All language subtitles for (22) Maigret en Finlande1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,484 --> 00:01:13,917 Nu vă supărați. 2 00:01:26,284 --> 00:01:28,354 Aceasta este camera mea. 3 00:01:28,524 --> 00:01:30,480 Cu siguranță vă place mai mult aceasta. 4 00:01:34,284 --> 00:01:37,481 Și dumneavoastră atunci? Eu voi dormi în biroul meu. 5 00:01:43,284 --> 00:01:47,118 Foarte amabil din partea dumneavoastră, dar nu vreau să vă deranjez. 6 00:01:47,284 --> 00:01:51,118 Nu mă deranjați. Dorm aici destul de des. 7 00:01:51,284 --> 00:01:55,243 O să merg prin camera surorii mele. Atunci nu vă voi deranja. 8 00:03:34,004 --> 00:03:37,121 Cineva ne spionează. Vorbiți franceză. 9 00:03:37,284 --> 00:03:41,357 Sunteți sigur? Da. Ar putea fi tatăl vostru vitreg? 10 00:03:41,524 --> 00:03:47,713 Poate. Ce ne pasă. Peste o săptămână s-a terminat. Atunci plecăm. 11 00:04:39,764 --> 00:04:41,720 Acesta este pistolul dumneavoastră? 12 00:04:43,764 --> 00:04:46,232 Nu răspund. 13 00:04:49,764 --> 00:04:55,361 Totul indică spre dumneavoastră, domnule Duclos. De ce nu cooperați pur și simplu? 14 00:04:55,524 --> 00:04:58,118 Nu trebuie să vă ajut, inspector. 15 00:04:58,284 --> 00:05:01,594 Încă o dată, sunt jurist și îmi cunosc drepturile. 16 00:05:01,764 --> 00:05:05,598 Ca cetățean francez suspectat de o infracțiune, cer... 17 00:05:05,764 --> 00:05:11,236 asistența poliției franceze. Doar atunci voi răspunde la întrebările dumneavoastră. 18 00:05:15,524 --> 00:05:16,957 Excelent. 19 00:06:02,524 --> 00:06:05,357 Salut, șefu'. Bună, Ari. 20 00:06:05,524 --> 00:06:10,598 Ați avut o călătorie bună? Cam lungă. Și fără bere la bord. 21 00:06:10,764 --> 00:06:13,597 Putem lua una acum. 22 00:06:13,764 --> 00:06:17,120 Să luăm una? Ai progresat, trebuie să spun. 23 00:06:17,284 --> 00:06:21,835 Inspectorul Lognon îmi trimite romane polițiste franțuzești. 24 00:06:22,004 --> 00:06:25,235 Și dumneavoastră? Ați mai învățat puțină finlandeză? 25 00:06:40,284 --> 00:06:42,844 "Bună ziua, o bere, vă rog". Asta-i tot? 26 00:06:43,004 --> 00:06:47,600 Până acum da. Dar dacă trebuie să mă întorc la fiecare șase luni... 27 00:06:47,764 --> 00:06:50,836 Din păcate, nu cunosc alt polițist francez. 28 00:06:51,004 --> 00:06:55,361 Și clientul nostru nu e ușor. E un băgăcios. 29 00:06:55,524 --> 00:06:58,482 O pacoste. A, da, sigur. 30 00:07:07,004 --> 00:07:10,599 E bine că mă corectați când fac greșeli. 31 00:07:10,764 --> 00:07:14,723 Deci, o pacoste, profesorul nostru Duclos. 32 00:08:02,524 --> 00:08:08,474 La birou enerva pe toată lumea. De aceea stă acum aici. 33 00:08:11,764 --> 00:08:17,122 Sunteți de la poliția franceză? Comisarul Maigret, de la Criminalistică. 34 00:08:17,284 --> 00:08:21,118 Dumneavoastră sunteți profesorul Duclos? Sociolog la Sorbona. 35 00:08:21,284 --> 00:08:26,483 Dar mai ales cunoscut ca criminolog. Într-un fel, suntem colegi de breaslă. 36 00:08:27,524 --> 00:08:33,121 V-am cerut doar pentru siguranță. Mă descurc și singur. 37 00:08:33,284 --> 00:08:38,597 Mi se pare captivant. Chiar amuzant, dacă poliția nu ar fi atât de insistentă. 38 00:08:38,764 --> 00:08:41,597 Și dacă nu ar fi fost un mort. 39 00:08:41,764 --> 00:08:44,119 A, da, săracul om. 40 00:08:44,284 --> 00:08:48,118 V-am cartografiat exact locul crimei. 41 00:08:48,284 --> 00:08:53,597 Aici aveți o copie. Parter, etajul întâi, al doilea... 42 00:08:53,764 --> 00:08:55,356 Primul etaj. 43 00:08:55,524 --> 00:08:59,119 Asta mai târziu. Spuneți-mi acum ce știți. 44 00:08:59,284 --> 00:09:00,717 Un moment, vă rog. 45 00:09:01,764 --> 00:09:08,112 Permiteți-mi să vă prezint: Leena Liikanen. Ea conduce hotelul împreună cu tatăl ei vitreg. 46 00:09:08,284 --> 00:09:11,594 Încântat de cunoștință. Bună ziua, comisar. 47 00:09:11,764 --> 00:09:14,232 Pot să vă arăt camera? 48 00:09:16,764 --> 00:09:19,722 Ea era amanta victimei. 49 00:09:25,764 --> 00:09:28,358 Camera pariziană. Am decorat-o eu însămi. 50 00:09:28,524 --> 00:09:31,357 Îmi place Franța. Vi se pare frumoasă? 51 00:09:31,524 --> 00:09:36,120 Foarte frumos. Nu seamănă cu o cameră de hotel. Vă mulțumesc. 52 00:09:36,284 --> 00:09:40,243 Sigur ați locuit la Paris? Franceza dumneavoastră este atât de bună. 53 00:09:41,284 --> 00:09:45,835 Nu suficient de bună. Am fost acolo doar un an. 54 00:09:46,004 --> 00:09:51,601 Am studiat la Alliance Française. Am avut chiar lecții cu Duclos. 55 00:09:51,764 --> 00:09:54,836 L-ați invitat dumneavoastră aici? 56 00:09:55,004 --> 00:09:58,599 Nu, nu-l cunosc suficient de bine pentru asta. 57 00:09:58,764 --> 00:10:02,473 Eram doar una dintre mulții săi studenți. 58 00:10:04,284 --> 00:10:06,718 Cu siguranță v-a remarcat. 59 00:10:08,004 --> 00:10:12,236 Ați veni pe această insulă uitată de lume doar pentru mine? 60 00:10:13,524 --> 00:10:17,233 Nu, Anita Kari organizează acele prelegeri. 61 00:10:20,004 --> 00:10:22,472 Cumnata săracului Konrad. 62 00:10:24,524 --> 00:10:27,482 Veți reuși să găsiți criminalul? 63 00:10:29,004 --> 00:10:31,598 Sper. Dacă mă ajutați. 64 00:10:31,764 --> 00:10:34,722 Voi face tot posibilul. 65 00:10:45,004 --> 00:10:46,960 Îl iubeam foarte mult. 66 00:10:48,004 --> 00:10:52,600 Mi-am ținut prelegerea în această clădire. Într-o sală minunată. 67 00:10:52,764 --> 00:10:58,600 Un mare succes, un public select... Select? 68 00:10:58,764 --> 00:11:00,117 Mic. 69 00:11:00,284 --> 00:11:04,835 "Crima ca act social", da, ce să vrei... 70 00:11:05,004 --> 00:11:08,360 Ce vreți să spuneți? Asta a fost tema prelegerii mele. 71 00:11:08,524 --> 00:11:14,121 Societatea noastră își generează de fapt propriile sale infracțiuni, "crimele" sale. 72 00:11:14,284 --> 00:11:18,118 Deci cel care l-a ucis pe Konrad nu are nicio vină? 73 00:11:18,284 --> 00:11:21,594 Luați asta în derâdere. Nu, deloc. 74 00:11:21,764 --> 00:11:28,112 Sigur îl citați pe Lombroso și pe Freud... Nu, pe colegul meu elvețian Grosz... 75 00:11:28,284 --> 00:11:33,119 Merge mult mai departe, desigur. Și concluzia dumneavoastră finală este: 76 00:11:33,284 --> 00:11:36,594 Nu închisori, ci spitale. Nu-i așa? 77 00:11:36,764 --> 00:11:42,236 Analiza dumneavoastră diferă de a mea. Din fericire. 78 00:11:49,524 --> 00:11:54,359 Spune, Ari, pe insula asta nu circulă deloc mașini? 79 00:11:54,524 --> 00:11:58,597 Nu, e prea mică. Toată lumea merge pe jos sau cu bicicleta. 80 00:11:58,764 --> 00:12:03,838 Mașinile sunt folosite doar de poliție și ambulanță... 81 00:12:04,004 --> 00:12:09,601 și de gropari. De firmele de pompe funebre, adică. 82 00:12:09,764 --> 00:12:15,236 Știi, Ari, de unde vine termenul de "înmormântare"? 83 00:12:24,764 --> 00:12:30,839 Elisa Porola, soția lui Konrad. Condoleanțe sincere, doamnă. 84 00:12:31,004 --> 00:12:33,120 Vă mulțumim că ne primiți. 85 00:12:33,284 --> 00:12:38,233 Anita Kari, sora ei. Condoleanțe sincere, doamnă. 86 00:12:39,524 --> 00:12:42,243 Putem să vedem casa? 87 00:12:47,764 --> 00:12:50,232 Poftiți, comisar. 88 00:12:58,284 --> 00:13:01,117 Recepția a fost în această încăpere? Da. 89 00:13:01,284 --> 00:13:04,117 De fapt, Konrad voia doar să danseze. 90 00:13:04,284 --> 00:13:09,597 A invitat-o imediat pe Leena la dans. Leena? De la hotel? 91 00:13:09,764 --> 00:13:14,599 Da. Nu avea ochi decât pentru ea, chiar și în timpul prelegerii mele. 92 00:13:14,764 --> 00:13:16,243 Și dumneavoastră? 93 00:13:17,524 --> 00:13:20,596 E foarte încântătoare, asta e adevărat. 94 00:13:20,764 --> 00:13:24,598 Dar mi s-a părut nepotrivit, mai ales față de soția lui. 95 00:13:24,764 --> 00:13:28,598 În afară de asta, ați mai observat ceva? 96 00:13:28,764 --> 00:13:34,122 Am vorbit mai ales cu Anita Kari. E doctor în drept. 97 00:13:34,284 --> 00:13:40,120 M-a întrebat părerea mea despre funcția socială a avocatului într-un caz penal. 98 00:13:40,284 --> 00:13:42,957 Chiar nu ați mai observat nimic? 99 00:13:44,764 --> 00:13:51,602 Nu, dar a fost amuzant să văd cum un băiat în costum de marinar, Leo... 100 00:13:51,764 --> 00:13:55,120 a reacționat la comportamentul lui Konrad și al Leenei. 101 00:13:55,284 --> 00:13:59,835 Evident, voia și el să danseze, dar ticălosul nu l-a lăsat. 102 00:14:00,004 --> 00:14:04,714 Nu-l prea aveți la inimă pe Konrad Porola, nu-i așa? 103 00:14:05,764 --> 00:14:08,119 Nu am nicio părere despre el. 104 00:14:08,284 --> 00:14:11,356 A venit la prelegerea mea din cauza Leenei. 105 00:14:11,524 --> 00:14:14,357 Și după dans, a căutat-o din nou. 106 00:14:14,524 --> 00:14:18,597 Așa este. Leena a spus că el a urmărit-o cu bicicleta. 107 00:14:18,764 --> 00:14:24,236 Au vorbit puțin. La întoarcere, a fost împușcat mortal. 108 00:14:43,284 --> 00:14:47,721 Camera mea. După cum vedeți, este adiacentă băii. 109 00:14:52,764 --> 00:14:56,234 În mod normal, aceasta este dormitorul Anitei Kari. 110 00:15:17,004 --> 00:15:20,121 Cât timp sunt eu aici, ea doarme în birou. 111 00:15:20,284 --> 00:15:24,118 Stă aici destul de des când o supără piciorul. 112 00:15:24,284 --> 00:15:26,957 Ați văzut că șchiopătează. 113 00:15:28,004 --> 00:15:31,838 Și ușa asta? Conform planului meu... 114 00:15:32,004 --> 00:15:36,953 asta este ușa spre dormitorul lui Konrad și al Elisei Porola. 115 00:15:55,004 --> 00:15:59,361 Când ați urcat sus? După ce au plecat oaspeții. 116 00:15:59,524 --> 00:16:04,120 Konrad mai era? Da. La scurt timp după aceea a plecat... 117 00:16:04,284 --> 00:16:07,959 chipurile ca să închidă casa. Și apoi? 118 00:16:10,524 --> 00:16:15,359 Mi-am luat rămas bun de la Elisa și am urcat, împreună cu sora ei. 119 00:16:15,524 --> 00:16:19,836 Ne-am spus noapte bună și ea a intrat în biroul ei. 120 00:16:20,004 --> 00:16:25,601 Mi-am pus puțin ordine în hârtii și m-am așezat aici... 121 00:16:25,764 --> 00:16:30,121 ca să iau notițe pentru următoarea mea carte. 122 00:16:30,284 --> 00:16:33,833 Tocmai lucram când am auzit cele două împușcături. 123 00:16:34,004 --> 00:16:36,837 Părea că au venit din camera asta. 124 00:16:37,004 --> 00:16:42,124 M-am dus la baie și m-am lovit cu piciorul de pistol. 125 00:16:42,284 --> 00:16:44,593 De aceea l-am și ridicat. 126 00:16:44,764 --> 00:16:49,235 Apoi am auzit zgomote în curte. Am alergat acolo. 127 00:16:51,764 --> 00:16:56,838 Era lumină? Nu, altfel nu aș fi ridicat chestia aia. 128 00:16:57,004 --> 00:17:00,599 Ați aprins lumina înainte de a coborî? 129 00:17:00,764 --> 00:17:04,473 Pentru că pistolul ăla... Da, da, am înțeles deja. 130 00:17:10,004 --> 00:17:13,474 Șapca aia a fost găsită acolo? Acolo, da. 131 00:17:15,764 --> 00:17:18,722 Și trabucul? Pe scară. 132 00:17:22,524 --> 00:17:25,834 Am fugit din casă și m-am ciocnit de doamna Porola. 133 00:17:26,004 --> 00:17:30,839 Am alergat spre Konrad, iar Anita a ajuns acolo câteva secunde mai târziu. 134 00:17:31,004 --> 00:17:34,599 Konrad era pe moarte. Ochii îi erau deja sticloși. 135 00:17:34,764 --> 00:17:39,360 S-a uitat la mine și a spus: Mixi, mixi? 136 00:17:39,524 --> 00:17:42,118 Asta înseamnă "de ce" în finlandeză. 137 00:17:42,284 --> 00:17:47,597 Și abia în acel moment mi-am dat seama că țineam pistolul în mână. 138 00:17:47,764 --> 00:17:51,359 Ați primit deja un raport balistic? 139 00:17:51,524 --> 00:17:53,594 Încă nu. De ce? 140 00:17:53,764 --> 00:17:59,839 Mă întreb dacă trăgătorul nu era afară, la nivelul primului etaj... 141 00:18:00,004 --> 00:18:02,120 și nu din baie. 142 00:18:02,284 --> 00:18:04,844 După ce l-a ucis pe Porola... 143 00:18:05,004 --> 00:18:09,122 a aruncat arma pe fereastra băii... 144 00:18:09,284 --> 00:18:12,481 iar dumneavoastră ați ridicat-o. Asta vreți să spuneți? 145 00:18:13,764 --> 00:18:17,598 În această etapă a investigației, fiecare ipoteză e buna. 146 00:18:17,764 --> 00:18:21,837 Vreți să știți părerea mea, în această etapă? Foarte mult. 147 00:18:22,004 --> 00:18:25,838 Un expert de primă clasă aude două împușcături... 148 00:18:26,004 --> 00:18:30,839 ridică arma crimei și se grăbește cu ea spre victimă. 149 00:18:31,004 --> 00:18:33,120 Și sunt doi martori la asta. 150 00:18:33,284 --> 00:18:38,722 Știți bine că într-o astfel de situație... Acționați reflexiv? 151 00:18:39,764 --> 00:18:44,235 Domnule Duclos, ce motiv ați avut să-l ucideți pe Porola? 152 00:18:45,284 --> 00:18:49,596 Ce fel de insinuări sunt astea? V-am pus o întrebare. 153 00:18:49,764 --> 00:18:53,837 Răspunsul este: Nu, nu am avut niciun motiv să-l ucid pe Porola. 154 00:18:54,004 --> 00:18:56,598 Încă nu sunt atât de sigur de asta. 155 00:18:56,764 --> 00:19:02,600 Nu înțeleg. Credeți că... Eu oricum nu cred. 156 00:19:02,764 --> 00:19:07,963 Îmi fac investigația, nimic mai mult. Îmi voi aminti asta. 157 00:19:19,764 --> 00:19:22,836 Doar amprentele lui Duclos. 158 00:19:23,004 --> 00:19:26,599 Dar poate putem găsi proprietarul. 159 00:19:26,764 --> 00:19:31,838 Acest tip de pistol este folosit mult de armată încă din al Doilea Război Mondial. 160 00:19:32,004 --> 00:19:34,234 O să investigăm. 161 00:19:40,004 --> 00:19:45,601 Comisarul șef Hösting, șeful poliției insulei. 162 00:19:45,764 --> 00:19:50,121 Încântat de cunoștință, comisar șef. La fel, comisar. 163 00:19:50,284 --> 00:19:53,833 Franceza mea nu este la fel de bună ca a lui Ari. 164 00:19:54,004 --> 00:19:58,122 Îmi pare rău că a trebuit să veniți din Franța. 165 00:19:58,284 --> 00:20:02,118 Nu-i nimic. Înțeleg foarte bine că îl suspectați pe Duclos. 166 00:20:02,284 --> 00:20:06,596 Avem un... 167 00:20:06,764 --> 00:20:09,597 Un nou suspect. 168 00:20:09,764 --> 00:20:13,598 Da, un bărbat cunoscut aici sub numele de Norppa. 169 00:20:13,764 --> 00:20:19,236 Șapca pe care am găsit-o în baie este a lui. Și pistolul la fel. 170 00:20:20,764 --> 00:20:23,597 Și trabucul? E un trabuc cubanez. 171 00:20:23,764 --> 00:20:27,234 Norppa fumează doar pipă. 172 00:20:30,004 --> 00:20:34,361 Cine e Norppa? Un prieten al lui Konrad. 173 00:20:34,524 --> 00:20:38,597 Nu are niciun motiv. Dar asta nu interesează poliția. 174 00:20:38,764 --> 00:20:44,361 Îl suspectează de contrabandă. Dar nu au reușit niciodată să-l prindă. 175 00:20:44,524 --> 00:20:46,242 Înțeleg. 176 00:20:47,284 --> 00:20:51,835 Cine conduce ancheta asta, dumneavoastră sau celălalt? 177 00:20:52,004 --> 00:20:58,113 Eu. Am un rang mai mare decât Hösting. Dar am fost trimis de Helsinki, deci... 178 00:20:58,284 --> 00:21:02,596 Deci lucrați pur și simplu cu loialitate și plăcere împreună. 179 00:21:02,764 --> 00:21:08,236 La fel ca polițiștii de oriunde din lume. Loiali și cu plăcere. 180 00:21:16,284 --> 00:21:17,717 Ăsta-i el. 181 00:21:21,004 --> 00:21:26,715 Acum vă las singur. Feribotul spre Helsinki pleacă peste zece minute. 182 00:21:27,764 --> 00:21:31,120 Apropo, între timp v-ați căsătorit? 183 00:21:31,284 --> 00:21:35,118 Nu. Dar sunt logodit. Bine, aproape. 184 00:21:35,284 --> 00:21:39,596 Vă gândiți la asta. Așa e, șefu'. Mă gândesc la asta. 185 00:21:39,764 --> 00:21:42,836 Serios? Foarte serios. 186 00:21:43,004 --> 00:21:45,472 La revedere, Ari. Pe mâine. 187 00:21:48,284 --> 00:21:53,597 Se poate mânca și în localul tău? Cred că da. 188 00:21:53,764 --> 00:21:56,836 Gustos? Vă cunosc gusturile. 189 00:21:57,004 --> 00:22:00,360 Asta depinde de progresele dumneavoastră în finlandeză. 190 00:22:00,524 --> 00:22:01,957 Spuneți: 191 00:22:25,764 --> 00:22:28,232 Hering cu cartofi prăjiți. 192 00:23:24,524 --> 00:23:29,120 Mai doriți ceva, profesor? Nu, nimic. 193 00:23:29,284 --> 00:23:31,240 Mă gândeam. 194 00:23:34,764 --> 00:23:38,234 Comisar, încă un ultim pahar? 195 00:23:39,764 --> 00:23:44,838 Dacă, desigur, nu este interzis ca suspectul să chefuiască cu poliția. 196 00:23:45,004 --> 00:23:48,121 M-am mai gândit la ce s-a întâmplat adineauri. 197 00:23:48,284 --> 00:23:53,836 Comportamentul meu cu arma crimei nu se încadrează în categoria "act ratat"? 198 00:23:54,004 --> 00:23:56,359 E târziu, nu credeți? 199 00:23:56,524 --> 00:23:59,834 Ați putut să vă amuzați pe seama mea după-amiază. 200 00:24:00,004 --> 00:24:02,359 Atunci trebuie să mă ascultați puțin acum. 201 00:24:02,524 --> 00:24:05,596 Deci spuneam că ridicarea pistolului... 202 00:24:05,764 --> 00:24:09,120 și ținerea lui sub nasul victimei... 203 00:24:09,284 --> 00:24:15,598 mi s-a părut atât de stângace încât trebuia să fie intenționat. Inconștient atunci. 204 00:24:15,764 --> 00:24:18,358 Voiați să-l ucideți, dar nu ați făcut-o. 205 00:24:18,524 --> 00:24:20,116 Într-adevăr. 206 00:24:20,284 --> 00:24:23,356 Dar un lucru tot nu-mi dă pace. 207 00:24:23,524 --> 00:24:26,118 Pentru că nu-l cunoșteam pe Konrad. 208 00:24:26,284 --> 00:24:31,358 De ce aș veni până aici ca să ucid un necunoscut? 209 00:24:31,524 --> 00:24:34,834 Întrebați-vă subconștientul. 210 00:24:35,004 --> 00:24:37,837 Atunci sigur veți auzi răspunsul. 211 00:24:38,004 --> 00:24:40,598 Și altfel, pot să vi-l dau eu. 212 00:24:40,764 --> 00:24:44,837 Evident, dumneavoastră știți deja răspunsul, nu-i așa? 213 00:24:45,004 --> 00:24:48,360 Cine știe? Vodca dumneavoastră este delicioasă. 214 00:24:48,524 --> 00:24:50,242 La revedere. 215 00:24:53,004 --> 00:24:55,234 Cheia mea, vă rog. 216 00:24:58,004 --> 00:25:03,124 Ați putea suna la Turbigo 4217 în Paris... 217 00:25:03,284 --> 00:25:06,242 și să trimiteți un coniac în camera mea? 218 00:25:15,764 --> 00:25:17,243 Intrați. 219 00:25:25,004 --> 00:25:28,713 Avem doar vodcă, dar este foarte bună. 220 00:25:33,284 --> 00:25:34,717 Sigur. 221 00:25:37,004 --> 00:25:39,120 Vă mulțumesc, domnișoară. 222 00:25:39,284 --> 00:25:43,835 Domnule Maigret, îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat adineauri. 223 00:25:44,004 --> 00:25:50,603 Îl iubeam foarte mult pe Konrad. Urma să plecăm împreună, mâine. 224 00:25:50,764 --> 00:25:53,961 Și acum trebuie să-l înmormântez mâine. 225 00:26:06,764 --> 00:26:10,962 Bună seara, doamnă Maigret. Aveți un moment? 226 00:27:00,004 --> 00:27:02,723 Elisa Porola și Anita Kari. 227 00:27:17,764 --> 00:27:20,232 Se poartă demn, nu-i așa? 228 00:27:56,284 --> 00:28:01,722 Asta e Irma, menajera familiei. Vă amintiți? 229 00:28:39,004 --> 00:28:42,474 Tânărul Leo cu Norppa. Nu se poate... 230 00:29:55,284 --> 00:29:59,243 Șapcă frumoasă. E nouă? 231 00:30:08,764 --> 00:30:12,120 Nu se simte confortabil. Ce a spus? 232 00:30:12,284 --> 00:30:16,243 Că și-a pierdut șapca și că asta nu vă privește. 233 00:30:18,764 --> 00:30:23,599 Poliția îl suspectează pe tipul ăla cu șapcă de contrabandă, nu? 234 00:30:23,764 --> 00:30:29,361 Norppa, da. Marfă poloneză. Polonia e acolo, dincolo de Marea Baltică. 235 00:30:29,524 --> 00:30:34,359 Nouă ne place foarte mult vodca lor. La noi se numește "Cântecul Varșoviei". 236 00:30:34,524 --> 00:30:39,962 De aceea a crezut și poliția că Konrad era complicele lui Norppa. 237 00:30:41,004 --> 00:30:42,960 Konrad, contrabandist? 238 00:30:44,284 --> 00:30:47,117 Eu l-aș cataloga mai degrabă ca pe un Don Juan. 239 00:30:47,284 --> 00:30:50,833 Toate femeile alea de la înmormântarea lui o duceau destul de greu. 240 00:30:51,004 --> 00:30:56,601 Erau și studenți de la școala navală unde preda el. 241 00:30:56,764 --> 00:30:59,119 Dar care e legătura cu contrabanda? 242 00:30:59,284 --> 00:31:01,593 Apele dintre insulițe. 243 00:31:01,764 --> 00:31:05,120 Înainte să devină profesor, Konrad navigase mult... 244 00:31:05,284 --> 00:31:09,835 pe așa-numitele "drumuri ale heringului". Sunt pline de stânci. 245 00:31:10,004 --> 00:31:12,359 Vama nu se descurcă acolo. 246 00:31:12,524 --> 00:31:17,598 Norppa reușea mereu să scape de ei, dar avea nevoie de Konrad pentru asta. 247 00:31:17,764 --> 00:31:20,597 Știau oamenii de pe insulă asta? Sigur că știau. 248 00:31:20,764 --> 00:31:24,359 Când spuneau că merg să prindă rechini câini... 249 00:31:24,524 --> 00:31:27,721 toată lumea începea să cânte "Cântecul Varșoviei". 250 00:31:36,284 --> 00:31:39,117 Înțeleg perfect că Norppa e furios. 251 00:31:39,284 --> 00:31:44,233 Și-a pierdut șapca, i-au ucis ghidul, poliția e pe urmele lui... 252 00:31:45,284 --> 00:31:49,835 Merge bine șantierul lui naval? Nu la fel de bine ca înainte. 253 00:31:50,004 --> 00:31:55,954 În ziua de azi ai nave cu carene din plastic. Urâte, dar mult mai ieftine. 254 00:32:19,764 --> 00:32:21,720 Nu vă este foame? 255 00:32:24,004 --> 00:32:26,723 Ba da, dar nu chiar atât de tare. 256 00:32:36,524 --> 00:32:40,961 Încă nicio veste de la armată despre pistol? 257 00:32:43,524 --> 00:32:47,119 Și banca durează atât de mult să dea informații? 258 00:32:47,284 --> 00:32:51,835 Depinde. Doriți să vedeți conturile lui Norppa? 259 00:32:52,004 --> 00:32:55,713 Da, ale șantierului și ale lui personal. 260 00:32:57,284 --> 00:32:59,718 Îl suspectați și dumneavoastră deja? 261 00:33:03,764 --> 00:33:05,243 Nu mai mult decât pe el. 262 00:33:13,284 --> 00:33:17,243 Se înțelegea bine cu Konrad? Foarte bine. 263 00:33:18,284 --> 00:33:21,959 Konrad îi dădea lecții particulare. Matematică. 264 00:33:23,764 --> 00:33:26,119 Pare îndrăgostit nebunește de Leena. 265 00:33:26,284 --> 00:33:30,596 Spuneți-mi un bărbat normal care să nu fie îndrăgostit de ea. 266 00:33:30,764 --> 00:33:36,122 Dacă gelozia este motivul, puteți suspecta toți bărbații de pe insulă. 267 00:33:36,284 --> 00:33:41,722 Fie sunt îndrăgostiți de Leena, fie Konrad s-a culcat cu soțiile lor. 268 00:33:42,764 --> 00:33:44,243 Ce credeți? 269 00:33:46,524 --> 00:33:48,958 Ari, știi că eu nu gândesc. 270 00:33:52,764 --> 00:33:54,243 Sunteți gata? 271 00:33:55,524 --> 00:33:58,243 Vreau să mai văd o dată baia. 272 00:34:04,004 --> 00:34:06,359 Știți bine că suntem în doliu. 273 00:34:06,524 --> 00:34:11,359 Îmi pare rău. Dar cu cât așteptați mai mult să căutați vinovatul... 274 00:34:11,524 --> 00:34:14,834 cu atât mai mare e șansa să scape. 275 00:34:15,004 --> 00:34:20,124 Era ușa de jos deschisă, în seara aia? Konrad urma să o închidă mai târziu. 276 00:34:20,284 --> 00:34:26,359 Deci oricine putea să-l aștepte pe Konrad înăuntru, să tragă, să intre în baie... 277 00:34:26,524 --> 00:34:30,597 și să fugă nevăzut în panică. Așa e? 278 00:34:30,764 --> 00:34:34,120 Ar fi posibil, domnișoară? Nu știu. 279 00:34:34,284 --> 00:34:39,119 Totul s-a întâmplat atât de repede. Și când l-am văzut pe Duclos cu pistolul ăla... 280 00:34:39,284 --> 00:34:44,358 A spus că l-ați invitat aici pentru prelegerea aia. Îl cunoașteți? 281 00:34:44,524 --> 00:34:49,120 Nu, dar Franța și Finlanda întrețin relații culturale. 282 00:34:49,284 --> 00:34:53,596 Și Leena a profitat de asta, nu? 283 00:34:53,764 --> 00:34:57,962 Știați că l-a întâlnit pe profesorul Duclos la Paris? 284 00:35:00,284 --> 00:35:01,717 Deci și el. 285 00:35:03,284 --> 00:35:05,354 Deci cunoștea atâția bărbați? 286 00:35:05,524 --> 00:35:09,119 Chiar ați venit să inspectați baia... 287 00:35:09,284 --> 00:35:13,357 și să mă interogați despre ce știți deja de mult? 288 00:35:13,524 --> 00:35:16,834 Printre altele, da. Printre altele. 289 00:35:17,004 --> 00:35:20,121 Ce vreți să spuneți cu asta, domnule Maigret? 290 00:35:20,284 --> 00:35:24,835 Sunteți la curent cu aventurile cumnatului dumneavoastră? 291 00:35:25,004 --> 00:35:26,483 Aventuri? 292 00:35:29,284 --> 00:35:34,358 Că se culca cu alte femei? Cu Leena, de exemplu? 293 00:35:34,524 --> 00:35:37,357 Printre altele, da. Printre altele. 294 00:35:37,524 --> 00:35:41,358 Da, Konrad se culca cu foarte multe femei. 295 00:35:41,524 --> 00:35:42,957 Uitați-vă doar. 296 00:36:00,284 --> 00:36:02,844 Și ea s-a culcat cu Konrad. 297 00:36:03,004 --> 00:36:07,236 Toată lumea știa că avea o aventură cu Leena. 298 00:36:08,284 --> 00:36:10,718 Și sora dumneavoastră știa asta? 299 00:36:11,764 --> 00:36:14,119 Dacă știam ceva, comisar? 300 00:36:14,284 --> 00:36:18,596 Că Konrad și Leena... 301 00:36:18,764 --> 00:36:21,597 Asta știam, da. 302 00:36:21,764 --> 00:36:24,358 Konrad era un bărbat foarte șarmant. 303 00:36:24,524 --> 00:36:29,120 Nu putea să spună nu femeilor. Asta se știa. 304 00:36:29,284 --> 00:36:32,720 Și l-am iubit așa cum era. Nu-i așa, Anita? 305 00:36:33,764 --> 00:36:38,713 Da. Ne va lipsi foarte mult, domnule Maigret. 306 00:36:40,004 --> 00:36:41,483 Foarte mult. 307 00:36:43,004 --> 00:36:48,601 Știu că nu gândiți, dar nu credeți că Konrad și cele două surori... 308 00:36:48,764 --> 00:36:53,838 Cum se spune? Aveau un triunghi? O relație triunghiulară. 309 00:36:54,004 --> 00:36:56,120 Și menajera încă. 310 00:36:56,284 --> 00:36:59,720 Și Leena. Printre altele. 311 00:37:01,284 --> 00:37:05,357 Nopțile de iarnă sunt foarte lungi aici. Și trebuie să faci ceva. 312 00:37:05,524 --> 00:37:08,243 Între timp, mor de foame. 313 00:37:19,004 --> 00:37:23,361 Bună seara, comisar. Pot să primesc ceva de mâncare? 314 00:37:23,524 --> 00:37:26,834 Sigur. Ce ați dori? 315 00:37:27,004 --> 00:37:31,236 Lăsați asta pe seama mea. Luați loc. 316 00:37:42,004 --> 00:37:45,713 Bună seara, domnule Duclos. Bună seara. 317 00:37:50,284 --> 00:37:53,356 Ați mai descoperit ceva? Dumneavoastră? 318 00:37:53,524 --> 00:37:57,119 Știți bine că am voie să plec doar sub supravegherea dumneavoastră. 319 00:37:57,284 --> 00:37:59,479 Într-adevăr, domnule Duclos. 320 00:38:02,764 --> 00:38:05,836 Ce-i asta? Un fel de mâncare englezească. 321 00:38:06,004 --> 00:38:10,839 Dar fără carne și afumată. O mâncare scandinavă. 322 00:38:11,004 --> 00:38:14,121 Deci o cunoașteți. O mâncați des? 323 00:38:14,284 --> 00:38:17,242 Niciodată, dar trebuie să fie o primă dată. 324 00:38:23,764 --> 00:38:25,720 Încercați vodca. 325 00:38:35,524 --> 00:38:38,482 Nu-i deloc rea. Aveți dreptate. 326 00:38:41,764 --> 00:38:43,720 Spuneți, domnule Duclos. 327 00:38:45,764 --> 00:38:49,120 Încă nu știu cine este ucigașul... 328 00:38:49,284 --> 00:38:51,354 dar se apropie de final. 329 00:38:51,524 --> 00:38:56,120 Am analizat toate aspectele dramei unul câte unul și acum... 330 00:38:56,284 --> 00:38:57,603 Da, și acum? 331 00:38:57,764 --> 00:39:03,236 Acum cineva ca dumneavoastră poate profita și poate duce cazul la bun sfârșit. 332 00:39:06,284 --> 00:39:08,593 Vă ascult, domnule Duclos. 333 00:39:08,764 --> 00:39:11,119 Probabil sunteți catolic... 334 00:39:11,284 --> 00:39:17,234 deci cunoașteți obiceiurile țării. Sunt luterani până în măduva oaselor, protestanți. 335 00:39:18,764 --> 00:39:24,839 Uită-te pe fereastră și vezi aproape ambele capete ale insulei. 336 00:39:25,004 --> 00:39:27,598 Toată lumea se spionează reciproc. 337 00:39:27,764 --> 00:39:31,598 Un scandal ajunge imediat la cunoștința întregii populații. 338 00:39:31,764 --> 00:39:37,122 Și comportamentul lui Konrad era de ceva timp un scandal insuportabil. 339 00:39:37,284 --> 00:39:40,833 Konrad și Leena erau în aceeași închisoare. 340 00:39:41,004 --> 00:39:47,113 Societatea contra două figuri marginale care încearcă disperate să iasă. 341 00:39:47,284 --> 00:39:51,596 Dacă asta e adevărat, Konrad și Leena ar fi trebuit să ucidă. 342 00:39:51,764 --> 00:39:56,360 Plănuiau ceva și mai rău: să întoarcă spatele societății. 343 00:39:56,524 --> 00:40:00,597 Și ea a lovit înainte ca ei să lovească. 344 00:40:00,764 --> 00:40:03,358 De ce Konrad și nu Leena? 345 00:40:03,524 --> 00:40:09,121 Nicio societate nu elimină pe cine o face să continue să existe, femeile. 346 00:40:09,284 --> 00:40:14,233 Dacă cineva din casă comite o crimă, întreaga casă este vinovată. 347 00:40:24,764 --> 00:40:26,959 Deci dumneavoastră sunteți vinovat. 348 00:40:29,004 --> 00:40:32,599 Sunt un potențial ucigaș, asta e adevărat. 349 00:40:32,764 --> 00:40:36,359 În prelegerea mea am expus crima perfectă... 350 00:40:36,524 --> 00:40:40,836 comisă de un bărbat cu sânge rece, inteligent. 351 00:40:41,004 --> 00:40:42,835 Pur intelectual vorbind... 352 00:40:43,004 --> 00:40:47,122 Nu aș numi un motiv pur intelectual pentru Leena. 353 00:40:47,284 --> 00:40:50,117 Și nici pentru dumneavoastră, presupun. 354 00:40:50,284 --> 00:40:53,117 Nu înțeleg în ce măsură Leena... 355 00:40:53,284 --> 00:40:58,119 În ce măsură Leena este un motiv? Câți ani aveți, de fapt? 356 00:40:58,284 --> 00:40:59,603 39 de ani. De ce? 357 00:40:59,764 --> 00:41:06,237 Și Leena are abia douăzeci. Ați cunoscut-o la Paris, nu-i așa? 358 00:41:09,764 --> 00:41:14,360 Sunt îndrăgostit de ea și l-am ucis pe Konrad din gelozie. Cam așa? 359 00:41:14,524 --> 00:41:16,594 Și de ce nu? 360 00:41:16,764 --> 00:41:24,114 Nu ați fi primul bărbat de patruzeci de ani care își ucide tânărul rival din gelozie. 361 00:41:24,284 --> 00:41:27,356 Raționez puțin cu dumneavoastră. 362 00:41:27,524 --> 00:41:31,119 Comit o crimă într-un mod atât de stângaci... 363 00:41:31,284 --> 00:41:35,596 încât toate dovezile împotriva mea pledează pentru nevinovăția mea. Da? 364 00:41:35,764 --> 00:41:37,117 Bine văzut. 365 00:41:37,284 --> 00:41:42,233 Dar în cazul ăsta, tot rămân suspectul numărul unu. 366 00:41:43,524 --> 00:41:48,723 Dacă insistați... Sau aveți pe altcineva în minte? 367 00:42:02,284 --> 00:42:05,117 Pe mâine. Seară plăcută, Ari. 368 00:42:05,284 --> 00:42:10,597 Dacă tot întrebi de conturile bancare ale lui Norppa... 369 00:42:10,764 --> 00:42:12,834 întreabă și de ale lui Porola. 370 00:42:13,004 --> 00:42:14,483 Ale lui Konrad? Da. 371 00:42:17,764 --> 00:42:19,959 Și de ale celor două surori. 372 00:43:34,764 --> 00:43:36,482 Oprește-te. 373 00:43:37,284 --> 00:43:40,833 Du-l la hotel. Eu mă voi ocupa de el. 374 00:43:41,004 --> 00:43:42,483 Sângerează. 375 00:43:46,284 --> 00:43:49,594 De ce ți-e atât de frică? Frică? 376 00:43:49,764 --> 00:43:52,358 Crezi că te acuzăm? 377 00:43:52,524 --> 00:43:56,233 Nu e adevărat. Eu nu l-am ucis pe Konrad. 378 00:43:58,524 --> 00:44:01,834 Ce făceai în seara crimei? 379 00:44:02,004 --> 00:44:04,359 După petrecerea de la Konrad? 380 00:44:04,524 --> 00:44:09,120 Am mers cu Leena, dar nu pentru mult timp. 381 00:44:09,284 --> 00:44:14,119 Avea o întâlnire cu Konrad. Voia să plec. 382 00:44:14,284 --> 00:44:17,117 Și ai făcut asta? Da. 383 00:44:17,284 --> 00:44:21,960 M-am întors pe jos la școală. Eram extrem de nefericit. 384 00:44:24,284 --> 00:44:27,720 Știai că Leena urma să plece cu Konrad? 385 00:44:29,284 --> 00:44:35,120 Mi-a spus în seara crimei. Când ai cerut-o în căsătorie? 386 00:44:35,284 --> 00:44:37,718 Da. Cum știți asta? 387 00:44:40,004 --> 00:44:45,237 Erai deja înapoi la școală în momentul crimei? 388 00:44:46,524 --> 00:44:49,357 Ai auzit împușcăturile? 389 00:44:49,524 --> 00:44:52,357 Și nu te-ai dus să vezi? 390 00:44:52,524 --> 00:44:55,118 Nu știam că era Konrad. 391 00:44:55,284 --> 00:44:59,357 Și nici nu mai puteam pleca. Este o școală militară. 392 00:44:59,524 --> 00:45:03,233 După ora zece, poarta se închide. 393 00:45:08,284 --> 00:45:10,354 Du-te. 394 00:45:10,524 --> 00:45:13,721 Pot să... E aproape zece. 395 00:45:16,764 --> 00:45:21,838 La tine e noapte? Ce noroc ai. La noi, noaptea nu durează nici trei ore. 396 00:45:22,004 --> 00:45:25,235 Dacă se poate numi "noapte". 397 00:45:26,764 --> 00:45:29,722 Înaltul Nord, da. 398 00:45:31,004 --> 00:45:33,598 Nu te-am trezit, nu? 399 00:45:33,764 --> 00:45:35,959 Încă nu știu. 400 00:45:37,284 --> 00:45:38,603 Intrați. 401 00:45:38,764 --> 00:45:41,483 Am comandat o bere. 402 00:45:42,524 --> 00:45:44,594 Sigur. 403 00:45:44,764 --> 00:45:50,361 Nu-i nimic. Și eu. Noapte bună. 404 00:45:50,524 --> 00:45:52,594 Bere dumneavoastră, comisar. 405 00:45:52,764 --> 00:45:56,120 Bere mea? O, da. 406 00:45:56,284 --> 00:45:59,242 Asta era soția mea. Este geloasă? 407 00:46:01,004 --> 00:46:04,121 Nu, nu cred. 408 00:46:04,284 --> 00:46:07,594 Tatăl tău vitreg se poartă mereu așa cu bărbații? 409 00:46:07,764 --> 00:46:11,598 Dacă se poate descurca cu ei, da. Nu-ți place așa de mult, nu? 410 00:46:11,764 --> 00:46:15,359 Nu. Îl adoram pe tatăl meu. 411 00:46:15,524 --> 00:46:18,834 Știți că aveți același prenume? Iulius. 412 00:46:19,004 --> 00:46:25,352 A murit când aveam nouă ani. Trei ani mai târziu, mama l-a întâlnit pe Liikanen. 413 00:46:25,524 --> 00:46:30,234 Și ea a murit când locuiam la Paris. 414 00:46:32,764 --> 00:46:36,359 Iulius este acum un nume demodat. Și în Franța? 415 00:46:36,524 --> 00:46:40,836 Da, la fel ca Alexandre sau Auguste. 416 00:46:41,004 --> 00:46:45,475 Liikanen. Nici măcar nu-i mai știu prenumele. 417 00:46:48,004 --> 00:46:50,234 Se înțelegea bine cu Konrad? 418 00:46:51,764 --> 00:46:56,599 La fel ca și cu Leo. Deși cu Konrad nu ar fi îndrăznit niciodată să se bată. 419 00:46:56,764 --> 00:47:01,599 Domnișoară Leena... Spune-mi doar Leena. 420 00:47:01,764 --> 00:47:03,720 Aș fi foarte încântata. 421 00:47:07,004 --> 00:47:11,122 Știa tatăl tău vitreg că urma să pleci cu Konrad? 422 00:47:11,284 --> 00:47:14,594 Nu sunt sigură. Cred că da. 423 00:47:14,764 --> 00:47:19,121 El era cel care vă spiona, chiar înainte de crimă? 424 00:47:19,284 --> 00:47:23,835 Nu știu. Nu am putut vedea. Poate că da. 425 00:47:24,004 --> 00:47:28,122 Dacă ar fi fost așa, v-aș fi spus cu siguranță. 426 00:47:28,284 --> 00:47:31,720 Trebuie să plec. Noapte bună, domnule Iulius. 427 00:48:40,764 --> 00:48:42,959 Cântecul Varșoviei. 428 00:48:46,524 --> 00:48:50,119 În noaptea asta l-au lăsat pe Norppa să plece. 429 00:48:50,284 --> 00:48:54,835 Vama l-a găsit când tocmai își încărcase marfa. 430 00:48:55,004 --> 00:49:00,124 A fugit, dar fără Konrad nu a putut scăpa de ei. 431 00:49:00,284 --> 00:49:04,596 Și pe insulă l-au înconjurat. I-am auzit noaptea asta. 432 00:49:04,764 --> 00:49:10,600 În barca lui nu s-a găsit nimic. Norppa a avut, din fericire pentru el, destul timp... 433 00:49:10,764 --> 00:49:16,839 să arunce toată încărcătura peste bord. Atunci nu au putut să-l rețină. 434 00:49:17,004 --> 00:49:22,237 Dar la bancă am aflat lucruri foarte interesante. 435 00:49:28,524 --> 00:49:35,123 Anita Kari, Elisa Porola, Konrad, Norppa și șantierul lui naval... 436 00:49:35,284 --> 00:49:39,357 Am cerut extrasele din ultimii cinci ani. 437 00:49:39,524 --> 00:49:43,119 Cele ale Anitei și Elisei nu sunt interesante. 438 00:49:43,284 --> 00:49:49,598 Trei ani la rând, Konrad și Norppa depun aceleași sume la aceleași date. 439 00:49:49,764 --> 00:49:55,122 Brusc, asta încetează pentru Konrad, dar pentru Norppa continuă. 440 00:49:55,284 --> 00:49:58,833 Cu sume mai mari, și în același moment... 441 00:49:59,004 --> 00:50:04,124 Șantierul lui Norppa are probleme din cauza carenelor de plastic. 442 00:50:04,284 --> 00:50:05,603 Deci? 443 00:50:05,764 --> 00:50:09,837 Crezi că Konrad îi împrumuta bani lui Norppa. 444 00:50:10,004 --> 00:50:13,599 Trei ani la rând, deci s-a adunat o sumă considerabilă... 445 00:50:13,764 --> 00:50:19,361 Pe care nu a putut să o ramburseze când Konrad, care voia să plece cu Leena, i-a cerut-o. 446 00:50:19,524 --> 00:50:22,482 Și atunci și-a ucis prietenul. 447 00:50:53,284 --> 00:50:58,233 Sunt scrisori pe masă. Pare furios. 448 00:51:02,284 --> 00:51:03,717 Ne uităm. 449 00:51:05,764 --> 00:51:07,117 Ce fel de scrisori? 450 00:51:07,284 --> 00:51:09,115 Calm. 451 00:51:09,284 --> 00:51:14,961 Scrisori pe care Konrad le-a scris fiicei dumneavoastră vitrege. Uitați-vă în buzunare. 452 00:51:29,004 --> 00:51:31,598 Nu vă rușinați, inspector. 453 00:51:31,764 --> 00:51:35,359 Soțului meu îi plăcea foarte mult să scrie iubitelor sale. 454 00:51:35,524 --> 00:51:41,235 Înainte de căsătoria noastră, îmi scria și mie des, deși locuiam foarte aproape. 455 00:51:48,764 --> 00:51:54,361 Draga mea, adorată. Sânii tăi, fesele tale, corpul tău mă înnebunesc. 456 00:51:54,524 --> 00:51:57,834 Finețea coapselor tale, mirosul de... 457 00:51:58,004 --> 00:52:02,600 Sunteți șocat? Asta e destul de poetică. 458 00:52:02,764 --> 00:52:06,598 De obicei, Konrad nostru era mult mai direct. 459 00:52:06,764 --> 00:52:09,961 Îi plăcea să facă dragoste prin scrisori. 460 00:52:15,004 --> 00:52:16,722 Aici, de exemplu. 461 00:52:19,524 --> 00:52:24,359 Nu, cred că asta e prea mult pentru domnul Liikanen. 462 00:52:24,524 --> 00:52:28,233 Prietenul dumneavoastră o va traduce când veți fi între voi. 463 00:52:29,284 --> 00:52:31,718 Ați primit ce ați vrut, deci... 464 00:52:41,004 --> 00:52:43,120 Săracul. 465 00:52:43,284 --> 00:52:47,243 După mine, e îndrăgostit de fiica lui vitregă. 466 00:52:48,284 --> 00:52:51,117 Asta e tot ce voiați să știți? 467 00:52:51,284 --> 00:52:56,483 Am dori să vedem scrisorile pe care Leena i le-a scris lui Konrad. 468 00:53:06,004 --> 00:53:08,472 Probabil sunt aici. 469 00:53:29,524 --> 00:53:32,596 Le-ați citit, doamnă Porola? 470 00:53:32,764 --> 00:53:36,598 Vreți să știți dacă eram geloasă pe Leena. Deci nu. 471 00:53:36,764 --> 00:53:41,599 Știam că sunt de la ea, dar nu le-am citit niciodată. 472 00:53:41,764 --> 00:53:47,839 De mult timp nu mă mai interesa viața amoroasă a soțului meu. 473 00:53:48,004 --> 00:53:51,235 Mai doreați să știți ceva, comisar? 474 00:53:53,284 --> 00:53:59,837 Ianuarie. 30.000 în contul lui Norppa, 30.000 în cel al lui Konrad... 475 00:54:00,004 --> 00:54:02,723 și 30.000 în caietul lui. 476 00:54:05,004 --> 00:54:08,713 Luna următoare, aceeași poveste. 477 00:54:10,764 --> 00:54:15,599 Și aici. Noiembrie, 70.000 în contul lui Norppa... 478 00:54:15,764 --> 00:54:21,839 nimic în cel al lui Konrad, dar 35.000 între paranteze în caietul lui. 479 00:54:22,004 --> 00:54:24,837 Exact la aceeași dată. 480 00:54:25,004 --> 00:54:31,113 Trei ani la rând, Konrad împrumută această sumă lui Norppa. 481 00:54:31,284 --> 00:54:36,597 Și în partea de jos a paginii este suma totală a tot ce a împrumutat. 482 00:54:36,764 --> 00:54:39,722 Cât înseamnă asta în bani francezi? 483 00:54:41,284 --> 00:54:45,482 20 de milioane de centime. Asta chiar e un motiv. 484 00:54:48,284 --> 00:54:52,960 Îmi pare rău. Într-adevăr, nu-l suport pe tipul ăla. 485 00:55:54,524 --> 00:55:58,722 Hei, voi. Ieșiți. Interzis. Dispăreți. 486 00:56:03,764 --> 00:56:06,961 Spune... Că nu am autoritate. 487 00:56:08,284 --> 00:56:11,720 El e ăla, cu Konrad și cu cele două surori? 488 00:56:18,284 --> 00:56:23,722 Dacă ar fi vrut să-l omoare, spune el, ar fi făcut-o pe mare. 489 00:56:25,004 --> 00:56:26,357 Și ne-a numit... 490 00:56:26,524 --> 00:56:29,482 Da, cred că am înțeles. 491 00:56:32,284 --> 00:56:34,240 Ce scrie de fapt? 492 00:56:36,004 --> 00:56:40,361 Dragoste... Dragoste perfectă... 493 00:56:40,524 --> 00:56:44,119 să fim împreună pentru totdeauna... 494 00:56:44,284 --> 00:56:46,479 să plecăm împreună... 495 00:56:50,524 --> 00:56:52,480 Asta e interesant. 496 00:57:03,764 --> 00:57:07,598 Doamna Porola a găsit scrisorile de la Leena. 497 00:57:07,764 --> 00:57:10,722 Vreau să i le dau înapoi. Unde este? 498 00:57:23,284 --> 00:57:27,357 Bună ziua, domnule Duclos. Vă rog să ne lăsați singuri. 499 00:57:27,524 --> 00:57:29,116 Lucrez. 500 00:57:29,284 --> 00:57:33,118 Și eu. Pentru dumneavoastră, întâmplător. 501 00:57:33,284 --> 00:57:36,117 Atunci, domnule Maigret. 502 00:57:36,284 --> 00:57:39,117 Mă voi întoarce imediat ce terminați. 503 00:57:39,284 --> 00:57:45,359 Sau mai târziu. Dacă pot, cel puțin, fără dumneavoastră. Îmi doresc să vă fiu de folos. 504 00:57:45,524 --> 00:57:47,480 Vă rog, domnule Duclos. 505 00:58:06,004 --> 00:58:12,352 Doriți să vorbiți cu mine? Tocmai vă găteam ceva delicios. 506 00:58:12,524 --> 00:58:18,360 O surpriză. O veți vedea peste două ore și douăzeci și cinci de minute. 507 00:58:18,524 --> 00:58:22,483 Surpriza încă se coace. Se coace? 508 00:58:23,524 --> 00:58:24,957 Luați loc. 509 00:58:27,004 --> 00:58:31,839 Doamna Porola mi-a dat scrisorile pe care i le-ați scris soțului ei. 510 00:58:32,004 --> 00:58:34,234 Vi le dau înapoi acum... 511 00:58:36,004 --> 00:58:40,122 cu excepția scrisorii despre care voiam să vorbesc cu dumneavoastră. 512 00:58:40,284 --> 00:58:42,240 Liikanen, vreți să plecați? 513 00:58:52,004 --> 00:58:56,361 Cum rămâne cu vânzarea aia? Hotelul este al dumneavoastră? 514 00:58:56,524 --> 00:59:01,598 În proporție de 75%. L-am moștenit pe jumătate când a murit tatăl meu. 515 00:59:01,764 --> 00:59:06,599 După moartea mamei, Liikanen și eu am moștenit fiecare jumătate din partea ei. 516 00:59:06,764 --> 00:59:11,360 Până am devenit majoră, acum șase luni, el era șeful. 517 00:59:11,524 --> 00:59:13,355 Ați găsit un cumpărător? 518 00:59:13,524 --> 00:59:17,961 Da. A doua zi după prelegere trebuia să se semneze contractul. 519 00:59:19,004 --> 00:59:22,838 Când ați vorbit cu Konrad în seara crimei... 520 00:59:23,004 --> 00:59:27,361 i-ați spus atunci că veți primi banii a doua zi? 521 00:59:27,524 --> 00:59:31,119 Da. De aceea urma să plecăm imediat. 522 00:59:31,284 --> 00:59:35,835 Și spionul ăla a auzit asta? Absolut. 523 00:59:36,004 --> 00:59:38,234 Dar nu știu cine era. 524 00:59:42,284 --> 00:59:48,120 Leo era într-adevăr înapoi la școală înainte de comiterea crimei? 525 00:59:48,284 --> 00:59:52,118 Din cauza arestării lui Norppa și a scrisorilor alea... 526 00:59:52,284 --> 00:59:54,718 am uitat complet. 527 00:59:56,764 --> 01:00:02,122 Gardianul nu l-a văzut trecând, dar nu e sigur. 528 01:00:02,284 --> 01:00:06,243 Se poate intra și ieși pe acolo nevăzut? Sigur. 529 01:00:08,004 --> 01:00:14,113 În acest caz, nimeni nu are alibi și toată lumea are un motiv. 530 01:00:14,284 --> 01:00:16,240 Asta e perfect adevărat. 531 01:00:18,284 --> 01:00:20,957 Ați văzut cât e ceasul? 532 01:00:23,004 --> 01:00:25,472 Pe mâine, Ari. Pe mâine. 533 01:00:32,284 --> 01:00:34,115 Încă puțin? 534 01:00:34,284 --> 01:00:39,119 Nu, asta ar fi prea mult bine. 535 01:00:39,284 --> 01:00:43,243 Și dumneavoastră? Ați mâncat deja? Încă nu. 536 01:00:59,004 --> 01:01:01,359 Dar ce este de fapt? 537 01:01:01,524 --> 01:01:06,120 Rechin câine înăbușit în bere, vodcă și încă una alta. 538 01:01:06,284 --> 01:01:09,594 O rețetă de la bunica mea. Tatăl meu o adora. 539 01:01:09,764 --> 01:01:15,361 Asta pescuiau Norppa și Konrad. Rechin câine polonez. 540 01:01:15,524 --> 01:01:18,482 Nu rămâne nimic ascuns de dumneavoastră. 541 01:01:20,004 --> 01:01:21,483 Spune, Leena. 542 01:01:23,004 --> 01:01:28,362 Înainte să plecați, Konrad avea nevoie de banii pe care Norppa i-i datora? 543 01:01:28,524 --> 01:01:33,598 Nu. Hotelul aduce destul cât să trăim trei ani din el. 544 01:01:33,764 --> 01:01:35,595 Și Norppa știa asta? 545 01:01:35,764 --> 01:01:40,360 Nu. Konrad voia să-și recupereze banii oricum, înainte să plecăm. 546 01:01:40,524 --> 01:01:41,957 Dar eu... 547 01:01:46,004 --> 01:01:50,236 Konrad nu a fost ucis pentru banii lui, nu? 548 01:01:51,524 --> 01:01:53,719 Asta ar fi prea îngrozitor. 549 01:03:18,764 --> 01:03:22,598 Nu am mai putut să vă avertizez. Sunt noutăți. 550 01:03:22,764 --> 01:03:25,722 Șeful vrea să vă spună personal. 551 01:03:42,764 --> 01:03:45,722 Cunoașteți Cântecul Varșoviei. 552 01:03:53,764 --> 01:04:00,476 Noroc, domnule Maigret. Pentru dumneavoastră și pentru poliția franceză. 553 01:04:06,764 --> 01:04:10,837 Ancheta s-a încheiat. A fost găsit vinovatul? 554 01:04:11,004 --> 01:04:13,962 Aproape. Știm cine este. 555 01:04:15,284 --> 01:04:19,960 Franceza mea nu e bună. Spune tu, Ari. 556 01:04:21,764 --> 01:04:27,600 Înainte să ajung aici azi dimineață, un martor vorbise cu poliția. 557 01:04:27,764 --> 01:04:30,358 Leo. Exact. 558 01:04:30,524 --> 01:04:35,723 A recunoscut că nu se întorsese imediat la școală în acea seară. 559 01:04:37,004 --> 01:04:40,599 A mers să-i spioneze pe Leena și Konrad? 560 01:04:40,764 --> 01:04:47,112 Da, și apoi l-a urmărit pe Konrad. Nu a văzut crima, dar a auzit-o. 561 01:04:47,284 --> 01:04:52,836 A văzut un bărbat fugind. I-a văzut puțin fața. 562 01:04:53,004 --> 01:04:56,121 Este un marinar. Un străin. 563 01:04:56,284 --> 01:05:01,597 Îl căutăm. Bănuim că este un act de răzbunare. 564 01:05:01,764 --> 01:05:07,122 Un marinar care a fost odată pedepsit de Konrad, când era ofițer. 565 01:05:07,284 --> 01:05:12,233 Acostează aici în port. Îl vede pe Konrad. Îl ucide. 566 01:05:13,284 --> 01:05:19,473 Ancheta s-a încheiat. Duclos este liber. Puteți să vă întoarceți cu el. 567 01:05:23,004 --> 01:05:24,483 Vă mulțumesc. 568 01:05:28,284 --> 01:05:33,597 Aș dori să-l interoghez pe Leo. Dacă sunteți de acord, desigur. 569 01:05:33,764 --> 01:05:37,234 În regulă. O să-l aduc imediat. 570 01:05:43,524 --> 01:05:48,723 Un marinar străin care vine să-și regleze o veche dispută. 571 01:05:51,004 --> 01:05:52,960 Vrea să scape de mine atât de mult? 572 01:05:54,524 --> 01:05:56,480 Bună dimineața, comisar. 573 01:06:04,284 --> 01:06:08,835 Nu-ți fie frică. Nimeni nu vrea să-ți facă rău. 574 01:06:09,004 --> 01:06:14,840 Nu l-am ucis. Jur. Nu jura. Spune doar adevărul. 575 01:06:15,004 --> 01:06:19,236 Te-a rugat Norppa să spui povestea asta? 576 01:06:22,284 --> 01:06:29,235 El a fost cel care a văzut că i-ai spionat și l-ai urmărit pe Konrad? 577 01:06:31,764 --> 01:06:36,121 Și ai văzut un marinar și un bărbat fugind? 578 01:06:36,284 --> 01:06:40,118 Care va face închisoare pe viață sau va primi pedeapsa cu moartea? 579 01:06:40,284 --> 01:06:42,957 Vă jur... Nu jura. 580 01:06:49,004 --> 01:06:51,723 El este, nu-i așa? Da. 581 01:06:53,284 --> 01:06:58,233 Datorită ție, l-au arestat. Este aici. 582 01:07:01,524 --> 01:07:05,597 Trebuie doar să spui: El este. Nu, nu este el. 583 01:07:05,764 --> 01:07:07,117 De unde știi? 584 01:07:07,284 --> 01:07:12,722 Nu am văzut pe nimeni. Dar nu am făcut-o eu, jur. 585 01:07:17,764 --> 01:07:22,121 Gata, Leo. În ceea ce mă privește, poți să pleci acum. 586 01:07:22,284 --> 01:07:27,233 Nu. Mai am câteva întrebări pentru tine. 587 01:07:41,004 --> 01:07:47,113 Cred că ați terminat acum cu ancheta dumneavoastră, domnule Maigret. 588 01:07:47,284 --> 01:07:50,481 Puteți pleca, împreună cu domnul Duclos. 589 01:07:54,524 --> 01:07:59,598 Acesta este documentul pentru domnul Duclos. 590 01:07:59,764 --> 01:08:02,119 La revedere, domnule Maigret. 591 01:08:02,284 --> 01:08:05,117 O să-l arestez pe vinovat. 592 01:08:05,284 --> 01:08:07,240 Ești liber să pleci. 593 01:08:17,764 --> 01:08:20,836 O telegramă de la armată. 594 01:08:21,004 --> 01:08:24,474 Arma crimei era într-adevăr a lui Norppa. 595 01:08:58,524 --> 01:09:03,120 Ari, pot să te rog ceva? Cu toată plăcerea. 596 01:09:03,284 --> 01:09:09,598 Sunt câteva lucruri pe care le vreau din biroul lui Norppa. 597 01:09:09,764 --> 01:09:12,597 Poți să te ocupi de asta? 598 01:09:12,764 --> 01:09:16,598 Ca ofițer de poliție finlandez însărcinat cu ancheta? 599 01:09:16,764 --> 01:09:18,243 De exemplu. 600 01:09:27,764 --> 01:09:29,243 Care? 601 01:09:30,004 --> 01:09:31,722 Asta și asta. 602 01:09:34,004 --> 01:09:36,723 Ce trebuie să facă acolo? 603 01:09:44,764 --> 01:09:50,122 Inspectorul însărcinat cu ancheta declară că aceasta nu este încă închisă... 604 01:09:50,284 --> 01:09:54,118 și m-a rugat să-l asist. Nu-i așa, inspector? 605 01:09:54,284 --> 01:09:58,482 Într-adevăr. Sunt câteva lucruri care mă interesează. 606 01:10:04,004 --> 01:10:05,483 Pot? 607 01:10:08,764 --> 01:10:11,836 Norppa? Asta nu se poate. 608 01:10:12,004 --> 01:10:14,962 Povestea aia cu pistolul nu dovedește nimic. 609 01:10:16,004 --> 01:10:21,601 La Norppa nu era niciodată nimic încuiat. Foarte bine i-ar fi putut fi furat. 610 01:10:21,764 --> 01:10:26,713 Este ridicol. Norppa îl plăcea prea mult pe Konrad. 611 01:10:30,004 --> 01:10:32,837 Erau foarte apropiați, toți patru. 612 01:10:33,004 --> 01:10:39,113 Mașina aia o cumpărasem împreună și nu ne-am certat niciodată din cauza ei. 613 01:10:39,284 --> 01:10:41,240 Nici după accident? 614 01:10:43,764 --> 01:10:46,836 V-a spus Norppa despre accident? 615 01:10:47,004 --> 01:10:49,359 Toată insula știe despre el. 616 01:10:49,524 --> 01:10:55,360 Nici măcar după accident. Am devenit adulți, m-am căsătorit cu Konrad... 617 01:10:55,524 --> 01:10:57,116 și ne vedeam mai rar. 618 01:10:57,284 --> 01:11:01,482 Aici pare că și Konrad, și Norppa sunt îndrăgostiți de dumneavoastră. 619 01:11:03,764 --> 01:11:10,840 Și aici. Sunteți o frumusețe. Foarte drăguț din partea dumneavoastră, dar nu este așa. 620 01:11:11,004 --> 01:11:14,838 Știți cum gândesc bărbații despre femeile șchioape. 621 01:11:15,004 --> 01:11:19,600 Cel mult le compătimesc. Știți foarte bine... 622 01:11:19,764 --> 01:11:23,359 Că au fost cu mine în pat. Amândoi. 623 01:11:23,524 --> 01:11:26,596 Slavă Domnului că au fost bărbați cu mine în pat. 624 01:11:26,764 --> 01:11:29,232 Dar se căsătoresc cu tine. 625 01:11:31,284 --> 01:11:35,596 Îmi place foarte mult asta. Este și pe biroul meu. 626 01:11:35,764 --> 01:11:39,359 Deja văzuseți asta, nu-i așa? Așa este, da. 627 01:11:39,524 --> 01:11:42,243 Pot să mai văd o dată baia? 628 01:11:54,284 --> 01:11:56,240 Stai aici. 629 01:12:00,284 --> 01:12:04,118 Acum tu ești ucigașul. Ține-l. 630 01:12:04,284 --> 01:12:06,593 Ăsta e pistolul tău. 631 01:12:06,764 --> 01:12:11,360 Lovești de două ori pe margine și apoi te ascunzi în cadă. 632 01:12:11,524 --> 01:12:12,843 Și șapca? 633 01:12:13,004 --> 01:12:16,713 Nu mă interesează. Așteaptă semnul meu. 634 01:12:19,764 --> 01:12:21,243 Du-te. 635 01:12:26,524 --> 01:12:28,242 Nu atinge nimic. 636 01:12:39,764 --> 01:12:41,243 Ieși. 637 01:12:47,764 --> 01:12:49,482 Mulțumesc, doamnelor. 638 01:12:56,284 --> 01:13:00,596 Tocmai vorbeați despre un accident de mașină. Cel al lui Norppa? 639 01:13:00,764 --> 01:13:02,959 Spuneți-mi mai multe despre el. 640 01:13:07,004 --> 01:13:09,962 Vino repede. Liikanen a înnebunit. 641 01:13:17,284 --> 01:13:19,354 Cine-i ăsta? Ce se întâmplă aici? 642 01:13:19,524 --> 01:13:22,357 Cred că voia să cumpere hotelul. 643 01:13:22,524 --> 01:13:27,598 Liikanen a înnebunit complet. A înjurat-o și a lovit-o pe Leena. 644 01:13:27,764 --> 01:13:32,599 S-a dus să-și ia pistolul și acum îl ține ostatic pe săracul ăsta. 645 01:13:32,764 --> 01:13:34,117 Și ce a spus ea? 646 01:13:34,284 --> 01:13:39,233 Că nu va vinde și că trebuie să lase pistolul jos. 647 01:13:40,524 --> 01:13:42,480 Ce faceți, șefule? 648 01:13:45,004 --> 01:13:49,122 Nu cedează. Pur și simplu te împușcă. 649 01:13:49,284 --> 01:13:52,594 Credeți? Ce-i asta? Nu te amesteca. 650 01:13:52,764 --> 01:13:56,234 Dacă vinde, vă împușc pe amândoi. 651 01:13:57,284 --> 01:14:02,722 Nu vinde, Liikanen. Și de ce nu, comisar? 652 01:14:10,004 --> 01:14:13,599 Pentru că omul ăsta nu mai vrea să cumpere. Îi e prea frică. 653 01:14:13,764 --> 01:14:16,483 Vorbiți franceză? Puțin. 654 01:14:17,524 --> 01:14:21,119 Ați înțeles ce am spus acum? Da, domnule. 655 01:14:21,284 --> 01:14:24,720 Atunci repetați că nu mai vreți să cumpărați acest hotel. 656 01:14:29,764 --> 01:14:33,359 Ați înțeles asta? Cine spune că e serios? 657 01:14:33,524 --> 01:14:35,719 O să vă arăt eu. 658 01:14:44,284 --> 01:14:46,240 Dați-mi arma dumneavoastră. 659 01:14:49,284 --> 01:14:50,842 Ce se întâmplă? 660 01:14:51,004 --> 01:14:54,235 Nimic. S-a terminat. 661 01:15:19,284 --> 01:15:26,122 Vă mulțumesc foarte mult, domnule Maigret. De data asta este într-adevăr o despărțire adevărată. 662 01:15:26,284 --> 01:15:31,233 La revedere și dumneavoastră, domnule Duclos. Sunteți liber. 663 01:15:32,764 --> 01:15:39,602 Înainte să plec și să-l las pe Duclos să meargă, totuși vreau să știu cine este adevăratul vinovat. 664 01:15:39,764 --> 01:15:45,600 E o glumă? Dacă da, atunci dovedește un gust prost. 665 01:15:45,764 --> 01:15:49,120 Sunt liber pentru că vinovatul este cunoscut. Nu-i așa? 666 01:15:49,284 --> 01:15:52,117 Sunteți sigur de asta? 667 01:15:52,284 --> 01:15:54,115 Cine este atunci vinovatul? 668 01:15:54,284 --> 01:15:57,242 Norppa. O, da? 669 01:16:00,004 --> 01:16:04,122 Dacă știți mai bine decât noi, arestați-l dumneavoastră pe vinovat. 670 01:16:04,284 --> 01:16:08,596 În seara asta. Înainte să vă întoarceți în Franța. 671 01:16:08,764 --> 01:16:13,360 Sigur nu pun la îndoială calitățile poliției finlandeze. 672 01:16:13,524 --> 01:16:16,357 Știu că poate să-l aresteze pe vinovat. 673 01:16:16,524 --> 01:16:20,722 Comisarul Ari cunoaște adevăratul curs al evenimentelor, de altfel. 674 01:16:35,004 --> 01:16:38,121 Dacă nu reușesc, mă spânzur. 675 01:16:38,284 --> 01:16:43,358 Atunci trebuie să mă întorc să reglez traficul. Și iarna, la Helsinki... 676 01:16:43,524 --> 01:16:44,957 Taci. 677 01:16:46,004 --> 01:16:50,839 Va fi bine, serios. Și sunt acolo. 678 01:16:51,004 --> 01:16:53,472 Și cu asta te vei descurca. 679 01:16:56,764 --> 01:16:58,482 Dacă spui dumneata... 680 01:17:38,764 --> 01:17:42,837 Credeți că Norppa este nevinovat? Da, șefule. 681 01:17:43,004 --> 01:17:49,113 Banii, pistolul, șapca în cadă, țigara... O abundență de dovezi. 682 01:17:49,284 --> 01:17:54,836 Nu l-a ucis pe Konrad, dar îl cunoaște pe vinovat și îl protejează. 683 01:17:55,004 --> 01:18:01,352 După cum am spus mai devreme: Dacă cineva din casă este vinovatul, întreaga casă este vinovată. 684 01:18:01,524 --> 01:18:04,834 Vă mulțumesc foarte mult, domnule profesor. N-aveți pentru ce. 685 01:18:05,004 --> 01:18:07,837 Știați că Leena voia să vândă hotelul? 686 01:18:08,004 --> 01:18:12,361 Nu. Dacă aș fi știut... L-ați fi ucis pe Konrad? 687 01:18:12,524 --> 01:18:15,596 Vă cred cu plăcere, așa cum v-am văzut adineauri. 688 01:18:15,764 --> 01:18:19,962 Dar sunteți prea impulsiv ca să puneți în scenă așa ceva. 689 01:18:22,284 --> 01:18:26,596 Dar tu, Leo. Ești devorat de gelozie... 690 01:18:26,764 --> 01:18:29,597 Vă jur că... Nu mai jura. 691 01:18:29,764 --> 01:18:31,720 Minți de la început. 692 01:18:33,004 --> 01:18:35,837 Nu mai, șefule. 693 01:18:36,004 --> 01:18:41,362 Nici el, nici Norppa nu vor acuza vreodată pe Anita Kari sau pe Elisa Porola. 694 01:18:41,524 --> 01:18:43,719 Anita Kari și... 695 01:18:45,764 --> 01:18:47,243 Dar de ce? 696 01:18:48,284 --> 01:18:54,120 Ari are dreptate. Una dintre aceste două femei l-a ucis pe Konrad. 697 01:18:54,284 --> 01:18:57,720 Cu sânge rece și cu premeditare. 698 01:19:02,004 --> 01:19:07,601 De ce am fi făcut asta? Din gelozie? Asta nu are niciun sens. 699 01:19:07,764 --> 01:19:11,598 Știți că escapadele soțului meu ne erau cunoscute. 700 01:19:11,764 --> 01:19:14,836 Și că nu-mi păsa deloc. 701 01:19:15,004 --> 01:19:18,599 Așa este. Dar de data asta ar fi plecat de lângă dumneavoastră. 702 01:19:18,764 --> 01:19:22,598 Poate că ar fi durat un an între ei. 703 01:19:22,764 --> 01:19:27,599 Imediat ce ar fi apărut probleme financiare, s-ar fi întors. 704 01:19:27,764 --> 01:19:30,722 Gândiți la fel, domnișoară Anita? 705 01:19:32,284 --> 01:19:33,717 Cred că da. 706 01:19:34,764 --> 01:19:36,720 Dar nu sunteți sigură. 707 01:19:37,764 --> 01:19:40,836 Nu m-am gândit așa. 708 01:19:41,004 --> 01:19:44,599 Sunt convinsă de contrariul. 709 01:19:44,764 --> 01:19:49,963 Aș vrea să-l întreb pe Norppa, dar el nu înțelege franceza. 710 01:19:56,284 --> 01:20:00,482 Poate ne ajută Leena. Eu? 711 01:20:01,524 --> 01:20:04,721 De cât timp aveați o relație cu Konrad? 712 01:20:06,524 --> 01:20:08,594 Aproape doi ani. 713 01:20:08,764 --> 01:20:13,838 Mai avea și alte femei? La început da, mai târziu nu, credeam. 714 01:20:14,004 --> 01:20:17,599 Propria lui soție, desigur, și Anita. 715 01:20:17,764 --> 01:20:21,723 A spus că el și Elisa nu mai erau intimi des. 716 01:20:22,764 --> 01:20:26,473 Și Anita? Asta era altceva. 717 01:20:28,764 --> 01:20:30,959 Cum să explic asta? 718 01:20:33,764 --> 01:20:37,962 Era încă intim cu ea, dar din milă. 719 01:20:42,764 --> 01:20:47,121 Asta nu-i adevărat. Este o minciună oribilă. 720 01:20:47,284 --> 01:20:50,242 Konrad m-a iubit întotdeauna. 721 01:21:01,764 --> 01:21:04,119 Și Norppa era îndrăgostit de dumneavoastră. 722 01:21:04,284 --> 01:21:07,833 Mulți bărbați erau îndrăgostiți de mine, înainte... 723 01:21:08,004 --> 01:21:12,236 Înainte de accident. Da, înainte de accident. 724 01:21:13,284 --> 01:21:17,482 Norppa era la volan? 725 01:21:19,764 --> 01:21:24,838 Am citit într-un articol despre accident că era beat mort. 726 01:21:25,004 --> 01:21:30,237 Băusem cu toții. Dar numai dumneavoastră sunteți acum invalidă. 727 01:21:34,524 --> 01:21:38,836 De aceea Norppa nu spune că v-a văzut furându-i pistolul. 728 01:21:39,004 --> 01:21:42,474 Nu aveți nicio dovadă. Vorbiți prostii. 729 01:21:43,764 --> 01:21:49,600 Nu trebuie să reacționez la insinuările poliției franceze. Sunt avocat. 730 01:21:49,764 --> 01:21:55,600 Acest interogatoriu nu este valabil din punct de vedere legal, dar vreau să-mi finalizez ancheta. 731 01:21:55,764 --> 01:22:00,121 Ari, vrei s-o întrebi dacă a decis să comită crima... 732 01:22:00,284 --> 01:22:06,598 când și-a dat seama că el venea la ea nu din dragoste, ci din lașitate. 733 01:22:06,764 --> 01:22:10,723 Rușine. Cum îndrăzniți să spuneți asta. 734 01:22:12,284 --> 01:22:14,844 Nu credeți totuși ce... 735 01:22:15,004 --> 01:22:16,960 Leena nu a inventat asta. 736 01:22:18,284 --> 01:22:23,597 Konrad a spus-o el însuși. În scrisoarea asta și în asta. 737 01:22:23,764 --> 01:22:26,961 Să citesc pasajele? 738 01:22:35,764 --> 01:22:39,120 Ca să ajungă în baie și să tragă... 739 01:22:39,284 --> 01:22:44,119 Anita trebuia să treacă prin camera mea sau prin cea a profesorului Duclos. 740 01:22:44,284 --> 01:22:47,959 A trecut Anita prin camera dumneavoastră, profesor? 741 01:22:50,004 --> 01:22:51,357 Răspunsul este: nu. 742 01:22:51,524 --> 01:22:55,358 Nici prin a mea nu a trecut. Jur. 743 01:22:55,524 --> 01:23:01,235 Vă cred. Am un motiv bun pentru asta: Nu erați în camera dumneavoastră. 744 01:23:02,764 --> 01:23:06,723 Leo, cine era jos când s-a tras? 745 01:23:08,764 --> 01:23:14,236 Și de data asta spui adevărul. Nu era doamna Porola? 746 01:23:20,004 --> 01:23:25,362 Stătea lângă ușa din față. Părea paralizată. 747 01:23:25,524 --> 01:23:29,597 Am crezut că ea fusese cea care trăsese. 748 01:23:29,764 --> 01:23:36,112 Apoi a ieșit domnul Duclos cu pistolul în mână. 749 01:23:36,284 --> 01:23:38,479 Și după aceea Anita Kari. 750 01:23:39,764 --> 01:23:46,237 Bine, domnule Maigret. Eram jos. Dar ce dovedește asta? 751 01:23:47,284 --> 01:23:51,835 Leo a venit alergând câteva secunde după împușcături. 752 01:23:52,004 --> 01:23:55,360 Am avut destul timp să ies din baie... 753 01:23:55,524 --> 01:23:58,243 Erai jos, Elisa. 754 01:24:03,524 --> 01:24:07,597 Îl așteptai pe Konrad pentru că voiai să vorbești cu el. 755 01:24:07,764 --> 01:24:14,112 Am făcut zgomot intenționat ca Duclos să știe că sunt în camera mea. 756 01:24:14,284 --> 01:24:17,959 Apoi am intrat în baie. 757 01:24:19,004 --> 01:24:20,722 Îl așteptam pe Konrad. 758 01:24:22,004 --> 01:24:27,476 Am tras și apoi m-am ascuns în cadă, așa cum bănuia Maigret. 759 01:24:34,524 --> 01:24:36,242 Dar de ce? 760 01:24:37,524 --> 01:24:43,121 Voiam să vorbesc cu el. Cine știe, poate ar fi rămas... 761 01:24:43,284 --> 01:24:46,481 Din milă pentru invalidă. 762 01:24:48,764 --> 01:24:52,120 Când a spus că va pleca, am plâns. 763 01:24:52,284 --> 01:24:58,359 Am încercat să-l opresc. Știi ce a spus? 764 01:24:58,524 --> 01:25:02,722 Fii drăguță, Anita. Încearcă să înțelegi. 765 01:25:04,284 --> 01:25:09,358 Totuși, am fost foarte drăguță cu tine toți acești ani, nu-i așa? 766 01:25:09,524 --> 01:25:11,242 Foarte drăguță, a spus el. 767 01:25:19,004 --> 01:25:23,953 Și a spus asta cu un zâmbet atât de îngrozitor. 768 01:25:28,004 --> 01:25:30,234 Înțelegi acum? 769 01:25:37,764 --> 01:25:41,837 Am aranjat ca un coleg să vă aștepte la Helsinki... 770 01:25:42,004 --> 01:25:44,359 și să vă ducă la aeroport. 771 01:25:44,524 --> 01:25:49,359 Mulțumesc, Ari. Cred că formăm o echipă bună împreună. 772 01:25:49,524 --> 01:25:52,596 Îmi place să aud asta, șefule. 773 01:25:52,764 --> 01:25:55,483 Dacă mai aveți nevoie de cineva la Paris... 774 01:26:01,284 --> 01:26:03,240 Ce mai vrea ăsta acum? 775 01:26:08,284 --> 01:26:14,598 Înainte să plecați, vreau să vă mai mulțumesc. Pentru că m-ați achitat, desigur... 776 01:26:14,764 --> 01:26:19,838 dar și pentru colaborarea dumneavoastră. A fost o experiență extrem de fascinantă. 777 01:26:20,004 --> 01:26:26,352 Sunt primul criminolog care a trăit un caz de la început până la sfârșit. 778 01:26:26,524 --> 01:26:31,837 Și fiți sincer. V-am pus pe drumul cel bun, nu-i așa? 779 01:26:32,004 --> 01:26:36,839 Tu ce crezi, Ari? Sunt ca dumneavoastră. Nu gândesc. 780 01:26:37,004 --> 01:26:38,596 Dar totuși... 781 01:26:38,764 --> 01:26:43,599 aș vrea să vă mai pun o întrebare. Vă rog. 782 01:26:43,764 --> 01:26:48,599 Când v-a venit ideea că casa era vinovată? 783 01:26:48,764 --> 01:26:52,120 Da, când mi-a venit ideea asta? 784 01:26:52,284 --> 01:26:56,118 Am simțit tot timpul că această casă purta crima în ea. 785 01:26:56,284 --> 01:27:01,722 Această casă are o energie extraordinar de ciudată.63429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.