All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S04E03.Disney.FC.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,711 --> 00:00:08,421 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2 00:00:08,505 --> 00:00:11,967 ‫عادةً نبدأ كل حلقة بشيء مضحك أو مؤثر، 3 00:00:12,050 --> 00:00:14,289 ‫لكن هذا الأسبوع أظن أن علينا تناول 4 00:00:14,940 --> 00:00:16,817 ‫ما كان يقوله الناس عنا. 5 00:00:16,972 --> 00:00:18,515 ‫ربما هذا هو الوقت المناسب. 6 00:00:18,598 --> 00:00:20,225 ‫ماذا يقول الناس عنا؟ 7 00:00:20,277 --> 00:00:22,196 ‫تعرف، مسألة "ديزني". 8 00:00:23,579 --> 00:00:25,581 ‫أجل. مسألة "ديزني". 9 00:00:26,367 --> 00:00:28,745 ‫يبدو أن الناس في "المملكة المتحدة" ‫وفي جميع أنحاء العالم 10 00:00:28,828 --> 00:00:32,832 ‫أصبحوا يسمون "ريكسهام" ‫بنادي "ديزني" لكرة القدم. 11 00:00:32,915 --> 00:00:35,293 ‫أفترض أن السبب هو أن الوثائقي ‫يُعرض عبر شبكة "ديزني". 12 00:00:35,376 --> 00:00:37,128 ‫أو لأن برامجي الأخرى ‫تًعرض عبر الشبكة نفسها. 13 00:00:37,211 --> 00:00:39,255 ‫أو أفلام "ديدبول". هذه أيضًا موجودة هناك. 14 00:00:39,338 --> 00:00:41,466 ‫- عملك الفني الأول أنتجته "ديزني". ‫- أجل، صحيح. 15 00:00:41,549 --> 00:00:44,177 ‫المغزى هو أننا نتفهم الأمر. ‫ثمة تشابهات، مفهوم؟ 16 00:00:44,260 --> 00:00:48,556 ‫نحب المواكب والجماهير والشخصيات التنكرية ‫والبضائع التذكارية. ويمكنني الاستمرار! 17 00:00:48,600 --> 00:00:50,185 ‫سأكون صريحًا جدًا معكم جميعًا. 18 00:00:50,252 --> 00:00:53,922 ‫أردت من كل قلبي أن أكره "ديزني لاند". 19 00:00:54,062 --> 00:00:55,980 ‫تسليع الحنين إلى الماضي أمر مقزز، 20 00:00:56,064 --> 00:00:58,441 ‫ولم أكن أطيق صبرًا كي أنتقده. 21 00:00:58,524 --> 00:01:01,569 ‫ثم حضرت المواكب للمرة الأولى. 22 00:01:02,547 --> 00:01:05,114 ‫وأقسم 23 00:01:05,198 --> 00:01:08,618 ‫إنني نُقلت، كأنني طفل، ‫إلى أسعد مكان على وجه الأرض. 24 00:01:08,701 --> 00:01:10,745 ‫المكان هناك ينضح بالسعادة. ‫هناك الكثير من الحشود. 25 00:01:10,828 --> 00:01:13,623 ‫- هذه هي المشكلة بالنسبة إليّ… ‫- نعم. أعلم أنك تُحاط بالكثير من الناس. 26 00:01:13,706 --> 00:01:15,917 ‫تناولنا كم أنت أكثر شهرةً بمراحل مني 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,044 ‫- في حلقات عديدة. هل يمكنني المتابعة؟ ‫- "بمراحل" تعبير مبالغ فيه. 28 00:01:18,127 --> 00:01:19,545 ‫- نعم، تفضّل. ‫- هل ثمة طريقة يمكنني بها 29 00:01:19,629 --> 00:01:21,589 ‫- أن أكمل قصتي وحسب؟ ‫- لكنني أشعر أن الفقرة الهزلية 30 00:01:21,672 --> 00:01:23,549 ‫- صارت طويلة بعض الشيء والوضع بات… ‫- صحيح، آسف. 31 00:01:23,633 --> 00:01:25,676 ‫نُقلت إلى مكان سحري 32 00:01:25,760 --> 00:01:27,303 ‫حيث مهما كان ما يحدث في الخارج، 33 00:01:27,386 --> 00:01:30,389 ‫إن فتحت قلبي وتحليت بالإيمان فحسب، 34 00:01:30,473 --> 00:01:31,766 ‫فإن السحر يمكن أن يحدث. 35 00:01:31,849 --> 00:01:34,936 ‫منذ ذلك الحين، كنت أذهب إلى ذلك المكان ‫السحري الذي يُدعى "ديزني لاند" 36 00:01:35,019 --> 00:01:36,813 ‫للاحتفال بعيد ميلادي من كل عام. 37 00:01:36,896 --> 00:01:39,148 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. لا يعجبني هذا. 38 00:01:39,232 --> 00:01:42,568 ‫أعلم أنني قد أبدو كمن يروّج للشركة، ‫لكنها الحقيقة. 39 00:01:42,652 --> 00:01:44,904 ‫إن وضعنا أنفسنا في المكان المناسب ‫وفي الوقت المناسب، 40 00:01:44,987 --> 00:01:47,740 ‫فإن هناك سحرًا يمكن أن نختبره في العالم. 41 00:01:47,824 --> 00:01:49,200 ‫أومن بذلك حقًا. 42 00:01:49,586 --> 00:01:51,744 ‫لذا ندعوكم جميعًا لاختبار هذا السحر معنا 43 00:01:51,828 --> 00:01:54,664 ‫عبر حكاية نادي "ديزني" لكرة القدم. 44 00:01:54,747 --> 00:01:58,251 ‫ويمكن لبقيتكم أيها الحمقى المتبلدون ‫أن تذهبوا إلى الجحيم. 45 00:01:58,334 --> 00:02:01,629 ‫يا للهول، شكرًا لك. ظننت لوهلة أنني فقدتك. 46 00:02:01,712 --> 00:02:04,966 ‫- لا. ‫- لقد عاد. هذا هو صديقي. 47 00:02:22,191 --> 00:02:24,360 ‫{\an8}"نادي (ريكسهام) لكرة القدم، (ستون آيلاند)" 48 00:02:39,876 --> 00:02:42,628 ‫"قصة نادي ريكسهام" 49 00:02:44,765 --> 00:02:47,133 ‫أعتقد أن علينا بدء القصة ‫على طراز "ديزني" المعهود، صحيح؟ 50 00:02:47,216 --> 00:02:50,511 ‫نبدأ بالعالم وهو يسير على ما يُرام. 51 00:02:50,595 --> 00:02:52,513 ‫"(ريكسهام) ضد (كراولي تاون) ‫21 سبتمبر 2024" 52 00:02:52,753 --> 00:02:54,296 ‫"آندي"، تقدّم لتصبح خيارًا هجوميًا غير مراقب! 53 00:02:56,476 --> 00:02:58,728 ‫"أوكونور" يمررها تحت العارضة. تصدّ جيد. 54 00:02:58,811 --> 00:03:00,396 ‫كادت الكرة تدخل المرمى مباشرةً. 55 00:03:00,479 --> 00:03:04,066 ‫{\an8}تعود إلى الملعب، و"لي" يسددها داخل المرمى. ‫"إليوت لي". 56 00:03:04,150 --> 00:03:05,693 ‫{\an8}"24 دقيقة، هدف مقابل لا شيء" 57 00:03:05,776 --> 00:03:06,986 ‫{\an8}و"ريكسهام" يتقدم بهدف مقابل لا شيء. 58 00:03:07,069 --> 00:03:08,446 ‫{\an8}- "ريكسهام"! ‫- "ريكسهام"! 59 00:03:08,529 --> 00:03:09,906 ‫قف عند الحافة! 60 00:03:09,989 --> 00:03:11,991 ‫ها هو "دوبسون" مجددًا، ‫يضربها بخفة تحت العارضة. 61 00:03:12,074 --> 00:03:16,162 ‫"كليوورث" هناك! لقد دخلت! ‫سجّل "ريكسهام" هدفًا! 62 00:03:17,371 --> 00:03:19,498 ‫{\an8}وهذا هو تعريف الفوز الصعب. 63 00:03:19,582 --> 00:03:20,958 ‫{\an8}"نهاية المباراة، (ريكسهام)، هدفان ‫(كراولي تاون)، هدف" 64 00:03:21,073 --> 00:03:23,075 ‫{\an8}بذلنا جهدًا كبيرًا من أجل ذلك، أليس كذلك؟ 65 00:03:24,898 --> 00:03:27,375 ‫{\an8}أسلوب تعافي الفريق إحدى دلالات جودته. 66 00:03:27,540 --> 00:03:29,625 ‫عندما يخسر فريق ما، لا يكرر خسارته. 67 00:03:30,164 --> 00:03:32,136 ‫- كنا على خير ما يُرام. ‫- أجل. 68 00:03:32,220 --> 00:03:34,597 ‫حتى إن لدينا بطلًا جديدًا في الطليعة. 69 00:03:34,680 --> 00:03:35,848 ‫"(جاك ماريوت)، مهاجم صريح" 70 00:03:35,932 --> 00:03:38,100 ‫أنا "جاك ماريوت"، ‫مهاجم صريح لصالح "ريكسهام". 71 00:03:38,184 --> 00:03:40,186 ‫"ماريوت" يندفع دخولًا. ‫يخرج الحارس من منطقة الجزاء. 72 00:03:40,269 --> 00:03:42,730 ‫"ماريوت" يتجاوزه ويسدد! 73 00:03:43,231 --> 00:03:46,067 ‫منذ صرت أستطيع المشي ‫وأنا أحمل كرة قدم وأركل كرة قدم. 74 00:03:46,150 --> 00:03:49,028 ‫لطالما كان ذلك شغفي في سنوات نشأتي. ‫كنت مهووسًا باللعبة فحسب. 75 00:03:50,363 --> 00:03:54,492 ‫"جاك ماريوت" يسددها بقوة نحو الأرض ‫فترتد إلى سقف الشباك، 76 00:03:54,575 --> 00:03:57,703 ‫وهكذا، على ما يبدو، تُسكت الجماهير. 77 00:03:57,787 --> 00:03:59,830 ‫في سن الـ12، كنت ألعب مع فريقي المحلي، 78 00:03:59,914 --> 00:04:02,250 ‫ومع الفريق شبه الاحترافي في سن الـ13. 79 00:04:02,333 --> 00:04:07,463 ‫ثم وقّعت في النهاية مع نادي "إيبسويتش" ‫عندما كنت في الـ15 كلاعب في قطاع الناشئين، 80 00:04:07,726 --> 00:04:10,549 ‫وظهرت للمرة الأولى ‫في الفريق الرئيسي عندما كانت سني 18 عامًا. 81 00:04:10,633 --> 00:04:14,470 ‫لذا بعد سنتيّ في "إيبسويتش"، ‫انتقلت كإعارة إلى نادي "ووكينغ"، 82 00:04:14,553 --> 00:04:17,598 ‫والذي كان ربما أفضل شيء يمكنني فعله ‫عندما كانت سني 18 عامًا، 83 00:04:17,682 --> 00:04:19,809 ‫إذ أتاح لي هذا لعب كرة قدم البالغين. 84 00:04:22,436 --> 00:04:25,189 ‫أن ألعب في مباريات حقيقية ‫حيث النتائج مهمة بحق 85 00:04:25,273 --> 00:04:27,066 ‫إذ تسدد الفواتير والرهونات العقارية، 86 00:04:27,149 --> 00:04:29,610 ‫وتلعب مع أشخاص يحتاجون إلى إعالة أسرهم. 87 00:04:29,694 --> 00:04:30,861 ‫{\an8}"(فيل باركنسون)" 88 00:04:30,945 --> 00:04:32,571 ‫{\an8}أحضرنا "جاك" الموسم الماضي 89 00:04:32,655 --> 00:04:35,241 ‫{\an8}وهو يتمتع بتاريخ جيد ‫في هذا المستوى وما فوقه. 90 00:04:35,324 --> 00:04:39,036 ‫{\an8}تعثرت مسيرته المهنية قليلًا ‫خلال فترة وجوده في "فليتوود" لأسباب عدة 91 00:04:39,120 --> 00:04:41,580 ‫{\an8}لكنه أحرز هدفًا رائعًا ‫في المباراة الأولى لهذا الموسم. 92 00:04:41,664 --> 00:04:42,999 ‫{\an8}"(ريكسهام) ضد (ويكومب ووندررز)" 93 00:04:43,082 --> 00:04:45,084 ‫{\an8}ويرمي "ماريوت" الكرة ‫فوق الحارس أعلى الزاوية اليسرى. 94 00:04:45,167 --> 00:04:49,755 ‫بعد ذلك الهدف، أعتقد أن مشجعينا ‫بدؤوا يرون ما كنا نعرفه بالفعل. 95 00:04:49,839 --> 00:04:53,547 ‫أن "جاك" كان بحاجة ‫إلى استعادة ثقته بنفسه قليلًا. 96 00:04:53,742 --> 00:04:56,887 ‫عندما سمعت باهتمام "ريكسهام" بي، ‫لم يستدع الأمر التفكير. 97 00:04:56,971 --> 00:05:01,600 ‫لم أستطع رفض طموح ‫هذا النادي بالصعود في الدوري. 98 00:05:03,811 --> 00:05:06,272 ‫وهذا هو الإجراء الأخير في المباراة. 99 00:05:06,355 --> 00:05:10,026 ‫احتاج "ريكسهام" إلى إبهار الجمهور، ‫وقد فعلوا. 100 00:05:14,993 --> 00:05:17,704 ‫ليس من السهل العمل في كرة القدم. 101 00:05:17,800 --> 00:05:20,219 ‫أنت مجرد أداة. 102 00:05:20,283 --> 00:05:23,370 ‫تارة تكون شديد الأهمية، وتارة لا. 103 00:05:24,498 --> 00:05:26,042 ‫والجميع لديهم رأي بشأنك. 104 00:05:26,125 --> 00:05:30,755 ‫يظنون أنهم يعرفونك ‫من مشاهدتك تلعب كرة القدم. لذا… لكن… 105 00:05:31,547 --> 00:05:34,467 ‫الوحيدون الذين يعرفونني ‫هم أصدقائي وعائلتي. 106 00:05:34,550 --> 00:05:36,385 ‫"(إكسبلور!)" 107 00:05:36,469 --> 00:05:38,429 ‫اضغط الزر الأخضر لتوليد الوقود. 108 00:05:38,512 --> 00:05:41,515 ‫أود أن أقول إنني واثق معظم الوقت. 109 00:05:42,308 --> 00:05:45,561 ‫راودتني شكوك بالنفس في الماضي. 110 00:05:45,644 --> 00:05:48,314 ‫ما اللون الذي ستختاره لرسم حرف "دي"؟ أزرق؟ 111 00:05:48,397 --> 00:05:50,483 ‫- هذا يبدو جيدًا. ‫- أزرق. 112 00:05:50,566 --> 00:05:53,110 ‫تدخل في لحظات تشكك فيها في كل شيء. 113 00:05:53,358 --> 00:05:55,568 ‫تشكك في أدائك. هل يمكنك فعلها؟ 114 00:05:55,734 --> 00:05:57,448 ‫ما معنى ذلك؟ 115 00:05:57,531 --> 00:05:58,949 ‫الشكوك كأب. 116 00:05:59,033 --> 00:06:01,118 ‫وأشعر أن الإنسانة الوحيدة 117 00:06:01,202 --> 00:06:04,497 ‫التي استطاعت إخراجي من ذلك ‫أكثر من أي شخص آخر هي زوجتي. 118 00:06:05,081 --> 00:06:08,793 ‫يمكنها رؤية العلامات المبطنة ‫وتعرف تمامًا ما يجب قوله. 119 00:06:08,876 --> 00:06:09,877 ‫{\an8}"(تايلور ماريوت) ‫زوجة (جاك)" 120 00:06:09,960 --> 00:06:11,462 ‫{\an8}كيف تصف والدك يا "بودي"؟ 121 00:06:12,713 --> 00:06:14,673 ‫- رائع. ‫- رائع. 122 00:06:14,757 --> 00:06:17,385 ‫سأقول أيضًا إنه منضبط جدًا، 123 00:06:18,260 --> 00:06:19,595 ‫- ومتفان جدًا. ‫- أجل. 124 00:06:19,678 --> 00:06:23,474 ‫إنها تبقيني متيقظًا، ‫ولست الشخص نفسه بغياب عائلتي. 125 00:06:23,828 --> 00:06:29,939 ‫أن أحظى بالجماعة الداعمة التي لديّ ‫بوجود زوجتي وابني وكل عائلتي حولي، 126 00:06:30,093 --> 00:06:34,693 ‫كان ضروريًا للتخلص من تلك المواقف الشاقة، 127 00:06:34,957 --> 00:06:37,626 ‫والتمكن من استعادة سلامتي النفسية. 128 00:06:38,351 --> 00:06:41,117 ‫أحبه كثيرًا. لا أتمنى له سوى الخير. 129 00:06:41,200 --> 00:06:44,203 ‫وأن يسجل لنا الكثير من الأهداف. 130 00:06:44,286 --> 00:06:48,541 ‫كما نعلم جميعًا، في وقت مبكر ‫من كل فيلم لـ"ديزني"، تقع المأساة دائمًا. 131 00:06:48,624 --> 00:06:50,626 ‫مثل قتل والدة "بامبي". 132 00:06:50,709 --> 00:06:52,128 ‫- والدة "نيمو". أجل. ‫- أجل. 133 00:06:52,211 --> 00:06:55,881 ‫نعم. "سندريلا"، "بياض الثلج". ‫"حورية البحر الصغيرة"، "الجميلة والوحش". 134 00:06:55,965 --> 00:06:57,711 ‫الكثير من الأمهات الميتات. 135 00:06:57,817 --> 00:06:58,943 ‫ماذا عن "الأسد الملك"؟ 136 00:07:00,177 --> 00:07:03,639 ‫لا! 137 00:07:03,722 --> 00:07:07,184 ‫- صحيح، إذًا يقتلون الآباء أيضًا. حسنًا. ‫- يجب أن نراعي ذلك. 138 00:07:07,268 --> 00:07:11,105 ‫المغزى هو أن شيئا مأساويًا ‫يحدث دائمًا في البداية. 139 00:07:14,108 --> 00:07:15,109 ‫بئسًا. 140 00:07:15,979 --> 00:07:17,397 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا. 141 00:07:17,461 --> 00:07:18,612 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. وأنت؟ 142 00:07:18,665 --> 00:07:19,958 ‫بخير، أجل، أنا بخير يا صديقي. 143 00:07:20,489 --> 00:07:22,783 ‫{\an8}أتذكّره. كنا نخوض تمرينًا ‫بعدد أقل من اللاعبين… 144 00:07:22,867 --> 00:07:23,868 ‫{\an8}"(أولي راثبون)، خط الوسط" 145 00:07:23,951 --> 00:07:26,412 ‫{\an8}تلقّى تمريرة على الجناح، ‫وحاول التسديد بقدمه اليمنى… 146 00:07:26,495 --> 00:07:27,955 ‫{\an8}"التدريب، (كوليرز بارك) ‫17 أكتوبر 2024" 147 00:07:28,038 --> 00:07:31,250 ‫{\an8}فقد توازنه قليلًا. ثم… ‫تستمر اللعبة، ثم تنظر 148 00:07:31,333 --> 00:07:33,043 ‫وتجده متكورًا على نفسه على الأرض. 149 00:07:33,127 --> 00:07:34,587 ‫"- ماذا فعلت حقًا؟ ‫- ماذا كان ذلك؟" 150 00:07:34,670 --> 00:07:39,550 ‫كُسرت عظمة الشظية، ‫لذا كان عليهم تثبيت شريحة بطول 10 سنتيمتر 151 00:07:39,633 --> 00:07:42,511 ‫وسبعة مسامير ‫لإعادة تثبيت العظمة في مكانها. 152 00:07:43,012 --> 00:07:45,890 ‫كان "كيف" يخبرني ‫أنهم اضطُروا إلى حفر 16 ثقبًا. 153 00:07:46,390 --> 00:07:47,391 ‫"هل شعرت بأي شيء؟" 154 00:07:47,475 --> 00:07:50,352 ‫سمعت صوت قرقعة العظمة ‫وأنا أسقط على ساقي، 155 00:07:50,436 --> 00:07:52,646 ‫لكن لم أرد الاعتراف ‫بأنني سمعت صوت القرقعة. 156 00:07:52,730 --> 00:07:56,233 ‫لأنني قلت، "سأمضي قدمًا. سأكون بخير." 157 00:07:56,317 --> 00:08:01,030 ‫أجل، ثم… ‫لكن عندما وقفت، أنزلت قدمي اليسرى قليلًا. 158 00:08:01,113 --> 00:08:04,366 ‫وقلت، "لا." 159 00:08:04,450 --> 00:08:07,077 ‫تعرف مدى تأثير ذلك على المرء ‫مهنيًا وإنسانيًا 160 00:08:07,161 --> 00:08:10,873 ‫وتداعيات المستقبل، والعقود وما إلى ذلك. 161 00:08:10,956 --> 00:08:14,126 ‫عليكم أن تتذكروا أنه خلال الموسم ‫ستحتاجون إلى كل اللاعبين، 162 00:08:14,210 --> 00:08:16,837 ‫إذا كان لديهم أربعة أسابيع أو أسبوعان، 163 00:08:16,960 --> 00:08:19,851 ‫فعليكم أن تحرصوا ‫على أن يكونوا جزءًا من المجموعة. 164 00:08:21,678 --> 00:08:23,137 ‫حسنًا. 165 00:08:29,803 --> 00:08:31,680 ‫- حسنًا، هذا سيئ. ‫- فظيع. 166 00:08:31,927 --> 00:08:35,180 ‫بلغنا القاع كحال والدة "بامبي" ‫ولا سبيل إلا للصعود. 167 00:08:36,023 --> 00:08:37,483 ‫صحيح؟ 168 00:08:39,318 --> 00:08:41,320 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 169 00:08:49,078 --> 00:08:52,748 ‫في أفلام "ديزني"، ‫عادةً ما يكون هناك حدث واحد يفطر القلب 170 00:08:52,831 --> 00:08:54,542 ‫- في بداية الفيلم. ‫- نعم. 171 00:08:54,625 --> 00:08:59,004 ‫لكن هنا في "ريكسهام" ‫نحب أن نضخم الأمور، لذا لدينا حدثان. 172 00:08:59,880 --> 00:09:00,881 ‫"(ريكسهام) ضد (مانسفيلد تاون) ‫9 نوفمبر 2024" 173 00:09:00,965 --> 00:09:05,261 ‫ستكون هذه معركة مذهلة، أؤكد لكم ذلك. 174 00:09:08,264 --> 00:09:09,515 ‫"ريكسهام"! 175 00:09:14,019 --> 00:09:18,440 ‫بداية جنونية، صحيح؟ كلا الفريقين ‫يتصارعان على كل كرة طليقة. 176 00:09:18,524 --> 00:09:22,570 ‫كانت هفوة من الخلف من "أوكونور". ‫لكن تدخلًا دفاعيًا ممتازًا أنقذ الموقف. 177 00:09:22,653 --> 00:09:25,990 ‫"آرثر أوكونكو" يبلي حسنًا اليوم. ‫ذلك التصدي كان حاسمًا. 178 00:09:28,158 --> 00:09:31,453 ‫"أوكونكو" يرسل كرة طويلة رائعة ‫ستصل إلى "بالمر" في موقع جيد. 179 00:09:31,537 --> 00:09:34,039 ‫والذي يمررها بلمسة متقنة. ‫"مولين" يلتف بمهارة ويجد "بارنيت". 180 00:09:34,123 --> 00:09:35,916 ‫حافة المنطقة. فرصة للتسديد بقدمه اليمنى! 181 00:09:38,210 --> 00:09:41,880 ‫{\an8}يحرز هدفًا! ‫يا لها من خاتمة من "ريان بارنيت"! 182 00:09:41,964 --> 00:09:43,966 ‫{\an8}"(ريكسهام) ضد (مانسفيلد تاون)، ‫هدف مقابل لا شيء" 183 00:09:44,758 --> 00:09:46,260 ‫ضربة رائعة من "بارنيت". 184 00:09:46,760 --> 00:09:48,220 ‫هذا زاد من مستوى الضجيج قليلًا. 185 00:09:48,304 --> 00:09:49,722 ‫يا له من هدف لعين. 186 00:09:49,805 --> 00:09:52,349 ‫{\an8}ويبدأ "باكوس" الشوط الثاني. 187 00:09:52,433 --> 00:09:53,475 ‫اربح يا "بارني"! 188 00:09:54,268 --> 00:09:57,521 ‫اعتراض سريع. ‫وراء "غريغوري". خطأ من "سكار". 189 00:09:57,605 --> 00:10:01,358 ‫تسديدة قوية. تصد رائع. ‫و"بارنيت" يضغط بقوة. 190 00:10:01,442 --> 00:10:05,738 ‫تتجه الكرة بعيدًا وتصبح ركنية، ‫بينما كان "لويس" يسعى لإدخالها المرمى. 191 00:10:09,783 --> 00:10:12,328 ‫لا، هل هو بخير؟ ربما… لا. 192 00:10:18,083 --> 00:10:20,461 ‫لكن يجري علاج "أوكونكو" الآن. 193 00:10:20,544 --> 00:10:22,588 {\an8}‫"(كيف): (آرثر). معصمك، صحيح؟" 194 00:10:22,671 --> 00:10:24,256 {\an8}‫"(آرثر): وقعت على المعصم تمامًا." 195 00:10:24,798 --> 00:10:26,091 {\an8}‫"(كيف): ادفع قبالتي." 196 00:10:26,925 --> 00:10:27,926 {\an8}‫"(كيف): ادفع للأسفل." 197 00:10:29,094 --> 00:10:31,722 ‫ضربته للكرة باليد اليمنى قوية جدًا. 198 00:10:32,367 --> 00:10:36,310 ‫أظن أنه ربما التوى معصمه. ‫يبدو أنه يتلقى العلاج. 199 00:10:37,102 --> 00:10:40,189 ‫نأمل أنه يحاول فقط تخفيف حدّة الألم قليلًا، 200 00:10:40,272 --> 00:10:43,651 ‫لأن "مانسفيلد" في الدقائق الأخيرة ‫بدأ يضغط بقوة فعلًا. 201 00:10:44,943 --> 00:10:46,153 {\an8}‫"(كيف): أتحتاج إلى بعض الوقت؟" 202 00:10:47,696 --> 00:10:48,822 {\an8}‫"(كيف): حقًا؟ هل أنت بخير؟" 203 00:10:48,906 --> 00:10:49,907 ‫{\an8}أجل. أنا بخير. 204 00:10:49,990 --> 00:10:55,371 ‫يا له من تمدد رائع من "أوكونكو"، وقف الآن. ‫يبدو أنه سيكمل المباراة دون مشكلة. 205 00:10:56,497 --> 00:11:00,501 ‫مستعدون! هيا، استعدوا جميعًا! هيا! 206 00:11:00,584 --> 00:11:02,044 ‫{\an8}لا تزال النتيجة واحد صفر لصالح "ريكسهام". 207 00:11:02,127 --> 00:11:05,172 ‫هل يستطيعون الصمود ‫في الدقائق القليلة الأخيرة والتمسك بالفوز؟ 208 00:11:05,255 --> 00:11:06,840 ‫تحركوا بسرعة يا جماعة! 209 00:11:06,924 --> 00:11:09,927 ‫المباراة مشتعلة. يتصارعون على الكرة. 210 00:11:10,010 --> 00:11:11,762 ‫سيطروا على الكرة! هيا! 211 00:11:11,845 --> 00:11:13,972 ‫الكل يمرّر الكرة بسرعة كأنها حبة ‫بطاطا ساخنة حاليًا. 212 00:11:14,056 --> 00:11:17,643 ‫بالمناسبة، "البطاطا الساخنة" هو اسمي ‫في المصارعة، لكننا سنتحدث عن ذلك لاحقًا. 213 00:11:17,726 --> 00:11:19,061 ‫أحضروا الكرة! 214 00:11:19,144 --> 00:11:21,355 ‫كان "ريكسهام" مضطربًا قليلًا ‫في الدقيقتين الماضيتين. 215 00:11:21,438 --> 00:11:22,815 ‫تبًا! 216 00:11:22,898 --> 00:11:26,694 ‫تبقت 30 ثانية من الوقت بدل الضائع ‫وعلى "ريكسهام" صد هذا. 217 00:11:26,777 --> 00:11:29,905 ‫وها قد دخلت الكرة مجددًا. ‫فرصة لـ"غريغوري". يسددها. 218 00:11:29,988 --> 00:11:31,031 ‫أصابت العارضة! 219 00:11:31,115 --> 00:11:33,826 ‫و"أوكونور" يبعدها برأسه. ‫لكنها لم تبعد تمامًا. 220 00:11:33,909 --> 00:11:35,619 ‫"بوتينغ" في قوس منطقة الجزاء. يسدد. 221 00:11:35,703 --> 00:11:37,788 ‫تصد رائع من "لي". 222 00:11:37,871 --> 00:11:39,540 ‫تُضرب بخفة في قلب المرمى مجددًا. 223 00:11:39,623 --> 00:11:42,626 ‫"غريغوري" يرفعها في الهواء ‫و"أوكونكو" يستلمها تحت الضغط. 224 00:11:44,461 --> 00:11:45,587 ‫اللعنة. 225 00:11:47,131 --> 00:11:51,176 ‫ها هي الصافرة الأخيرة. ‫فوز كبير لـ"ريكسهام". 226 00:11:51,260 --> 00:11:53,679 ‫{\an8}"مانسفيلد" لم يكن في أفضل حالاته. 227 00:11:53,762 --> 00:11:57,057 ‫{\an8}أحرز "ريكسهام" هدفًا مبكرًا ‫عبر "بارنيت" ودافع ببراعة 228 00:11:57,141 --> 00:11:58,350 ‫وانتزع النقاط الثلاث. 229 00:12:00,185 --> 00:12:02,896 ‫خسر "برمنغهام" نقاطًًا اليوم، ‫لكن "ويكومب ووندررز" انتصر، 230 00:12:02,980 --> 00:12:07,443 ‫لذا للأسف، موقع الصعود التلقائي ذلك ‫سيبقى بعيد المنال حاليًا. 231 00:12:07,526 --> 00:12:09,069 ‫"جدول ترتيب الدوري الإنكليزي ‫المركز الثالث: (ريكسهام)" 232 00:12:09,153 --> 00:12:11,697 ‫{\an8}"آرثر"، صفّق أمام وجهك من فضلك. 233 00:12:11,780 --> 00:12:12,906 ‫{\an8}"(آرثر أوكونكو)، حارس مرمى" 234 00:12:16,952 --> 00:12:18,996 ‫هذا لضبط الصوت. عذرًا. ‫أتظهر يداي في الإطار؟ 235 00:12:19,188 --> 00:12:20,189 ‫أجل. 236 00:12:20,581 --> 00:12:21,915 ‫هذا الرجل في ذروة تألقه! 237 00:12:23,083 --> 00:12:26,420 ‫يا له من تمدد رائع لـ"أوكونكو"، ‫الذي ينهض على مهل. 238 00:12:28,505 --> 00:12:32,217 ‫في وقت مبكر من المباراة، ‫كان مهاجمهم الصريح يركض نحو المرمى. 239 00:12:32,301 --> 00:12:33,302 ‫{\an8}"14 دقيقة من المباراة" 240 00:12:33,385 --> 00:12:34,928 ‫{\an8}بدأت أنتشر وأحبط هجوم الخصم، 241 00:12:35,012 --> 00:12:38,265 ‫{\an8}وعلقت يدي بينه وبين "ماكس". 242 00:12:39,433 --> 00:12:40,684 ‫حدث الأمر بسرعة كبيرة. 243 00:12:40,768 --> 00:12:46,190 ‫في منتصف الوقت، كنت أفكر ‫في أنني ربما أُصبت بالتواء أو إصابة طفيفة. 244 00:12:49,485 --> 00:12:51,403 ‫تمكّن "كيف" من ربط يدي. 245 00:12:51,487 --> 00:12:52,988 ‫{\an8}"64 دقيقة من زمن المباراة" 246 00:12:53,071 --> 00:12:56,366 ‫{\an8}وصلت للشوط الثاني. كنت أتألم حقًا. 247 00:12:56,450 --> 00:12:58,160 ‫لكنني لم أرد مغادرة الملعب. 248 00:12:58,243 --> 00:13:00,913 ‫أردت حقًا البقاء، ‫ومحاولة مساعدة الفريق قدر الإمكان. 249 00:13:00,996 --> 00:13:04,416 ‫لم يكن الأمر قابلًا للنقاش حتى. ‫كنت سأعود وأنهي المباراة. 250 00:13:05,209 --> 00:13:08,712 ‫كحارس مرمى، ‫لا تريد أن تخذل المدير والفريق. 251 00:13:08,796 --> 00:13:12,341 ‫أحيانًا يصعب إيجاد التوازن بين متى ‫يجب أن تغادر الملعب، ومتى يجب أن تبقى. 252 00:13:12,883 --> 00:13:14,718 ‫يمكنه الاستمرار. 253 00:13:15,636 --> 00:13:17,471 ‫"مركز (أورث تيم) لعلاج العظام" 254 00:13:17,971 --> 00:13:23,101 ‫استُبدلت الجبيرة بواحدة جديدة. ‫انخفض التورم بشكل ملحوظ. 255 00:13:23,185 --> 00:13:24,770 ‫جيد. حسنًا، تسرني رؤيتك من جديد. 256 00:13:25,479 --> 00:13:28,273 ‫تحدثنا عبر مكالمة فيديو الأسبوع الماضي ‫بعد بضعة أيام من إصابتك. 257 00:13:28,357 --> 00:13:29,983 ‫{\an8}"(ديفيد موراي)، طبيب عظام" 258 00:13:30,067 --> 00:13:33,111 ‫{\an8}وشرح "كيفن" أنك تعرضت ‫لإصابة من نوع "فرط الثني". 259 00:13:33,195 --> 00:13:36,281 ‫أجريت تصويرًا بالرنين المغناطيسي، ‫والذي أظهر أنك مُصاب بهذا… 260 00:13:36,365 --> 00:13:39,409 ‫بما نسميه ‫بالكسر الغضروفي في العظمة الهلالية. 261 00:13:39,493 --> 00:13:41,912 ‫- تبًا! تبًا. ‫- تبًا! 262 00:13:41,995 --> 00:13:43,372 ‫أظهر التصوير بالرنين المغناطيسي ‫أنه لحسن الحظ 263 00:13:43,455 --> 00:13:46,124 ‫لم يكن لديك أي إصابات خطرة في الأربطة، 264 00:13:46,208 --> 00:13:48,001 ‫والتي يمكن أن تكون مؤلمة جدًا. 265 00:13:48,085 --> 00:13:51,922 ‫وعادةً مع إصابات العظام، ‫يمكننا معالجتها إما بجبيرة وتركها تلتئم، 266 00:13:52,005 --> 00:13:54,424 ‫وإما نجري جراحة لمحاولة ‫إعادتها إلى شكلها الصحيح. 267 00:13:54,508 --> 00:13:57,928 ‫أظن أنه يمكن ترك هذه الإصابة ‫تلتئم من تلقاء نفسها. 268 00:13:58,011 --> 00:14:00,389 ‫أعدنا تشكيل الجبيرة اليوم. 269 00:14:00,472 --> 00:14:03,308 ‫تستغرق كل عظمة نحو ستة أسابيع لتُشفى. 270 00:14:03,392 --> 00:14:06,311 ‫وخطتي ستكون إعادة فحصها بالرنين… 271 00:14:06,395 --> 00:14:09,231 ‫سيكون ذلك بعد أربعة أسابيع من اليوم، صحيح؟ 272 00:14:09,314 --> 00:14:12,401 ‫ثم سنفحصها ‫للتأكد من أن كل شيء على ما يُرام. 273 00:14:12,484 --> 00:14:14,903 ‫وإن كان الأمر كذلك، ‫يمكننا أن نبدأ عملية إعادة تأهيلك. 274 00:14:14,987 --> 00:14:16,780 ‫- نعم، يناسبني ذاك. ‫- جهد رائع. 275 00:14:16,864 --> 00:14:18,740 ‫سأصافح يسراك ‫في حال كانت يمناك تؤلمك كثيرًا. 276 00:14:18,824 --> 00:14:22,286 ‫- رائع. نخبك. شكرًا كالعادة. ‫- شكرًا يا "كيفن". لا مشكلة. 277 00:14:22,369 --> 00:14:25,956 ‫سيغيب "أوكونكو" لخمسة أسابيع على الأقل، ‫هذا يعني ثماني مباريات. 278 00:14:26,039 --> 00:14:28,333 ‫هل تدركون وطأة تلك الخسارة؟ ‫لأننا ندركها قطعًا. 279 00:14:28,417 --> 00:14:32,129 ‫تبًا لـ"ديزني" اللعينة. 280 00:14:32,629 --> 00:14:34,132 ‫"ديزني بلس" هراء. 281 00:14:34,289 --> 00:14:37,384 ‫حسنًا، فهمنا. ‫نحن نادي "ديزني" لكرة القدم، يا للذكاء. 282 00:14:37,467 --> 00:14:39,261 ‫لكن هناك أمرين، أولًا، 283 00:14:39,344 --> 00:14:42,890 ‫لكل الأندية الأخرى التي خاب أملها ‫لأننا لم نخترها 284 00:14:42,973 --> 00:14:46,018 ‫واخترنا "ريكسهام" بدلًا من ذلك، أنا آسف. 285 00:14:46,101 --> 00:14:47,352 ‫وثانيًا… 286 00:14:49,265 --> 00:14:51,356 ‫ثانيًا… ماذا كان الأمر الثاني؟ 287 00:14:51,440 --> 00:14:54,651 ‫الأول كان، "آسفون إذ نعتقد أن (ريكسهام) ‫مميز أكثر من الأندية الأخرى." 288 00:14:54,735 --> 00:14:58,280 ‫والثاني كان… عرفتها. لا. 289 00:14:58,363 --> 00:15:00,824 ‫- لا، كان أولًا… ‫- نسيت الكلام. كان حاضرًا في ذهني. 290 00:15:00,908 --> 00:15:02,409 ‫- الأول كان "عذرًا، نحن…" ‫- الأول كان… 291 00:15:02,492 --> 00:15:05,245 ‫- الأول كان… ‫- مسألة "ريكسهام". 292 00:15:05,329 --> 00:15:06,914 ‫وماذا كان الأمر الثاني؟ 293 00:15:07,539 --> 00:15:09,124 ‫نسيته. كان ببالي لوهلة. 294 00:15:09,207 --> 00:15:11,627 ‫تعرف عندما تستعيد ذاكرتك، وتفكر… 295 00:15:11,710 --> 00:15:16,089 ‫- تقفز الفكرة إلى عقلك ثم تختفي. ‫- تأتي من كلا الجانبين. 296 00:15:16,173 --> 00:15:18,675 ‫- أو ترتفع أكثر. ‫- على أي حال. لنعد إلى قصتنا 297 00:15:18,759 --> 00:15:21,553 ‫- والمزيد من أنماط "ديزني" السردية. ‫- أجل، أظن أن علينا العودة إلى ذلك. 298 00:15:23,789 --> 00:15:26,850 ‫في بعض أفلام "ديزني" المفضلة لديّ، ‫يلتزم البطل بالتدريب 299 00:15:26,934 --> 00:15:29,269 ‫ليصبح نسخة أفضل من نفسه. 300 00:15:29,572 --> 00:15:30,739 ‫أجل، مثل "مولان". 301 00:15:31,730 --> 00:15:35,317 ‫"يجب أن نكون سريعين كنهر جار" 302 00:15:35,400 --> 00:15:36,485 ‫أو "هرقل". 303 00:15:36,568 --> 00:15:40,614 ‫"لكن يا فتى، أنت لست حلمًا يتحقق" 304 00:15:40,697 --> 00:15:45,535 ‫غالبًا ما يكون هذا خروجًا ‫عن القصة الفعلية وبعض الحشو 305 00:15:45,619 --> 00:15:48,622 ‫- لأغراض كوميدية أو ملهمة. ‫- حشو. ملهم جدًا. 306 00:15:48,705 --> 00:15:52,250 ‫القليل من الكوميديا التي تُضاف بشكل عشوائي ‫أو شيء من هذا القبيل، وهذا… 307 00:15:52,334 --> 00:15:55,212 ‫هذا يذكرني أن لدينا "هرقل" الخاص بنا. 308 00:15:55,295 --> 00:15:57,381 ‫- "همفري". ‫- "همفري". 309 00:15:57,881 --> 00:15:59,299 ‫"مستجدات سباق ركض (همفري)" 310 00:15:59,383 --> 00:16:00,384 ‫{\an8}"الأسبوع الثاني" 311 00:16:00,467 --> 00:16:01,468 ‫{\an8}"معهد (مانشستر) للصحة والأداء" 312 00:16:01,551 --> 00:16:03,720 ‫{\an8}لنتابع أخبار مهمته في إكمال سباق ركض 313 00:16:03,804 --> 00:16:05,389 ‫{\an8}لصالح مشروع عمال مناجم "ريكسهام". 314 00:16:05,472 --> 00:16:10,477 ‫{\an8}بصفتي عدّاء ماراثون لأول مرة، ‫لديّ موارد دعم هائلة. 315 00:16:10,560 --> 00:16:14,106 ‫خاصةً من "كيفن مولهولاند". كان يراقب تقدمي. 316 00:16:14,189 --> 00:16:17,651 ‫و"غاتوريد" أيضًا، ‫أحد رعاتنا، ناقش الأمر كله معي. 317 00:16:17,734 --> 00:16:21,154 ‫{\an8}"إيان رولو"، أنا عالم رئيسي ‫في معهد "غاتوريد" للعلوم الرياضية. 318 00:16:21,238 --> 00:16:22,823 ‫{\an8}وتنضم إليّ "كارولين تارنوسكي"، 319 00:16:22,906 --> 00:16:26,034 ‫{\an8}- عالمة أخرى في المعهد. ‫- كيف حالك؟ 320 00:16:26,118 --> 00:16:28,745 ‫لقد فكرنا في نقلك إلى "أمريكا" 321 00:16:28,829 --> 00:16:31,248 ‫لإجراء الفحوص في منشآتنا، 322 00:16:31,331 --> 00:16:34,376 ‫لكن لحسن الحظ، هذا المركز، ‫معهد "مانشتسر" للأداء، 323 00:16:34,459 --> 00:16:37,295 ‫سيكون هو المكان الذي سنُجري فيه ‫سلسلة من الاختبارات اليوم. 324 00:16:37,379 --> 00:16:40,716 ‫لنا ولك لتتعلم المزيد عن جسدك، 325 00:16:40,799 --> 00:16:43,927 ‫لنصبح في موقع أفضل ‫لتوجيه التدريب بشكل صحي. 326 00:16:44,011 --> 00:16:47,014 ‫- ماذا يفعل هذا؟ ‫- هذا يقيس نسبة الدهون وكتلة عضلات الجسم. 327 00:16:47,097 --> 00:16:48,598 ‫{\an8}إجمالي الدهون كان نحو 36.8 بالمئة. 328 00:16:48,682 --> 00:16:50,142 ‫{\an8}"(كونور دانكن)، طبيب فسيولوجيا أول" 329 00:16:50,225 --> 00:16:52,352 ‫هل هذا جيد؟ لا يبدو جيدًا جدًا. 330 00:16:52,436 --> 00:16:55,022 ‫أشعر أن نسبة دهون الجسم ‫منخفضة جدًا لدى الناس. 331 00:16:55,105 --> 00:16:59,693 ‫البيانات المعيارية للذكور في سنك تتراوح ‫بين 26 و28 بالمئة على النحو مثالي. 332 00:16:59,776 --> 00:17:03,572 ‫ما المزايا الجيدة التي أتمتع بها؟ ‫هل من شيء؟ 333 00:17:03,655 --> 00:17:06,283 ‫- أنت لطيف وطويل. ‫- نعم. 334 00:17:06,366 --> 00:17:09,077 ‫ربما أركض في السباق لساعتين ‫بفضل كل تلك المساعدة. 335 00:17:09,161 --> 00:17:12,831 ‫سنسألك كل أربع دقائق ‫عن مدى شعورك بالجهد في أثناء التمرين. 336 00:17:12,914 --> 00:17:15,959 ‫والمطلوب منك فعله الإشارة على هذا المقياس. ‫يبدأ من ستة، 337 00:17:16,043 --> 00:17:17,669 ‫حيث لا جهد على الإطلاق، 338 00:17:17,753 --> 00:17:20,547 ‫ويصل إلى 20، وهو الجهد الأقصى. 339 00:17:20,630 --> 00:17:25,343 ‫- أربع دقائق من الركض. مجهود أربع دقائق. ‫- هذا لا شيء بالنسبة إلى رياضي مثلي. 340 00:17:25,427 --> 00:17:27,429 ‫ماذا يفعل هذا؟ الحزام. 341 00:17:27,512 --> 00:17:29,306 ‫للتأكد من أنك إن كنت ستسقط، 342 00:17:29,389 --> 00:17:31,266 ‫فلن تنزلق من على ظهر جهاز المشي. 343 00:17:31,349 --> 00:17:32,559 ‫هذا منطقي جدًا. 344 00:17:32,642 --> 00:17:34,561 ‫ثلاثة. اثنان. واحد. 345 00:17:40,650 --> 00:17:41,902 ‫جهاز المشي يبطئ. 346 00:17:42,944 --> 00:17:44,988 ‫أحسنت. فقط حدّد ‫مستوى الإجهاد المُدرك لديك أولًا. 347 00:17:46,948 --> 00:17:49,076 ‫14؟ جهاز المشي يعمل مجددًا. 348 00:17:52,829 --> 00:17:55,582 ‫- هل يمكنك الصمود لدقيقتين أخريين؟ ‫- لا أظن ذلك. 349 00:17:55,665 --> 00:17:57,501 ‫- أأنت بخير يا "همفري"؟ ‫- اغرب عني يا "كيف". 350 00:17:58,835 --> 00:18:03,757 ‫"كيف". لم أكن أعلم أن لدينا نسختنا من شرير ‫"ديزني"، مع الضحكة الشريرة وما إلى ذلك. 351 00:18:03,840 --> 00:18:05,133 ‫شرير جدًا. 352 00:18:09,517 --> 00:18:10,935 ‫جهاز المشي يتباطأ. 353 00:18:13,558 --> 00:18:16,645 ‫عمل رائع، أحسنت. ‫أعطني نقطة بينما ما زلنا نستطيع ذلك. 354 00:18:16,728 --> 00:18:17,729 ‫اللعنة. 355 00:18:19,773 --> 00:18:21,525 ‫هل تظن أنك وصلت إلى حدودك القصوى؟ 356 00:18:21,608 --> 00:18:24,986 ‫أجل، شعرت أنه وقت مناسب للتوقف. 357 00:18:25,070 --> 00:18:26,863 ‫هذا يجعلني أدرك أن أمامي طريقًا طويلًا. 358 00:18:26,947 --> 00:18:31,159 ‫لكن ما زال لديّ وقت لأتوقف ‫عن أكل النقانق وشطائر البيض 359 00:18:31,243 --> 00:18:35,330 ‫وأنا في طريقي ‫إلى معهد "مانشستر" للصحة والأداء. 360 00:18:36,623 --> 00:18:40,001 ‫لكن هذا تحدي الغد. 361 00:18:40,085 --> 00:18:41,837 ‫بالنسبة إلى اليوم، تناولت شطيرة في الطريق. 362 00:18:41,920 --> 00:18:43,213 ‫رسالة نصية من أمي. 363 00:18:44,339 --> 00:18:46,967 ‫هل تعرف أن ابنها في محنة ما؟ 364 00:18:47,592 --> 00:18:49,886 ‫- ليست من شيم "هرقل" تمامًا. ‫- لا. 365 00:18:49,970 --> 00:18:52,264 ‫لكن بما أن "جاك ماريوت" خرج من التشكيل. 366 00:18:52,347 --> 00:18:57,060 ‫حارس المرمى الذي راهنّا عليه ‫بكل ما لدينا خرج، ولا يمكنه حتى التصفيق. 367 00:18:57,144 --> 00:19:00,188 ‫هذه بالتأكيد ‫لحظة "كل شيء ضاع" بالنسبة إلينا. 368 00:19:00,272 --> 00:19:02,065 ‫لا، ليست كذلك. 369 00:19:03,108 --> 00:19:04,401 ‫أنا متأكد من أنها كذلك. 370 00:19:04,484 --> 00:19:07,404 ‫ثق بي يا عزيزي. الأفلام مختلفة عن التلفاز. 371 00:19:07,487 --> 00:19:10,323 ‫نحن نتبع بنية أفلام "ديزني". 372 00:19:10,407 --> 00:19:13,785 ‫سيزداد الأمر سوءًا. 373 00:19:14,507 --> 00:19:15,245 ‫الآن؟ 374 00:19:15,328 --> 00:19:17,664 ‫لا، ليس بعد. لا، هذا لن… لا، أولًا… 375 00:19:17,747 --> 00:19:20,792 ‫أولًا، سنعطيكم شعورًا زائفًا بالأمان. 376 00:19:20,876 --> 00:19:24,087 ‫هل تتذكر كيف كنا نتحدث ‫عن حاجتنا إلى شريك في كل هذا؟ 377 00:19:24,171 --> 00:19:26,882 ‫شخص لديه وفرة من المال. 378 00:19:26,965 --> 00:19:29,467 ‫شخص سيقدم البلدة ‫واحتياجات الفريق على احتياجاته. 379 00:19:29,551 --> 00:19:31,803 ‫هل تعني مليارديرًا عاديًا؟ 380 00:19:33,805 --> 00:19:35,307 ‫لا وجود له. 381 00:19:35,390 --> 00:19:39,603 ‫لا أعرف واحدًا منهم. هل تعرف؟ 382 00:19:39,686 --> 00:19:42,439 ‫لا. لكن يساورني شعور ‫بأننا بصدد اكتشاف ذلك. 383 00:19:42,522 --> 00:19:44,733 ‫أعلن "ريكسهام" بعض الأخبار المهمة 384 00:19:44,816 --> 00:19:49,154 ‫بشأن ضخ استثمار جديد ‫يمتلك حصة أقلية في النادي. 385 00:19:49,237 --> 00:19:51,781 ‫وتلك هي الأخبار التي أكدها آل "آلين" 386 00:19:51,865 --> 00:19:54,993 ‫كمستثمر جديد بحصة أقلية. 387 00:19:55,076 --> 00:19:56,286 ‫من أنتما؟ 388 00:19:56,369 --> 00:19:58,205 ‫- من نحن؟ ‫- بالطبع. من نحن؟ 389 00:19:58,288 --> 00:20:00,290 ‫"(إريك) و(كالين آلين)، ‫مستثمران في (ريكسهام)" 390 00:20:00,373 --> 00:20:03,543 ‫- اسمي "إريك آلين". و… ‫- أنا "كالين آلين"، ابنة "إريك". 391 00:20:03,627 --> 00:20:06,379 ‫نشأنا جميعًا في بلدتنا الصغيرة. 392 00:20:06,463 --> 00:20:10,300 ‫في "سكانياتيليز" في "نيويورك"، ‫وهو مجتمع صغير يقع في "بحيرات فينغر". 393 00:20:10,383 --> 00:20:12,135 ‫لدينا إشارتا مرور. 394 00:20:12,219 --> 00:20:18,016 ‫امتلكت عائلتي شركة أجهزة طبية ‫تأسست سنة 1915. 395 00:20:18,099 --> 00:20:21,895 ‫{\an8}صنعنا أدوات لفحص العينين ‫والأذنين والأنف والحنجرة 396 00:20:21,978 --> 00:20:23,980 ‫{\an8}وأي تجويف آخر في الجسم. 397 00:20:24,064 --> 00:20:26,775 ‫شعار "آلات ساطعة وثقوب مظلمة" 398 00:20:26,858 --> 00:20:29,194 ‫أو "إن كانت لديك فتحة، فلدينا أداة" 399 00:20:29,277 --> 00:20:31,488 ‫استُخدمت كلها لصالح شركتنا. 400 00:20:31,571 --> 00:20:33,323 ‫"رايان"، قصدنا آل "آلين" لسبب وجيه، 401 00:20:33,406 --> 00:20:37,244 ‫لأن مالي كنجم تلفازي ومالك كنجم سينمائي ‫لا يمكنهما وحدهما دعم هذا المسعى. 402 00:20:37,327 --> 00:20:39,621 ‫ربما كان يجب أن أصغي ‫إلى الناس الذين طلبوا مني 403 00:20:39,704 --> 00:20:42,832 ‫- أن أدخل مجال التجاويف الطبي. ‫- التجاويف. 404 00:20:44,376 --> 00:20:47,087 ‫نعمل في هذه التجارة لنحو مئة عام 405 00:20:47,170 --> 00:20:50,382 ‫{\an8}حتى أُجبرنا على بيع المشروع في عام 2015، 406 00:20:50,465 --> 00:20:52,300 ‫وفُطرت قلوبنا لذلك. 407 00:20:53,718 --> 00:20:56,346 ‫منذ ذلك الحين، ونحن نأخذ عائدات البيع 408 00:20:56,429 --> 00:20:58,098 ‫ونحاول فعل أشياء جيدة بها. 409 00:20:58,181 --> 00:20:59,182 ‫{\an8}"(سيراكيوز)، (نيويورك)" 410 00:20:59,266 --> 00:21:02,060 ‫{\an8}لذلك بنينا شيئًا يُسمى سوق "سولت سيتي" ‫في "سيراكيوز". 411 00:21:02,143 --> 00:21:05,522 ‫مساحة لأصحاب المطاعم لإقامة أكشاكهم. 412 00:21:05,605 --> 00:21:08,358 ‫ويكون هناك الكثير من اللاجئين، 413 00:21:08,441 --> 00:21:10,735 ‫بالإضافة إلى أناس من مدينة "سيراكيوز" 414 00:21:10,819 --> 00:21:15,115 ‫ممن لن يحظوا بفرصة لإنشاء مطعم. 415 00:21:15,198 --> 00:21:18,368 ‫{\an8}بكل المقاييس، عندما تتعمق في أمورهما، 416 00:21:18,451 --> 00:21:21,454 ‫يبدوان عائلة جيدة تركز على المجتمع. 417 00:21:21,538 --> 00:21:23,290 ‫{\an8}يبدوان لطيفين حقًا. 418 00:21:23,373 --> 00:21:26,459 ‫قابلت عائلة "آلين" لأول مرة في "فانكوفر" ‫في مباراة ما قبل الموسم. 419 00:21:26,543 --> 00:21:29,504 ‫وكنت أتحدث إليهما، ‫وفجأة نظرا من فوق كتفي بفضول 420 00:21:29,587 --> 00:21:31,923 ‫كأن "إلفيس" دخل الحجرة، 421 00:21:32,007 --> 00:21:35,635 ‫لأن "واين" مالك حانة "ذا تيرف" دخل المكان. 422 00:21:35,719 --> 00:21:38,388 ‫هرعا إليه وصافحاه. 423 00:21:38,471 --> 00:21:40,640 ‫لسان حالهما، "نحبك يا (واين). أنت رائع." 424 00:21:40,724 --> 00:21:44,686 ‫هذا يفسر سبب وجودهما هنا. ‫يحبان البلدة وأهلها 425 00:21:44,769 --> 00:21:47,105 ‫أكثر من حماسهما لتمضية الوقت 426 00:21:47,188 --> 00:21:49,607 ‫بين المتأنقين والطبقة العليا ‫في المقصورات الفاخرة. 427 00:21:50,817 --> 00:21:55,405 ‫التحدي الأكبر هو تنمية هذا النادي ‫والحفاظ على تلك الثقافة المحلية. 428 00:21:55,488 --> 00:21:59,826 ‫وهذا يبدو بسيطًا جدًا ‫وربما يكون أصعب شيء على الإطلاق. 429 00:21:59,909 --> 00:22:02,704 ‫سيُستخدم هذا الاستثمار ‫لتشجيع نمو المشاريع المحلية. 430 00:22:02,787 --> 00:22:06,624 ‫سيعمل على تطوير العقارات حول "ريكسهام"، 431 00:22:06,708 --> 00:22:09,419 ‫للتأكد من أن المدينة ستلحق بركب الازدهار، 432 00:22:09,502 --> 00:22:12,589 ‫بينما ينجح النادي بالنحو الذي هو عليه. 433 00:22:16,875 --> 00:22:19,607 ‫مرحبًا، أهلًا بعودتكم. ‫هل استمتعتم بالفاصل الإعلاني؟ 434 00:22:19,846 --> 00:22:21,681 {\an8}‫تبًا لكم يا "ريكسهام"! سنفوز بالدوري! 435 00:22:21,765 --> 00:22:22,766 {\an8}‫"أبريل 2022" 436 00:22:22,935 --> 00:22:25,483 {\an8}‫لا نستعين بطابع أفلام "ديزني" ‫لبث مشاعر طيبة فحسب. 437 00:22:27,520 --> 00:22:30,148 ‫سنبدأ العرض الذي نوشك فيه على مواجهة 438 00:22:30,231 --> 00:22:32,067 ‫أحد أشرس خصومنا. 439 00:22:32,150 --> 00:22:33,610 ‫{\an8}لا أحبهم إطلاقًا، بصراحة. 440 00:22:33,693 --> 00:22:37,739 ‫{\an8}أنت غير ذي شأن حتى في بلدك. ‫لذا بالنسبة إلينا، 441 00:22:37,822 --> 00:22:40,283 ‫{\an8}أنت لست… هل تفهم قصدي؟ 442 00:22:40,367 --> 00:22:42,994 ‫{\an8}"ويلز" قدرها ضئيل جدًا في "إنكلترا". 443 00:22:43,078 --> 00:22:44,162 ‫"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)" 444 00:22:44,245 --> 00:22:45,580 ‫غادر "ريكسهام" إلى "ستوكبورت". 445 00:22:45,663 --> 00:22:47,415 ‫فريق يشهد بدوره تقدمًا مماثلًا في الدوري. 446 00:22:47,499 --> 00:22:51,294 ‫{\an8}مثل "ريكسهام"، يحتل الفريق مكانة في مواقع ‫التصفيات ويهدف إلى الصعود. 447 00:22:51,378 --> 00:22:53,963 ‫هناك دائمًا حماس في الأجواء لهذه المباراة. 448 00:22:54,047 --> 00:22:57,175 ‫هذه المرة، يخطو "ريكسهام" ‫قليلًا نحو المجهول. 449 00:22:57,258 --> 00:23:00,595 ‫في منتصف فيلم "ديزني"، ‫غالبًا ما تظهر شخصية جديدة 450 00:23:00,678 --> 00:23:02,514 ‫تغيّر مسار القصة. 451 00:23:02,597 --> 00:23:06,184 ‫شخصيات في منتصف الرحلة. ‫أحب هذه الشخصيات. أحبها كثيرًا. 452 00:23:06,267 --> 00:23:10,438 ‫مثل لقاء "موانا" مع "ماوي". ‫أو "جيسي" في "حكاية لعبة". 453 00:23:10,522 --> 00:23:15,443 ‫والآن في قصتنا، تلك الشخصية ‫هي حارس المرمى الاحتياطي "كالوم بيرتون". 454 00:23:15,527 --> 00:23:17,862 ‫دوري الدرجة الأولى يبدأ اليوم. ‫لقد بدا مبهرًا 455 00:23:17,946 --> 00:23:22,033 ‫ولديه الآن هذه الفرصة ليثبت ‫لماذا أُحضر إلى هذا النادي. 456 00:23:22,575 --> 00:23:26,413 ‫{\an8}لا أعتقد أننا كنا سنجد أي شخص تنطبق ‫عليه المواصفات أكثر من "كالوم". 457 00:23:26,496 --> 00:23:29,249 ‫في التدريب، إنه لامع. إنه يفهم دوره. 458 00:23:29,332 --> 00:23:32,210 ‫يتمتع بعزيمة أيضًا لأنه يعرف أنه حارس جيد، 459 00:23:32,293 --> 00:23:35,255 ‫وعندما يتدخل، يكون واثقًا جدًا. 460 00:23:36,214 --> 00:23:39,092 ‫{\an8}كنت الحارس الاحتياطي ‫ودعمت الكثير من الحراس. 461 00:23:39,175 --> 00:23:41,511 ‫بالطبع لا تود الانضمام إلى فريق 462 00:23:41,594 --> 00:23:42,971 ‫عبر أن يتعرض زميل لك لإصابة. 463 00:23:43,054 --> 00:23:46,015 ‫تعلمت شيئا واحدًا وهو أنك ستحصل دائمًا ‫على فرصة في كرة القدم. 464 00:23:46,099 --> 00:23:48,935 ‫أردت التأكد من أنني على حق في تلك الأشهر 465 00:23:49,018 --> 00:23:51,312 ‫حين واتتني الفرصة، وقد واتتني في النهاية. 466 00:23:51,396 --> 00:23:53,731 ‫أجل، هيا. هيا يا بني. هيا. 467 00:23:53,815 --> 00:23:56,109 ‫فز بتلك القُرعة. ‫حظًا موفقًا يا بني. هيا يا بني. 468 00:24:04,200 --> 00:24:07,328 ‫اربطوا أحزمة الأمان. سيكون هذا مشوقًا. 469 00:24:08,538 --> 00:24:10,957 ‫وها نحن ننطلق. يعيدها "بودفارسون". 470 00:24:11,040 --> 00:24:13,918 ‫الكرة تتجه إلى الطرف. كرة عالية. ‫ثم تمريرة عرضية. 471 00:24:14,002 --> 00:24:17,297 ‫الآن يستطيع "نوروود" تمرير الكرة… ‫بدلًا من ذلك، يخدع "إليوت لي". أداء متقن. 472 00:24:17,380 --> 00:24:19,591 ‫يمرر الكرة إلى "كونولي". لكنها بعيدة جدًا. 473 00:24:19,674 --> 00:24:22,552 ‫كان يأمل أن يسدد، ‫لكن الزاوية أجبرته على التقدم الجانبي. 474 00:24:22,635 --> 00:24:25,889 ‫يحاول إرسال كرة عرضية. وها هو "بارنيت" ‫يحوم خلف مدافعي قلب الدفاع. 475 00:24:25,972 --> 00:24:29,017 ‫تسديدة في قلب المرمى يجري اعتراضها. ‫هل هي لمسة يد؟ يقول الحكم لا. 476 00:24:29,100 --> 00:24:30,435 ‫"دوبسون" يصد الكرة بقوة. 477 00:24:30,518 --> 00:24:33,021 ‫يسدد "باري" الكرة! يا له من هدف. 478 00:24:33,104 --> 00:24:36,774 ‫يا له من هدف من "لوي باري"، ‫هدفه الـ11 في الموسم. 479 00:24:36,858 --> 00:24:39,486 ‫إنه بارع و… 480 00:24:39,569 --> 00:24:40,570 ‫{\an8}"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)" 481 00:24:40,653 --> 00:24:43,865 ‫{\an8}لا يمكن التصدي لهذه الأهداف، ‫سواء كنت "آرثر أوكونكو" أو "كالوم بيرتون". 482 00:24:44,908 --> 00:24:46,701 ‫هيا، لنهدأ قليلًا! 483 00:24:47,660 --> 00:24:49,829 ‫انطلقت الكرة إلى الطرف. ‫إنها مع "كولار" الآن. 484 00:24:49,913 --> 00:24:52,582 ‫يحاول إرسال عرضية، يسددها. ‫تذهب إلى "كالوم بيرتون". 485 00:24:52,665 --> 00:24:54,417 ‫ها أنت ذا! 486 00:24:55,710 --> 00:24:58,755 ‫ركلة قوية من "بيرتون". ‫"بالمر" يحاول استلامها. 487 00:24:58,838 --> 00:25:00,131 ‫ترتطم بالمدافع. 488 00:25:00,215 --> 00:25:03,676 ‫"بودفارسون" يحاول الوصول إليها ‫لكن يجري اعتراضه بواسطة "هورسفول". 489 00:25:04,219 --> 00:25:06,221 ‫ويحك! بالمناسبة، لن أقبل بذلك. 490 00:25:06,304 --> 00:25:08,097 ‫- لقد دفعه إلى اللوح. ‫- "فيل". 491 00:25:08,181 --> 00:25:10,183 ‫- هذه عرقلة سيئة. ‫- لا يستدعي الأمر بطاقة حمراء. 492 00:25:12,836 --> 00:25:14,938 ‫"باري". عرقلة جيدة من "كانون" ‫الذي اعتدنا نشاطه. 493 00:25:15,021 --> 00:25:18,274 ‫"بودفارسون" يعيد التمريرة له ‫ويُسقط "كانون" أرضًا. 494 00:25:19,859 --> 00:25:21,945 ‫لا بد أن هذا يلزم بطاقة صفراء. أجل. 495 00:25:22,028 --> 00:25:26,199 ‫جُن جنون مشجعي "ستوكبورت"، ‫لكن كيف يمكن المجادلة في موقف كهذا؟ 496 00:25:26,282 --> 00:25:28,034 {\an8}‫لم أشهرت بطاقة صفراء لذلك؟ 497 00:25:28,117 --> 00:25:32,747 {\an8}‫اسمعي، لا أمانع تذمرك، لكن كوني واقعية. 498 00:25:32,830 --> 00:25:35,291 {\an8}‫واقعية؟ حقير! 499 00:25:35,523 --> 00:25:37,024 ‫يُفترض بك أن تكوني راقية. 500 00:25:37,710 --> 00:25:39,003 ‫من قال لك هذا؟ 501 00:25:40,171 --> 00:25:41,923 ‫لكن الآن علينا الدفاع ضد ركنية أخرى. 502 00:25:42,006 --> 00:25:43,967 ‫ندافع عنها بسهولة! ‫تُبعد برأسية من القائم القريب. 503 00:25:44,050 --> 00:25:45,343 ‫عليكم بها! 504 00:25:45,426 --> 00:25:48,346 ‫يعيدها صوب منطقة الجزاء. ‫رأسية صوب المرمى… 505 00:25:48,429 --> 00:25:51,015 ‫تصد رائع من "بيرتون"! ‫تصد ثان من "بيرتون". 506 00:25:52,392 --> 00:25:53,393 ‫تبًا! 507 00:25:53,476 --> 00:25:55,812 ‫يجب أن يرفع "ريكسهام" أدائه. 508 00:25:55,895 --> 00:25:59,816 ‫هيا! "آندي"! أعدنا إلى أجواء المباراة! 509 00:26:04,195 --> 00:26:06,197 ‫"ستوكبورت" يستحوذ على الكرة الآن! 510 00:26:06,281 --> 00:26:08,324 ‫انطلاقة جديدة من "باري" على الجانب الأيسر! 511 00:26:08,408 --> 00:26:10,159 ‫وتسديدة! تصد جيد من "بيرتون"! 512 00:26:10,243 --> 00:26:13,663 ‫يا إلهي. "باري" يتفوق ‫على البقية بمستوى واضح. 513 00:26:14,372 --> 00:26:16,583 ‫لنتحرك بسرعة، جميعًا! 514 00:26:17,458 --> 00:26:20,211 ‫"ماكلين" يستلم الكرة. ‫فرصة للعرضية، يرسل الكرة بقوة. 515 00:26:20,295 --> 00:26:22,797 ‫لاعب "ريكسهام" يقع داخل منطقة الجزاء، ‫لكنه لا يطلب مخالفة. 516 00:26:22,880 --> 00:26:25,550 ‫الآن يمكن لـ"ستوكبورت" ‫أن يخترق الجانب الأيسر. 517 00:26:25,633 --> 00:26:27,218 ‫يتوجه اللاعب نحو راية الركنية بالتأكيد. 518 00:26:27,844 --> 00:26:30,179 ‫و"أدارامولا" يقرر اللعب بكرة عرضية. 519 00:26:30,263 --> 00:26:32,807 ‫تمرير للكرة. هل ستتم التسديدة؟ 520 00:26:32,890 --> 00:26:37,270 ‫أجل و"بيرتون" يصد ببراعة ليمنع الهدف. 521 00:26:37,353 --> 00:26:40,231 ‫أداء مذهل منه. 522 00:26:41,024 --> 00:26:42,358 ‫{\an8}"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)، ‫هدف مقابل لا شيء" 523 00:26:42,442 --> 00:26:45,737 ‫{\an8}وهذه هي الصافرة الأخيرة. ‫"ستوكبورت" يهزم "ريكسهام". 524 00:26:45,820 --> 00:26:48,740 ‫اللمسة الأخيرة، كما ينبغي، 525 00:26:48,823 --> 00:26:51,743 ‫"كالوم بيرتون" يتفقد الكرة فوق العارضة. 526 00:26:51,826 --> 00:26:54,245 ‫أقدم على سلسلة من أفضل تصدياته. 527 00:26:58,082 --> 00:27:01,961 ‫لا يمكنكم المجيء إلى هنا ‫غير مستعدين وتتوقعون الفوز. 528 00:27:02,045 --> 00:27:06,132 ‫سأخبركم بهذا الآن. ‫الحارس أنقذهم من إحراز خمس نقاط. 529 00:27:06,215 --> 00:27:08,468 ‫لذا كان من الممكن أن تكون خمس نقاط مجددًا. 530 00:27:09,177 --> 00:27:11,262 ‫لأنه كان مذهلًا. 531 00:27:12,513 --> 00:27:14,932 ‫{\an8}"(ريكسهام) ضد (إكسيتر سيتي) ‫23 نوفمبر 2024" 532 00:27:15,016 --> 00:27:17,602 ‫يلعبها سريعًا نحو القائم القريب ‫وتصل بالفعل! 533 00:27:19,228 --> 00:27:21,606 ‫"بارنيت" يرسل تسديدة مبكرة. ‫هذه رمية جميلة. 534 00:27:21,689 --> 00:27:23,191 ‫إنه هدف رائع! 535 00:27:23,900 --> 00:27:26,653 ‫{\an8}يفوز "ريكسهام" ضد "إكسيتر" ‫بثلاثة أهداف مقابل لا شيء. 536 00:27:26,736 --> 00:27:29,697 ‫{\an8}"بيرتون" أجرى عدة تصديات بارعة ‫في الشوط الثاني. 537 00:27:29,781 --> 00:27:31,574 ‫يعجبني كيف تسير الأمور مع شخصيتنا الجديدة. 538 00:27:31,658 --> 00:27:32,950 ‫أجل، هذا ينجح. 539 00:27:33,034 --> 00:27:34,035 ‫{\an8}"26 نوفمبر 2024" 540 00:27:34,118 --> 00:27:36,704 ‫{\an8}"ريكسهام" في أرض ملعبه ‫ضد "لينكولن سيتي" اليوم. 541 00:27:36,788 --> 00:27:38,247 ‫"كالوم بيرتون" في المرمى. 542 00:27:38,331 --> 00:27:40,833 ‫كان مذهلًا، أليس كذلك؟ لعب جيد. 543 00:27:40,917 --> 00:27:42,627 ‫أُرسلت بشكل خطر. توجهت صوب الهدف. 544 00:27:42,710 --> 00:27:45,213 ‫صد رائع من "بيرتون". يا إلهي. 545 00:27:45,296 --> 00:27:46,589 ‫{\an8}وهذا فوز رائع. 546 00:27:46,673 --> 00:27:50,093 ‫{\an8}من المهم جدًا في هاتين المباراتين ‫أن نحصل على أعلى نقاط وقد حققنا ذلك. 547 00:27:50,176 --> 00:27:52,095 ‫يمكننا الآن الانتقال إلى الثلاثاء القادم ‫ونحن على مستوى عال جدًا. 548 00:27:52,178 --> 00:27:54,889 ‫آمل أن نحافظ على هذا الزخم من الآن فصاعدًا. 549 00:27:59,359 --> 00:28:01,896 ‫أهلًا بعودتكم إلى عالم "ريكسهام" الرائع. 550 00:28:01,979 --> 00:28:04,273 ‫أجل، بالفعل. أهلًا بعودتكم. 551 00:28:04,357 --> 00:28:07,485 ‫- أشعر أننا تمادينا كثيرًا. ‫- تمادينا كثيرًا يا "روب". 552 00:28:07,568 --> 00:28:10,947 ‫- أطفئ تلك الأضواء وأطفئ الصوت. ‫- لا أعرف من أين أتى هذا. 553 00:28:11,030 --> 00:28:14,909 ‫- لا يمكنك فعل هذا حتى في الموقع القديم. ‫- أخبرتهم أن هذا غبي جدًا. 554 00:28:20,748 --> 00:28:22,125 ‫- ما هذه؟ ‫- نعم. 555 00:28:22,208 --> 00:28:27,839 ‫هذه كاميرات عالية الدقة فائقة الجودة ‫ذات مجال رؤية واسع. 556 00:28:27,922 --> 00:28:29,006 ‫إنها لـ"كوزم". 557 00:28:29,090 --> 00:28:30,758 ‫{\an8}معظم الناس، أو الكثير من الناس… 558 00:28:30,842 --> 00:28:32,635 ‫{\an8}"(سونيا بينا سيرنيغوج)، مديرة إنتاج" 559 00:28:32,719 --> 00:28:36,139 ‫{\an8}…غير قادرين على الحضور في الملعب، 560 00:28:36,222 --> 00:28:40,393 ‫وعيش الأجواء الحقيقية ‫لتشجيع رياضتهم المفضلة في مكان الحدث، 561 00:28:40,476 --> 00:28:46,691 ‫لذا تتيح "كوزم" للناس ‫الشعور بأنهم منغمسون بالكامل في اللعبة. 562 00:28:46,774 --> 00:28:48,985 ‫بسبب موقع كاميراتنا 563 00:28:49,068 --> 00:28:50,862 ‫تشعر كأنك في الملعب. 564 00:28:50,945 --> 00:28:54,323 ‫تُشعرك التجربة كأنك في قلب مدرجات المشجعين. 565 00:28:54,407 --> 00:28:56,075 ‫أحد أفضل اللقطات التي التقطناها. 566 00:28:57,744 --> 00:28:59,579 ‫مرحبًا وأهلًا بكم في "ريكسهام". 567 00:29:00,121 --> 00:29:01,789 ‫"(ريكسهام) ضد (بارنسلي)، 3 ديسمبر 2024" 568 00:29:01,873 --> 00:29:03,833 ‫مباراة دوري الدرجة الأولى ضد "بارنسلي"، 569 00:29:03,916 --> 00:29:05,960 ‫{\an8}الثاني ضد السادس، 570 00:29:06,043 --> 00:29:09,297 ‫{\an8}حيث يسعى "ريكسهام" ‫للحفاظ على رقمه القياسي المذهل 571 00:29:09,380 --> 00:29:14,969 ‫ضد فريق "بارنسلي" المتنافس في الصعود بحق. 572 00:29:15,052 --> 00:29:18,014 ‫كل فريق يأتي إلى هنا يرفع من مستواه. 573 00:29:18,097 --> 00:29:20,475 ‫فريق "بارنسلي" جيد، سيرفع مستواه مرة أخرى. 574 00:29:20,558 --> 00:29:23,478 ‫الكثير من النوادي التي تأتي إلى هنا ‫أكبر منا بكثير. 575 00:29:23,561 --> 00:29:26,564 ‫أعني، انظر إلى تاريخهم. ‫قبل أربعة مواسم فقط 576 00:29:26,647 --> 00:29:29,609 ‫دخلوا التصفيات للوصول إلى الدوري الممتاز. 577 00:29:29,692 --> 00:29:35,490 ‫هذا جانب جاد يا "بارنسلي"، ‫وسيقدمون تحديًا جادًا لـ"ريكسهام". 578 00:29:36,199 --> 00:29:38,367 ‫{\an8}"(لوس أنجلوس)" 579 00:29:38,451 --> 00:29:39,452 ‫{\an8}"قاعة فعاليات (كوزم)" 580 00:29:39,535 --> 00:29:43,539 ‫{\an8}نعم، بالطبع لدينا العرض السينمائي الفاخر ‫ذو الدرجة 360 581 00:29:43,623 --> 00:29:44,999 ‫الذي يجري في "الولايات المتحدة"، 582 00:29:45,082 --> 00:29:47,460 ‫لذا آمل أن يستمتعوا جميعًا بمشاهدته. 583 00:29:47,543 --> 00:29:48,920 ‫{\an8}"(كايتلين أولسون) ‫ممثلة وزوجة (روب)" 584 00:29:49,629 --> 00:29:51,130 ‫انظروا إلى هذا المكان. 585 00:29:53,257 --> 00:29:54,967 ‫{\an8}- سُررت لرؤيتك. شكرًا على قدومك. ‫- مهلًا لحظة. 586 00:29:55,051 --> 00:29:56,135 ‫{\an8}"(داني ديفيتو)" 587 00:29:56,219 --> 00:29:59,013 ‫{\an8}هذا كثير عليّ. هذا كثير جدًا. 588 00:29:59,096 --> 00:30:01,390 ‫كأنني أمرّ بتجربة خروج من الجسد الآن. 589 00:30:01,474 --> 00:30:04,060 ‫- تشعر وكأنك في مباراة، صحيح؟ ‫- هذا مذهل. 590 00:30:04,143 --> 00:30:05,728 ‫"أهلًا بكم" 591 00:30:08,731 --> 00:30:10,358 ‫لست في "ويلز". 592 00:30:11,442 --> 00:30:12,527 ‫ماذا؟ 593 00:30:12,610 --> 00:30:16,906 ‫إنها ليلة أخرى. تحت جنح الليل هنا، لم يغير ‫"ريكسهام" تشكيل الفريق وجاهز للانطلاق. 594 00:30:16,989 --> 00:30:18,866 ‫هيا أيها الفريق! 595 00:30:20,409 --> 00:30:21,619 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 596 00:30:21,702 --> 00:30:23,246 ‫هيا يا أصحاب القمصان الحمراء! 597 00:30:24,664 --> 00:30:26,165 ‫"برونت" ينجح في تشتيت الكرة. 598 00:30:26,249 --> 00:30:29,752 ‫ينهض "بالمر" للاشتباك، ‫لكن الرأسية بعيدة جدًا عنه. 599 00:30:29,836 --> 00:30:32,171 ‫"ريكسهام" في منتصف الملعب، ‫لكن الحكم احتسبها لمسة باليد. 600 00:30:33,548 --> 00:30:34,841 ‫انظري إلى "فيل". 601 00:30:34,924 --> 00:30:37,635 ‫- إنها ليست لمسة باليد أبدًا. أنت أعلنتها. ‫- "فيل". لم أفعل. 602 00:30:37,718 --> 00:30:40,763 ‫لم يرها. كيف رأيت هذا يا "بن"؟ 603 00:30:40,847 --> 00:30:42,765 ‫إنها ليست لمسة باليد أبدًا! 604 00:30:44,308 --> 00:30:47,979 ‫تُرسل الكرة إلى منطقة خطرة ‫ويبعدها "راثبون" جزئيًا برأسه. 605 00:30:48,062 --> 00:30:50,064 ‫"بالمر" يستلم في الجناح الأيمن. 606 00:30:50,147 --> 00:30:52,108 ‫عرضيته يجري صدها. 607 00:30:52,191 --> 00:30:54,902 ‫كلاهما يتجه إلى الأمام، ‫و"كيلور دان" يستحوذ على الكرة بمهارة. 608 00:30:54,986 --> 00:30:58,072 ‫"همفريز" يتمركز في الداخل. ‫يا لها من عرقلة من "كليوورث". 609 00:30:58,906 --> 00:31:01,701 ‫- خاتمة رائعة! أحسنتم يا شباب! ‫- ويلاه. 610 00:31:02,243 --> 00:31:03,870 ‫يا له من منظر. 611 00:31:03,953 --> 00:31:05,746 ‫نستمر بالنظر إلى الأسفل ونشعر 612 00:31:05,830 --> 00:31:07,373 ‫أننا نجلس بجوار هؤلاء الناس. 613 00:31:08,958 --> 00:31:10,334 ‫لكن لا نشعر بالبرودة نفسها. 614 00:31:10,918 --> 00:31:12,545 ‫لاعبو وسط "ريكسهام" يتراجعون قسرًا. 615 00:31:12,628 --> 00:31:15,298 ‫إنها أحد تلك المباريات الصعبة ‫خارج الديار التي يشتكي منها الناس. 616 00:31:15,381 --> 00:31:18,426 ‫ارفعها. نعم يا "أولي"، العب! 617 00:31:18,509 --> 00:31:19,552 ‫"بالمر" في موقع تسلل، 618 00:31:19,635 --> 00:31:21,888 ‫- بينما يرسل "ماكلين" كرة طويلة. ‫- بئسًا. 619 00:31:21,971 --> 00:31:23,639 ‫لا شيء يسير في صالحهم. 620 00:31:24,557 --> 00:31:26,183 ‫كرة طويلة نحو الدفاع. ضعيفة. 621 00:31:26,267 --> 00:31:28,144 ‫الكرة تذهب إلى "بيرتون" من الركلة الحرة. 622 00:31:28,686 --> 00:31:31,898 ‫لكن الجانب المشرق ‫هو أن "كالوم بيرتون" ما زال متألقًا 623 00:31:31,981 --> 00:31:34,150 ‫في غياب "آرثر أوكونكو" المصاب. 624 00:31:34,233 --> 00:31:37,403 ‫رغم إصابته بكسر في ذراعه، ‫لكن "كالوم" يلعب بشكل جيد جدًا. 625 00:31:37,486 --> 00:31:41,741 ‫شباكه نظيفة لمرتين على التوالي ‫وتلقّى هدفًا واحدًا خلال ثلاث مباريات، 626 00:31:41,824 --> 00:31:44,535 ‫وهذه ستُعد مشكلة كبيرة عندما يعود "آرثر". 627 00:31:44,619 --> 00:31:46,537 ‫"راسل" يتسلل في مساحة ضيقة. تمريرة سريعة. 628 00:31:46,621 --> 00:31:48,623 ‫"كونيل" على بُعد 37 مترًا من المرمى، 629 00:31:48,706 --> 00:31:51,667 ‫يمررها بسهولة في اتجاه "إيرل" ‫الذي يتجه نحو منطقة الجزاء، 630 00:31:51,751 --> 00:31:53,502 ‫لكن عرضيته مبالغ فيها، فتحيد عن المرمى. 631 00:31:54,962 --> 00:31:56,714 ‫أردنا الصعود والنجاح، 632 00:31:56,797 --> 00:31:58,424 ‫وهذا هو نوع التحديات التي نواجهها. 633 00:31:58,507 --> 00:32:00,051 ‫نحن فريق يزدهر في الشوط الثاني. 634 00:32:00,134 --> 00:32:03,304 ‫"ريكسهام" في أمسّ الحاجة ‫إلى أن تميل الكفة لصالحهم في هذه المباراة. 635 00:32:03,888 --> 00:32:07,266 ‫"بيرتون" على وشك تنفيذ الركلة. ‫يرسل كرة بعيدة. 636 00:32:07,350 --> 00:32:10,770 ‫ثمة مشكلة ما حدثت. ‫يبدو "بيرتون" كأنه يتألم. 637 00:32:10,853 --> 00:32:12,521 ‫نعم، لاحظت ذلك بعد تلك الركلة. 638 00:32:14,357 --> 00:32:16,108 ‫الكرة إلى الأمام، يستلمها "بالمر" مجددًا. 639 00:32:16,192 --> 00:32:18,611 ‫يؤدي عملًا دفاعيًا جيدًا ليبعد الكرة برأسه، 640 00:32:18,694 --> 00:32:20,655 ‫- ثم عندما ترتد… ‫- ادفع. 641 00:32:21,197 --> 00:32:22,448 ‫…يصارع للفوز بها مجددًا. 642 00:32:22,531 --> 00:32:24,241 ‫لم تُحتسب أي مخالفة عندما سقط أرضًا. 643 00:32:24,325 --> 00:32:26,869 ‫عرضية جيدة. يتمكن "بيرتون" من دفعها بعيدًا. 644 00:32:26,953 --> 00:32:30,247 ‫ويسدد "أوكونيل" ضربة، لكن الكرة ‫ترتفع فوق العارضة من على حدود المنطقة. 645 00:32:31,958 --> 00:32:32,959 ‫إنه يعاني. 646 00:32:35,503 --> 00:32:37,004 ‫لا، هذا لا يبدو جيدًا. 647 00:32:37,088 --> 00:32:40,633 ‫"كالوم بيرتون" في الملعب. ‫أعتقد أنه يحاول تدليك فخذه الأيمن. 648 00:32:41,384 --> 00:32:42,677 ‫- إنه مُصاب. ‫- مُصاب؟ 649 00:32:48,349 --> 00:32:49,892 {\an8}‫أحسست بتمزق في عضلة فخذي الرباعية. 650 00:32:52,228 --> 00:32:53,229 ‫أجل. ما هذا؟ 651 00:32:53,312 --> 00:32:54,855 {\an8}‫تلك الركلة، شعرت بعضلتي وهي تتمزق. 652 00:32:54,939 --> 00:32:56,065 {\an8}‫- شعرت بتمزق؟ ‫- أجل. 653 00:32:56,859 --> 00:32:59,443 ‫أجل، أمهلنا دقيقة لتقييم الحالة. 654 00:32:59,797 --> 00:33:02,863 {\an8}‫أجل، "تشومب" بحاجة إلى تسديد بعض الكرات. 655 00:33:02,986 --> 00:33:05,280 {\an8}‫ويبدو أنه قد يحدث تبديل هنا بين اللاعبين. 656 00:33:05,347 --> 00:33:08,350 ‫قد يظهر "مارك هاورد" ذو الـ38 عامًا. 657 00:33:08,411 --> 00:33:10,204 ‫إنه يستعد لذلك بالتأكيد. 658 00:33:11,163 --> 00:33:15,292 ‫لم يشارك في مباراة للدوري منذ عام. 659 00:33:15,835 --> 00:33:19,171 ‫يا لها من صدمة أن نخسر "بيرتون"، 660 00:33:19,255 --> 00:33:21,757 ‫الذي أبلى جيدًا منذ إصابة "أوكونكو". 661 00:33:21,841 --> 00:33:24,760 ‫نعم يا رفاق، أكرر، سنحتاج إلى تغيير لاعب. 662 00:33:24,844 --> 00:33:27,138 ‫- نحتاج إلى تغيير لاعب. ‫- تبًا. 663 00:33:28,180 --> 00:33:33,060 ‫أي معجب بـ"ديزني" سيرى في ذلك ‫لحظة "كل شيء ضاع". 664 00:33:33,144 --> 00:33:35,563 ‫ها نحن أولاء في هذا الموقف. ‫إنه يشبه تمامًا… 665 00:33:36,981 --> 00:33:39,358 ‫ما حدث في مباراة التعادل ‫أمام "ويلدستون" في "فيلادلفيا". 666 00:33:39,442 --> 00:33:40,443 ‫{\an8}"الموسم الأول" 667 00:33:40,526 --> 00:33:43,446 ‫{\an8}أجل، أقصد تلك المرة، حيث جمعت كل من أعرفهم 668 00:33:43,529 --> 00:33:46,157 ‫{\an8}كي أقدّمهم إلى السحر والجمال، 669 00:33:46,240 --> 00:33:50,244 ‫{\an8}ولكنني أشعرتهم بالملل بتعادل سلبي. ‫باستثناء أن هذا الموقف أسوأ بكثير… 670 00:33:50,327 --> 00:33:51,579 ‫{\an8}"نهاية المباراة، تعادل سلبي" 671 00:33:51,662 --> 00:33:55,916 ‫{\an8}- …لأن المخاطر عالية جدًا. ‫- بالمناسبة، من نحن في هذه القصة؟ 672 00:33:57,001 --> 00:34:01,422 ‫أظن أننا مصدر التخفيف الكوميدي، ‫مثل شخصيتي إبريق الشاي والشمعدان. 673 00:34:01,505 --> 00:34:04,258 ‫لعبت "أنجيلا لانسبيري" دور إبريق الشاي. ‫إنها أسطورة. سألعب الساعة. 674 00:34:04,341 --> 00:34:07,970 ‫حسنًا، لكن الساعة لعب دورها ‫"ديفيد أوغدن ستيرز" من فرقة "ماش". 675 00:34:08,054 --> 00:34:09,889 ‫- هل كنت تعلم ذلك؟ ‫- عملت مع "ديفيد أوغدن ستيرز" 676 00:34:09,972 --> 00:34:12,391 ‫- في فيلم "شابان وفتاة ومطعم بيتزا". ‫- تبدو قصة لافتة. 677 00:34:12,475 --> 00:34:14,769 ‫- سأؤجلها… ‫- أشعر أنني أريد سماع ذلك الآن. 678 00:34:14,852 --> 00:34:17,396 ‫سأخبرك حالما نتوقف عن التصوير يا "روب". 679 00:34:21,942 --> 00:34:25,738 ‫خذ وقتك حتى يبدأ "تشومب". ‫لا، اعبر إلى الأمام مباشرةً. 680 00:34:26,363 --> 00:34:29,617 ‫أُصيب "أوكونكو" و"بيرتون" واستُبعدا، 681 00:34:29,700 --> 00:34:32,661 ‫وعاد "مارك هاورد" إلى المرمى. 682 00:34:33,412 --> 00:34:36,832 ‫مع تطور الموسم، ‫لم أحسبني سأشارك في أي مباراة، 683 00:34:36,916 --> 00:34:40,294 ‫لذا فبرغم أسفي تجاه اللاعبين اللذين أُصيبا، 684 00:34:40,377 --> 00:34:43,380 ‫لكنني اعتبرت ذلك فرصة لإثبات نفسي مجددًا. 685 00:34:45,132 --> 00:34:47,259 ‫كل شيء يعتمد على هذه المباراة، 686 00:34:47,343 --> 00:34:51,097 ‫وها نحن أولاء مع الحارس الثالث، ‫"تشومب" البالغ 38 عامًا. 687 00:34:51,764 --> 00:34:54,683 ‫المدراء التنفيذيون في "ديزني" نفد صبرهم. ‫لا يمكننا الفوز بكل المباريات. 688 00:34:54,767 --> 00:34:57,311 ‫هذا حرفيًا "جون لاندغراف" ‫الذي يدير شبكة "إف إكس"… 689 00:34:57,394 --> 00:34:58,687 ‫"مدير تنفيذي مهم ‫لدى (ديزني بلس) و(إف إكس)" 690 00:34:58,771 --> 00:35:02,316 ‫وهو على وشك المغادرة ويقول، ‫"لا يمكنكم الفوز بكل المباريات." 691 00:35:02,399 --> 00:35:03,484 ‫فقلت له… 692 00:35:03,567 --> 00:35:05,194 ‫ما زال هناك متسع من الوقت. 693 00:35:05,736 --> 00:35:07,571 ‫ما زال هناك متسع من الوقت. 694 00:35:07,655 --> 00:35:10,950 ‫الموقف ينذر بالخطر. الكرة تُمرر ‫بنجاح إلى "فيليبس"، ثم تعود إلى "جالو". 695 00:35:11,033 --> 00:35:14,036 ‫فرصة للتسديد على حافة المنطقة. ‫تتجاوز "برونت" وتُسدد، 696 00:35:14,120 --> 00:35:16,247 ‫ويتصدى لها "هاورد" ببراعة. 697 00:35:16,330 --> 00:35:17,414 ‫كيف تصدى لها؟ 698 00:35:17,498 --> 00:35:20,000 ‫كان ذلك تصديًا رائعًا من "مارك هاورد". 699 00:35:21,669 --> 00:35:24,630 ‫خمس دقائق وقت بدل ضائع. ‫هدف الفوز هنا سيكون هائلًا. 700 00:35:24,713 --> 00:35:29,135 ‫حسنًا، نفهم مسألة النادي المتشبه ‫بملاحم "ديزني". ثقوا بنا، نفهم ذلك. 701 00:35:29,218 --> 00:35:31,262 ‫ومن الواضح أننا نستمتع بذلك، 702 00:35:31,345 --> 00:35:35,850 ‫لكن بكل جدية، "ريكسهام" فريق ساحر. 703 00:35:35,933 --> 00:35:38,727 ‫لا أعرف لماذا ولا كيف، ‫لكن هذا يستمر بالحدوث 704 00:35:38,811 --> 00:35:42,731 ‫طوال السنوات الأربع التي ترأسنا فيها ‫النادي وطوال الـ150 سنة التي سبقتها. 705 00:35:42,815 --> 00:35:44,900 ‫مهلًا، هذه… مهلًا، هذه نهاية سعيدة. 706 00:35:46,021 --> 00:35:48,482 ‫هذا يعني أنه يتسنى لنا عزف الأغنية. 707 00:35:49,756 --> 00:35:53,134 ‫يتسنى لنا عزف الأغنية. 708 00:35:54,076 --> 00:35:56,620 ‫لكن انقضت دقيقة من الوقت بدل الضائع. 709 00:35:56,704 --> 00:35:58,414 ‫{\an8}و"ريكسهام" يجعل "بارنسلي" يطارد الكرة. 710 00:35:58,497 --> 00:35:59,498 ‫{\an8}"تعادل سلبي" 711 00:36:00,499 --> 00:36:02,877 ‫مشجعو "ريكسهام" يهبّون على أقدامهم 712 00:36:02,960 --> 00:36:04,461 ‫- هتافًا لفريقهم. ‫- هيا. 713 00:36:04,545 --> 00:36:07,047 ‫"ريكسهام" يجعل "بارنسلي" يطارد الكرة. 714 00:36:07,131 --> 00:36:11,260 ‫"كوسغروف" يتعثر ويسقط أرضًا، ‫بينما يغير "أوكونيل" اتجاهه، 715 00:36:11,343 --> 00:36:12,386 ‫ويتقدم بسرعة في عمق الملعب. 716 00:36:12,469 --> 00:36:14,805 ‫تمريرة قصيرة دقيقة، والمجال مفتوح الآن. 717 00:36:14,889 --> 00:36:17,349 ‫الآن، هل يمكن لـ"راثبون" أن يفعل شيئًا؟ ‫يقود إلى حافة منطقة الجزاء. 718 00:36:23,147 --> 00:36:24,148 ‫ويطلق تسديدة! 719 00:36:30,052 --> 00:36:33,430 ‫هدف صاروخي يحرزه "أولي راثبون" ‫من مسافة بعيدة! 720 00:36:53,356 --> 00:36:55,775 ‫{\an8}"نهاية المباراة ‫(ريكسهام) ضد (بارنسلي)، هدف مقابل لا شيء" 721 00:36:57,316 --> 00:36:59,902 ‫"المدير التنفيذي لـ(ديزني) و(إف إكس). ‫لم يرحل. إنه يؤمن حقًا بالسحر." 722 00:37:10,804 --> 00:37:34,418 .RaYYaN...سحب وتعديل 723 00:37:45,396 --> 00:37:47,398 ‫ترجمة "إسراء محمود" 82315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.