, c 'Ă©tait pour des caries. 788 00:41:19,090 --> 00:41:23,550 LĂ , Sylvain, je pense que vous jouez dans une ligue trop forte pour la vĂŽtre. 789 00:41:23,550 --> 00:41:26,790 vas leur lĂącher. On a une opĂ©ration sur ce gars -lĂ , puis j 'ai pas envie d 790 00:41:26,790 --> 00:41:28,050 'avoir des bĂątons nĂ©rous, OK? 791 00:41:28,630 --> 00:41:29,850 Je vais te demander un coup de main. 792 00:41:30,250 --> 00:41:31,870 Me le sors du site, puis s 'empresse. 793 00:41:32,710 --> 00:41:34,510 On appelle ça se noyer dans deux pousses d 'eau. 794 00:41:36,430 --> 00:41:38,570 Ils vont te le faire chanter avec toi. 795 00:42:00,910 --> 00:42:02,210 Tocque -moi, on part lĂ  -haut. 64883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.