All language subtitles for Blackenstein.1973.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:01,820 2 00:00:02,348 --> 00:00:06,348 Deze presentatie van BLACKENSTEIN is de videorelease-cut. Deze versie bevat vele 3 00:00:06,349 --> 00:00:10,349 alternatieve shots en uitgebreide extra scènes van de officiële bioscoopversie. 4 00:00:10,350 --> 00:00:14,350 Er zijn geen filmelementen bekend van deze versie. We hebben een mastertape gebruikt 5 00:00:14,351 --> 00:00:18,351 voor de opnames die niet aanwezig zijn in de theatrale versie en op elkaar afgestemd 6 00:00:18,352 --> 00:00:22,352 zo goed we konden, maar er is wel iets kwaliteitsverschil tussen de twee bronnen. 7 00:00:22,353 --> 00:00:26,353 Wij verontschuldigen ons voor de onvolkomenheid en vertrouwen erop dat u geniet van de film. 8 00:00:27,182 --> 00:00:32,182 Ondertiteling door Vidioot 2000 9 00:00:55,747 --> 00:00:59,547 GEHEUGEN DATA REGISTER GETALLEN REGISTER 10 00:01:46,500 --> 00:01:49,600 "BLACKENSTEIN De Zwarte Frankenstein" 11 00:02:18,372 --> 00:02:23,172 GEHEUGEN DATA REGISTER GETALLEN REGISTER 12 00:04:36,585 --> 00:04:39,585 HOLLYWOOD-BURBANK-VLIEGVELD 13 00:06:10,600 --> 00:06:13,100 - Ja? - Is dokter Stein er? 14 00:06:13,101 --> 00:06:17,101 - Ja, heeft u een afspraak? - Nee, maar hij wil me zeker zien. 15 00:06:17,102 --> 00:06:19,602 Wilt u hem alstublieft zeggen dat dokter Winifred Walker er is? 16 00:06:19,701 --> 00:06:21,901 - Kom binnen, alstublieft. - Dank u. 17 00:06:32,000 --> 00:06:35,100 Maak het u gemakkelijk, ik zal dokter Stein zeggen dat u er bent. 18 00:06:35,115 --> 00:06:36,600 Dank u. 19 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Ja, Malcomb, wat is er? 20 00:07:19,617 --> 00:07:23,917 Dokter Stein, ene dokter Winifred Walker is hier. 21 00:07:24,700 --> 00:07:27,600 Ja, dokter Winifred Walker. 22 00:07:30,200 --> 00:07:34,200 Dokter Stein wil u graag zien in zijn laboratorium. 23 00:07:45,700 --> 00:07:47,700 Nou, nou, nou... 24 00:07:47,738 --> 00:07:50,638 Dokter Stein, het is zo goed u weer te zien. 25 00:07:50,700 --> 00:07:54,100 Mijn goedheid, je ziet er prachtig uit! Hoelang is het geleden? 26 00:07:54,300 --> 00:07:56,800 Ik geloof ongeveer drie jaar. Ja. 27 00:07:56,854 --> 00:07:59,854 Want ik ben al weer twee jaar geleden gepromoveerd. 28 00:07:59,900 --> 00:08:03,200 Ik ben die anderhalf jaar studeren onder u nooit vergeten. 29 00:08:03,300 --> 00:08:06,400 Malcomb, dokter Walker is een voormalig studente van mij. 30 00:08:06,401 --> 00:08:08,801 - Hoe gaat het, Malcomb? - Goed, dokter Walker. 31 00:08:08,802 --> 00:08:10,602 En wat brengt je naar Californië? 32 00:08:10,653 --> 00:08:15,353 Nou, ik kom net uit New York. Mijn verloofde raakte gewond in Vietnam. 33 00:08:15,400 --> 00:08:16,900 En de doktoren vertelden me, 34 00:08:16,941 --> 00:08:20,141 dat hij hier naar het veteranenziekenhuis was overgebracht. 35 00:08:20,200 --> 00:08:23,600 Hij raakte ernstig gewond toen een landmijn onder hem ontplofte. 36 00:08:23,688 --> 00:08:25,188 Dat spijt me te horen. 37 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Ik besloot hierheen te verhuizen om bij hem te zijn. 38 00:08:27,429 --> 00:08:30,329 Ik moet hem helpen op welke manier dan ook. 39 00:09:34,400 --> 00:09:39,100 Dokter Stein, ik weet niet hoe ik u moet danken voor deze geweldige kans. 40 00:09:39,300 --> 00:09:44,300 Ik wil jou bedanken, om naar mij te komen. Blijf gewoon aan mijn zijde. 41 00:09:44,700 --> 00:09:48,300 Er is zoveel te doen. 42 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 - Heb je mijn werk gevolgd? - Natuurlijk, dokter. 43 00:09:54,100 --> 00:09:57,800 Ik las dat de resultaten van u de Nobelprijs wonnen, in een medisch blad. 44 00:09:57,801 --> 00:10:01,101 En ik las ook de opmerkingen van andere doktoren, over uw succes. 45 00:10:01,200 --> 00:10:05,900 Eigenlijk, hoopte ik dat het mogelijk was met u te blijven samenwerken. 46 00:10:06,400 --> 00:10:09,200 Weet u, ik moet Eddie helpen. 47 00:10:09,900 --> 00:10:12,000 Dokter, ik wil graag dat u naar hem kijkt. 48 00:10:12,029 --> 00:10:14,629 Kijk of u misschien iets voor hem kunt doen. 49 00:10:14,700 --> 00:10:18,500 Je zei dat hij gewond was. Wat lijkt het probleem te zijn? 50 00:10:20,021 --> 00:10:21,321 Nou... 51 00:10:22,500 --> 00:10:25,700 Dat zeg ik nu liever niet. 52 00:10:29,100 --> 00:10:32,800 Maar weet u, hij komt morgen aan. Morgenochtend? 53 00:10:33,900 --> 00:10:37,800 Misschien... als we tijd vrij kunnen maken, morgenmiddag, 54 00:10:37,824 --> 00:10:40,800 - kunnen we hem gaan bezoeken. - Oké. 55 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 Ik denk dat ik vrij ben om ongeveer 14.00 uur in de middag. 56 00:10:45,200 --> 00:10:50,400 - Zou je om die tijd kunnen? - Goed. Ik voel me nu veel beter. 57 00:10:51,900 --> 00:10:56,700 Winifred als... je me wilt excuseren, ik heb nog iets te doen. 58 00:10:57,900 --> 00:11:00,800 Waarom kijk je niet wat rond. Vermaak jezelf. 59 00:11:00,841 --> 00:11:02,441 Dank u. 60 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 Winifred, je hebt me nooit precies verteld, wat er mis is met Eddie. 61 00:11:50,600 --> 00:11:54,700 Weet u nog dat ik u vertelde over die landmijn explosie? Nou... 62 00:11:54,900 --> 00:11:57,700 Eddie verloor zijn beide armen en benen. 63 00:12:11,700 --> 00:12:16,100 - Ja. Kan ik u helpen? - We zoeken een meneer Eddie Turner. 64 00:12:16,177 --> 00:12:19,200 Excuseer me. Excuseer me, juffrouw Wayne. 65 00:12:19,201 --> 00:12:22,590 Weet u iets over een patiënt, genaamd Eddie Turner? 66 00:12:22,591 --> 00:12:24,391 Eddie Turner? 67 00:12:25,090 --> 00:12:31,090 Edddie Turner, hij ligt op afdeling 5, op intensive care. Ik zal u begeleiden. 68 00:12:31,500 --> 00:12:35,500 Als u naar die deur gaat, druk ik op de knop om u binnen te laten. 69 00:12:51,300 --> 00:12:53,700 Als u mij wilt volgen, alstublieft. 70 00:12:59,600 --> 00:13:02,600 - Kan ik een ijsje krijgen? - Wat zeg je, verdomme? 71 00:13:03,100 --> 00:13:05,800 - Mag ik een ijsje? - IJs... 72 00:13:06,200 --> 00:13:11,100 - Dit is verdomme geen hotel! - Maar mijn keel is droog. 73 00:13:12,100 --> 00:13:13,400 Pech. 74 00:13:16,600 --> 00:13:22,400 Waarom pak je daar niet even een lekker glaasje koud water? 75 00:13:26,100 --> 00:13:29,500 Denk je dat ik tijd heb om trappen op te lopen en rond te rennen, 76 00:13:29,550 --> 00:13:32,600 alleen omdat één van jullie speciale aandacht wil? 77 00:13:32,800 --> 00:13:37,300 Wat is er verdomme zo speciaal aan jou, alleen omdat je daar ligt, hè? Verdomme. 78 00:13:37,700 --> 00:13:41,700 Ik werd ook opgeroepen om te dienen. 79 00:13:41,701 --> 00:13:48,701 Met enorme armen en een brede borst En zo liep ik er naar toe. 80 00:13:49,800 --> 00:13:55,200 Toen de dag aanbrak, stonden mijn jongens aan mijn zijde, kwamen naar mij toe. 81 00:13:55,201 --> 00:13:59,601 Ze brachten me cadeautjes, scheermessen, radio's, en zo. Ik zei, 82 00:13:59,602 --> 00:14:04,702 heel erg bedankt jongens. Ik ga zo'n marcherende soldaat worden... 83 00:14:04,779 --> 00:14:08,679 Ik kwam hier en ik... en ik... 84 00:14:12,300 --> 00:14:16,000 ... de rikketik was niet goed... 85 00:14:16,005 --> 00:14:21,400 Gewichtheffen en bewegen. Ging niet goed met m'n hart. 86 00:14:23,200 --> 00:14:30,300 Ik moest terug naar... al die mensen, om ze gedag te zeggen daarna. 87 00:14:30,500 --> 00:14:33,400 Verdomme, waarom vertel ik je dit allemaal? 88 00:14:33,401 --> 00:14:35,301 Mooi dat je hier ligt. 89 00:14:35,302 --> 00:14:39,202 Weet je het zijn mijn belastingcenten en van van m'n vrienden, die jou hier houden. 90 00:14:39,203 --> 00:14:43,599 Wij moeten voor je zorgen. Waarom ging je eigenlijk. Dat had je niet gehoeven. 91 00:14:44,200 --> 00:14:46,200 Ja, dat oude verhaaltje. 92 00:14:46,400 --> 00:14:50,800 Patriottisme, hè? Ja, nu kan ik het zien: de band speelt 93 00:14:50,801 --> 00:14:57,901 en de trommels roffelen, en ze blazen de hoorns. Ach blaas jezelf... 94 00:14:58,236 --> 00:15:02,600 Verdomme nog aan toe! Waarom kijk je niet eens naar jezelf, hè? 95 00:15:02,601 --> 00:15:04,301 Je ziet er uit als een griezel! 96 00:15:04,302 --> 00:15:09,002 Liggen kijken in een spiegel, met die stomme ogen van je! Wat weet jij, verdomme! 97 00:15:09,071 --> 00:15:11,371 Ja, sluit die ogen, jij... 98 00:15:11,400 --> 00:15:15,200 Tijd voor je injectie, maatje. Een mooie, grote naald. 99 00:15:15,926 --> 00:15:18,726 Ontspan gewoon! 100 00:15:22,500 --> 00:15:26,500 - Hier rechtdoor, tweede deur rechts. - Dank u. 101 00:15:38,100 --> 00:15:41,100 Sorry, we zoeken Eddie Turner. 102 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Ja... hij is hier. 103 00:15:44,100 --> 00:15:49,100 Maar kijk, je hebt nog maar 20 minuten, 20 minuten bezoektijd, ja? 104 00:15:50,400 --> 00:15:52,200 Dank u. 105 00:15:54,200 --> 00:15:58,000 - Eddie? - Winifred! Waarom ben je hier? 106 00:15:58,400 --> 00:16:01,500 Ik weet dat je zei dat we elkaar niet meer zouden moeten zien... 107 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 ... ik moet gewoon. 108 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 Eddie, dit is dokter Stein. 109 00:16:09,800 --> 00:16:12,800 De dokter waar ik bij studeerde toen ik op school zat. 110 00:16:12,900 --> 00:16:16,900 Weet je nog, ik vertelde over hem toen ik je in Hawaï bezocht. 111 00:16:17,300 --> 00:16:21,600 Ik heb hem vandaag meegenomen, omdat we je willen helpen. 112 00:16:22,200 --> 00:16:24,300 Als je ons dat toe laat. 113 00:16:25,000 --> 00:16:28,500 Eddie, ik zou graag alles doen om je te helpen. 114 00:16:29,000 --> 00:16:32,100 Hoewel ik je niets positiefs kan beloven. 115 00:16:32,235 --> 00:16:36,000 Ik heb gewerkt op het gebied van het vervangen van ledematen. 116 00:16:36,800 --> 00:16:41,200 Met jouw toestemming, zou ik graag willen zien wat er in jouw geval gedaan kan worden. 117 00:16:41,201 --> 00:16:44,201 Er is niets wat iemand voor mij kan doen. 118 00:16:44,600 --> 00:16:47,100 Nu, Eddie, gooi de mogelijkheden niet weg. 119 00:16:47,200 --> 00:16:50,900 Ja, Eddie, dokter Stein won onlangs de Nobelprijs 120 00:16:50,901 --> 00:16:53,101 voor het oplossen van de DNA genetische code. 121 00:16:53,101 --> 00:16:54,701 Ik weet het niet, dokter. 122 00:16:54,800 --> 00:16:57,300 Nogmaals, ik kan je niets beloven, 123 00:16:57,301 --> 00:17:00,701 anders dan mijn goede resultaten in het laboratorium. 124 00:17:00,755 --> 00:17:03,600 Ik zou graag met je werken en je helpen, 125 00:17:03,601 --> 00:17:06,101 maar jij moet jezelf willen helpen. 126 00:17:06,400 --> 00:17:08,188 Als je dat doet en je... 127 00:17:08,189 --> 00:17:13,389 ... bereid bent vele uren te worden geopereerd en behandeld... 128 00:17:13,600 --> 00:17:18,000 Denk ik dat je aardig verrast zult zijn. Aardig verrast. 129 00:18:58,000 --> 00:18:59,800 Ja, Malcomb, wat is er? 130 00:18:59,815 --> 00:19:01,776 Dokter Stein... 131 00:19:01,800 --> 00:19:04,300 De ambulance met Eddie Turner is gearriveerd. 132 00:19:04,306 --> 00:19:05,806 Dank je, Malcomb. 133 00:19:10,300 --> 00:19:13,700 Eddie, als dokter Stein de operatie heeft afgerond... 134 00:19:13,800 --> 00:19:17,600 ... kunnen we doorgaan met ons plan, alsof er nooit iets is gebeurd. 135 00:19:18,300 --> 00:19:22,000 - Denk je dat, Winifred? - Ja, Eddie. 136 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Ik hoop het zo. 137 00:19:24,500 --> 00:19:26,770 Nou, alles komt goed, 138 00:19:26,771 --> 00:19:28,471 je zult het zien. 139 00:19:28,600 --> 00:19:31,300 Ik hou zo van je. 140 00:19:35,600 --> 00:19:38,400 Dit wordt je eerste DNA injectie, Eddie. 141 00:19:38,477 --> 00:19:40,877 We bereiden je lichaam voor op de operatie. 142 00:19:40,900 --> 00:19:41,900 Alles klaar? 143 00:19:41,901 --> 00:19:44,901 Ja, dokter, ik heb het in het laboratorium voorbereid. 144 00:19:50,300 --> 00:19:53,400 Dokter Stein zegt, dat ons werk in drie fasen zal gebeuren. 145 00:20:04,100 --> 00:20:07,600 We brengen je naar het laboratorium, om vanavond te beginnen. 146 00:20:07,601 --> 00:20:10,501 Maar voor nu, ontspan en rust wat. 147 00:20:39,101 --> 00:20:41,201 Ben je klaar voor je injectie, Elinor? 148 00:20:41,302 --> 00:20:44,202 Ik wil je voorstellen aan mijn nieuwe assistent, dokter Winifred Walker. 149 00:20:44,203 --> 00:20:48,103 - Ben blij u te ontmoeten, dokter Walker. - Alsjeblieft, noem me Winifred. 150 00:20:48,153 --> 00:20:50,353 Goed, Winifred. 151 00:21:03,604 --> 00:21:07,404 Wat mijn ervaring betreft, met de genetische DNA code, 152 00:21:07,605 --> 00:21:11,692 heb ik een formule, die haar terugbracht van ongeveer 90 jaar oud, 153 00:21:11,693 --> 00:21:15,806 - tot wat je nu voor je ziet. - De resultaten zijn ongelooflijk. 154 00:21:16,006 --> 00:21:19,720 Maar niet zonder enkele problemen, zoals deze bezitster je zal vertellen. 155 00:21:19,908 --> 00:21:22,880 Het is nodig, dat ze elke 12 uur een injectie krijgt, 156 00:21:22,895 --> 00:21:25,308 om deze conditie te behouden. 157 00:21:25,409 --> 00:21:28,009 De DNA formule houdt niet zomaar stand, 158 00:21:28,010 --> 00:21:31,010 we moeten werken aan een blokkeerfunctie. 159 00:21:31,211 --> 00:21:35,211 Ik ben bang dat, als zij 24 uur lang geen injectie krijgt, 160 00:21:35,212 --> 00:21:37,212 zal ze terugkeren van haar huidige conditie 161 00:21:37,229 --> 00:21:40,429 terug naar haar 90 jaar en geleidelijk ouder. 162 00:21:41,513 --> 00:21:45,513 Elinor, je gaat nu slapen. We zien je later. 163 00:22:00,014 --> 00:22:03,514 De complexiteiten van Elinor's zaak zijn heel interessant, Winifred. 164 00:22:03,515 --> 00:22:06,115 Misschien moet je haar dossier eens bestuderen. 165 00:22:06,116 --> 00:22:07,916 Oké, dokter, dat zal ik doen. 166 00:22:15,716 --> 00:22:20,416 - Goedenavond, Bruno. - Goedenavond, dokter. Iemand nieuw, hè? 167 00:22:20,418 --> 00:22:24,518 Ja. Ik wil je graag voorstellen aan mijn nieuwe assistent, dokter Winifred Walker. 168 00:22:24,519 --> 00:22:25,919 - Hallo, Bruno. - Hallo. 169 00:22:25,920 --> 00:22:30,220 Ik ga samenwerken met dokter Stein vanaf nu en ik zal hier zijn voor uw hulp. 170 00:22:32,768 --> 00:22:34,768 Kijk nu eens naar dit been. 171 00:22:34,818 --> 00:22:38,018 Dit been werd er aan gezet met laserstraalfusie. 172 00:22:38,019 --> 00:22:42,119 Aangevuld met vele injecties van mijn DNA formule. 173 00:22:44,456 --> 00:22:47,756 En over een tijdje zal het litteken helemaal verdwenen zijn. 174 00:22:48,620 --> 00:22:50,720 - Voel je dat, Bruno? - Ja. 175 00:22:51,721 --> 00:22:56,721 Hier zie je dat de dagelijkse injecties, allemaal rond het litteken gebeuren. 176 00:22:57,122 --> 00:22:59,822 - Alcohol, Malcomb. - Alcohol, dokter. 177 00:23:00,823 --> 00:23:03,623 - En DNA? - DNA. 178 00:23:20,124 --> 00:23:21,724 Nu, Winifred. 179 00:23:26,325 --> 00:23:30,825 Dat is het resultaat van een onopgeloste RNA injectie. 180 00:23:32,226 --> 00:23:37,126 Het doet denken aan de voornaamste kwade theorie, een soort terugkeer naar de jungle. 181 00:23:38,227 --> 00:23:43,227 Ik ben het RNA aan het ontcijferen en ik hoop dat daarmee het DNA 182 00:23:43,228 --> 00:23:45,428 mogelijk kan worden vervangen. 183 00:23:46,029 --> 00:23:52,329 Ik hoop dat het RNA stabiel wordt en niet zoveel injecties nodig heeft, als het DNA. 184 00:23:54,430 --> 00:23:58,130 - We checken je later nog, Bruno. - Dag, dokter. 185 00:24:12,831 --> 00:24:17,031 Nu, Eddie, gaan we je een injectie geven, om je in slaap te brengen. 186 00:24:17,232 --> 00:24:20,432 Als je wakker wordt zal 1/3 van het werk er op zitten. 187 00:24:20,433 --> 00:24:22,233 Oké, dokter. 188 00:24:34,270 --> 00:24:35,770 Eddie? 189 00:24:37,533 --> 00:24:39,533 Probeer je geen zorgen te maken. 190 00:24:40,134 --> 00:24:42,534 Ik zal hier bij je zijn. 191 00:24:45,735 --> 00:24:48,435 Oké, dokter Walker, laten we doorgaan. 192 00:24:53,336 --> 00:24:55,636 Schakelaar nummer 1. 193 00:26:12,420 --> 00:26:16,920 GEHEUGEN DATA REGISTER GETALLEN REGISTER 194 00:26:36,737 --> 00:26:39,437 Nou ik geloof dat de operatie succesvol zal zijn. 195 00:26:39,438 --> 00:26:43,539 Dit is zo geweldig! Het ziet er ongelooflijk uit! 196 00:26:43,622 --> 00:26:46,822 Eddie en ik zijn zo bevoorrecht dat ik van uw werk wist. 197 00:27:59,439 --> 00:28:04,739 Het is niet zo ongewoon, het gebeurt soms na de injectie. 198 00:28:05,840 --> 00:28:10,740 Maar de patiënt kalmeert vrij snel en wordt weer normaal. 199 00:28:11,491 --> 00:28:16,441 - Dat is een vrij normale reactie. - Ik begrijp het, dokter. 200 00:29:44,542 --> 00:29:48,142 Nu, vertel me nog eens, Eddie, wat voel je? 201 00:29:49,243 --> 00:29:52,443 - Dat was mijn middelvinger. - Dat is juist. 202 00:29:54,544 --> 00:29:58,144 Eddie, vanavond beginnen we met de laatste fase van je operatie. 203 00:29:58,145 --> 00:30:03,645 Dokter Stein, hoe lang, denkt u, zal het duren voordat Eddie weer compleet is? 204 00:30:04,146 --> 00:30:08,746 Als alles goed gaat vanavond, kunnen we het hele proces afronden. 205 00:30:10,247 --> 00:30:11,747 Dit is geweldig, dokter. 206 00:30:31,648 --> 00:30:34,048 We checken je later, Bruno. 207 00:30:34,549 --> 00:30:36,849 Dank u, dokter Stein. 208 00:31:35,950 --> 00:31:40,150 Malcomb! Je liet me schrikken. En trouwens, 209 00:31:40,251 --> 00:31:43,951 je kwam eerder in mijn kamer en liep gelijk weer weg, waarom? 210 00:31:43,952 --> 00:31:46,952 - Er is iets dat ik wil dat je weet. - Ja. 211 00:31:48,053 --> 00:31:53,253 Winifred, sinds jij hier kwam dacht ik alleen maar aan jou. Overdag en 's nachts. 212 00:31:53,854 --> 00:31:57,554 Er is niets op deze wereld, wat ik niet voor je zou doen. 213 00:31:58,055 --> 00:32:01,255 Ik ben verliefd op je geworden. 214 00:32:01,356 --> 00:32:06,256 Malcomb, je bent heel aardig tegen me geweest, en dat waardeer ik. 215 00:32:06,274 --> 00:32:09,474 En ik mag je. Het zou moeilijk zijn je niet te mogen. 216 00:32:09,557 --> 00:32:13,357 Maar je moet begrijpen, ik hou van Eddie. 217 00:32:13,558 --> 00:32:16,658 En zodra hij beter is, gaan we trouwen. 218 00:32:17,259 --> 00:32:20,459 Ik hoop dat je begrijpt, dat dit niet onze vriendschap beïnvloedt. 219 00:32:23,360 --> 00:32:25,660 Goed, Winifred. 220 00:32:26,768 --> 00:32:28,368 Malcomb! 221 00:33:49,461 --> 00:33:51,461 Daar graag, Malcomb. 222 00:33:55,861 --> 00:33:59,661 Nou, ik geloof dat we klaar zijn voor de laatste fase van onze operatie. 223 00:33:59,862 --> 00:34:02,162 Fijn, dokter, ik ben gereed. 224 00:34:05,363 --> 00:34:06,963 Schakelaar 1. 225 00:34:56,366 --> 00:34:57,366 GEHEUGEN DATA REGISTER 226 00:36:01,225 --> 00:36:03,725 Alles ziet er uitstekend uit, Winifred. 227 00:36:03,764 --> 00:36:05,764 Geweldig, dokter. 228 00:36:13,665 --> 00:36:18,865 Dit is Eddie's DNA-formule. Bereid 2 injecties voor, alsjeblieft. 229 00:37:11,928 --> 00:37:14,828 Nou, Winifred, Eddie zou vandaag weer mobiel moeten zijn. 230 00:37:14,867 --> 00:37:19,467 Dokter Stein, ik weet dat hij weer met een rek heeft gelopen, maar... 231 00:37:19,469 --> 00:37:22,669 ... zegt u dat hij vandaag weer helemaal zonder hulp kan lopen? 232 00:37:22,684 --> 00:37:24,369 Ja, Winifred. 233 00:37:24,470 --> 00:37:29,170 Vanaf nu, met hard werken, zou hij weldra moeten kunnen lopen als iedereen. 234 00:37:29,171 --> 00:37:31,671 Dokter, dat is geweldig! 235 00:37:47,172 --> 00:37:49,172 - Eddie? - Ja? 236 00:37:49,173 --> 00:37:51,573 Dokter Stein en ik zijn hier. 237 00:37:52,053 --> 00:37:54,153 Hoe voel je je, vanavond? 238 00:37:54,374 --> 00:37:58,474 Ik voel me niet goed. Ik voel me gewoon niet goed. 239 00:37:59,975 --> 00:38:02,275 Nu, Eddie, je hebt veel doorgemaakt. 240 00:38:02,276 --> 00:38:05,276 En je hebt je geweldig goed gehouden. 241 00:38:05,477 --> 00:38:07,777 Ik denk dat we je helpen opstaan voor wat oefeningen, 242 00:38:07,778 --> 00:38:10,478 dat zal je 100% beter doen voelen. 243 00:38:12,279 --> 00:38:16,179 Al onze tests tonen, dat je volledig beschikt over je bewegingsmogelijkheden. 244 00:38:16,280 --> 00:38:18,380 Ik weet het niet, dokter. 245 00:38:27,381 --> 00:38:30,781 Dokter Stein, kijk dit eens. 246 00:38:39,282 --> 00:38:41,982 Zoek Malcomb, bereid de kamer naast het laboratorium voor. 247 00:38:41,983 --> 00:38:45,283 Zeg hem, dat hij hier komt met een brancard, we moeten snel werken. 248 00:38:48,784 --> 00:38:53,184 Dokter Stein, de test van het celweefsel ziet er goed uit. 249 00:38:53,285 --> 00:38:57,385 Het zou geen vergissing kunnen zijn geweest in het transplantatiegedeelte. 250 00:38:58,186 --> 00:39:00,886 Alle bloedtesten lijken in orde. 251 00:39:01,987 --> 00:39:06,888 Geen klontering en verdikking. Doe alle bloedtesten nog eens. 252 00:39:40,589 --> 00:39:41,989 Eddie? 253 00:41:00,990 --> 00:41:04,390 Eddie, hoe voel je je? 254 00:41:16,791 --> 00:41:20,291 We verhogen de injecties met 50 cc. 255 00:41:56,484 --> 00:41:58,484 GEHEUGEN DATA REGISTER 256 00:47:13,092 --> 00:47:14,992 VETERANEN ZIEKENHUIS 257 00:47:40,593 --> 00:47:44,593 Een fijn koel slokje water. 258 00:47:46,394 --> 00:47:48,594 Patriottisme! 259 00:47:50,995 --> 00:47:52,995 De band speelt. 260 00:47:53,696 --> 00:47:55,796 Trommels roffelen. 261 00:47:56,063 --> 00:47:57,063 Blazers! 262 00:47:58,297 --> 00:47:59,797 Krijg wat. 263 00:48:01,498 --> 00:48:04,899 Engerd! Griezel! Misvormde! 264 00:48:08,979 --> 00:48:10,179 Zie je me? 265 00:49:59,500 --> 00:50:00,800 Nelson! 266 00:50:01,196 --> 00:50:02,396 Nelson? 267 00:50:02,455 --> 00:50:06,855 - Nelson, volgens mij blafte mijn hond. - Nee, het was niets. 268 00:50:16,801 --> 00:50:20,501 De hond blaft nooit, of er is iets aan de hand. Hij blaf niet voor niets... 269 00:50:20,502 --> 00:50:23,802 Die hond gaat de hele nacht te keer. 270 00:50:23,803 --> 00:50:29,003 Nelson, hoe eerder je naar die hond gaat kijken, hoe eerder je weer in bed ligt en 271 00:50:29,004 --> 00:50:33,604 - verder gaan, waar we gebleven waren. - Oké, oké! 272 00:50:33,605 --> 00:50:36,505 - Nu, dat is een brave jongen. - Die hond... 273 00:59:06,705 --> 00:59:09,205 Het is een prachtige avond, of niet Beth? 274 00:59:09,706 --> 00:59:12,306 Ja. Ja dat is het echt. 275 00:59:15,707 --> 00:59:19,807 Weet je, ik heb je al een hele tijd opgemerkt. 276 00:59:21,008 --> 00:59:25,709 - Dat heb ik al eerder gehoord. - Ja, waarschijnlijk wel. 277 00:59:26,510 --> 00:59:28,710 Oké. Oké. 278 00:59:31,811 --> 00:59:34,011 Kijk, niet doen. 279 00:59:36,512 --> 00:59:37,812 Oké. 280 00:59:38,012 --> 00:59:42,812 Ik weet niet hoe jij bent, maar doe gewoon kalm aan. 281 00:59:51,013 --> 00:59:55,213 Zack, waarom breng je me niet gewoon naar huis? Ik denk dat ik graag naar huis wil. 282 00:59:55,214 --> 00:59:58,514 - Je hebt prachtig haar. - Ja, ik weet dat ik dat heb. 283 01:00:00,815 --> 01:00:02,315 Ben je er trots op? 284 01:00:02,365 --> 01:00:05,515 Ja, ik ben er trots op. Wat dacht je er van, mij naar huis te brengen. 285 01:00:05,516 --> 01:00:09,616 - Hou je ervan dat het aangeraakt wordt? - Nee, daar hou ik niet van. 286 01:00:09,717 --> 01:00:12,717 Hou je handen nu gewoon op het stuur. 287 01:00:13,518 --> 01:00:17,118 Ga weg, ik wil naar huis! Nu! 288 01:00:24,819 --> 01:00:27,519 - Rustig maar. Rustig maar. - Dat is het. Kijk, 289 01:00:27,520 --> 01:00:30,320 bel mij niet, schatje, ik bel jou wel. 290 01:00:31,020 --> 01:00:35,420 - Ik kan beter alleen zijn, dan met jou. - Raad eens wat? 291 01:02:24,421 --> 01:02:25,921 Winifred? 292 01:02:26,422 --> 01:02:29,522 Ik wil je graag in het laboratorium zien, alsjeblieft. 293 01:03:16,623 --> 01:03:18,323 Oh, nee! 294 01:03:27,924 --> 01:03:31,624 Eddie? Nee, Eddie! Nee, Eddie! Nee, Eddie! Nee! 295 01:03:31,962 --> 01:03:33,762 Nee, nee! 296 01:03:35,325 --> 01:03:37,725 Nee, hou op, Eddie! 297 01:03:55,526 --> 01:03:59,326 Malcomb? Malcomb, kom onmiddellijk naar beneden. Vlug! 298 01:04:04,114 --> 01:04:05,603 Ik weet wat we moeten doen. 299 01:04:05,627 --> 01:04:09,027 We moeten Malcomb hem laten opsluiten, ben ik bang. 300 01:04:59,428 --> 01:05:01,328 Hierheen, heren. 301 01:05:05,529 --> 01:05:09,729 Excuseer me, dokter. Er zijn twee mannen van de politie, om u te zien. 302 01:05:09,730 --> 01:05:11,430 Ik zal ze binnen laten. 303 01:05:18,531 --> 01:05:20,131 - Dr. Stein? - Ja? 304 01:05:20,132 --> 01:05:23,832 Ik ben rechercheur, Tucker en dit is luitenant, Jackson. 305 01:05:24,033 --> 01:05:26,981 Ik hoop, dat u het niet erg vindt een paar vragen te beantwoorden. 306 01:05:26,982 --> 01:05:28,610 Helemaal niet, rechercheur. 307 01:05:28,634 --> 01:05:33,034 Er zijn drie moorden gepleegd, de laatste drie dagen, hier in de buurt. 308 01:05:33,035 --> 01:05:37,235 Heeft u onbekende gezichten gezien, of iets ongewoons opgemerkt? 309 01:05:38,036 --> 01:05:41,936 - Nee. Nee, dat heb ik niet. - Hoeveel patiënten heeft u hier, dokter? 310 01:05:41,937 --> 01:05:43,796 Maar drie op dit moment. 311 01:05:43,797 --> 01:05:47,497 En één kwam er uit het veteranenziekenhuis, klopt dat? 312 01:05:47,538 --> 01:05:51,738 - Klopt, een man zonder armen en benen. - En die andere twee? 313 01:05:51,739 --> 01:05:52,839 Een man en een vrouw. 314 01:05:52,864 --> 01:05:56,064 De man is opgesloten in z'n kamer, onder strenge toezicht. 315 01:05:56,140 --> 01:05:57,940 En de vrouw? 316 01:05:58,341 --> 01:06:02,941 De vrouw lijdt aan een zeldzame bloed ziekte, ze is hier ongeveer 6 maanden. 317 01:06:02,942 --> 01:06:07,743 We praten met iedereen in de buurt, dokter. Hopend op een aanwijzing. 318 01:06:07,843 --> 01:06:11,743 - Heel erg bedankt. - We zullen u op de hoogte houden, dank u. 319 01:07:13,524 --> 01:07:17,324 Laat het horen voor een fantastische dame, dames en heren. Geef haar een applaus. 320 01:07:21,715 --> 01:07:24,015 Laat me u vertellen wat mij laatst overkwam. 321 01:07:24,016 --> 01:07:26,863 Ik liep laatst een café binnen en ik ging zitten. 322 01:07:26,864 --> 01:07:30,264 En een jonge dame liep naar me toe en zei, meneer... 323 01:07:30,365 --> 01:07:34,165 ... het spijt me u te moeten zeggen, maar we serveren hier geen gekleurde mensen. 324 01:07:34,190 --> 01:07:38,190 Ik zei, ik ben blij dat te weten, jonge dame, want ik eet nergens gekleurde mensen. 325 01:07:40,313 --> 01:07:41,713 Dank u. 326 01:07:43,865 --> 01:07:46,465 Briljant. Ik zat laatst in een bar, 327 01:07:46,596 --> 01:07:48,896 en er liep een kerel binnen en de kerel had een hond. 328 01:07:48,915 --> 01:07:52,915 De kerel zei tegen de barman, ik wil een scotch voor mij en één voor m'n hond. 329 01:07:52,936 --> 01:07:55,536 De barman zei, wij bedienen hier geen honden in deze bar. 330 01:07:55,564 --> 01:07:59,164 De kerel zei, dit is geen gewone hond, dit is een pratende hond. 331 01:07:59,237 --> 01:08:01,837 De barman zei, wij bedienen geen honden in deze bar. 332 01:08:01,838 --> 01:08:05,238 Hij zei, vertel hem wat je wilt. De hond zegt, ik wil een scotch. 333 01:08:07,408 --> 01:08:11,108 Barman zegt, schiet mij maar lek. Die hond kan niet praten, jij bent buikspreker. 334 01:08:11,201 --> 01:08:14,101 Hij zegt, oké ik ga naar de wc. Hond vertel jij hem wat je wilt. 335 01:08:14,122 --> 01:08:16,922 Hond zegt, man wil je me een scotch geven? 336 01:08:16,977 --> 01:08:20,177 Schiet mij maar lek. Als jij kunt praten, hier is vijf dollar. 337 01:08:20,215 --> 01:08:22,384 Ga naar de slijterij en haal me een pakje sigaretten. 338 01:08:22,385 --> 01:08:25,285 De hond gaat naar de slijterij. De kerel komt van de wc en zegt, 339 01:08:25,286 --> 01:08:27,186 waar is m'n hond? Barman zegt, ik dacht niet 340 01:08:27,187 --> 01:08:30,087 dat de hond kon praten. Dus ik gaf hem vijf dollar voor de slijterij. 341 01:08:30,117 --> 01:08:32,437 Hij zegt, man, ik heb 10.000 dollar betaald voor die hond. 342 01:08:32,438 --> 01:08:35,438 Iemand kan mijn hond stelen. Hij gaat zoeken op straat. 343 01:08:35,499 --> 01:08:37,999 Drie uur zoeken naar zijn hond, hij kon hem niet vinden. 344 01:08:38,024 --> 01:08:40,324 Hij zit op een vuilnisbak in een steegje. 345 01:08:40,455 --> 01:08:43,650 Hij is moe. En achter uit het steegje hoort hij een vreemd geluid. 346 01:08:43,678 --> 01:08:45,778 Klonk ongeveer zo... 347 01:08:51,273 --> 01:08:54,473 Hij springt op en rent naar het eind van de steeg. 348 01:08:54,580 --> 01:08:57,780 En daar is zijn hond, Rover. Hij heeft een cockerspaniël. 349 01:08:57,825 --> 01:08:59,925 Zit vast tussen twee vuilnisbakken. 350 01:09:00,646 --> 01:09:02,546 Rover doet z'n ding. 351 01:09:08,279 --> 01:09:10,679 Hij zegt, Rover. Rover zegt, wat? 352 01:09:10,712 --> 01:09:14,412 Wat doe je daar Rover? Rover zegt, waar lijkt het op, wat ik doe? 353 01:09:14,440 --> 01:09:18,340 Hij zegt, schaam je Rover, ik heb je nog nooit zo iets zien doen. 354 01:09:18,346 --> 01:09:22,446 Rover zegt, je hebt mij ook nog nooit met vijf dollar naar de slijterij gestuurd. 355 01:09:26,053 --> 01:09:27,953 Dank u. Heel erg bedank, dames en heren. 356 01:09:27,986 --> 01:09:32,286 Wij willen nu, dames en heren, onze ster van de show weer op het podium brengen. 357 01:09:32,308 --> 01:09:36,108 Ze is een fantastische dame. Laten we haar een warm welkom geven. 358 01:09:36,113 --> 01:09:41,513 De ster van de show, juffrouw Cardella DeMilo, dames en heren. Daar komt ze. 359 01:13:06,842 --> 01:13:07,842 NOOIT PARKEREN 360 01:13:07,843 --> 01:13:09,243 NIET ROKEN IN DIT GEBIED 361 01:13:58,244 --> 01:14:01,644 Goed, rustig aan nu en vertel me precies wat u zag. 362 01:14:01,645 --> 01:14:03,545 Ik heb het u al een keer verteld. 363 01:14:03,546 --> 01:14:05,946 Geef me dan een omschrijving van wat u zag. 364 01:14:05,947 --> 01:14:08,347 Ik vertel het nog één keer. 365 01:14:08,404 --> 01:14:09,804 Ik had net mijn dienst erop zitten. 366 01:14:09,805 --> 01:14:13,105 Ik sta in de steeg te roken, zoals ik altijd doe. 367 01:14:13,247 --> 01:14:16,647 Ik hoor die meid schreeuwen. Toen ik nog een trekje nam, 368 01:14:16,648 --> 01:14:21,348 toen ik opkeek was daar een schaduw van 4,5 meter, voor me. 369 01:14:21,449 --> 01:14:23,749 U wilt dat ik dat uitleg? 370 01:14:25,150 --> 01:14:26,850 Wat er gebeurde er nadat u de schaduw zag? 371 01:14:26,851 --> 01:14:31,751 Wat er gebeurde? Man, ik ben hem daar als een gek gesmeerd. 372 01:14:40,852 --> 01:14:43,252 Nee, hou op! 373 01:14:53,853 --> 01:14:57,153 Hou op! Nee, nee! Nee! 374 01:15:57,354 --> 01:16:01,354 Dokter Stein! Het monster, het is Eddie! 375 01:18:21,126 --> 01:18:23,326 Nee. Nee! 376 01:18:27,755 --> 01:18:31,555 Eddie! Alsjeblieft, nee! 377 01:18:35,356 --> 01:18:36,856 Eddie. 378 01:18:38,157 --> 01:18:39,857 Eddie. 379 01:18:40,381 --> 01:18:41,781 Eddie. 380 01:18:43,326 --> 01:18:44,926 Eddie! 381 01:19:02,363 --> 01:19:03,463 Nee. 382 01:19:03,963 --> 01:19:05,463 Nee! 383 01:20:10,158 --> 01:20:11,258 Gaat het? 384 01:20:11,259 --> 01:20:15,759 Jim! Jim, bel een ambulance! Code 3! Rood licht en sirenes! 385 01:20:17,623 --> 01:20:19,923 Het is allemaal voorbij. Maakt u zich geen zorgen. 386 01:23:36,997 --> 01:23:39,397 GEMEENTE LOS ANGELES HONDENBRIGADE 387 01:25:33,710 --> 01:25:38,710 Ondertiteling door Vidioot 2000 33128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.