Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:01,820
2
00:00:02,348 --> 00:00:06,348
Deze presentatie van BLACKENSTEIN is de
videorelease-cut. Deze versie bevat vele
3
00:00:06,349 --> 00:00:10,349
alternatieve shots en uitgebreide extra
scènes van de officiële bioscoopversie.
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,350
Er zijn geen filmelementen bekend van deze
versie. We hebben een mastertape gebruikt
5
00:00:14,351 --> 00:00:18,351
voor de opnames die niet aanwezig zijn in
de theatrale versie en op elkaar afgestemd
6
00:00:18,352 --> 00:00:22,352
zo goed we konden, maar er is wel iets
kwaliteitsverschil tussen de twee bronnen.
7
00:00:22,353 --> 00:00:26,353
Wij verontschuldigen ons voor de onvolkomenheid
en vertrouwen erop dat u geniet van de film.
8
00:00:27,182 --> 00:00:32,182
Ondertiteling door Vidioot 2000
9
00:00:55,747 --> 00:00:59,547
GEHEUGEN DATA REGISTER
GETALLEN REGISTER
10
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
"BLACKENSTEIN
De Zwarte Frankenstein"
11
00:02:18,372 --> 00:02:23,172
GEHEUGEN DATA REGISTER
GETALLEN REGISTER
12
00:04:36,585 --> 00:04:39,585
HOLLYWOOD-BURBANK-VLIEGVELD
13
00:06:10,600 --> 00:06:13,100
- Ja?
- Is dokter Stein er?
14
00:06:13,101 --> 00:06:17,101
- Ja, heeft u een afspraak?
- Nee, maar hij wil me zeker zien.
15
00:06:17,102 --> 00:06:19,602
Wilt u hem alstublieft zeggen
dat dokter Winifred Walker er is?
16
00:06:19,701 --> 00:06:21,901
- Kom binnen, alstublieft.
- Dank u.
17
00:06:32,000 --> 00:06:35,100
Maak het u gemakkelijk, ik zal dokter
Stein zeggen dat u er bent.
18
00:06:35,115 --> 00:06:36,600
Dank u.
19
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Ja, Malcomb, wat is er?
20
00:07:19,617 --> 00:07:23,917
Dokter Stein, ene dokter Winifred
Walker is hier.
21
00:07:24,700 --> 00:07:27,600
Ja, dokter Winifred Walker.
22
00:07:30,200 --> 00:07:34,200
Dokter Stein wil u graag zien
in zijn laboratorium.
23
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
Nou, nou, nou...
24
00:07:47,738 --> 00:07:50,638
Dokter Stein, het is zo goed
u weer te zien.
25
00:07:50,700 --> 00:07:54,100
Mijn goedheid, je ziet er prachtig uit!
Hoelang is het geleden?
26
00:07:54,300 --> 00:07:56,800
Ik geloof ongeveer drie jaar. Ja.
27
00:07:56,854 --> 00:07:59,854
Want ik ben al weer twee jaar
geleden gepromoveerd.
28
00:07:59,900 --> 00:08:03,200
Ik ben die anderhalf jaar studeren
onder u nooit vergeten.
29
00:08:03,300 --> 00:08:06,400
Malcomb, dokter Walker is een
voormalig studente van mij.
30
00:08:06,401 --> 00:08:08,801
- Hoe gaat het, Malcomb?
- Goed, dokter Walker.
31
00:08:08,802 --> 00:08:10,602
En wat brengt je naar Californië?
32
00:08:10,653 --> 00:08:15,353
Nou, ik kom net uit New York.
Mijn verloofde raakte gewond in Vietnam.
33
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
En de doktoren vertelden me,
34
00:08:16,941 --> 00:08:20,141
dat hij hier naar het veteranenziekenhuis
was overgebracht.
35
00:08:20,200 --> 00:08:23,600
Hij raakte ernstig gewond toen
een landmijn onder hem ontplofte.
36
00:08:23,688 --> 00:08:25,188
Dat spijt me te horen.
37
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
Ik besloot hierheen te verhuizen
om bij hem te zijn.
38
00:08:27,429 --> 00:08:30,329
Ik moet hem helpen op
welke manier dan ook.
39
00:09:34,400 --> 00:09:39,100
Dokter Stein, ik weet niet hoe ik u moet
danken voor deze geweldige kans.
40
00:09:39,300 --> 00:09:44,300
Ik wil jou bedanken, om naar mij te
komen. Blijf gewoon aan mijn zijde.
41
00:09:44,700 --> 00:09:48,300
Er is zoveel te doen.
42
00:09:50,500 --> 00:09:54,000
- Heb je mijn werk gevolgd?
- Natuurlijk, dokter.
43
00:09:54,100 --> 00:09:57,800
Ik las dat de resultaten van u de
Nobelprijs wonnen, in een medisch blad.
44
00:09:57,801 --> 00:10:01,101
En ik las ook de opmerkingen van
andere doktoren, over uw succes.
45
00:10:01,200 --> 00:10:05,900
Eigenlijk, hoopte ik dat het mogelijk
was met u te blijven samenwerken.
46
00:10:06,400 --> 00:10:09,200
Weet u, ik moet Eddie helpen.
47
00:10:09,900 --> 00:10:12,000
Dokter, ik wil graag dat u naar hem kijkt.
48
00:10:12,029 --> 00:10:14,629
Kijk of u misschien iets
voor hem kunt doen.
49
00:10:14,700 --> 00:10:18,500
Je zei dat hij gewond was.
Wat lijkt het probleem te zijn?
50
00:10:20,021 --> 00:10:21,321
Nou...
51
00:10:22,500 --> 00:10:25,700
Dat zeg ik nu liever niet.
52
00:10:29,100 --> 00:10:32,800
Maar weet u, hij komt morgen aan.
Morgenochtend?
53
00:10:33,900 --> 00:10:37,800
Misschien... als we tijd vrij
kunnen maken, morgenmiddag,
54
00:10:37,824 --> 00:10:40,800
- kunnen we hem gaan bezoeken.
- Oké.
55
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
Ik denk dat ik vrij ben om ongeveer
14.00 uur in de middag.
56
00:10:45,200 --> 00:10:50,400
- Zou je om die tijd kunnen?
- Goed. Ik voel me nu veel beter.
57
00:10:51,900 --> 00:10:56,700
Winifred als... je me wilt excuseren,
ik heb nog iets te doen.
58
00:10:57,900 --> 00:11:00,800
Waarom kijk je niet wat rond.
Vermaak jezelf.
59
00:11:00,841 --> 00:11:02,441
Dank u.
60
00:11:45,600 --> 00:11:49,600
Winifred, je hebt me nooit precies
verteld, wat er mis is met Eddie.
61
00:11:50,600 --> 00:11:54,700
Weet u nog dat ik u vertelde
over die landmijn explosie? Nou...
62
00:11:54,900 --> 00:11:57,700
Eddie verloor zijn beide armen en benen.
63
00:12:11,700 --> 00:12:16,100
- Ja. Kan ik u helpen?
- We zoeken een meneer Eddie Turner.
64
00:12:16,177 --> 00:12:19,200
Excuseer me.
Excuseer me, juffrouw Wayne.
65
00:12:19,201 --> 00:12:22,590
Weet u iets over een patiënt,
genaamd Eddie Turner?
66
00:12:22,591 --> 00:12:24,391
Eddie Turner?
67
00:12:25,090 --> 00:12:31,090
Edddie Turner, hij ligt op afdeling 5,
op intensive care. Ik zal u begeleiden.
68
00:12:31,500 --> 00:12:35,500
Als u naar die deur gaat, druk ik
op de knop om u binnen te laten.
69
00:12:51,300 --> 00:12:53,700
Als u mij wilt volgen, alstublieft.
70
00:12:59,600 --> 00:13:02,600
- Kan ik een ijsje krijgen?
- Wat zeg je, verdomme?
71
00:13:03,100 --> 00:13:05,800
- Mag ik een ijsje?
- IJs...
72
00:13:06,200 --> 00:13:11,100
- Dit is verdomme geen hotel!
- Maar mijn keel is droog.
73
00:13:12,100 --> 00:13:13,400
Pech.
74
00:13:16,600 --> 00:13:22,400
Waarom pak je daar niet even een
lekker glaasje koud water?
75
00:13:26,100 --> 00:13:29,500
Denk je dat ik tijd heb om trappen op
te lopen en rond te rennen,
76
00:13:29,550 --> 00:13:32,600
alleen omdat één van jullie
speciale aandacht wil?
77
00:13:32,800 --> 00:13:37,300
Wat is er verdomme zo speciaal aan jou,
alleen omdat je daar ligt, hè? Verdomme.
78
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
Ik werd ook opgeroepen om te dienen.
79
00:13:41,701 --> 00:13:48,701
Met enorme armen en een brede borst
En zo liep ik er naar toe.
80
00:13:49,800 --> 00:13:55,200
Toen de dag aanbrak, stonden mijn jongens
aan mijn zijde, kwamen naar mij toe.
81
00:13:55,201 --> 00:13:59,601
Ze brachten me cadeautjes, scheermessen,
radio's, en zo. Ik zei,
82
00:13:59,602 --> 00:14:04,702
heel erg bedankt jongens.
Ik ga zo'n marcherende soldaat worden...
83
00:14:04,779 --> 00:14:08,679
Ik kwam hier en ik... en ik...
84
00:14:12,300 --> 00:14:16,000
... de rikketik was niet goed...
85
00:14:16,005 --> 00:14:21,400
Gewichtheffen en bewegen.
Ging niet goed met m'n hart.
86
00:14:23,200 --> 00:14:30,300
Ik moest terug naar... al die mensen,
om ze gedag te zeggen daarna.
87
00:14:30,500 --> 00:14:33,400
Verdomme, waarom vertel
ik je dit allemaal?
88
00:14:33,401 --> 00:14:35,301
Mooi dat je hier ligt.
89
00:14:35,302 --> 00:14:39,202
Weet je het zijn mijn belastingcenten en van
van m'n vrienden, die jou hier houden.
90
00:14:39,203 --> 00:14:43,599
Wij moeten voor je zorgen. Waarom ging
je eigenlijk. Dat had je niet gehoeven.
91
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
Ja, dat oude verhaaltje.
92
00:14:46,400 --> 00:14:50,800
Patriottisme, hè? Ja, nu kan
ik het zien: de band speelt
93
00:14:50,801 --> 00:14:57,901
en de trommels roffelen, en ze blazen
de hoorns. Ach blaas jezelf...
94
00:14:58,236 --> 00:15:02,600
Verdomme nog aan toe!
Waarom kijk je niet eens naar jezelf, hè?
95
00:15:02,601 --> 00:15:04,301
Je ziet er uit als een griezel!
96
00:15:04,302 --> 00:15:09,002
Liggen kijken in een spiegel, met die stomme
ogen van je! Wat weet jij, verdomme!
97
00:15:09,071 --> 00:15:11,371
Ja, sluit die ogen, jij...
98
00:15:11,400 --> 00:15:15,200
Tijd voor je injectie, maatje.
Een mooie, grote naald.
99
00:15:15,926 --> 00:15:18,726
Ontspan gewoon!
100
00:15:22,500 --> 00:15:26,500
- Hier rechtdoor, tweede deur rechts.
- Dank u.
101
00:15:38,100 --> 00:15:41,100
Sorry, we zoeken Eddie Turner.
102
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Ja... hij is hier.
103
00:15:44,100 --> 00:15:49,100
Maar kijk, je hebt nog maar 20 minuten,
20 minuten bezoektijd, ja?
104
00:15:50,400 --> 00:15:52,200
Dank u.
105
00:15:54,200 --> 00:15:58,000
- Eddie?
- Winifred! Waarom ben je hier?
106
00:15:58,400 --> 00:16:01,500
Ik weet dat je zei dat we elkaar
niet meer zouden moeten zien...
107
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
... ik moet gewoon.
108
00:16:06,000 --> 00:16:09,300
Eddie, dit is dokter Stein.
109
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
De dokter waar ik bij studeerde
toen ik op school zat.
110
00:16:12,900 --> 00:16:16,900
Weet je nog, ik vertelde over hem
toen ik je in Hawaï bezocht.
111
00:16:17,300 --> 00:16:21,600
Ik heb hem vandaag meegenomen,
omdat we je willen helpen.
112
00:16:22,200 --> 00:16:24,300
Als je ons dat toe laat.
113
00:16:25,000 --> 00:16:28,500
Eddie, ik zou graag alles doen
om je te helpen.
114
00:16:29,000 --> 00:16:32,100
Hoewel ik je niets positiefs kan beloven.
115
00:16:32,235 --> 00:16:36,000
Ik heb gewerkt op het gebied van
het vervangen van ledematen.
116
00:16:36,800 --> 00:16:41,200
Met jouw toestemming, zou ik graag willen
zien wat er in jouw geval gedaan kan worden.
117
00:16:41,201 --> 00:16:44,201
Er is niets wat iemand voor mij kan doen.
118
00:16:44,600 --> 00:16:47,100
Nu, Eddie, gooi de mogelijkheden niet weg.
119
00:16:47,200 --> 00:16:50,900
Ja, Eddie, dokter Stein won
onlangs de Nobelprijs
120
00:16:50,901 --> 00:16:53,101
voor het oplossen van de
DNA genetische code.
121
00:16:53,101 --> 00:16:54,701
Ik weet het niet, dokter.
122
00:16:54,800 --> 00:16:57,300
Nogmaals, ik kan je niets beloven,
123
00:16:57,301 --> 00:17:00,701
anders dan mijn goede resultaten
in het laboratorium.
124
00:17:00,755 --> 00:17:03,600
Ik zou graag met je werken en je helpen,
125
00:17:03,601 --> 00:17:06,101
maar jij moet jezelf willen helpen.
126
00:17:06,400 --> 00:17:08,188
Als je dat doet en je...
127
00:17:08,189 --> 00:17:13,389
... bereid bent vele uren te worden
geopereerd en behandeld...
128
00:17:13,600 --> 00:17:18,000
Denk ik dat je aardig verrast zult zijn.
Aardig verrast.
129
00:18:58,000 --> 00:18:59,800
Ja, Malcomb, wat is er?
130
00:18:59,815 --> 00:19:01,776
Dokter Stein...
131
00:19:01,800 --> 00:19:04,300
De ambulance met Eddie Turner
is gearriveerd.
132
00:19:04,306 --> 00:19:05,806
Dank je, Malcomb.
133
00:19:10,300 --> 00:19:13,700
Eddie, als dokter Stein de
operatie heeft afgerond...
134
00:19:13,800 --> 00:19:17,600
... kunnen we doorgaan met ons plan,
alsof er nooit iets is gebeurd.
135
00:19:18,300 --> 00:19:22,000
- Denk je dat, Winifred?
- Ja, Eddie.
136
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Ik hoop het zo.
137
00:19:24,500 --> 00:19:26,770
Nou, alles komt goed,
138
00:19:26,771 --> 00:19:28,471
je zult het zien.
139
00:19:28,600 --> 00:19:31,300
Ik hou zo van je.
140
00:19:35,600 --> 00:19:38,400
Dit wordt je eerste DNA injectie, Eddie.
141
00:19:38,477 --> 00:19:40,877
We bereiden je lichaam voor
op de operatie.
142
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
Alles klaar?
143
00:19:41,901 --> 00:19:44,901
Ja, dokter, ik heb het in het
laboratorium voorbereid.
144
00:19:50,300 --> 00:19:53,400
Dokter Stein zegt, dat ons werk
in drie fasen zal gebeuren.
145
00:20:04,100 --> 00:20:07,600
We brengen je naar het laboratorium,
om vanavond te beginnen.
146
00:20:07,601 --> 00:20:10,501
Maar voor nu, ontspan en rust wat.
147
00:20:39,101 --> 00:20:41,201
Ben je klaar voor je injectie, Elinor?
148
00:20:41,302 --> 00:20:44,202
Ik wil je voorstellen aan mijn nieuwe
assistent, dokter Winifred Walker.
149
00:20:44,203 --> 00:20:48,103
- Ben blij u te ontmoeten, dokter Walker.
- Alsjeblieft, noem me Winifred.
150
00:20:48,153 --> 00:20:50,353
Goed, Winifred.
151
00:21:03,604 --> 00:21:07,404
Wat mijn ervaring betreft, met de
genetische DNA code,
152
00:21:07,605 --> 00:21:11,692
heb ik een formule, die haar terugbracht
van ongeveer 90 jaar oud,
153
00:21:11,693 --> 00:21:15,806
- tot wat je nu voor je ziet.
- De resultaten zijn ongelooflijk.
154
00:21:16,006 --> 00:21:19,720
Maar niet zonder enkele problemen,
zoals deze bezitster je zal vertellen.
155
00:21:19,908 --> 00:21:22,880
Het is nodig, dat ze elke 12 uur
een injectie krijgt,
156
00:21:22,895 --> 00:21:25,308
om deze conditie te behouden.
157
00:21:25,409 --> 00:21:28,009
De DNA formule houdt niet zomaar stand,
158
00:21:28,010 --> 00:21:31,010
we moeten werken aan een blokkeerfunctie.
159
00:21:31,211 --> 00:21:35,211
Ik ben bang dat, als zij 24
uur lang geen injectie krijgt,
160
00:21:35,212 --> 00:21:37,212
zal ze terugkeren van haar
huidige conditie
161
00:21:37,229 --> 00:21:40,429
terug naar haar 90 jaar en
geleidelijk ouder.
162
00:21:41,513 --> 00:21:45,513
Elinor, je gaat nu slapen.
We zien je later.
163
00:22:00,014 --> 00:22:03,514
De complexiteiten van Elinor's zaak
zijn heel interessant, Winifred.
164
00:22:03,515 --> 00:22:06,115
Misschien moet je haar dossier
eens bestuderen.
165
00:22:06,116 --> 00:22:07,916
Oké, dokter, dat zal ik doen.
166
00:22:15,716 --> 00:22:20,416
- Goedenavond, Bruno.
- Goedenavond, dokter. Iemand nieuw, hè?
167
00:22:20,418 --> 00:22:24,518
Ja. Ik wil je graag voorstellen aan mijn
nieuwe assistent, dokter Winifred Walker.
168
00:22:24,519 --> 00:22:25,919
- Hallo, Bruno.
- Hallo.
169
00:22:25,920 --> 00:22:30,220
Ik ga samenwerken met dokter Stein vanaf
nu en ik zal hier zijn voor uw hulp.
170
00:22:32,768 --> 00:22:34,768
Kijk nu eens naar dit been.
171
00:22:34,818 --> 00:22:38,018
Dit been werd er aan gezet
met laserstraalfusie.
172
00:22:38,019 --> 00:22:42,119
Aangevuld met vele injecties
van mijn DNA formule.
173
00:22:44,456 --> 00:22:47,756
En over een tijdje zal het litteken
helemaal verdwenen zijn.
174
00:22:48,620 --> 00:22:50,720
- Voel je dat, Bruno?
- Ja.
175
00:22:51,721 --> 00:22:56,721
Hier zie je dat de dagelijkse injecties,
allemaal rond het litteken gebeuren.
176
00:22:57,122 --> 00:22:59,822
- Alcohol, Malcomb.
- Alcohol, dokter.
177
00:23:00,823 --> 00:23:03,623
- En DNA?
- DNA.
178
00:23:20,124 --> 00:23:21,724
Nu, Winifred.
179
00:23:26,325 --> 00:23:30,825
Dat is het resultaat van een
onopgeloste RNA injectie.
180
00:23:32,226 --> 00:23:37,126
Het doet denken aan de voornaamste kwade
theorie, een soort terugkeer naar de jungle.
181
00:23:38,227 --> 00:23:43,227
Ik ben het RNA aan het ontcijferen en ik
hoop dat daarmee het DNA
182
00:23:43,228 --> 00:23:45,428
mogelijk kan worden vervangen.
183
00:23:46,029 --> 00:23:52,329
Ik hoop dat het RNA stabiel wordt en niet
zoveel injecties nodig heeft, als het DNA.
184
00:23:54,430 --> 00:23:58,130
- We checken je later nog, Bruno.
- Dag, dokter.
185
00:24:12,831 --> 00:24:17,031
Nu, Eddie, gaan we je een injectie
geven, om je in slaap te brengen.
186
00:24:17,232 --> 00:24:20,432
Als je wakker wordt zal 1/3
van het werk er op zitten.
187
00:24:20,433 --> 00:24:22,233
Oké, dokter.
188
00:24:34,270 --> 00:24:35,770
Eddie?
189
00:24:37,533 --> 00:24:39,533
Probeer je geen zorgen te maken.
190
00:24:40,134 --> 00:24:42,534
Ik zal hier bij je zijn.
191
00:24:45,735 --> 00:24:48,435
Oké, dokter Walker,
laten we doorgaan.
192
00:24:53,336 --> 00:24:55,636
Schakelaar nummer 1.
193
00:26:12,420 --> 00:26:16,920
GEHEUGEN DATA REGISTER
GETALLEN REGISTER
194
00:26:36,737 --> 00:26:39,437
Nou ik geloof dat de operatie
succesvol zal zijn.
195
00:26:39,438 --> 00:26:43,539
Dit is zo geweldig!
Het ziet er ongelooflijk uit!
196
00:26:43,622 --> 00:26:46,822
Eddie en ik zijn zo bevoorrecht
dat ik van uw werk wist.
197
00:27:59,439 --> 00:28:04,739
Het is niet zo ongewoon,
het gebeurt soms na de injectie.
198
00:28:05,840 --> 00:28:10,740
Maar de patiënt kalmeert vrij snel
en wordt weer normaal.
199
00:28:11,491 --> 00:28:16,441
- Dat is een vrij normale reactie.
- Ik begrijp het, dokter.
200
00:29:44,542 --> 00:29:48,142
Nu, vertel me nog eens,
Eddie, wat voel je?
201
00:29:49,243 --> 00:29:52,443
- Dat was mijn middelvinger.
- Dat is juist.
202
00:29:54,544 --> 00:29:58,144
Eddie, vanavond beginnen we met
de laatste fase van je operatie.
203
00:29:58,145 --> 00:30:03,645
Dokter Stein, hoe lang, denkt u, zal het
duren voordat Eddie weer compleet is?
204
00:30:04,146 --> 00:30:08,746
Als alles goed gaat vanavond, kunnen
we het hele proces afronden.
205
00:30:10,247 --> 00:30:11,747
Dit is geweldig, dokter.
206
00:30:31,648 --> 00:30:34,048
We checken je later, Bruno.
207
00:30:34,549 --> 00:30:36,849
Dank u, dokter Stein.
208
00:31:35,950 --> 00:31:40,150
Malcomb! Je liet me schrikken.
En trouwens,
209
00:31:40,251 --> 00:31:43,951
je kwam eerder in mijn kamer en liep
gelijk weer weg, waarom?
210
00:31:43,952 --> 00:31:46,952
- Er is iets dat ik wil dat je weet.
- Ja.
211
00:31:48,053 --> 00:31:53,253
Winifred, sinds jij hier kwam dacht ik
alleen maar aan jou. Overdag en 's nachts.
212
00:31:53,854 --> 00:31:57,554
Er is niets op deze wereld,
wat ik niet voor je zou doen.
213
00:31:58,055 --> 00:32:01,255
Ik ben verliefd op je geworden.
214
00:32:01,356 --> 00:32:06,256
Malcomb, je bent heel aardig tegen me
geweest, en dat waardeer ik.
215
00:32:06,274 --> 00:32:09,474
En ik mag je. Het zou moeilijk
zijn je niet te mogen.
216
00:32:09,557 --> 00:32:13,357
Maar je moet begrijpen,
ik hou van Eddie.
217
00:32:13,558 --> 00:32:16,658
En zodra hij beter is, gaan we trouwen.
218
00:32:17,259 --> 00:32:20,459
Ik hoop dat je begrijpt, dat dit niet
onze vriendschap beïnvloedt.
219
00:32:23,360 --> 00:32:25,660
Goed, Winifred.
220
00:32:26,768 --> 00:32:28,368
Malcomb!
221
00:33:49,461 --> 00:33:51,461
Daar graag, Malcomb.
222
00:33:55,861 --> 00:33:59,661
Nou, ik geloof dat we klaar zijn voor
de laatste fase van onze operatie.
223
00:33:59,862 --> 00:34:02,162
Fijn, dokter, ik ben gereed.
224
00:34:05,363 --> 00:34:06,963
Schakelaar 1.
225
00:34:56,366 --> 00:34:57,366
GEHEUGEN DATA REGISTER
226
00:36:01,225 --> 00:36:03,725
Alles ziet er uitstekend uit, Winifred.
227
00:36:03,764 --> 00:36:05,764
Geweldig, dokter.
228
00:36:13,665 --> 00:36:18,865
Dit is Eddie's DNA-formule.
Bereid 2 injecties voor, alsjeblieft.
229
00:37:11,928 --> 00:37:14,828
Nou, Winifred, Eddie zou vandaag
weer mobiel moeten zijn.
230
00:37:14,867 --> 00:37:19,467
Dokter Stein, ik weet dat hij weer
met een rek heeft gelopen, maar...
231
00:37:19,469 --> 00:37:22,669
... zegt u dat hij vandaag weer
helemaal zonder hulp kan lopen?
232
00:37:22,684 --> 00:37:24,369
Ja, Winifred.
233
00:37:24,470 --> 00:37:29,170
Vanaf nu, met hard werken, zou hij weldra
moeten kunnen lopen als iedereen.
234
00:37:29,171 --> 00:37:31,671
Dokter, dat is geweldig!
235
00:37:47,172 --> 00:37:49,172
- Eddie?
- Ja?
236
00:37:49,173 --> 00:37:51,573
Dokter Stein en ik zijn hier.
237
00:37:52,053 --> 00:37:54,153
Hoe voel je je, vanavond?
238
00:37:54,374 --> 00:37:58,474
Ik voel me niet goed.
Ik voel me gewoon niet goed.
239
00:37:59,975 --> 00:38:02,275
Nu, Eddie, je hebt veel doorgemaakt.
240
00:38:02,276 --> 00:38:05,276
En je hebt je geweldig goed gehouden.
241
00:38:05,477 --> 00:38:07,777
Ik denk dat we je helpen opstaan
voor wat oefeningen,
242
00:38:07,778 --> 00:38:10,478
dat zal je 100% beter doen voelen.
243
00:38:12,279 --> 00:38:16,179
Al onze tests tonen, dat je volledig
beschikt over je bewegingsmogelijkheden.
244
00:38:16,280 --> 00:38:18,380
Ik weet het niet, dokter.
245
00:38:27,381 --> 00:38:30,781
Dokter Stein, kijk dit eens.
246
00:38:39,282 --> 00:38:41,982
Zoek Malcomb, bereid de kamer
naast het laboratorium voor.
247
00:38:41,983 --> 00:38:45,283
Zeg hem, dat hij hier komt met een
brancard, we moeten snel werken.
248
00:38:48,784 --> 00:38:53,184
Dokter Stein, de test van het
celweefsel ziet er goed uit.
249
00:38:53,285 --> 00:38:57,385
Het zou geen vergissing kunnen zijn
geweest in het transplantatiegedeelte.
250
00:38:58,186 --> 00:39:00,886
Alle bloedtesten lijken in orde.
251
00:39:01,987 --> 00:39:06,888
Geen klontering en verdikking.
Doe alle bloedtesten nog eens.
252
00:39:40,589 --> 00:39:41,989
Eddie?
253
00:41:00,990 --> 00:41:04,390
Eddie, hoe voel je je?
254
00:41:16,791 --> 00:41:20,291
We verhogen de injecties met 50 cc.
255
00:41:56,484 --> 00:41:58,484
GEHEUGEN DATA REGISTER
256
00:47:13,092 --> 00:47:14,992
VETERANEN ZIEKENHUIS
257
00:47:40,593 --> 00:47:44,593
Een fijn koel slokje water.
258
00:47:46,394 --> 00:47:48,594
Patriottisme!
259
00:47:50,995 --> 00:47:52,995
De band speelt.
260
00:47:53,696 --> 00:47:55,796
Trommels roffelen.
261
00:47:56,063 --> 00:47:57,063
Blazers!
262
00:47:58,297 --> 00:47:59,797
Krijg wat.
263
00:48:01,498 --> 00:48:04,899
Engerd! Griezel!
Misvormde!
264
00:48:08,979 --> 00:48:10,179
Zie je me?
265
00:49:59,500 --> 00:50:00,800
Nelson!
266
00:50:01,196 --> 00:50:02,396
Nelson?
267
00:50:02,455 --> 00:50:06,855
- Nelson, volgens mij blafte mijn hond.
- Nee, het was niets.
268
00:50:16,801 --> 00:50:20,501
De hond blaft nooit, of er is iets aan
de hand. Hij blaf niet voor niets...
269
00:50:20,502 --> 00:50:23,802
Die hond gaat de hele nacht te keer.
270
00:50:23,803 --> 00:50:29,003
Nelson, hoe eerder je naar die hond gaat
kijken, hoe eerder je weer in bed ligt en
271
00:50:29,004 --> 00:50:33,604
- verder gaan, waar we gebleven waren.
- Oké, oké!
272
00:50:33,605 --> 00:50:36,505
- Nu, dat is een brave jongen.
- Die hond...
273
00:59:06,705 --> 00:59:09,205
Het is een prachtige avond, of niet Beth?
274
00:59:09,706 --> 00:59:12,306
Ja. Ja dat is het echt.
275
00:59:15,707 --> 00:59:19,807
Weet je, ik heb je al een
hele tijd opgemerkt.
276
00:59:21,008 --> 00:59:25,709
- Dat heb ik al eerder gehoord.
- Ja, waarschijnlijk wel.
277
00:59:26,510 --> 00:59:28,710
Oké. Oké.
278
00:59:31,811 --> 00:59:34,011
Kijk, niet doen.
279
00:59:36,512 --> 00:59:37,812
Oké.
280
00:59:38,012 --> 00:59:42,812
Ik weet niet hoe jij bent,
maar doe gewoon kalm aan.
281
00:59:51,013 --> 00:59:55,213
Zack, waarom breng je me niet gewoon naar
huis? Ik denk dat ik graag naar huis wil.
282
00:59:55,214 --> 00:59:58,514
- Je hebt prachtig haar.
- Ja, ik weet dat ik dat heb.
283
01:00:00,815 --> 01:00:02,315
Ben je er trots op?
284
01:00:02,365 --> 01:00:05,515
Ja, ik ben er trots op. Wat dacht je
er van, mij naar huis te brengen.
285
01:00:05,516 --> 01:00:09,616
- Hou je ervan dat het aangeraakt wordt?
- Nee, daar hou ik niet van.
286
01:00:09,717 --> 01:00:12,717
Hou je handen nu gewoon op het stuur.
287
01:00:13,518 --> 01:00:17,118
Ga weg, ik wil naar huis! Nu!
288
01:00:24,819 --> 01:00:27,519
- Rustig maar. Rustig maar.
- Dat is het. Kijk,
289
01:00:27,520 --> 01:00:30,320
bel mij niet, schatje, ik bel jou wel.
290
01:00:31,020 --> 01:00:35,420
- Ik kan beter alleen zijn, dan met jou.
- Raad eens wat?
291
01:02:24,421 --> 01:02:25,921
Winifred?
292
01:02:26,422 --> 01:02:29,522
Ik wil je graag in het laboratorium
zien, alsjeblieft.
293
01:03:16,623 --> 01:03:18,323
Oh, nee!
294
01:03:27,924 --> 01:03:31,624
Eddie? Nee, Eddie! Nee, Eddie!
Nee, Eddie! Nee!
295
01:03:31,962 --> 01:03:33,762
Nee, nee!
296
01:03:35,325 --> 01:03:37,725
Nee, hou op, Eddie!
297
01:03:55,526 --> 01:03:59,326
Malcomb? Malcomb, kom onmiddellijk
naar beneden. Vlug!
298
01:04:04,114 --> 01:04:05,603
Ik weet wat we moeten doen.
299
01:04:05,627 --> 01:04:09,027
We moeten Malcomb hem laten
opsluiten, ben ik bang.
300
01:04:59,428 --> 01:05:01,328
Hierheen, heren.
301
01:05:05,529 --> 01:05:09,729
Excuseer me, dokter. Er zijn twee mannen
van de politie, om u te zien.
302
01:05:09,730 --> 01:05:11,430
Ik zal ze binnen laten.
303
01:05:18,531 --> 01:05:20,131
- Dr. Stein?
- Ja?
304
01:05:20,132 --> 01:05:23,832
Ik ben rechercheur, Tucker
en dit is luitenant, Jackson.
305
01:05:24,033 --> 01:05:26,981
Ik hoop, dat u het niet erg vindt
een paar vragen te beantwoorden.
306
01:05:26,982 --> 01:05:28,610
Helemaal niet, rechercheur.
307
01:05:28,634 --> 01:05:33,034
Er zijn drie moorden gepleegd, de laatste
drie dagen, hier in de buurt.
308
01:05:33,035 --> 01:05:37,235
Heeft u onbekende gezichten gezien,
of iets ongewoons opgemerkt?
309
01:05:38,036 --> 01:05:41,936
- Nee. Nee, dat heb ik niet.
- Hoeveel patiënten heeft u hier, dokter?
310
01:05:41,937 --> 01:05:43,796
Maar drie op dit moment.
311
01:05:43,797 --> 01:05:47,497
En één kwam er uit het
veteranenziekenhuis, klopt dat?
312
01:05:47,538 --> 01:05:51,738
- Klopt, een man zonder armen en benen.
- En die andere twee?
313
01:05:51,739 --> 01:05:52,839
Een man en een vrouw.
314
01:05:52,864 --> 01:05:56,064
De man is opgesloten in z'n kamer,
onder strenge toezicht.
315
01:05:56,140 --> 01:05:57,940
En de vrouw?
316
01:05:58,341 --> 01:06:02,941
De vrouw lijdt aan een zeldzame bloed
ziekte, ze is hier ongeveer 6 maanden.
317
01:06:02,942 --> 01:06:07,743
We praten met iedereen in de buurt,
dokter. Hopend op een aanwijzing.
318
01:06:07,843 --> 01:06:11,743
- Heel erg bedankt.
- We zullen u op de hoogte houden, dank u.
319
01:07:13,524 --> 01:07:17,324
Laat het horen voor een fantastische dame,
dames en heren. Geef haar een applaus.
320
01:07:21,715 --> 01:07:24,015
Laat me u vertellen wat mij
laatst overkwam.
321
01:07:24,016 --> 01:07:26,863
Ik liep laatst een café binnen
en ik ging zitten.
322
01:07:26,864 --> 01:07:30,264
En een jonge dame liep
naar me toe en zei, meneer...
323
01:07:30,365 --> 01:07:34,165
... het spijt me u te moeten zeggen, maar
we serveren hier geen gekleurde mensen.
324
01:07:34,190 --> 01:07:38,190
Ik zei, ik ben blij dat te weten, jonge dame,
want ik eet nergens gekleurde mensen.
325
01:07:40,313 --> 01:07:41,713
Dank u.
326
01:07:43,865 --> 01:07:46,465
Briljant. Ik zat laatst in een bar,
327
01:07:46,596 --> 01:07:48,896
en er liep een kerel binnen
en de kerel had een hond.
328
01:07:48,915 --> 01:07:52,915
De kerel zei tegen de barman, ik wil een
scotch voor mij en één voor m'n hond.
329
01:07:52,936 --> 01:07:55,536
De barman zei, wij bedienen hier
geen honden in deze bar.
330
01:07:55,564 --> 01:07:59,164
De kerel zei, dit is geen gewone hond,
dit is een pratende hond.
331
01:07:59,237 --> 01:08:01,837
De barman zei, wij bedienen
geen honden in deze bar.
332
01:08:01,838 --> 01:08:05,238
Hij zei, vertel hem wat je wilt.
De hond zegt, ik wil een scotch.
333
01:08:07,408 --> 01:08:11,108
Barman zegt, schiet mij maar lek. Die hond
kan niet praten, jij bent buikspreker.
334
01:08:11,201 --> 01:08:14,101
Hij zegt, oké ik ga naar de wc.
Hond vertel jij hem wat je wilt.
335
01:08:14,122 --> 01:08:16,922
Hond zegt, man wil je me een scotch geven?
336
01:08:16,977 --> 01:08:20,177
Schiet mij maar lek. Als jij kunt
praten, hier is vijf dollar.
337
01:08:20,215 --> 01:08:22,384
Ga naar de slijterij en haal me
een pakje sigaretten.
338
01:08:22,385 --> 01:08:25,285
De hond gaat naar de slijterij.
De kerel komt van de wc en zegt,
339
01:08:25,286 --> 01:08:27,186
waar is m'n hond?
Barman zegt, ik dacht niet
340
01:08:27,187 --> 01:08:30,087
dat de hond kon praten. Dus ik gaf
hem vijf dollar voor de slijterij.
341
01:08:30,117 --> 01:08:32,437
Hij zegt, man, ik heb 10.000 dollar
betaald voor die hond.
342
01:08:32,438 --> 01:08:35,438
Iemand kan mijn hond stelen.
Hij gaat zoeken op straat.
343
01:08:35,499 --> 01:08:37,999
Drie uur zoeken naar zijn hond,
hij kon hem niet vinden.
344
01:08:38,024 --> 01:08:40,324
Hij zit op een vuilnisbak in een steegje.
345
01:08:40,455 --> 01:08:43,650
Hij is moe. En achter uit het steegje
hoort hij een vreemd geluid.
346
01:08:43,678 --> 01:08:45,778
Klonk ongeveer zo...
347
01:08:51,273 --> 01:08:54,473
Hij springt op en rent naar
het eind van de steeg.
348
01:08:54,580 --> 01:08:57,780
En daar is zijn hond, Rover.
Hij heeft een cockerspaniël.
349
01:08:57,825 --> 01:08:59,925
Zit vast tussen twee vuilnisbakken.
350
01:09:00,646 --> 01:09:02,546
Rover doet z'n ding.
351
01:09:08,279 --> 01:09:10,679
Hij zegt, Rover.
Rover zegt, wat?
352
01:09:10,712 --> 01:09:14,412
Wat doe je daar Rover?
Rover zegt, waar lijkt het op, wat ik doe?
353
01:09:14,440 --> 01:09:18,340
Hij zegt, schaam je Rover, ik heb je
nog nooit zo iets zien doen.
354
01:09:18,346 --> 01:09:22,446
Rover zegt, je hebt mij ook nog nooit
met vijf dollar naar de slijterij gestuurd.
355
01:09:26,053 --> 01:09:27,953
Dank u.
Heel erg bedank, dames en heren.
356
01:09:27,986 --> 01:09:32,286
Wij willen nu, dames en heren, onze ster
van de show weer op het podium brengen.
357
01:09:32,308 --> 01:09:36,108
Ze is een fantastische dame.
Laten we haar een warm welkom geven.
358
01:09:36,113 --> 01:09:41,513
De ster van de show, juffrouw Cardella
DeMilo, dames en heren. Daar komt ze.
359
01:13:06,842 --> 01:13:07,842
NOOIT PARKEREN
360
01:13:07,843 --> 01:13:09,243
NIET ROKEN IN DIT GEBIED
361
01:13:58,244 --> 01:14:01,644
Goed, rustig aan nu en vertel me
precies wat u zag.
362
01:14:01,645 --> 01:14:03,545
Ik heb het u al een keer verteld.
363
01:14:03,546 --> 01:14:05,946
Geef me dan een omschrijving
van wat u zag.
364
01:14:05,947 --> 01:14:08,347
Ik vertel het nog één keer.
365
01:14:08,404 --> 01:14:09,804
Ik had net mijn dienst erop zitten.
366
01:14:09,805 --> 01:14:13,105
Ik sta in de steeg te roken,
zoals ik altijd doe.
367
01:14:13,247 --> 01:14:16,647
Ik hoor die meid schreeuwen.
Toen ik nog een trekje nam,
368
01:14:16,648 --> 01:14:21,348
toen ik opkeek was daar een schaduw
van 4,5 meter, voor me.
369
01:14:21,449 --> 01:14:23,749
U wilt dat ik dat uitleg?
370
01:14:25,150 --> 01:14:26,850
Wat er gebeurde er nadat u de schaduw zag?
371
01:14:26,851 --> 01:14:31,751
Wat er gebeurde? Man, ik ben hem
daar als een gek gesmeerd.
372
01:14:40,852 --> 01:14:43,252
Nee, hou op!
373
01:14:53,853 --> 01:14:57,153
Hou op! Nee, nee!
Nee!
374
01:15:57,354 --> 01:16:01,354
Dokter Stein!
Het monster, het is Eddie!
375
01:18:21,126 --> 01:18:23,326
Nee. Nee!
376
01:18:27,755 --> 01:18:31,555
Eddie! Alsjeblieft, nee!
377
01:18:35,356 --> 01:18:36,856
Eddie.
378
01:18:38,157 --> 01:18:39,857
Eddie.
379
01:18:40,381 --> 01:18:41,781
Eddie.
380
01:18:43,326 --> 01:18:44,926
Eddie!
381
01:19:02,363 --> 01:19:03,463
Nee.
382
01:19:03,963 --> 01:19:05,463
Nee!
383
01:20:10,158 --> 01:20:11,258
Gaat het?
384
01:20:11,259 --> 01:20:15,759
Jim! Jim, bel een ambulance! Code 3!
Rood licht en sirenes!
385
01:20:17,623 --> 01:20:19,923
Het is allemaal voorbij.
Maakt u zich geen zorgen.
386
01:23:36,997 --> 01:23:39,397
GEMEENTE LOS ANGELES
HONDENBRIGADE
387
01:25:33,710 --> 01:25:38,710
Ondertiteling door Vidioot 2000
33128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.