All language subtitles for Dr. Kildare S05E58 Reckoning (4).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,420 In view of the foregoing, I would have no hesitation in recommending her for a 2 00:00:05,420 --> 00:00:06,920 residency in pediatrics. 3 00:00:07,640 --> 00:00:12,980 My associates and I are confident that she would be an asset to your hospital 4 00:00:12,980 --> 00:00:18,040 and to the practice of med... Yes? 5 00:00:19,180 --> 00:00:20,220 Oh, yes, send him in. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,040 And to the practice of medicine generally. 7 00:00:26,220 --> 00:00:27,800 You wanted to see me, sir? 8 00:00:28,020 --> 00:00:29,020 I did indeed. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,520 Lieutenant Hargrave phoned a short time ago. 10 00:00:32,159 --> 00:00:34,740 I think of him as a personal friend by now. 11 00:00:35,440 --> 00:00:39,580 The Florida suspect in the abortion case will arrive on Monday. The police will 12 00:00:39,580 --> 00:00:40,580 question him then. 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,260 About Madeline Scott? 14 00:00:42,640 --> 00:00:44,000 And a great many other things. 15 00:00:45,340 --> 00:00:51,500 Because of Blair's fairly direct involvement in this case, and I suppose 16 00:00:51,500 --> 00:00:57,580 of my experience in forensic medicine, they suggested that I sit in on the 17 00:00:57,580 --> 00:00:59,240 interrogation. Will you? 18 00:00:59,740 --> 00:01:03,120 Well, I'd like to very much, but unfortunately I'm tied up with the board 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 directors all Monday. 20 00:01:05,280 --> 00:01:10,520 However, Lieutenant Hargrave was very pleased when I suggested that you 21 00:01:16,460 --> 00:01:17,920 Just a minute. 22 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 Come on in, Vince. 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,419 Sit down. 24 00:01:22,420 --> 00:01:27,180 Well, I wish you'd called earlier, Edna. 25 00:01:28,460 --> 00:01:31,760 Yeah. Well, no, no, it's not your fault. No, of course not. 26 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 I'll be there. 27 00:01:34,420 --> 00:01:35,600 Right. Goodbye. 28 00:01:38,960 --> 00:01:41,100 And another afternoon bites the dust. 29 00:01:41,800 --> 00:01:44,720 Oh, Ginny said we were going swimming by the lake. You can still go. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,440 How is she today? 31 00:01:48,200 --> 00:01:50,460 Oh, she's all right. He didn't hurt her. 32 00:01:51,240 --> 00:01:52,240 Who is he? 33 00:01:53,680 --> 00:01:56,160 Spencer? Oh, he's just a guy that drinks too much. 34 00:01:56,590 --> 00:01:58,090 So why didn't you let me call the police? 35 00:01:58,730 --> 00:01:59,730 Well, I told you. 36 00:02:00,230 --> 00:02:04,490 Certain things about a minister's situation in a small town to get 37 00:02:04,490 --> 00:02:06,050 something like this. Forget I asked. 38 00:02:07,830 --> 00:02:08,829 Hey, what's the matter? 39 00:02:11,710 --> 00:02:15,170 Look, Jack, you don't have to tell me anything you don't want to, but when a 40 00:02:15,170 --> 00:02:18,370 who drinks too much attacks your wife and you don't call the police, well, 41 00:02:18,370 --> 00:02:21,050 don't insult my intelligence with that getting involved jazz, huh? 42 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 go at the clinic this morning? 43 00:02:34,220 --> 00:02:37,260 I think when you and Dr. Bennett set up this spot for me, you may have 44 00:02:37,260 --> 00:02:38,580 underestimated Fred Canford. 45 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Uh -huh, so? 46 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Well, you suspect something already, let's face it. 47 00:02:44,280 --> 00:02:48,180 Vince, after what you've been through, I suppose it's natural to be a bit 48 00:02:48,180 --> 00:02:51,780 suspicious, but... He does, I could tell. He obviously sees me as a 49 00:02:52,200 --> 00:02:53,200 So what if he does? 50 00:02:53,420 --> 00:02:55,580 So he's a little more suspicious than he'd normally be. 51 00:02:56,260 --> 00:02:58,960 Fred Canford is a doctor. He knows what my residency meant. 52 00:02:59,500 --> 00:03:02,840 I mean, my record isn't locked up in some classified vault. All it takes is 53 00:03:02,840 --> 00:03:05,040 getting curious enough to put out a little effort. 54 00:03:05,300 --> 00:03:06,299 Hi. 55 00:03:06,300 --> 00:03:07,300 You all ready? 56 00:03:08,660 --> 00:03:11,100 Jenny, Edna called. 57 00:03:11,320 --> 00:03:12,320 Oh, don't tell me. 58 00:03:12,820 --> 00:03:16,060 Your afternoon off is off. Well, I'll spare you the detail. 59 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Oh, Jack. 60 00:03:17,380 --> 00:03:21,220 Look, you two go on anyway. Come on. Oh, no, of course not. Absolutely. Grab her 61 00:03:21,220 --> 00:03:23,920 and take off. Go on. I was looking forward to it. 62 00:03:24,140 --> 00:03:27,360 We haven't been to the lake together since that night last spring. 63 00:03:28,579 --> 00:03:30,520 When we parked and pretended we weren't married. 64 00:03:31,840 --> 00:03:34,440 But I also want you to see my new swimming suit. I'll see it. 65 00:03:35,220 --> 00:03:36,220 I mean, before. 66 00:03:37,140 --> 00:03:38,440 To see if it's all right. 67 00:03:39,000 --> 00:03:43,360 Young lady, I have complete trust in your inherent sense of propriety and 68 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 modesty. 69 00:03:45,700 --> 00:03:46,700 I don't know. 70 00:03:47,440 --> 00:03:48,440 Scram. 71 00:03:49,080 --> 00:03:51,460 Okay, are you going to send her off with a lecherous old goat like me? 72 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 Have a good time. Bye -bye. 73 00:04:15,210 --> 00:04:17,630 It's Miss Laurel Collins, everybody. 74 00:04:59,340 --> 00:05:01,780 Just asking to get sand kicked in his face. 75 00:05:02,600 --> 00:05:03,920 How do you like my new suit? 76 00:05:05,840 --> 00:05:08,000 I'm a friend, I'm a friend, I'm only a friend. 77 00:05:08,340 --> 00:05:09,360 You want to go for a swim? 78 00:05:09,760 --> 00:05:11,320 For a while, I don't even want to move. 79 00:05:17,420 --> 00:05:22,980 I just wonder if I'll create any talk being here alone with you. 80 00:05:24,800 --> 00:05:26,740 You know, it would serve that husband of yours right. 81 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Why? 82 00:05:28,750 --> 00:05:31,450 All the times in college when he moved in on girlfriends of mine. 83 00:05:32,350 --> 00:05:36,010 I'd be doing fine until old, tall, dark, and soulful turned it on. 84 00:05:37,890 --> 00:05:39,470 He's got a way, hasn't he? 85 00:05:42,170 --> 00:05:43,250 Hey, is anything the matter? 86 00:05:45,070 --> 00:05:48,670 I get the funniest feeling when you talk about Jack in college. 87 00:05:49,330 --> 00:05:50,330 Hey, I was kidding. 88 00:05:50,890 --> 00:05:53,950 Oh, I know you were, but that's not what I meant. 89 00:05:54,830 --> 00:05:56,970 It's just that, well... 90 00:05:58,440 --> 00:06:00,120 I didn't finish college myself. 91 00:06:00,800 --> 00:06:02,740 So, lots of people don't finish college. 92 00:06:03,380 --> 00:06:04,740 No, of course not. 93 00:06:06,320 --> 00:06:12,860 But when I hear him talking to someone like, oh, Laurel Collins, for instance. 94 00:06:13,440 --> 00:06:14,680 Hmm, what about her? 95 00:06:16,220 --> 00:06:17,220 Oh. 96 00:06:19,240 --> 00:06:20,860 She's so intelligent. 97 00:06:22,620 --> 00:06:24,260 And well -read. 98 00:06:27,440 --> 00:06:28,500 She's pretty, isn't she? 99 00:06:28,900 --> 00:06:29,940 She's very pretty. 100 00:06:30,980 --> 00:06:33,880 Apparently very uninterested in meeting new young doctors in town. 101 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 What do you mean? 102 00:06:36,240 --> 00:06:37,960 Well, it was a pretty clear message. 103 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 That's strange. 104 00:06:41,320 --> 00:06:43,200 I think you two'd get along fine. 105 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 I'll call her up. 106 00:06:46,620 --> 00:06:49,500 Look, if she's not interested, I just assume you didn't press it. 107 00:06:49,880 --> 00:06:51,140 No, I'll talk to her. 108 00:06:54,320 --> 00:06:55,480 It's important to me. 109 00:06:56,870 --> 00:06:57,870 Why, to you. 110 00:07:00,590 --> 00:07:01,590 Come on. 111 00:07:01,950 --> 00:07:03,070 You need some exercise. 112 00:07:06,590 --> 00:07:07,670 Just a moment, please. 113 00:07:09,990 --> 00:07:11,070 It's for you, Laurel. 114 00:07:16,730 --> 00:07:17,730 Hello? 115 00:07:17,890 --> 00:07:19,110 Hi, this is Vincent Brill. 116 00:07:20,710 --> 00:07:22,390 Oh, hello, Dr. Brill. 117 00:07:23,070 --> 00:07:25,810 Uh, I don't suppose you've talked to Ginny Elder today? 118 00:07:26,880 --> 00:07:28,360 Yes, as a matter of fact, I did. 119 00:07:29,000 --> 00:07:30,980 May I assume she testified in my behalf? 120 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 She mentioned you, yes. 121 00:07:33,720 --> 00:07:36,780 Well, did she explain that I'm reliable, sober, and thrifty? 122 00:07:37,280 --> 00:07:38,940 Not all on the same day, of course. 123 00:07:39,260 --> 00:07:40,700 She likes you very much. 124 00:07:41,860 --> 00:07:44,980 Then may I presume that you wouldn't be terrified to have dinner with me? 125 00:07:46,820 --> 00:07:49,300 Oh, I'm sorry. I have previous plans. 126 00:07:50,180 --> 00:07:51,640 Well, it wouldn't have to be this evening. 127 00:07:52,300 --> 00:07:53,340 Any night you're free. 128 00:07:55,450 --> 00:07:59,170 I, um... It's a busy time of year, Doctor. 129 00:07:59,770 --> 00:08:03,850 I appreciate the invitation, but I'd better not make plans just now. 130 00:08:05,570 --> 00:08:06,570 I see. 131 00:08:08,390 --> 00:08:09,510 Well, thanks anyway. 132 00:08:10,630 --> 00:08:11,630 Goodbye. 133 00:08:31,790 --> 00:08:33,690 You know, you and my wife caused quite a stir yesterday. 134 00:08:34,270 --> 00:08:35,270 Oh, how's that? 135 00:08:35,470 --> 00:08:38,350 Well, at least ten times today have been dropped in my presence with great 136 00:08:38,350 --> 00:08:39,350 crashing suddenly. 137 00:08:39,549 --> 00:08:41,309 The new bathing suit and the new doctor. 138 00:08:41,870 --> 00:08:44,970 I don't think there's been so much commotion in town since one of the high 139 00:08:44,970 --> 00:08:47,050 school teachers ran off with basketball receipts. 140 00:08:47,470 --> 00:08:48,550 Real scandal, huh? 141 00:08:48,970 --> 00:08:49,970 Oh, I'm just kidding. 142 00:08:50,110 --> 00:08:54,470 Not that Jenny and I don't want to be concerned with public opinion in a town 143 00:08:54,470 --> 00:08:57,550 like this, but, you know, I'm fast coming to the conclusion I don't like 144 00:08:57,550 --> 00:08:58,429 like this. 145 00:08:58,430 --> 00:08:59,430 Said I was kidding. 146 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 You know, I don't know what made me think it would work in the first place. 147 00:09:02,560 --> 00:09:03,560 What? What do you mean? 148 00:09:03,700 --> 00:09:07,040 Me in a town like this, where everybody's business is everybody's 149 00:09:10,580 --> 00:09:13,060 Well, you may be able to laugh about it, Jack, but believe me, it's not going to 150 00:09:13,060 --> 00:09:14,880 be long before I go up in red and yellow smoke. 151 00:09:17,100 --> 00:09:18,500 Well, where do you propose to go? 152 00:09:19,120 --> 00:09:20,740 I don't know. A city at any rate. 153 00:09:21,220 --> 00:09:22,220 Come off it, Vince. 154 00:09:22,300 --> 00:09:23,800 The people of Alden's Green bug you? 155 00:09:24,400 --> 00:09:27,320 The people in a small town are a little more nosy, a little more prudish. 156 00:09:27,320 --> 00:09:29,860 They're also a little more compassionate, a little more concerned. 157 00:09:29,860 --> 00:09:31,140 off it with this big city superiority. 158 00:09:33,760 --> 00:09:35,020 You want to know the truth, Jack? 159 00:09:36,280 --> 00:09:40,340 The cold hard fact is that I just asked a girl for a date and she turned me 160 00:09:40,340 --> 00:09:41,219 down. 161 00:09:41,220 --> 00:09:43,760 I asked Laurel to have dinner with me and she said no. 162 00:09:44,560 --> 00:09:47,560 I'll admit I'm not used to getting the freezer door slammed in my face, but... 163 00:09:51,930 --> 00:09:54,110 You've been against this right from the beginning, haven't you? 164 00:09:55,510 --> 00:09:58,530 There's something going on, isn't there? 165 00:10:00,010 --> 00:10:01,030 What do you mean? 166 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 There is. 167 00:10:04,490 --> 00:10:05,550 Don't be absurd. 168 00:10:15,290 --> 00:10:20,530 How long has it been since you've had a complete physical, Mrs. Littell? 169 00:10:21,390 --> 00:10:25,850 Well, my youngest child is five, so I guess that was the last time. 170 00:10:26,950 --> 00:10:28,810 I think we should probably do one, then. 171 00:10:29,430 --> 00:10:32,350 Oh, do you think that's necessary for headaches? 172 00:10:34,210 --> 00:10:35,770 I do think it's advisable. 173 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 Whatever you say. 174 00:10:42,070 --> 00:10:45,690 I, um... I saw you yesterday. 175 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 Oh, where was that? 176 00:10:48,610 --> 00:10:49,610 At the lake. 177 00:10:50,280 --> 00:10:51,920 I took my children up for a swim. 178 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 I see. 179 00:10:55,100 --> 00:10:57,140 I noticed that you were with Mrs. Elder. 180 00:10:57,820 --> 00:10:58,820 That's right. 181 00:11:00,720 --> 00:11:06,720 I suppose it sounds priggish of me, but I must admit I was taken aback. 182 00:11:07,440 --> 00:11:08,440 Why was that? 183 00:11:08,600 --> 00:11:14,740 Well, of course, times have changed, but my father was a minister, and I cannot 184 00:11:14,740 --> 00:11:18,560 imagine my mother ever dressing like that in public. 185 00:11:20,140 --> 00:11:22,020 If you can call that dress. 186 00:11:23,160 --> 00:11:25,640 As you say, times have changed. 187 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 A lot. 188 00:11:28,420 --> 00:11:32,400 Then, of course, in my mother's day, women only went to the beach with their 189 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 husbands. 190 00:11:34,020 --> 00:11:35,020 Yes. 191 00:11:36,760 --> 00:11:38,860 I'll need to know your age, Mrs. Littell. 192 00:11:42,440 --> 00:11:45,440 Okay, so you caught me off guard yesterday. I was upset, but not for the 193 00:11:45,440 --> 00:11:46,079 that you think. 194 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 You don't have to explain a thing to me. I'm not trying to explain anything to 195 00:11:49,000 --> 00:11:52,060 you. I just don't want you to think anything like that about Laurel. 196 00:11:52,300 --> 00:11:54,340 Well, why should that matter? I don't even really know her, do I? 197 00:11:55,740 --> 00:11:56,880 Look, what I'm trying to say is this. 198 00:11:57,100 --> 00:11:58,260 No, let me talk for a minute. 199 00:12:04,440 --> 00:12:07,880 Look, Jack, I'm not about to give you a lecture on morals. 200 00:12:08,520 --> 00:12:11,540 Heaven knows if a guy in your position needs that, the world's in pretty sad 201 00:12:11,540 --> 00:12:12,540 shape. 202 00:12:13,080 --> 00:12:14,240 I would like to say this. 203 00:12:15,820 --> 00:12:19,660 You have to be one of the all -time champion fools if you're playing around 204 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 wife like Ginny. 205 00:12:23,780 --> 00:12:26,680 Vince, do you really think that you can read a marriage through the window? 206 00:12:27,100 --> 00:12:29,640 I know what kind of girl Ginny is. So do I. 207 00:12:29,860 --> 00:12:31,020 Believe me, so do I. 208 00:12:35,440 --> 00:12:36,440 So? 209 00:12:37,000 --> 00:12:40,060 So the fact is you're wrong about Laurel and me. It just isn't so. 210 00:12:40,860 --> 00:12:43,420 Okay, then you don't really have any objection to my going out with her? 211 00:12:43,660 --> 00:12:44,660 Of course not. 212 00:12:45,439 --> 00:12:47,200 Just advise you against her, that's all. 213 00:12:48,640 --> 00:12:51,500 Because she's, uh... Yeah, Jack? 214 00:12:52,520 --> 00:12:55,360 She's a very unusual girl, Vince. I don't think you're particularly suited 215 00:12:55,360 --> 00:12:57,760 each other, and I was just trying to save you a pretty stiff hangover. 216 00:12:59,220 --> 00:13:04,120 Well, if I assure you that I'm old enough to protect myself against 217 00:13:04,120 --> 00:13:07,900 hangovers, I take it you might even fix me up with her. 218 00:13:20,880 --> 00:13:22,360 Why don't you bring her to church on Sunday? 219 00:14:00,400 --> 00:14:05,860 I suppose when you read the title of this morning's sermon, you thought, how 220 00:14:05,860 --> 00:14:10,120 nice. The true meaning of love. Still another sermon on the true meaning of 221 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 love. 222 00:14:11,160 --> 00:14:17,480 Love is such a pleasant, relaxed subject for such a beautiful summer morning. 223 00:14:17,980 --> 00:14:23,520 Comes in all the colors of the flower garden. There's brotherly love, family 224 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 love, love of God. 225 00:14:25,480 --> 00:14:27,680 My subject this morning deals with sexual love. 226 00:14:33,200 --> 00:14:37,720 Now, I hope that I do not offend any of you in this discussion. 227 00:14:38,500 --> 00:14:41,860 However, I affirm that it is a proper subject for the pulpit. 228 00:14:42,260 --> 00:14:46,460 A force instituted and designed by God, the first basis of the family 229 00:14:46,460 --> 00:14:49,420 relationship, and the process by which life is continued. 230 00:14:50,520 --> 00:14:54,920 Capable of producing the highest moments of happiness and the greatest 231 00:14:54,920 --> 00:14:55,920 devastation. 232 00:14:56,860 --> 00:14:57,860 Yes. 233 00:14:58,600 --> 00:15:00,700 It is not only proper, it is mandatory. 234 00:15:01,580 --> 00:15:06,400 that the church examine sexual love and attempt to find its true meaning and 235 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 most beneficial role in God's plan. 236 00:15:08,900 --> 00:15:10,160 Good morning. Thank you. 237 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 Hey, Parson, church has changed. 238 00:15:13,480 --> 00:15:14,720 Why don't you try it again sometime? 239 00:15:15,460 --> 00:15:16,540 I just may do that. 240 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Good morning, Laurel. 241 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 Good morning, Jack. 242 00:15:23,080 --> 00:15:25,740 Good morning, Norma. 243 00:15:27,020 --> 00:15:28,860 It's a good sermon, Jack. Thank you, Arnold. 244 00:15:32,430 --> 00:15:33,970 Nobody seems in a hurry to get home. 245 00:15:34,350 --> 00:15:38,330 I think it's part of the ritual, the after church visiting. 246 00:15:39,050 --> 00:15:42,210 You know, there's more business transacted here than on the floor of a 247 00:15:42,210 --> 00:15:43,210 exchange. 248 00:15:43,950 --> 00:15:45,670 Oh, you look at that. She can smile. 249 00:15:47,730 --> 00:15:49,710 I guess I've been pretty rude, haven't I? 250 00:15:50,450 --> 00:15:52,070 Have I allayed your suspicions? 251 00:15:52,690 --> 00:15:53,690 How? 252 00:15:53,850 --> 00:15:57,190 Well, by proving that I'm a responsible church -going type. 253 00:15:58,410 --> 00:16:00,890 And what makes you think I had suspicions? 254 00:16:01,460 --> 00:16:05,500 Considering my charm, my good looks, my... Your modesty. 255 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 Yes, thank you. 256 00:16:08,960 --> 00:16:11,800 Considering all these things, it seems beyond belief that you'd turn me down 257 00:16:11,800 --> 00:16:13,160 unless you were suspicious, right? 258 00:16:14,320 --> 00:16:18,320 And since I've now said everything straight, I take it I won't get another 259 00:16:18,320 --> 00:16:22,440 mouthful of boot if I ask you to dinner again, say, Tuesday night? 260 00:16:26,720 --> 00:16:27,780 What's the matter, Laurel? 261 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 Nothing's the matter. 262 00:16:31,160 --> 00:16:32,560 Hi. Hi, Jimmy. 263 00:16:32,760 --> 00:16:35,120 How about that wicked husband of mine, huh? 264 00:16:35,880 --> 00:16:37,200 That was a good sermon. 265 00:16:38,200 --> 00:16:39,240 I thought so, too. 266 00:16:39,740 --> 00:16:41,460 But then I love him when he's lousy. 267 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 Tuesday? 268 00:16:48,060 --> 00:16:49,060 Tuesday. 269 00:16:59,530 --> 00:17:01,790 That's you, Dr. Brill. You're half an hour early. 270 00:17:04,670 --> 00:17:05,670 Miss Collins? 271 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 That's right. 272 00:17:07,730 --> 00:17:09,750 My name is Jim Kildare, Dr. Kildare. 273 00:17:09,990 --> 00:17:11,510 I'm a friend of Vincent Brill's. 274 00:17:11,829 --> 00:17:12,829 May I come in? 275 00:17:13,390 --> 00:17:14,390 Oh. 276 00:17:15,190 --> 00:17:19,010 Well, if you'll wait till I get something on. It's very important that I 277 00:17:19,010 --> 00:17:20,390 you before Vince gets here, Miss Scott. 278 00:17:55,409 --> 00:17:56,409 Does Dr. 279 00:17:56,610 --> 00:17:57,610 Brill know? 280 00:17:57,970 --> 00:18:00,590 No, he doesn't. I just arrived in town a few hours ago. 281 00:18:00,930 --> 00:18:02,230 I haven't talked to him yet. 282 00:18:03,870 --> 00:18:05,590 How did you find out? 283 00:18:07,270 --> 00:18:10,090 Police have the man who performed your operation. 284 00:18:11,750 --> 00:18:13,390 I was there when they questioned him. 285 00:18:15,230 --> 00:18:18,010 But he didn't know me. 286 00:18:18,530 --> 00:18:21,130 I'd never seen him before. He didn't know my real name. 287 00:18:22,670 --> 00:18:25,330 Apparently, when you were under the anesthetic, you babbled something about 288 00:18:25,330 --> 00:18:26,330 Alden's green. 289 00:18:26,510 --> 00:18:27,510 You remembered it. 290 00:18:30,470 --> 00:18:31,470 I see. 291 00:18:32,070 --> 00:18:34,170 The abortionist told us a great deal about you. 292 00:18:35,090 --> 00:18:37,730 I flew here to tell Vince that he'd been cleared. 293 00:18:38,050 --> 00:18:41,790 As soon as I got here, I went to see Dr. Bennett, described you to him, and he 294 00:18:41,790 --> 00:18:42,790 sent me here. 295 00:18:50,600 --> 00:18:53,560 I was going to tell Dr. Brill everything. 296 00:18:55,920 --> 00:18:57,840 I know you don't believe it, but it's true. 297 00:18:58,680 --> 00:19:03,620 If I hadn't planned on telling him, it would have gone out of my mind. 298 00:19:08,360 --> 00:19:10,660 I'll try to make it as brief as I can. 299 00:19:11,500 --> 00:19:16,080 I was made pregnant by a boy in town named Chuck Spencer. 300 00:19:17,180 --> 00:19:18,940 The name won't mean anything to you, 301 00:19:21,050 --> 00:19:25,450 Mentioning it is part of the process of purging myself. 302 00:19:26,630 --> 00:19:30,070 Anyway, Chuck was one of my students at the high school. 303 00:19:31,630 --> 00:19:33,390 Extremely bright, promising. 304 00:19:34,530 --> 00:19:37,990 He wanted very much to go on to one of the service academies. 305 00:19:39,250 --> 00:19:43,470 Encouraged him, tutored him, befriended him. 306 00:19:46,210 --> 00:19:49,390 He took his exam and passed. 307 00:19:51,280 --> 00:19:55,000 Because of his family's history, another boy got the appointment. 308 00:19:56,440 --> 00:20:03,120 When he got the news, he came here, drunk, angry, just shattered. 309 00:20:04,600 --> 00:20:09,780 I tried to calm him, but, well, he wasn't used to liquor and he was out of 310 00:20:09,780 --> 00:20:10,780 control. 311 00:20:12,240 --> 00:20:15,460 That's when it happened. 312 00:20:18,920 --> 00:20:20,360 Well, when I... 313 00:20:21,420 --> 00:20:28,080 Found out that I was... That I was going to have a child. 314 00:20:29,900 --> 00:20:31,620 I decided on the abortion. 315 00:20:32,740 --> 00:20:35,220 It was either that or ruin Chuck's life. 316 00:20:37,140 --> 00:20:39,840 Jack Elder, he's the minister in town. 317 00:20:40,740 --> 00:20:41,740 Yes, I've met him. 318 00:20:43,020 --> 00:20:46,640 Well, Jack had often spoken very highly of Dr. Brill. 319 00:20:46,940 --> 00:20:48,500 They're very close friends, you know. 320 00:20:50,920 --> 00:20:52,640 I had nowhere else to turn. 321 00:20:52,940 --> 00:20:56,000 So I decided to go to Dr. Brill for help. 322 00:20:57,680 --> 00:21:04,500 When he refused to help, I was... I'm thankful 323 00:21:04,500 --> 00:21:05,600 it's too mild a word. 324 00:21:07,320 --> 00:21:09,340 I had to lash out at somebody. 325 00:21:09,920 --> 00:21:13,140 And he was the one who... who failed me. 326 00:21:15,000 --> 00:21:19,560 So in a moment of... of insanity, I guess, I... 327 00:21:20,240 --> 00:21:21,960 Phoned the police and implicated him. 328 00:21:23,640 --> 00:21:26,760 Did the minister, Jack Elder, know about it at the time? 329 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 Oh, no. 330 00:21:28,440 --> 00:21:31,300 Otherwise, he would have hardly asked him to come here. 331 00:21:33,200 --> 00:21:34,260 He knows now. 332 00:21:35,260 --> 00:21:38,160 I told him as soon as I came back. 333 00:21:39,080 --> 00:21:41,340 But he wouldn't violate my confidence. 334 00:21:43,240 --> 00:21:44,880 But you didn't tell the police. 335 00:21:53,070 --> 00:21:56,630 This letter is all addressed and stamped. 336 00:21:58,550 --> 00:22:03,230 It's to Lieutenant Hargrave, telling him in essence what I've just told you. 337 00:22:03,710 --> 00:22:05,790 It would have been in a mailbox tomorrow. 338 00:22:08,570 --> 00:22:11,970 Perhaps when you get back, you can deliver it in person. 339 00:22:17,430 --> 00:22:21,350 I'm not in much of a position to... 340 00:22:21,770 --> 00:22:23,870 Ask a favor of you, Emma. 341 00:22:25,230 --> 00:22:26,230 That depends. 342 00:22:28,050 --> 00:22:31,010 Vince, Dr. Brill is going to be here in a little while. 343 00:22:32,850 --> 00:22:36,870 I'd appreciate it if you'd let me tell him. 344 00:22:37,430 --> 00:22:38,430 All right. 345 00:22:38,970 --> 00:22:40,610 I have to see him in the morning anyway. 346 00:22:41,830 --> 00:22:42,830 Thank you, Doctor. 347 00:22:43,670 --> 00:22:44,750 Thank you very much. 348 00:22:45,030 --> 00:22:46,030 Night. 349 00:23:02,640 --> 00:23:03,640 Dr. Gillespie. 350 00:23:04,300 --> 00:23:06,660 I've just been with Dr. Lyson in obstetrics. 351 00:23:06,980 --> 00:23:09,080 I just got this letter from Vincent Brill. 352 00:23:11,160 --> 00:23:12,800 He won't be coming back to Blair. 353 00:23:13,040 --> 00:23:14,040 Oh? 354 00:23:14,660 --> 00:23:16,540 He's decided to stay in Alden's Green. 355 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 Really? 356 00:23:20,280 --> 00:23:24,680 You know, after all that talk about small -town medicine, he's decided he 357 00:23:24,680 --> 00:23:26,940 it. Even better than specializing here at Blair. 358 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 You surprised? 359 00:23:31,580 --> 00:23:33,300 Nothing surprises me anymore. 360 00:23:35,120 --> 00:23:37,440 I suppose that girl had something to do with it. 361 00:23:37,640 --> 00:23:39,940 Yeah, I met her. I'm sure she does. 362 00:23:41,220 --> 00:23:43,080 Vince is a very forgiving fellow. 363 00:23:44,260 --> 00:23:48,700 You know, when Dr. Brill left Blair Hospital, he called what had happened to 364 00:23:48,700 --> 00:23:51,160 a strange sort of accident. 365 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 Yes. 366 00:23:53,220 --> 00:23:56,580 I think it's turning out to be even stranger than he thought. 27149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.