All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S04E03.Disney.FC.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,711 --> 00:00:08,421
- مرحبًا.
- مرحبًا.
2
00:00:08,505 --> 00:00:11,967
عادةً نبدأ كل حلقة بشيء مضحك أو مؤثر،
3
00:00:12,050 --> 00:00:14,289
لكن هذا الأسبوع أظن أن علينا تناول
4
00:00:14,940 --> 00:00:16,817
ما كان يقوله الناس عنا.
5
00:00:16,972 --> 00:00:18,515
ربما هذا هو الوقت المناسب.
6
00:00:18,598 --> 00:00:20,225
ماذا يقول الناس عنا؟
7
00:00:20,277 --> 00:00:22,196
تعرف، مسألة "ديزني".
8
00:00:23,579 --> 00:00:25,581
أجل. مسألة "ديزني".
9
00:00:26,367 --> 00:00:28,745
يبدو أن الناس في "المملكة المتحدة"
وفي جميع أنحاء العالم
10
00:00:28,828 --> 00:00:32,832
أصبحوا يسمون "ريكسهام"
بنادي "ديزني" لكرة القدم.
11
00:00:32,915 --> 00:00:35,293
أفترض أن السبب هو أن الوثائقي
يُعرض عبر شبكة "ديزني".
12
00:00:35,376 --> 00:00:37,128
أو لأن برامجي الأخرى
تًعرض عبر الشبكة نفسها.
13
00:00:37,211 --> 00:00:39,255
أو أفلام "ديدبول". هذه أيضًا موجودة هناك.
14
00:00:39,338 --> 00:00:41,466
- عملك الفني الأول أنتجته "ديزني".
- أجل، صحيح.
15
00:00:41,549 --> 00:00:44,177
المغزى هو أننا نتفهم الأمر.
ثمة تشابهات، مفهوم؟
16
00:00:44,260 --> 00:00:48,556
نحب المواكب والجماهير والشخصيات التنكرية
والبضائع التذكارية. ويمكنني الاستمرار!
17
00:00:48,600 --> 00:00:50,185
سأكون صريحًا جدًا معكم جميعًا.
18
00:00:50,252 --> 00:00:53,922
أردت من كل قلبي أن أكره "ديزني لاند".
19
00:00:54,062 --> 00:00:55,980
تسليع الحنين إلى الماضي أمر مقزز،
20
00:00:56,064 --> 00:00:58,441
ولم أكن أطيق صبرًا كي أنتقده.
21
00:00:58,524 --> 00:01:01,569
ثم حضرت المواكب للمرة الأولى.
22
00:01:02,547 --> 00:01:05,114
وأقسم
23
00:01:05,198 --> 00:01:08,618
إنني نُقلت، كأنني طفل،
إلى أسعد مكان على وجه الأرض.
24
00:01:08,701 --> 00:01:10,745
المكان هناك ينضح بالسعادة.
هناك الكثير من الحشود.
25
00:01:10,828 --> 00:01:13,623
- هذه هي المشكلة بالنسبة إليّ…
- نعم. أعلم أنك تُحاط بالكثير من الناس.
26
00:01:13,706 --> 00:01:15,917
تناولنا كم أنت أكثر شهرةً بمراحل مني
27
00:01:16,000 --> 00:01:18,044
- في حلقات عديدة. هل يمكنني المتابعة؟
- "بمراحل" تعبير مبالغ فيه.
28
00:01:18,127 --> 00:01:19,545
- نعم، تفضّل.
- هل ثمة طريقة يمكنني بها
29
00:01:19,629 --> 00:01:21,589
- أن أكمل قصتي وحسب؟
- لكنني أشعر أن الفقرة الهزلية
30
00:01:21,672 --> 00:01:23,549
- صارت طويلة بعض الشيء والوضع بات…
- صحيح، آسف.
31
00:01:23,633 --> 00:01:25,676
نُقلت إلى مكان سحري
32
00:01:25,760 --> 00:01:27,303
حيث مهما كان ما يحدث في الخارج،
33
00:01:27,386 --> 00:01:30,389
إن فتحت قلبي وتحليت بالإيمان فحسب،
34
00:01:30,473 --> 00:01:31,766
فإن السحر يمكن أن يحدث.
35
00:01:31,849 --> 00:01:34,936
منذ ذلك الحين، كنت أذهب إلى ذلك المكان
السحري الذي يُدعى "ديزني لاند"
36
00:01:35,019 --> 00:01:36,813
للاحتفال بعيد ميلادي من كل عام.
37
00:01:36,896 --> 00:01:39,148
ليس هذا ما اتفقنا عليه. لا يعجبني هذا.
38
00:01:39,232 --> 00:01:42,568
أعلم أنني قد أبدو كمن يروّج للشركة،
لكنها الحقيقة.
39
00:01:42,652 --> 00:01:44,904
إن وضعنا أنفسنا في المكان المناسب
وفي الوقت المناسب،
40
00:01:44,987 --> 00:01:47,740
فإن هناك سحرًا يمكن أن نختبره في العالم.
41
00:01:47,824 --> 00:01:49,200
أومن بذلك حقًا.
42
00:01:49,586 --> 00:01:51,744
لذا ندعوكم جميعًا لاختبار هذا السحر معنا
43
00:01:51,828 --> 00:01:54,664
عبر حكاية نادي "ديزني" لكرة القدم.
44
00:01:54,747 --> 00:01:58,251
ويمكن لبقيتكم أيها الحمقى المتبلدون
أن تذهبوا إلى الجحيم.
45
00:01:58,334 --> 00:02:01,629
يا للهول، شكرًا لك. ظننت لوهلة أنني فقدتك.
46
00:02:01,712 --> 00:02:04,966
- لا.
- لقد عاد. هذا هو صديقي.
47
00:02:22,191 --> 00:02:24,360
{\an8}"نادي (ريكسهام) لكرة القدم، (ستون آيلاند)"
48
00:02:39,876 --> 00:02:42,628
"قصة نادي ريكسهام"
49
00:02:44,765 --> 00:02:47,133
أعتقد أن علينا بدء القصة
على طراز "ديزني" المعهود، صحيح؟
50
00:02:47,216 --> 00:02:50,511
نبدأ بالعالم وهو يسير على ما يُرام.
51
00:02:50,595 --> 00:02:52,513
"(ريكسهام) ضد (كراولي تاون)
21 سبتمبر 2024"
52
00:02:52,753 --> 00:02:54,296
"آندي"، تقدّم لتصبح خيارًا هجوميًا غير مراقب!
53
00:02:56,476 --> 00:02:58,728
"أوكونور" يمررها تحت العارضة. تصدّ جيد.
54
00:02:58,811 --> 00:03:00,396
كادت الكرة تدخل المرمى مباشرةً.
55
00:03:00,479 --> 00:03:04,066
{\an8}تعود إلى الملعب، و"لي" يسددها داخل المرمى.
"إليوت لي".
56
00:03:04,150 --> 00:03:05,693
{\an8}"24 دقيقة، هدف مقابل لا شيء"
57
00:03:05,776 --> 00:03:06,986
{\an8}و"ريكسهام" يتقدم بهدف مقابل لا شيء.
58
00:03:07,069 --> 00:03:08,446
{\an8}- "ريكسهام"!
- "ريكسهام"!
59
00:03:08,529 --> 00:03:09,906
قف عند الحافة!
60
00:03:09,989 --> 00:03:11,991
ها هو "دوبسون" مجددًا،
يضربها بخفة تحت العارضة.
61
00:03:12,074 --> 00:03:16,162
"كليوورث" هناك! لقد دخلت!
سجّل "ريكسهام" هدفًا!
62
00:03:17,371 --> 00:03:19,498
{\an8}وهذا هو تعريف الفوز الصعب.
63
00:03:19,582 --> 00:03:20,958
{\an8}"نهاية المباراة، (ريكسهام)، هدفان
(كراولي تاون)، هدف"
64
00:03:21,073 --> 00:03:23,075
{\an8}بذلنا جهدًا كبيرًا من أجل ذلك، أليس كذلك؟
65
00:03:24,898 --> 00:03:27,375
{\an8}أسلوب تعافي الفريق إحدى دلالات جودته.
66
00:03:27,540 --> 00:03:29,625
عندما يخسر فريق ما، لا يكرر خسارته.
67
00:03:30,164 --> 00:03:32,136
- كنا على خير ما يُرام.
- أجل.
68
00:03:32,220 --> 00:03:34,597
حتى إن لدينا بطلًا جديدًا في الطليعة.
69
00:03:34,680 --> 00:03:35,848
"(جاك ماريوت)، مهاجم صريح"
70
00:03:35,932 --> 00:03:38,100
أنا "جاك ماريوت"،
مهاجم صريح لصالح "ريكسهام".
71
00:03:38,184 --> 00:03:40,186
"ماريوت" يندفع دخولًا.
يخرج الحارس من منطقة الجزاء.
72
00:03:40,269 --> 00:03:42,730
"ماريوت" يتجاوزه ويسدد!
73
00:03:43,231 --> 00:03:46,067
منذ صرت أستطيع المشي
وأنا أحمل كرة قدم وأركل كرة قدم.
74
00:03:46,150 --> 00:03:49,028
لطالما كان ذلك شغفي في سنوات نشأتي.
كنت مهووسًا باللعبة فحسب.
75
00:03:50,363 --> 00:03:54,492
"جاك ماريوت" يسددها بقوة نحو الأرض
فترتد إلى سقف الشباك،
76
00:03:54,575 --> 00:03:57,703
وهكذا، على ما يبدو، تُسكت الجماهير.
77
00:03:57,787 --> 00:03:59,830
في سن الـ12، كنت ألعب مع فريقي المحلي،
78
00:03:59,914 --> 00:04:02,250
ومع الفريق شبه الاحترافي في سن الـ13.
79
00:04:02,333 --> 00:04:07,463
ثم وقّعت في النهاية مع نادي "إيبسويتش"
عندما كنت في الـ15 كلاعب في قطاع الناشئين،
80
00:04:07,726 --> 00:04:10,549
وظهرت للمرة الأولى
في الفريق الرئيسي عندما كانت سني 18 عامًا.
81
00:04:10,633 --> 00:04:14,470
لذا بعد سنتيّ في "إيبسويتش"،
انتقلت كإعارة إلى نادي "ووكينغ"،
82
00:04:14,553 --> 00:04:17,598
والذي كان ربما أفضل شيء يمكنني فعله
عندما كانت سني 18 عامًا،
83
00:04:17,682 --> 00:04:19,809
إذ أتاح لي هذا لعب كرة قدم البالغين.
84
00:04:22,436 --> 00:04:25,189
أن ألعب في مباريات حقيقية
حيث النتائج مهمة بحق
85
00:04:25,273 --> 00:04:27,066
إذ تسدد الفواتير والرهونات العقارية،
86
00:04:27,149 --> 00:04:29,610
وتلعب مع أشخاص يحتاجون إلى إعالة أسرهم.
87
00:04:29,694 --> 00:04:30,861
{\an8}"(فيل باركنسون)"
88
00:04:30,945 --> 00:04:32,571
{\an8}أحضرنا "جاك" الموسم الماضي
89
00:04:32,655 --> 00:04:35,241
{\an8}وهو يتمتع بتاريخ جيد
في هذا المستوى وما فوقه.
90
00:04:35,324 --> 00:04:39,036
{\an8}تعثرت مسيرته المهنية قليلًا
خلال فترة وجوده في "فليتوود" لأسباب عدة
91
00:04:39,120 --> 00:04:41,580
{\an8}لكنه أحرز هدفًا رائعًا
في المباراة الأولى لهذا الموسم.
92
00:04:41,664 --> 00:04:42,999
{\an8}"(ريكسهام) ضد (ويكومب ووندررز)"
93
00:04:43,082 --> 00:04:45,084
{\an8}ويرمي "ماريوت" الكرة
فوق الحارس أعلى الزاوية اليسرى.
94
00:04:45,167 --> 00:04:49,755
بعد ذلك الهدف، أعتقد أن مشجعينا
بدؤوا يرون ما كنا نعرفه بالفعل.
95
00:04:49,839 --> 00:04:53,547
أن "جاك" كان بحاجة
إلى استعادة ثقته بنفسه قليلًا.
96
00:04:53,742 --> 00:04:56,887
عندما سمعت باهتمام "ريكسهام" بي،
لم يستدع الأمر التفكير.
97
00:04:56,971 --> 00:05:01,600
لم أستطع رفض طموح
هذا النادي بالصعود في الدوري.
98
00:05:03,811 --> 00:05:06,272
وهذا هو الإجراء الأخير في المباراة.
99
00:05:06,355 --> 00:05:10,026
احتاج "ريكسهام" إلى إبهار الجمهور،
وقد فعلوا.
100
00:05:14,993 --> 00:05:17,704
ليس من السهل العمل في كرة القدم.
101
00:05:17,800 --> 00:05:20,219
أنت مجرد أداة.
102
00:05:20,283 --> 00:05:23,370
تارة تكون شديد الأهمية، وتارة لا.
103
00:05:24,498 --> 00:05:26,042
والجميع لديهم رأي بشأنك.
104
00:05:26,125 --> 00:05:30,755
يظنون أنهم يعرفونك
من مشاهدتك تلعب كرة القدم. لذا… لكن…
105
00:05:31,547 --> 00:05:34,467
الوحيدون الذين يعرفونني
هم أصدقائي وعائلتي.
106
00:05:34,550 --> 00:05:36,385
"(إكسبلور!)"
107
00:05:36,469 --> 00:05:38,429
اضغط الزر الأخضر لتوليد الوقود.
108
00:05:38,512 --> 00:05:41,515
أود أن أقول إنني واثق معظم الوقت.
109
00:05:42,308 --> 00:05:45,561
راودتني شكوك بالنفس في الماضي.
110
00:05:45,644 --> 00:05:48,314
ما اللون الذي ستختاره لرسم حرف "دي"؟ أزرق؟
111
00:05:48,397 --> 00:05:50,483
- هذا يبدو جيدًا.
- أزرق.
112
00:05:50,566 --> 00:05:53,110
تدخل في لحظات تشكك فيها في كل شيء.
113
00:05:53,358 --> 00:05:55,568
تشكك في أدائك. هل يمكنك فعلها؟
114
00:05:55,734 --> 00:05:57,448
ما معنى ذلك؟
115
00:05:57,531 --> 00:05:58,949
الشكوك كأب.
116
00:05:59,033 --> 00:06:01,118
وأشعر أن الإنسانة الوحيدة
117
00:06:01,202 --> 00:06:04,497
التي استطاعت إخراجي من ذلك
أكثر من أي شخص آخر هي زوجتي.
118
00:06:05,081 --> 00:06:08,793
يمكنها رؤية العلامات المبطنة
وتعرف تمامًا ما يجب قوله.
119
00:06:08,876 --> 00:06:09,877
{\an8}"(تايلور ماريوت)
زوجة (جاك)"
120
00:06:09,960 --> 00:06:11,462
{\an8}كيف تصف والدك يا "بودي"؟
121
00:06:12,713 --> 00:06:14,673
- رائع.
- رائع.
122
00:06:14,757 --> 00:06:17,385
سأقول أيضًا إنه منضبط جدًا،
123
00:06:18,260 --> 00:06:19,595
- ومتفان جدًا.
- أجل.
124
00:06:19,678 --> 00:06:23,474
إنها تبقيني متيقظًا،
ولست الشخص نفسه بغياب عائلتي.
125
00:06:23,828 --> 00:06:29,939
أن أحظى بالجماعة الداعمة التي لديّ
بوجود زوجتي وابني وكل عائلتي حولي،
126
00:06:30,093 --> 00:06:34,693
كان ضروريًا للتخلص من تلك المواقف الشاقة،
127
00:06:34,957 --> 00:06:37,626
والتمكن من استعادة سلامتي النفسية.
128
00:06:38,351 --> 00:06:41,117
أحبه كثيرًا. لا أتمنى له سوى الخير.
129
00:06:41,200 --> 00:06:44,203
وأن يسجل لنا الكثير من الأهداف.
130
00:06:44,286 --> 00:06:48,541
كما نعلم جميعًا، في وقت مبكر
من كل فيلم لـ"ديزني"، تقع المأساة دائمًا.
131
00:06:48,624 --> 00:06:50,626
مثل قتل والدة "بامبي".
132
00:06:50,709 --> 00:06:52,128
- والدة "نيمو". أجل.
- أجل.
133
00:06:52,211 --> 00:06:55,881
نعم. "سندريلا"، "بياض الثلج".
"حورية البحر الصغيرة"، "الجميلة والوحش".
134
00:06:55,965 --> 00:06:57,711
الكثير من الأمهات الميتات.
135
00:06:57,817 --> 00:06:58,943
ماذا عن "الأسد الملك"؟
136
00:07:00,177 --> 00:07:03,639
لا!
137
00:07:03,722 --> 00:07:07,184
- صحيح، إذًا يقتلون الآباء أيضًا. حسنًا.
- يجب أن نراعي ذلك.
138
00:07:07,268 --> 00:07:11,105
المغزى هو أن شيئا مأساويًا
يحدث دائمًا في البداية.
139
00:07:14,108 --> 00:07:15,109
بئسًا.
140
00:07:15,979 --> 00:07:17,397
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا.
141
00:07:17,461 --> 00:07:18,612
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
142
00:07:18,665 --> 00:07:19,958
بخير، أجل، أنا بخير يا صديقي.
143
00:07:20,489 --> 00:07:22,783
{\an8}أتذكّره. كنا نخوض تمرينًا
بعدد أقل من اللاعبين…
144
00:07:22,867 --> 00:07:23,868
{\an8}"(أولي راثبون)، خط الوسط"
145
00:07:23,951 --> 00:07:26,412
{\an8}تلقّى تمريرة على الجناح،
وحاول التسديد بقدمه اليمنى…
146
00:07:26,495 --> 00:07:27,955
{\an8}"التدريب، (كوليرز بارك)
17 أكتوبر 2024"
147
00:07:28,038 --> 00:07:31,250
{\an8}فقد توازنه قليلًا. ثم…
تستمر اللعبة، ثم تنظر
148
00:07:31,333 --> 00:07:33,043
وتجده متكورًا على نفسه على الأرض.
149
00:07:33,127 --> 00:07:34,587
"- ماذا فعلت حقًا؟
- ماذا كان ذلك؟"
150
00:07:34,670 --> 00:07:39,550
كُسرت عظمة الشظية،
لذا كان عليهم تثبيت شريحة بطول 10 سنتيمتر
151
00:07:39,633 --> 00:07:42,511
وسبعة مسامير
لإعادة تثبيت العظمة في مكانها.
152
00:07:43,012 --> 00:07:45,890
كان "كيف" يخبرني
أنهم اضطُروا إلى حفر 16 ثقبًا.
153
00:07:46,390 --> 00:07:47,391
"هل شعرت بأي شيء؟"
154
00:07:47,475 --> 00:07:50,352
سمعت صوت قرقعة العظمة
وأنا أسقط على ساقي،
155
00:07:50,436 --> 00:07:52,646
لكن لم أرد الاعتراف
بأنني سمعت صوت القرقعة.
156
00:07:52,730 --> 00:07:56,233
لأنني قلت، "سأمضي قدمًا. سأكون بخير."
157
00:07:56,317 --> 00:08:01,030
أجل، ثم…
لكن عندما وقفت، أنزلت قدمي اليسرى قليلًا.
158
00:08:01,113 --> 00:08:04,366
وقلت، "لا."
159
00:08:04,450 --> 00:08:07,077
تعرف مدى تأثير ذلك على المرء
مهنيًا وإنسانيًا
160
00:08:07,161 --> 00:08:10,873
وتداعيات المستقبل، والعقود وما إلى ذلك.
161
00:08:10,956 --> 00:08:14,126
عليكم أن تتذكروا أنه خلال الموسم
ستحتاجون إلى كل اللاعبين،
162
00:08:14,210 --> 00:08:16,837
إذا كان لديهم أربعة أسابيع أو أسبوعان،
163
00:08:16,960 --> 00:08:19,851
فعليكم أن تحرصوا
على أن يكونوا جزءًا من المجموعة.
164
00:08:21,678 --> 00:08:23,137
حسنًا.
165
00:08:29,803 --> 00:08:31,680
- حسنًا، هذا سيئ.
- فظيع.
166
00:08:31,927 --> 00:08:35,180
بلغنا القاع كحال والدة "بامبي"
ولا سبيل إلا للصعود.
167
00:08:36,023 --> 00:08:37,483
صحيح؟
168
00:08:39,318 --> 00:08:41,320
- صحيح؟
- صحيح.
169
00:08:49,078 --> 00:08:52,748
في أفلام "ديزني"،
عادةً ما يكون هناك حدث واحد يفطر القلب
170
00:08:52,831 --> 00:08:54,542
- في بداية الفيلم.
- نعم.
171
00:08:54,625 --> 00:08:59,004
لكن هنا في "ريكسهام"
نحب أن نضخم الأمور، لذا لدينا حدثان.
172
00:08:59,880 --> 00:09:00,881
"(ريكسهام) ضد (مانسفيلد تاون)
9 نوفمبر 2024"
173
00:09:00,965 --> 00:09:05,261
ستكون هذه معركة مذهلة، أؤكد لكم ذلك.
174
00:09:08,264 --> 00:09:09,515
"ريكسهام"!
175
00:09:14,019 --> 00:09:18,440
بداية جنونية، صحيح؟ كلا الفريقين
يتصارعان على كل كرة طليقة.
176
00:09:18,524 --> 00:09:22,570
كانت هفوة من الخلف من "أوكونور".
لكن تدخلًا دفاعيًا ممتازًا أنقذ الموقف.
177
00:09:22,653 --> 00:09:25,990
"آرثر أوكونكو" يبلي حسنًا اليوم.
ذلك التصدي كان حاسمًا.
178
00:09:28,158 --> 00:09:31,453
"أوكونكو" يرسل كرة طويلة رائعة
ستصل إلى "بالمر" في موقع جيد.
179
00:09:31,537 --> 00:09:34,039
والذي يمررها بلمسة متقنة.
"مولين" يلتف بمهارة ويجد "بارنيت".
180
00:09:34,123 --> 00:09:35,916
حافة المنطقة. فرصة للتسديد بقدمه اليمنى!
181
00:09:38,210 --> 00:09:41,880
{\an8}يحرز هدفًا!
يا لها من خاتمة من "ريان بارنيت"!
182
00:09:41,964 --> 00:09:43,966
{\an8}"(ريكسهام) ضد (مانسفيلد تاون)،
هدف مقابل لا شيء"
183
00:09:44,758 --> 00:09:46,260
ضربة رائعة من "بارنيت".
184
00:09:46,760 --> 00:09:48,220
هذا زاد من مستوى الضجيج قليلًا.
185
00:09:48,304 --> 00:09:49,722
يا له من هدف لعين.
186
00:09:49,805 --> 00:09:52,349
{\an8}ويبدأ "باكوس" الشوط الثاني.
187
00:09:52,433 --> 00:09:53,475
اربح يا "بارني"!
188
00:09:54,268 --> 00:09:57,521
اعتراض سريع.
وراء "غريغوري". خطأ من "سكار".
189
00:09:57,605 --> 00:10:01,358
تسديدة قوية. تصد رائع.
و"بارنيت" يضغط بقوة.
190
00:10:01,442 --> 00:10:05,738
تتجه الكرة بعيدًا وتصبح ركنية،
بينما كان "لويس" يسعى لإدخالها المرمى.
191
00:10:09,783 --> 00:10:12,328
لا، هل هو بخير؟ ربما… لا.
192
00:10:18,083 --> 00:10:20,461
لكن يجري علاج "أوكونكو" الآن.
193
00:10:20,544 --> 00:10:22,588
{\an8}"(كيف): (آرثر). معصمك، صحيح؟"
194
00:10:22,671 --> 00:10:24,256
{\an8}"(آرثر): وقعت على المعصم تمامًا."
195
00:10:24,798 --> 00:10:26,091
{\an8}"(كيف): ادفع قبالتي."
196
00:10:26,925 --> 00:10:27,926
{\an8}"(كيف): ادفع للأسفل."
197
00:10:29,094 --> 00:10:31,722
ضربته للكرة باليد اليمنى قوية جدًا.
198
00:10:32,367 --> 00:10:36,310
أظن أنه ربما التوى معصمه.
يبدو أنه يتلقى العلاج.
199
00:10:37,102 --> 00:10:40,189
نأمل أنه يحاول فقط تخفيف حدّة الألم قليلًا،
200
00:10:40,272 --> 00:10:43,651
لأن "مانسفيلد" في الدقائق الأخيرة
بدأ يضغط بقوة فعلًا.
201
00:10:44,943 --> 00:10:46,153
{\an8}"(كيف): أتحتاج إلى بعض الوقت؟"
202
00:10:47,696 --> 00:10:48,822
{\an8}"(كيف): حقًا؟ هل أنت بخير؟"
203
00:10:48,906 --> 00:10:49,907
{\an8}أجل. أنا بخير.
204
00:10:49,990 --> 00:10:55,371
يا له من تمدد رائع من "أوكونكو"، وقف الآن.
يبدو أنه سيكمل المباراة دون مشكلة.
205
00:10:56,497 --> 00:11:00,501
مستعدون! هيا، استعدوا جميعًا! هيا!
206
00:11:00,584 --> 00:11:02,044
{\an8}لا تزال النتيجة واحد صفر لصالح "ريكسهام".
207
00:11:02,127 --> 00:11:05,172
هل يستطيعون الصمود
في الدقائق القليلة الأخيرة والتمسك بالفوز؟
208
00:11:05,255 --> 00:11:06,840
تحركوا بسرعة يا جماعة!
209
00:11:06,924 --> 00:11:09,927
المباراة مشتعلة. يتصارعون على الكرة.
210
00:11:10,010 --> 00:11:11,762
سيطروا على الكرة! هيا!
211
00:11:11,845 --> 00:11:13,972
الكل يمرّر الكرة بسرعة كأنها حبة
بطاطا ساخنة حاليًا.
212
00:11:14,056 --> 00:11:17,643
بالمناسبة، "البطاطا الساخنة" هو اسمي
في المصارعة، لكننا سنتحدث عن ذلك لاحقًا.
213
00:11:17,726 --> 00:11:19,061
أحضروا الكرة!
214
00:11:19,144 --> 00:11:21,355
كان "ريكسهام" مضطربًا قليلًا
في الدقيقتين الماضيتين.
215
00:11:21,438 --> 00:11:22,815
تبًا!
216
00:11:22,898 --> 00:11:26,694
تبقت 30 ثانية من الوقت بدل الضائع
وعلى "ريكسهام" صد هذا.
217
00:11:26,777 --> 00:11:29,905
وها قد دخلت الكرة مجددًا.
فرصة لـ"غريغوري". يسددها.
218
00:11:29,988 --> 00:11:31,031
أصابت العارضة!
219
00:11:31,115 --> 00:11:33,826
و"أوكونور" يبعدها برأسه.
لكنها لم تبعد تمامًا.
220
00:11:33,909 --> 00:11:35,619
"بوتينغ" في قوس منطقة الجزاء. يسدد.
221
00:11:35,703 --> 00:11:37,788
تصد رائع من "لي".
222
00:11:37,871 --> 00:11:39,540
تُضرب بخفة في قلب المرمى مجددًا.
223
00:11:39,623 --> 00:11:42,626
"غريغوري" يرفعها في الهواء
و"أوكونكو" يستلمها تحت الضغط.
224
00:11:44,461 --> 00:11:45,587
اللعنة.
225
00:11:47,131 --> 00:11:51,176
ها هي الصافرة الأخيرة.
فوز كبير لـ"ريكسهام".
226
00:11:51,260 --> 00:11:53,679
{\an8}"مانسفيلد" لم يكن في أفضل حالاته.
227
00:11:53,762 --> 00:11:57,057
{\an8}أحرز "ريكسهام" هدفًا مبكرًا
عبر "بارنيت" ودافع ببراعة
228
00:11:57,141 --> 00:11:58,350
وانتزع النقاط الثلاث.
229
00:12:00,185 --> 00:12:02,896
خسر "برمنغهام" نقاطًًا اليوم،
لكن "ويكومب ووندررز" انتصر،
230
00:12:02,980 --> 00:12:07,443
لذا للأسف، موقع الصعود التلقائي ذلك
سيبقى بعيد المنال حاليًا.
231
00:12:07,526 --> 00:12:09,069
"جدول ترتيب الدوري الإنكليزي
المركز الثالث: (ريكسهام)"
232
00:12:09,153 --> 00:12:11,697
{\an8}"آرثر"، صفّق أمام وجهك من فضلك.
233
00:12:11,780 --> 00:12:12,906
{\an8}"(آرثر أوكونكو)، حارس مرمى"
234
00:12:16,952 --> 00:12:18,996
هذا لضبط الصوت. عذرًا.
أتظهر يداي في الإطار؟
235
00:12:19,188 --> 00:12:20,189
أجل.
236
00:12:20,581 --> 00:12:21,915
هذا الرجل في ذروة تألقه!
237
00:12:23,083 --> 00:12:26,420
يا له من تمدد رائع لـ"أوكونكو"،
الذي ينهض على مهل.
238
00:12:28,505 --> 00:12:32,217
في وقت مبكر من المباراة،
كان مهاجمهم الصريح يركض نحو المرمى.
239
00:12:32,301 --> 00:12:33,302
{\an8}"14 دقيقة من المباراة"
240
00:12:33,385 --> 00:12:34,928
{\an8}بدأت أنتشر وأحبط هجوم الخصم،
241
00:12:35,012 --> 00:12:38,265
{\an8}وعلقت يدي بينه وبين "ماكس".
242
00:12:39,433 --> 00:12:40,684
حدث الأمر بسرعة كبيرة.
243
00:12:40,768 --> 00:12:46,190
في منتصف الوقت، كنت أفكر
في أنني ربما أُصبت بالتواء أو إصابة طفيفة.
244
00:12:49,485 --> 00:12:51,403
تمكّن "كيف" من ربط يدي.
245
00:12:51,487 --> 00:12:52,988
{\an8}"64 دقيقة من زمن المباراة"
246
00:12:53,071 --> 00:12:56,366
{\an8}وصلت للشوط الثاني. كنت أتألم حقًا.
247
00:12:56,450 --> 00:12:58,160
لكنني لم أرد مغادرة الملعب.
248
00:12:58,243 --> 00:13:00,913
أردت حقًا البقاء،
ومحاولة مساعدة الفريق قدر الإمكان.
249
00:13:00,996 --> 00:13:04,416
لم يكن الأمر قابلًا للنقاش حتى.
كنت سأعود وأنهي المباراة.
250
00:13:05,209 --> 00:13:08,712
كحارس مرمى،
لا تريد أن تخذل المدير والفريق.
251
00:13:08,796 --> 00:13:12,341
أحيانًا يصعب إيجاد التوازن بين متى
يجب أن تغادر الملعب، ومتى يجب أن تبقى.
252
00:13:12,883 --> 00:13:14,718
يمكنه الاستمرار.
253
00:13:15,636 --> 00:13:17,471
"مركز (أورث تيم) لعلاج العظام"
254
00:13:17,971 --> 00:13:23,101
استُبدلت الجبيرة بواحدة جديدة.
انخفض التورم بشكل ملحوظ.
255
00:13:23,185 --> 00:13:24,770
جيد. حسنًا، تسرني رؤيتك من جديد.
256
00:13:25,479 --> 00:13:28,273
تحدثنا عبر مكالمة فيديو الأسبوع الماضي
بعد بضعة أيام من إصابتك.
257
00:13:28,357 --> 00:13:29,983
{\an8}"(ديفيد موراي)، طبيب عظام"
258
00:13:30,067 --> 00:13:33,111
{\an8}وشرح "كيفن" أنك تعرضت
لإصابة من نوع "فرط الثني".
259
00:13:33,195 --> 00:13:36,281
أجريت تصويرًا بالرنين المغناطيسي،
والذي أظهر أنك مُصاب بهذا…
260
00:13:36,365 --> 00:13:39,409
بما نسميه
بالكسر الغضروفي في العظمة الهلالية.
261
00:13:39,493 --> 00:13:41,912
- تبًا! تبًا.
- تبًا!
262
00:13:41,995 --> 00:13:43,372
أظهر التصوير بالرنين المغناطيسي
أنه لحسن الحظ
263
00:13:43,455 --> 00:13:46,124
لم يكن لديك أي إصابات خطرة في الأربطة،
264
00:13:46,208 --> 00:13:48,001
والتي يمكن أن تكون مؤلمة جدًا.
265
00:13:48,085 --> 00:13:51,922
وعادةً مع إصابات العظام،
يمكننا معالجتها إما بجبيرة وتركها تلتئم،
266
00:13:52,005 --> 00:13:54,424
وإما نجري جراحة لمحاولة
إعادتها إلى شكلها الصحيح.
267
00:13:54,508 --> 00:13:57,928
أظن أنه يمكن ترك هذه الإصابة
تلتئم من تلقاء نفسها.
268
00:13:58,011 --> 00:14:00,389
أعدنا تشكيل الجبيرة اليوم.
269
00:14:00,472 --> 00:14:03,308
تستغرق كل عظمة نحو ستة أسابيع لتُشفى.
270
00:14:03,392 --> 00:14:06,311
وخطتي ستكون إعادة فحصها بالرنين…
271
00:14:06,395 --> 00:14:09,231
سيكون ذلك بعد أربعة أسابيع من اليوم، صحيح؟
272
00:14:09,314 --> 00:14:12,401
ثم سنفحصها
للتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.
273
00:14:12,484 --> 00:14:14,903
وإن كان الأمر كذلك،
يمكننا أن نبدأ عملية إعادة تأهيلك.
274
00:14:14,987 --> 00:14:16,780
- نعم، يناسبني ذاك.
- جهد رائع.
275
00:14:16,864 --> 00:14:18,740
سأصافح يسراك
في حال كانت يمناك تؤلمك كثيرًا.
276
00:14:18,824 --> 00:14:22,286
- رائع. نخبك. شكرًا كالعادة.
- شكرًا يا "كيفن". لا مشكلة.
277
00:14:22,369 --> 00:14:25,956
سيغيب "أوكونكو" لخمسة أسابيع على الأقل،
هذا يعني ثماني مباريات.
278
00:14:26,039 --> 00:14:28,333
هل تدركون وطأة تلك الخسارة؟
لأننا ندركها قطعًا.
279
00:14:28,417 --> 00:14:32,129
تبًا لـ"ديزني" اللعينة.
280
00:14:32,629 --> 00:14:34,132
"ديزني بلس" هراء.
281
00:14:34,289 --> 00:14:37,384
حسنًا، فهمنا.
نحن نادي "ديزني" لكرة القدم، يا للذكاء.
282
00:14:37,467 --> 00:14:39,261
لكن هناك أمرين، أولًا،
283
00:14:39,344 --> 00:14:42,890
لكل الأندية الأخرى التي خاب أملها
لأننا لم نخترها
284
00:14:42,973 --> 00:14:46,018
واخترنا "ريكسهام" بدلًا من ذلك، أنا آسف.
285
00:14:46,101 --> 00:14:47,352
وثانيًا…
286
00:14:49,265 --> 00:14:51,356
ثانيًا… ماذا كان الأمر الثاني؟
287
00:14:51,440 --> 00:14:54,651
الأول كان، "آسفون إذ نعتقد أن (ريكسهام)
مميز أكثر من الأندية الأخرى."
288
00:14:54,735 --> 00:14:58,280
والثاني كان… عرفتها. لا.
289
00:14:58,363 --> 00:15:00,824
- لا، كان أولًا…
- نسيت الكلام. كان حاضرًا في ذهني.
290
00:15:00,908 --> 00:15:02,409
- الأول كان "عذرًا، نحن…"
- الأول كان…
291
00:15:02,492 --> 00:15:05,245
- الأول كان…
- مسألة "ريكسهام".
292
00:15:05,329 --> 00:15:06,914
وماذا كان الأمر الثاني؟
293
00:15:07,539 --> 00:15:09,124
نسيته. كان ببالي لوهلة.
294
00:15:09,207 --> 00:15:11,627
تعرف عندما تستعيد ذاكرتك، وتفكر…
295
00:15:11,710 --> 00:15:16,089
- تقفز الفكرة إلى عقلك ثم تختفي.
- تأتي من كلا الجانبين.
296
00:15:16,173 --> 00:15:18,675
- أو ترتفع أكثر.
- على أي حال. لنعد إلى قصتنا
297
00:15:18,759 --> 00:15:21,553
- والمزيد من أنماط "ديزني" السردية.
- أجل، أظن أن علينا العودة إلى ذلك.
298
00:15:23,789 --> 00:15:26,850
في بعض أفلام "ديزني" المفضلة لديّ،
يلتزم البطل بالتدريب
299
00:15:26,934 --> 00:15:29,269
ليصبح نسخة أفضل من نفسه.
300
00:15:29,572 --> 00:15:30,739
أجل، مثل "مولان".
301
00:15:31,730 --> 00:15:35,317
"يجب أن نكون سريعين كنهر جار"
302
00:15:35,400 --> 00:15:36,485
أو "هرقل".
303
00:15:36,568 --> 00:15:40,614
"لكن يا فتى، أنت لست حلمًا يتحقق"
304
00:15:40,697 --> 00:15:45,535
غالبًا ما يكون هذا خروجًا
عن القصة الفعلية وبعض الحشو
305
00:15:45,619 --> 00:15:48,622
- لأغراض كوميدية أو ملهمة.
- حشو. ملهم جدًا.
306
00:15:48,705 --> 00:15:52,250
القليل من الكوميديا التي تُضاف بشكل عشوائي
أو شيء من هذا القبيل، وهذا…
307
00:15:52,334 --> 00:15:55,212
هذا يذكرني أن لدينا "هرقل" الخاص بنا.
308
00:15:55,295 --> 00:15:57,381
- "همفري".
- "همفري".
309
00:15:57,881 --> 00:15:59,299
"مستجدات سباق ركض (همفري)"
310
00:15:59,383 --> 00:16:00,384
{\an8}"الأسبوع الثاني"
311
00:16:00,467 --> 00:16:01,468
{\an8}"معهد (مانشستر) للصحة والأداء"
312
00:16:01,551 --> 00:16:03,720
{\an8}لنتابع أخبار مهمته في إكمال سباق ركض
313
00:16:03,804 --> 00:16:05,389
{\an8}لصالح مشروع عمال مناجم "ريكسهام".
314
00:16:05,472 --> 00:16:10,477
{\an8}بصفتي عدّاء ماراثون لأول مرة،
لديّ موارد دعم هائلة.
315
00:16:10,560 --> 00:16:14,106
خاصةً من "كيفن مولهولاند". كان يراقب تقدمي.
316
00:16:14,189 --> 00:16:17,651
و"غاتوريد" أيضًا،
أحد رعاتنا، ناقش الأمر كله معي.
317
00:16:17,734 --> 00:16:21,154
{\an8}"إيان رولو"، أنا عالم رئيسي
في معهد "غاتوريد" للعلوم الرياضية.
318
00:16:21,238 --> 00:16:22,823
{\an8}وتنضم إليّ "كارولين تارنوسكي"،
319
00:16:22,906 --> 00:16:26,034
{\an8}- عالمة أخرى في المعهد.
- كيف حالك؟
320
00:16:26,118 --> 00:16:28,745
لقد فكرنا في نقلك إلى "أمريكا"
321
00:16:28,829 --> 00:16:31,248
لإجراء الفحوص في منشآتنا،
322
00:16:31,331 --> 00:16:34,376
لكن لحسن الحظ، هذا المركز،
معهد "مانشتسر" للأداء،
323
00:16:34,459 --> 00:16:37,295
سيكون هو المكان الذي سنُجري فيه
سلسلة من الاختبارات اليوم.
324
00:16:37,379 --> 00:16:40,716
لنا ولك لتتعلم المزيد عن جسدك،
325
00:16:40,799 --> 00:16:43,927
لنصبح في موقع أفضل
لتوجيه التدريب بشكل صحي.
326
00:16:44,011 --> 00:16:47,014
- ماذا يفعل هذا؟
- هذا يقيس نسبة الدهون وكتلة عضلات الجسم.
327
00:16:47,097 --> 00:16:48,598
{\an8}إجمالي الدهون كان نحو 36.8 بالمئة.
328
00:16:48,682 --> 00:16:50,142
{\an8}"(كونور دانكن)، طبيب فسيولوجيا أول"
329
00:16:50,225 --> 00:16:52,352
هل هذا جيد؟ لا يبدو جيدًا جدًا.
330
00:16:52,436 --> 00:16:55,022
أشعر أن نسبة دهون الجسم
منخفضة جدًا لدى الناس.
331
00:16:55,105 --> 00:16:59,693
البيانات المعيارية للذكور في سنك تتراوح
بين 26 و28 بالمئة على النحو مثالي.
332
00:16:59,776 --> 00:17:03,572
ما المزايا الجيدة التي أتمتع بها؟
هل من شيء؟
333
00:17:03,655 --> 00:17:06,283
- أنت لطيف وطويل.
- نعم.
334
00:17:06,366 --> 00:17:09,077
ربما أركض في السباق لساعتين
بفضل كل تلك المساعدة.
335
00:17:09,161 --> 00:17:12,831
سنسألك كل أربع دقائق
عن مدى شعورك بالجهد في أثناء التمرين.
336
00:17:12,914 --> 00:17:15,959
والمطلوب منك فعله الإشارة على هذا المقياس.
يبدأ من ستة،
337
00:17:16,043 --> 00:17:17,669
حيث لا جهد على الإطلاق،
338
00:17:17,753 --> 00:17:20,547
ويصل إلى 20، وهو الجهد الأقصى.
339
00:17:20,630 --> 00:17:25,343
- أربع دقائق من الركض. مجهود أربع دقائق.
- هذا لا شيء بالنسبة إلى رياضي مثلي.
340
00:17:25,427 --> 00:17:27,429
ماذا يفعل هذا؟ الحزام.
341
00:17:27,512 --> 00:17:29,306
للتأكد من أنك إن كنت ستسقط،
342
00:17:29,389 --> 00:17:31,266
فلن تنزلق من على ظهر جهاز المشي.
343
00:17:31,349 --> 00:17:32,559
هذا منطقي جدًا.
344
00:17:32,642 --> 00:17:34,561
ثلاثة. اثنان. واحد.
345
00:17:40,650 --> 00:17:41,902
جهاز المشي يبطئ.
346
00:17:42,944 --> 00:17:44,988
أحسنت. فقط حدّد
مستوى الإجهاد المُدرك لديك أولًا.
347
00:17:46,948 --> 00:17:49,076
14؟ جهاز المشي يعمل مجددًا.
348
00:17:52,829 --> 00:17:55,582
- هل يمكنك الصمود لدقيقتين أخريين؟
- لا أظن ذلك.
349
00:17:55,665 --> 00:17:57,501
- أأنت بخير يا "همفري"؟
- اغرب عني يا "كيف".
350
00:17:58,835 --> 00:18:03,757
"كيف". لم أكن أعلم أن لدينا نسختنا من شرير
"ديزني"، مع الضحكة الشريرة وما إلى ذلك.
351
00:18:03,840 --> 00:18:05,133
شرير جدًا.
352
00:18:09,517 --> 00:18:10,935
جهاز المشي يتباطأ.
353
00:18:13,558 --> 00:18:16,645
عمل رائع، أحسنت.
أعطني نقطة بينما ما زلنا نستطيع ذلك.
354
00:18:16,728 --> 00:18:17,729
اللعنة.
355
00:18:19,773 --> 00:18:21,525
هل تظن أنك وصلت إلى حدودك القصوى؟
356
00:18:21,608 --> 00:18:24,986
أجل، شعرت أنه وقت مناسب للتوقف.
357
00:18:25,070 --> 00:18:26,863
هذا يجعلني أدرك أن أمامي طريقًا طويلًا.
358
00:18:26,947 --> 00:18:31,159
لكن ما زال لديّ وقت لأتوقف
عن أكل النقانق وشطائر البيض
359
00:18:31,243 --> 00:18:35,330
وأنا في طريقي
إلى معهد "مانشستر" للصحة والأداء.
360
00:18:36,623 --> 00:18:40,001
لكن هذا تحدي الغد.
361
00:18:40,085 --> 00:18:41,837
بالنسبة إلى اليوم، تناولت شطيرة في الطريق.
362
00:18:41,920 --> 00:18:43,213
رسالة نصية من أمي.
363
00:18:44,339 --> 00:18:46,967
هل تعرف أن ابنها في محنة ما؟
364
00:18:47,592 --> 00:18:49,886
- ليست من شيم "هرقل" تمامًا.
- لا.
365
00:18:49,970 --> 00:18:52,264
لكن بما أن "جاك ماريوت" خرج من التشكيل.
366
00:18:52,347 --> 00:18:57,060
حارس المرمى الذي راهنّا عليه
بكل ما لدينا خرج، ولا يمكنه حتى التصفيق.
367
00:18:57,144 --> 00:19:00,188
هذه بالتأكيد
لحظة "كل شيء ضاع" بالنسبة إلينا.
368
00:19:00,272 --> 00:19:02,065
لا، ليست كذلك.
369
00:19:03,108 --> 00:19:04,401
أنا متأكد من أنها كذلك.
370
00:19:04,484 --> 00:19:07,404
ثق بي يا عزيزي. الأفلام مختلفة عن التلفاز.
371
00:19:07,487 --> 00:19:10,323
نحن نتبع بنية أفلام "ديزني".
372
00:19:10,407 --> 00:19:13,785
سيزداد الأمر سوءًا.
373
00:19:14,507 --> 00:19:15,245
الآن؟
374
00:19:15,328 --> 00:19:17,664
لا، ليس بعد. لا، هذا لن… لا، أولًا…
375
00:19:17,747 --> 00:19:20,792
أولًا، سنعطيكم شعورًا زائفًا بالأمان.
376
00:19:20,876 --> 00:19:24,087
هل تتذكر كيف كنا نتحدث
عن حاجتنا إلى شريك في كل هذا؟
377
00:19:24,171 --> 00:19:26,882
شخص لديه وفرة من المال.
378
00:19:26,965 --> 00:19:29,467
شخص سيقدم البلدة
واحتياجات الفريق على احتياجاته.
379
00:19:29,551 --> 00:19:31,803
هل تعني مليارديرًا عاديًا؟
380
00:19:33,805 --> 00:19:35,307
لا وجود له.
381
00:19:35,390 --> 00:19:39,603
لا أعرف واحدًا منهم. هل تعرف؟
382
00:19:39,686 --> 00:19:42,439
لا. لكن يساورني شعور
بأننا بصدد اكتشاف ذلك.
383
00:19:42,522 --> 00:19:44,733
أعلن "ريكسهام" بعض الأخبار المهمة
384
00:19:44,816 --> 00:19:49,154
بشأن ضخ استثمار جديد
يمتلك حصة أقلية في النادي.
385
00:19:49,237 --> 00:19:51,781
وتلك هي الأخبار التي أكدها آل "آلين"
386
00:19:51,865 --> 00:19:54,993
كمستثمر جديد بحصة أقلية.
387
00:19:55,076 --> 00:19:56,286
من أنتما؟
388
00:19:56,369 --> 00:19:58,205
- من نحن؟
- بالطبع. من نحن؟
389
00:19:58,288 --> 00:20:00,290
"(إريك) و(كالين آلين)،
مستثمران في (ريكسهام)"
390
00:20:00,373 --> 00:20:03,543
- اسمي "إريك آلين". و…
- أنا "كالين آلين"، ابنة "إريك".
391
00:20:03,627 --> 00:20:06,379
نشأنا جميعًا في بلدتنا الصغيرة.
392
00:20:06,463 --> 00:20:10,300
في "سكانياتيليز" في "نيويورك"،
وهو مجتمع صغير يقع في "بحيرات فينغر".
393
00:20:10,383 --> 00:20:12,135
لدينا إشارتا مرور.
394
00:20:12,219 --> 00:20:18,016
امتلكت عائلتي شركة أجهزة طبية
تأسست سنة 1915.
395
00:20:18,099 --> 00:20:21,895
{\an8}صنعنا أدوات لفحص العينين
والأذنين والأنف والحنجرة
396
00:20:21,978 --> 00:20:23,980
{\an8}وأي تجويف آخر في الجسم.
397
00:20:24,064 --> 00:20:26,775
شعار "آلات ساطعة وثقوب مظلمة"
398
00:20:26,858 --> 00:20:29,194
أو "إن كانت لديك فتحة، فلدينا أداة"
399
00:20:29,277 --> 00:20:31,488
استُخدمت كلها لصالح شركتنا.
400
00:20:31,571 --> 00:20:33,323
"رايان"، قصدنا آل "آلين" لسبب وجيه،
401
00:20:33,406 --> 00:20:37,244
لأن مالي كنجم تلفازي ومالك كنجم سينمائي
لا يمكنهما وحدهما دعم هذا المسعى.
402
00:20:37,327 --> 00:20:39,621
ربما كان يجب أن أصغي
إلى الناس الذين طلبوا مني
403
00:20:39,704 --> 00:20:42,832
- أن أدخل مجال التجاويف الطبي.
- التجاويف.
404
00:20:44,376 --> 00:20:47,087
نعمل في هذه التجارة لنحو مئة عام
405
00:20:47,170 --> 00:20:50,382
{\an8}حتى أُجبرنا على بيع المشروع في عام 2015،
406
00:20:50,465 --> 00:20:52,300
وفُطرت قلوبنا لذلك.
407
00:20:53,718 --> 00:20:56,346
منذ ذلك الحين، ونحن نأخذ عائدات البيع
408
00:20:56,429 --> 00:20:58,098
ونحاول فعل أشياء جيدة بها.
409
00:20:58,181 --> 00:20:59,182
{\an8}"(سيراكيوز)، (نيويورك)"
410
00:20:59,266 --> 00:21:02,060
{\an8}لذلك بنينا شيئًا يُسمى سوق "سولت سيتي"
في "سيراكيوز".
411
00:21:02,143 --> 00:21:05,522
مساحة لأصحاب المطاعم لإقامة أكشاكهم.
412
00:21:05,605 --> 00:21:08,358
ويكون هناك الكثير من اللاجئين،
413
00:21:08,441 --> 00:21:10,735
بالإضافة إلى أناس من مدينة "سيراكيوز"
414
00:21:10,819 --> 00:21:15,115
ممن لن يحظوا بفرصة لإنشاء مطعم.
415
00:21:15,198 --> 00:21:18,368
{\an8}بكل المقاييس، عندما تتعمق في أمورهما،
416
00:21:18,451 --> 00:21:21,454
يبدوان عائلة جيدة تركز على المجتمع.
417
00:21:21,538 --> 00:21:23,290
{\an8}يبدوان لطيفين حقًا.
418
00:21:23,373 --> 00:21:26,459
قابلت عائلة "آلين" لأول مرة في "فانكوفر"
في مباراة ما قبل الموسم.
419
00:21:26,543 --> 00:21:29,504
وكنت أتحدث إليهما،
وفجأة نظرا من فوق كتفي بفضول
420
00:21:29,587 --> 00:21:31,923
كأن "إلفيس" دخل الحجرة،
421
00:21:32,007 --> 00:21:35,635
لأن "واين" مالك حانة "ذا تيرف" دخل المكان.
422
00:21:35,719 --> 00:21:38,388
هرعا إليه وصافحاه.
423
00:21:38,471 --> 00:21:40,640
لسان حالهما، "نحبك يا (واين). أنت رائع."
424
00:21:40,724 --> 00:21:44,686
هذا يفسر سبب وجودهما هنا.
يحبان البلدة وأهلها
425
00:21:44,769 --> 00:21:47,105
أكثر من حماسهما لتمضية الوقت
426
00:21:47,188 --> 00:21:49,607
بين المتأنقين والطبقة العليا
في المقصورات الفاخرة.
427
00:21:50,817 --> 00:21:55,405
التحدي الأكبر هو تنمية هذا النادي
والحفاظ على تلك الثقافة المحلية.
428
00:21:55,488 --> 00:21:59,826
وهذا يبدو بسيطًا جدًا
وربما يكون أصعب شيء على الإطلاق.
429
00:21:59,909 --> 00:22:02,704
سيُستخدم هذا الاستثمار
لتشجيع نمو المشاريع المحلية.
430
00:22:02,787 --> 00:22:06,624
سيعمل على تطوير العقارات حول "ريكسهام"،
431
00:22:06,708 --> 00:22:09,419
للتأكد من أن المدينة ستلحق بركب الازدهار،
432
00:22:09,502 --> 00:22:12,589
بينما ينجح النادي بالنحو الذي هو عليه.
433
00:22:16,875 --> 00:22:19,607
مرحبًا، أهلًا بعودتكم.
هل استمتعتم بالفاصل الإعلاني؟
434
00:22:19,846 --> 00:22:21,681
{\an8}تبًا لكم يا "ريكسهام"! سنفوز بالدوري!
435
00:22:21,765 --> 00:22:22,766
{\an8}"أبريل 2022"
436
00:22:22,935 --> 00:22:25,483
{\an8}لا نستعين بطابع أفلام "ديزني"
لبث مشاعر طيبة فحسب.
437
00:22:27,520 --> 00:22:30,148
سنبدأ العرض الذي نوشك فيه على مواجهة
438
00:22:30,231 --> 00:22:32,067
أحد أشرس خصومنا.
439
00:22:32,150 --> 00:22:33,610
{\an8}لا أحبهم إطلاقًا، بصراحة.
440
00:22:33,693 --> 00:22:37,739
{\an8}أنت غير ذي شأن حتى في بلدك.
لذا بالنسبة إلينا،
441
00:22:37,822 --> 00:22:40,283
{\an8}أنت لست… هل تفهم قصدي؟
442
00:22:40,367 --> 00:22:42,994
{\an8}"ويلز" قدرها ضئيل جدًا في "إنكلترا".
443
00:22:43,078 --> 00:22:44,162
"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)"
444
00:22:44,245 --> 00:22:45,580
غادر "ريكسهام" إلى "ستوكبورت".
445
00:22:45,663 --> 00:22:47,415
فريق يشهد بدوره تقدمًا مماثلًا في الدوري.
446
00:22:47,499 --> 00:22:51,294
{\an8}مثل "ريكسهام"، يحتل الفريق مكانة في مواقع
التصفيات ويهدف إلى الصعود.
447
00:22:51,378 --> 00:22:53,963
هناك دائمًا حماس في الأجواء لهذه المباراة.
448
00:22:54,047 --> 00:22:57,175
هذه المرة، يخطو "ريكسهام"
قليلًا نحو المجهول.
449
00:22:57,258 --> 00:23:00,595
في منتصف فيلم "ديزني"،
غالبًا ما تظهر شخصية جديدة
450
00:23:00,678 --> 00:23:02,514
تغيّر مسار القصة.
451
00:23:02,597 --> 00:23:06,184
شخصيات في منتصف الرحلة.
أحب هذه الشخصيات. أحبها كثيرًا.
452
00:23:06,267 --> 00:23:10,438
مثل لقاء "موانا" مع "ماوي".
أو "جيسي" في "حكاية لعبة".
453
00:23:10,522 --> 00:23:15,443
والآن في قصتنا، تلك الشخصية
هي حارس المرمى الاحتياطي "كالوم بيرتون".
454
00:23:15,527 --> 00:23:17,862
دوري الدرجة الأولى يبدأ اليوم.
لقد بدا مبهرًا
455
00:23:17,946 --> 00:23:22,033
ولديه الآن هذه الفرصة ليثبت
لماذا أُحضر إلى هذا النادي.
456
00:23:22,575 --> 00:23:26,413
{\an8}لا أعتقد أننا كنا سنجد أي شخص تنطبق
عليه المواصفات أكثر من "كالوم".
457
00:23:26,496 --> 00:23:29,249
في التدريب، إنه لامع. إنه يفهم دوره.
458
00:23:29,332 --> 00:23:32,210
يتمتع بعزيمة أيضًا لأنه يعرف أنه حارس جيد،
459
00:23:32,293 --> 00:23:35,255
وعندما يتدخل، يكون واثقًا جدًا.
460
00:23:36,214 --> 00:23:39,092
{\an8}كنت الحارس الاحتياطي
ودعمت الكثير من الحراس.
461
00:23:39,175 --> 00:23:41,511
بالطبع لا تود الانضمام إلى فريق
462
00:23:41,594 --> 00:23:42,971
عبر أن يتعرض زميل لك لإصابة.
463
00:23:43,054 --> 00:23:46,015
تعلمت شيئا واحدًا وهو أنك ستحصل دائمًا
على فرصة في كرة القدم.
464
00:23:46,099 --> 00:23:48,935
أردت التأكد من أنني على حق في تلك الأشهر
465
00:23:49,018 --> 00:23:51,312
حين واتتني الفرصة، وقد واتتني في النهاية.
466
00:23:51,396 --> 00:23:53,731
أجل، هيا. هيا يا بني. هيا.
467
00:23:53,815 --> 00:23:56,109
فز بتلك القُرعة.
حظًا موفقًا يا بني. هيا يا بني.
468
00:24:04,200 --> 00:24:07,328
اربطوا أحزمة الأمان. سيكون هذا مشوقًا.
469
00:24:08,538 --> 00:24:10,957
وها نحن ننطلق. يعيدها "بودفارسون".
470
00:24:11,040 --> 00:24:13,918
الكرة تتجه إلى الطرف. كرة عالية.
ثم تمريرة عرضية.
471
00:24:14,002 --> 00:24:17,297
الآن يستطيع "نوروود" تمرير الكرة…
بدلًا من ذلك، يخدع "إليوت لي". أداء متقن.
472
00:24:17,380 --> 00:24:19,591
يمرر الكرة إلى "كونولي". لكنها بعيدة جدًا.
473
00:24:19,674 --> 00:24:22,552
كان يأمل أن يسدد،
لكن الزاوية أجبرته على التقدم الجانبي.
474
00:24:22,635 --> 00:24:25,889
يحاول إرسال كرة عرضية. وها هو "بارنيت"
يحوم خلف مدافعي قلب الدفاع.
475
00:24:25,972 --> 00:24:29,017
تسديدة في قلب المرمى يجري اعتراضها.
هل هي لمسة يد؟ يقول الحكم لا.
476
00:24:29,100 --> 00:24:30,435
"دوبسون" يصد الكرة بقوة.
477
00:24:30,518 --> 00:24:33,021
يسدد "باري" الكرة! يا له من هدف.
478
00:24:33,104 --> 00:24:36,774
يا له من هدف من "لوي باري"،
هدفه الـ11 في الموسم.
479
00:24:36,858 --> 00:24:39,486
إنه بارع و…
480
00:24:39,569 --> 00:24:40,570
{\an8}"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)"
481
00:24:40,653 --> 00:24:43,865
{\an8}لا يمكن التصدي لهذه الأهداف،
سواء كنت "آرثر أوكونكو" أو "كالوم بيرتون".
482
00:24:44,908 --> 00:24:46,701
هيا، لنهدأ قليلًا!
483
00:24:47,660 --> 00:24:49,829
انطلقت الكرة إلى الطرف.
إنها مع "كولار" الآن.
484
00:24:49,913 --> 00:24:52,582
يحاول إرسال عرضية، يسددها.
تذهب إلى "كالوم بيرتون".
485
00:24:52,665 --> 00:24:54,417
ها أنت ذا!
486
00:24:55,710 --> 00:24:58,755
ركلة قوية من "بيرتون".
"بالمر" يحاول استلامها.
487
00:24:58,838 --> 00:25:00,131
ترتطم بالمدافع.
488
00:25:00,215 --> 00:25:03,676
"بودفارسون" يحاول الوصول إليها
لكن يجري اعتراضه بواسطة "هورسفول".
489
00:25:04,219 --> 00:25:06,221
ويحك! بالمناسبة، لن أقبل بذلك.
490
00:25:06,304 --> 00:25:08,097
- لقد دفعه إلى اللوح.
- "فيل".
491
00:25:08,181 --> 00:25:10,183
- هذه عرقلة سيئة.
- لا يستدعي الأمر بطاقة حمراء.
492
00:25:12,836 --> 00:25:14,938
"باري". عرقلة جيدة من "كانون"
الذي اعتدنا نشاطه.
493
00:25:15,021 --> 00:25:18,274
"بودفارسون" يعيد التمريرة له
ويُسقط "كانون" أرضًا.
494
00:25:19,859 --> 00:25:21,945
لا بد أن هذا يلزم بطاقة صفراء. أجل.
495
00:25:22,028 --> 00:25:26,199
جُن جنون مشجعي "ستوكبورت"،
لكن كيف يمكن المجادلة في موقف كهذا؟
496
00:25:26,282 --> 00:25:28,034
{\an8}لم أشهرت بطاقة صفراء لذلك؟
497
00:25:28,117 --> 00:25:32,747
{\an8}اسمعي، لا أمانع تذمرك، لكن كوني واقعية.
498
00:25:32,830 --> 00:25:35,291
{\an8}واقعية؟ حقير!
499
00:25:35,523 --> 00:25:37,024
يُفترض بك أن تكوني راقية.
500
00:25:37,710 --> 00:25:39,003
من قال لك هذا؟
501
00:25:40,171 --> 00:25:41,923
لكن الآن علينا الدفاع ضد ركنية أخرى.
502
00:25:42,006 --> 00:25:43,967
ندافع عنها بسهولة!
تُبعد برأسية من القائم القريب.
503
00:25:44,050 --> 00:25:45,343
عليكم بها!
504
00:25:45,426 --> 00:25:48,346
يعيدها صوب منطقة الجزاء.
رأسية صوب المرمى…
505
00:25:48,429 --> 00:25:51,015
تصد رائع من "بيرتون"!
تصد ثان من "بيرتون".
506
00:25:52,392 --> 00:25:53,393
تبًا!
507
00:25:53,476 --> 00:25:55,812
يجب أن يرفع "ريكسهام" أدائه.
508
00:25:55,895 --> 00:25:59,816
هيا! "آندي"! أعدنا إلى أجواء المباراة!
509
00:26:04,195 --> 00:26:06,197
"ستوكبورت" يستحوذ على الكرة الآن!
510
00:26:06,281 --> 00:26:08,324
انطلاقة جديدة من "باري" على الجانب الأيسر!
511
00:26:08,408 --> 00:26:10,159
وتسديدة! تصد جيد من "بيرتون"!
512
00:26:10,243 --> 00:26:13,663
يا إلهي. "باري" يتفوق
على البقية بمستوى واضح.
513
00:26:14,372 --> 00:26:16,583
لنتحرك بسرعة، جميعًا!
514
00:26:17,458 --> 00:26:20,211
"ماكلين" يستلم الكرة.
فرصة للعرضية، يرسل الكرة بقوة.
515
00:26:20,295 --> 00:26:22,797
لاعب "ريكسهام" يقع داخل منطقة الجزاء،
لكنه لا يطلب مخالفة.
516
00:26:22,880 --> 00:26:25,550
الآن يمكن لـ"ستوكبورت"
أن يخترق الجانب الأيسر.
517
00:26:25,633 --> 00:26:27,218
يتوجه اللاعب نحو راية الركنية بالتأكيد.
518
00:26:27,844 --> 00:26:30,179
و"أدارامولا" يقرر اللعب بكرة عرضية.
519
00:26:30,263 --> 00:26:32,807
تمرير للكرة. هل ستتم التسديدة؟
520
00:26:32,890 --> 00:26:37,270
أجل و"بيرتون" يصد ببراعة ليمنع الهدف.
521
00:26:37,353 --> 00:26:40,231
أداء مذهل منه.
522
00:26:41,024 --> 00:26:42,358
{\an8}"(ستوكبورت) ضد (ريكسهام)،
هدف مقابل لا شيء"
523
00:26:42,442 --> 00:26:45,737
{\an8}وهذه هي الصافرة الأخيرة.
"ستوكبورت" يهزم "ريكسهام".
524
00:26:45,820 --> 00:26:48,740
اللمسة الأخيرة، كما ينبغي،
525
00:26:48,823 --> 00:26:51,743
"كالوم بيرتون" يتفقد الكرة فوق العارضة.
526
00:26:51,826 --> 00:26:54,245
أقدم على سلسلة من أفضل تصدياته.
527
00:26:58,082 --> 00:27:01,961
لا يمكنكم المجيء إلى هنا
غير مستعدين وتتوقعون الفوز.
528
00:27:02,045 --> 00:27:06,132
سأخبركم بهذا الآن.
الحارس أنقذهم من إحراز خمس نقاط.
529
00:27:06,215 --> 00:27:08,468
لذا كان من الممكن أن تكون خمس نقاط مجددًا.
530
00:27:09,177 --> 00:27:11,262
لأنه كان مذهلًا.
531
00:27:12,513 --> 00:27:14,932
{\an8}"(ريكسهام) ضد (إكسيتر سيتي)
23 نوفمبر 2024"
532
00:27:15,016 --> 00:27:17,602
يلعبها سريعًا نحو القائم القريب
وتصل بالفعل!
533
00:27:19,228 --> 00:27:21,606
"بارنيت" يرسل تسديدة مبكرة.
هذه رمية جميلة.
534
00:27:21,689 --> 00:27:23,191
إنه هدف رائع!
535
00:27:23,900 --> 00:27:26,653
{\an8}يفوز "ريكسهام" ضد "إكسيتر"
بثلاثة أهداف مقابل لا شيء.
536
00:27:26,736 --> 00:27:29,697
{\an8}"بيرتون" أجرى عدة تصديات بارعة
في الشوط الثاني.
537
00:27:29,781 --> 00:27:31,574
يعجبني كيف تسير الأمور مع شخصيتنا الجديدة.
538
00:27:31,658 --> 00:27:32,950
أجل، هذا ينجح.
539
00:27:33,034 --> 00:27:34,035
{\an8}"26 نوفمبر 2024"
540
00:27:34,118 --> 00:27:36,704
{\an8}"ريكسهام" في أرض ملعبه
ضد "لينكولن سيتي" اليوم.
541
00:27:36,788 --> 00:27:38,247
"كالوم بيرتون" في المرمى.
542
00:27:38,331 --> 00:27:40,833
كان مذهلًا، أليس كذلك؟ لعب جيد.
543
00:27:40,917 --> 00:27:42,627
أُرسلت بشكل خطر. توجهت صوب الهدف.
544
00:27:42,710 --> 00:27:45,213
صد رائع من "بيرتون". يا إلهي.
545
00:27:45,296 --> 00:27:46,589
{\an8}وهذا فوز رائع.
546
00:27:46,673 --> 00:27:50,093
{\an8}من المهم جدًا في هاتين المباراتين
أن نحصل على أعلى نقاط وقد حققنا ذلك.
547
00:27:50,176 --> 00:27:52,095
يمكننا الآن الانتقال إلى الثلاثاء القادم
ونحن على مستوى عال جدًا.
548
00:27:52,178 --> 00:27:54,889
آمل أن نحافظ على هذا الزخم من الآن فصاعدًا.
549
00:27:59,359 --> 00:28:01,896
أهلًا بعودتكم إلى عالم "ريكسهام" الرائع.
550
00:28:01,979 --> 00:28:04,273
أجل، بالفعل. أهلًا بعودتكم.
551
00:28:04,357 --> 00:28:07,485
- أشعر أننا تمادينا كثيرًا.
- تمادينا كثيرًا يا "روب".
552
00:28:07,568 --> 00:28:10,947
- أطفئ تلك الأضواء وأطفئ الصوت.
- لا أعرف من أين أتى هذا.
553
00:28:11,030 --> 00:28:14,909
- لا يمكنك فعل هذا حتى في الموقع القديم.
- أخبرتهم أن هذا غبي جدًا.
554
00:28:20,748 --> 00:28:22,125
- ما هذه؟
- نعم.
555
00:28:22,208 --> 00:28:27,839
هذه كاميرات عالية الدقة فائقة الجودة
ذات مجال رؤية واسع.
556
00:28:27,922 --> 00:28:29,006
إنها لـ"كوزم".
557
00:28:29,090 --> 00:28:30,758
{\an8}معظم الناس، أو الكثير من الناس…
558
00:28:30,842 --> 00:28:32,635
{\an8}"(سونيا بينا سيرنيغوج)، مديرة إنتاج"
559
00:28:32,719 --> 00:28:36,139
{\an8}…غير قادرين على الحضور في الملعب،
560
00:28:36,222 --> 00:28:40,393
وعيش الأجواء الحقيقية
لتشجيع رياضتهم المفضلة في مكان الحدث،
561
00:28:40,476 --> 00:28:46,691
لذا تتيح "كوزم" للناس
الشعور بأنهم منغمسون بالكامل في اللعبة.
562
00:28:46,774 --> 00:28:48,985
بسبب موقع كاميراتنا
563
00:28:49,068 --> 00:28:50,862
تشعر كأنك في الملعب.
564
00:28:50,945 --> 00:28:54,323
تُشعرك التجربة كأنك في قلب مدرجات المشجعين.
565
00:28:54,407 --> 00:28:56,075
أحد أفضل اللقطات التي التقطناها.
566
00:28:57,744 --> 00:28:59,579
مرحبًا وأهلًا بكم في "ريكسهام".
567
00:29:00,121 --> 00:29:01,789
"(ريكسهام) ضد (بارنسلي)، 3 ديسمبر 2024"
568
00:29:01,873 --> 00:29:03,833
مباراة دوري الدرجة الأولى ضد "بارنسلي"،
569
00:29:03,916 --> 00:29:05,960
{\an8}الثاني ضد السادس،
570
00:29:06,043 --> 00:29:09,297
{\an8}حيث يسعى "ريكسهام"
للحفاظ على رقمه القياسي المذهل
571
00:29:09,380 --> 00:29:14,969
ضد فريق "بارنسلي" المتنافس في الصعود بحق.
572
00:29:15,052 --> 00:29:18,014
كل فريق يأتي إلى هنا يرفع من مستواه.
573
00:29:18,097 --> 00:29:20,475
فريق "بارنسلي" جيد، سيرفع مستواه مرة أخرى.
574
00:29:20,558 --> 00:29:23,478
الكثير من النوادي التي تأتي إلى هنا
أكبر منا بكثير.
575
00:29:23,561 --> 00:29:26,564
أعني، انظر إلى تاريخهم.
قبل أربعة مواسم فقط
576
00:29:26,647 --> 00:29:29,609
دخلوا التصفيات للوصول إلى الدوري الممتاز.
577
00:29:29,692 --> 00:29:35,490
هذا جانب جاد يا "بارنسلي"،
وسيقدمون تحديًا جادًا لـ"ريكسهام".
578
00:29:36,199 --> 00:29:38,367
{\an8}"(لوس أنجلوس)"
579
00:29:38,451 --> 00:29:39,452
{\an8}"قاعة فعاليات (كوزم)"
580
00:29:39,535 --> 00:29:43,539
{\an8}نعم، بالطبع لدينا العرض السينمائي الفاخر
ذو الدرجة 360
581
00:29:43,623 --> 00:29:44,999
الذي يجري في "الولايات المتحدة"،
582
00:29:45,082 --> 00:29:47,460
لذا آمل أن يستمتعوا جميعًا بمشاهدته.
583
00:29:47,543 --> 00:29:48,920
{\an8}"(كايتلين أولسون)
ممثلة وزوجة (روب)"
584
00:29:49,629 --> 00:29:51,130
انظروا إلى هذا المكان.
585
00:29:53,257 --> 00:29:54,967
{\an8}- سُررت لرؤيتك. شكرًا على قدومك.
- مهلًا لحظة.
586
00:29:55,051 --> 00:29:56,135
{\an8}"(داني ديفيتو)"
587
00:29:56,219 --> 00:29:59,013
{\an8}هذا كثير عليّ. هذا كثير جدًا.
588
00:29:59,096 --> 00:30:01,390
كأنني أمرّ بتجربة خروج من الجسد الآن.
589
00:30:01,474 --> 00:30:04,060
- تشعر وكأنك في مباراة، صحيح؟
- هذا مذهل.
590
00:30:04,143 --> 00:30:05,728
"أهلًا بكم"
591
00:30:08,731 --> 00:30:10,358
لست في "ويلز".
592
00:30:11,442 --> 00:30:12,527
ماذا؟
593
00:30:12,610 --> 00:30:16,906
إنها ليلة أخرى. تحت جنح الليل هنا، لم يغير
"ريكسهام" تشكيل الفريق وجاهز للانطلاق.
594
00:30:16,989 --> 00:30:18,866
هيا أيها الفريق!
595
00:30:20,409 --> 00:30:21,619
حسنًا، ها نحن أولاء.
596
00:30:21,702 --> 00:30:23,246
هيا يا أصحاب القمصان الحمراء!
597
00:30:24,664 --> 00:30:26,165
"برونت" ينجح في تشتيت الكرة.
598
00:30:26,249 --> 00:30:29,752
ينهض "بالمر" للاشتباك،
لكن الرأسية بعيدة جدًا عنه.
599
00:30:29,836 --> 00:30:32,171
"ريكسهام" في منتصف الملعب،
لكن الحكم احتسبها لمسة باليد.
600
00:30:33,548 --> 00:30:34,841
انظري إلى "فيل".
601
00:30:34,924 --> 00:30:37,635
- إنها ليست لمسة باليد أبدًا. أنت أعلنتها.
- "فيل". لم أفعل.
602
00:30:37,718 --> 00:30:40,763
لم يرها. كيف رأيت هذا يا "بن"؟
603
00:30:40,847 --> 00:30:42,765
إنها ليست لمسة باليد أبدًا!
604
00:30:44,308 --> 00:30:47,979
تُرسل الكرة إلى منطقة خطرة
ويبعدها "راثبون" جزئيًا برأسه.
605
00:30:48,062 --> 00:30:50,064
"بالمر" يستلم في الجناح الأيمن.
606
00:30:50,147 --> 00:30:52,108
عرضيته يجري صدها.
607
00:30:52,191 --> 00:30:54,902
كلاهما يتجه إلى الأمام،
و"كيلور دان" يستحوذ على الكرة بمهارة.
608
00:30:54,986 --> 00:30:58,072
"همفريز" يتمركز في الداخل.
يا لها من عرقلة من "كليوورث".
609
00:30:58,906 --> 00:31:01,701
- خاتمة رائعة! أحسنتم يا شباب!
- ويلاه.
610
00:31:02,243 --> 00:31:03,870
يا له من منظر.
611
00:31:03,953 --> 00:31:05,746
نستمر بالنظر إلى الأسفل ونشعر
612
00:31:05,830 --> 00:31:07,373
أننا نجلس بجوار هؤلاء الناس.
613
00:31:08,958 --> 00:31:10,334
لكن لا نشعر بالبرودة نفسها.
614
00:31:10,918 --> 00:31:12,545
لاعبو وسط "ريكسهام" يتراجعون قسرًا.
615
00:31:12,628 --> 00:31:15,298
إنها أحد تلك المباريات الصعبة
خارج الديار التي يشتكي منها الناس.
616
00:31:15,381 --> 00:31:18,426
ارفعها. نعم يا "أولي"، العب!
617
00:31:18,509 --> 00:31:19,552
"بالمر" في موقع تسلل،
618
00:31:19,635 --> 00:31:21,888
- بينما يرسل "ماكلين" كرة طويلة.
- بئسًا.
619
00:31:21,971 --> 00:31:23,639
لا شيء يسير في صالحهم.
620
00:31:24,557 --> 00:31:26,183
كرة طويلة نحو الدفاع. ضعيفة.
621
00:31:26,267 --> 00:31:28,144
الكرة تذهب إلى "بيرتون" من الركلة الحرة.
622
00:31:28,686 --> 00:31:31,898
لكن الجانب المشرق
هو أن "كالوم بيرتون" ما زال متألقًا
623
00:31:31,981 --> 00:31:34,150
في غياب "آرثر أوكونكو" المصاب.
624
00:31:34,233 --> 00:31:37,403
رغم إصابته بكسر في ذراعه،
لكن "كالوم" يلعب بشكل جيد جدًا.
625
00:31:37,486 --> 00:31:41,741
شباكه نظيفة لمرتين على التوالي
وتلقّى هدفًا واحدًا خلال ثلاث مباريات،
626
00:31:41,824 --> 00:31:44,535
وهذه ستُعد مشكلة كبيرة عندما يعود "آرثر".
627
00:31:44,619 --> 00:31:46,537
"راسل" يتسلل في مساحة ضيقة. تمريرة سريعة.
628
00:31:46,621 --> 00:31:48,623
"كونيل" على بُعد 37 مترًا من المرمى،
629
00:31:48,706 --> 00:31:51,667
يمررها بسهولة في اتجاه "إيرل"
الذي يتجه نحو منطقة الجزاء،
630
00:31:51,751 --> 00:31:53,502
لكن عرضيته مبالغ فيها، فتحيد عن المرمى.
631
00:31:54,962 --> 00:31:56,714
أردنا الصعود والنجاح،
632
00:31:56,797 --> 00:31:58,424
وهذا هو نوع التحديات التي نواجهها.
633
00:31:58,507 --> 00:32:00,051
نحن فريق يزدهر في الشوط الثاني.
634
00:32:00,134 --> 00:32:03,304
"ريكسهام" في أمسّ الحاجة
إلى أن تميل الكفة لصالحهم في هذه المباراة.
635
00:32:03,888 --> 00:32:07,266
"بيرتون" على وشك تنفيذ الركلة.
يرسل كرة بعيدة.
636
00:32:07,350 --> 00:32:10,770
ثمة مشكلة ما حدثت.
يبدو "بيرتون" كأنه يتألم.
637
00:32:10,853 --> 00:32:12,521
نعم، لاحظت ذلك بعد تلك الركلة.
638
00:32:14,357 --> 00:32:16,108
الكرة إلى الأمام، يستلمها "بالمر" مجددًا.
639
00:32:16,192 --> 00:32:18,611
يؤدي عملًا دفاعيًا جيدًا ليبعد الكرة برأسه،
640
00:32:18,694 --> 00:32:20,655
- ثم عندما ترتد…
- ادفع.
641
00:32:21,197 --> 00:32:22,448
…يصارع للفوز بها مجددًا.
642
00:32:22,531 --> 00:32:24,241
لم تُحتسب أي مخالفة عندما سقط أرضًا.
643
00:32:24,325 --> 00:32:26,869
عرضية جيدة. يتمكن "بيرتون" من دفعها بعيدًا.
644
00:32:26,953 --> 00:32:30,247
ويسدد "أوكونيل" ضربة، لكن الكرة
ترتفع فوق العارضة من على حدود المنطقة.
645
00:32:31,958 --> 00:32:32,959
إنه يعاني.
646
00:32:35,503 --> 00:32:37,004
لا، هذا لا يبدو جيدًا.
647
00:32:37,088 --> 00:32:40,633
"كالوم بيرتون" في الملعب.
أعتقد أنه يحاول تدليك فخذه الأيمن.
648
00:32:41,384 --> 00:32:42,677
- إنه مُصاب.
- مُصاب؟
649
00:32:48,349 --> 00:32:49,892
{\an8}أحسست بتمزق في عضلة فخذي الرباعية.
650
00:32:52,228 --> 00:32:53,229
أجل. ما هذا؟
651
00:32:53,312 --> 00:32:54,855
{\an8}تلك الركلة، شعرت بعضلتي وهي تتمزق.
652
00:32:54,939 --> 00:32:56,065
{\an8}- شعرت بتمزق؟
- أجل.
653
00:32:56,859 --> 00:32:59,443
أجل، أمهلنا دقيقة لتقييم الحالة.
654
00:32:59,797 --> 00:33:02,863
{\an8}أجل، "تشومب" بحاجة إلى تسديد بعض الكرات.
655
00:33:02,986 --> 00:33:05,280
{\an8}ويبدو أنه قد يحدث تبديل هنا بين اللاعبين.
656
00:33:05,347 --> 00:33:08,350
قد يظهر "مارك هاورد" ذو الـ38 عامًا.
657
00:33:08,411 --> 00:33:10,204
إنه يستعد لذلك بالتأكيد.
658
00:33:11,163 --> 00:33:15,292
لم يشارك في مباراة للدوري منذ عام.
659
00:33:15,835 --> 00:33:19,171
يا لها من صدمة أن نخسر "بيرتون"،
660
00:33:19,255 --> 00:33:21,757
الذي أبلى جيدًا منذ إصابة "أوكونكو".
661
00:33:21,841 --> 00:33:24,760
نعم يا رفاق، أكرر، سنحتاج إلى تغيير لاعب.
662
00:33:24,844 --> 00:33:27,138
- نحتاج إلى تغيير لاعب.
- تبًا.
663
00:33:28,180 --> 00:33:33,060
أي معجب بـ"ديزني" سيرى في ذلك
لحظة "كل شيء ضاع".
664
00:33:33,144 --> 00:33:35,563
ها نحن أولاء في هذا الموقف.
إنه يشبه تمامًا…
665
00:33:36,981 --> 00:33:39,358
ما حدث في مباراة التعادل
أمام "ويلدستون" في "فيلادلفيا".
666
00:33:39,442 --> 00:33:40,443
{\an8}"الموسم الأول"
667
00:33:40,526 --> 00:33:43,446
{\an8}أجل، أقصد تلك المرة، حيث جمعت كل من أعرفهم
668
00:33:43,529 --> 00:33:46,157
{\an8}كي أقدّمهم إلى السحر والجمال،
669
00:33:46,240 --> 00:33:50,244
{\an8}ولكنني أشعرتهم بالملل بتعادل سلبي.
باستثناء أن هذا الموقف أسوأ بكثير…
670
00:33:50,327 --> 00:33:51,579
{\an8}"نهاية المباراة، تعادل سلبي"
671
00:33:51,662 --> 00:33:55,916
{\an8}- …لأن المخاطر عالية جدًا.
- بالمناسبة، من نحن في هذه القصة؟
672
00:33:57,001 --> 00:34:01,422
أظن أننا مصدر التخفيف الكوميدي،
مثل شخصيتي إبريق الشاي والشمعدان.
673
00:34:01,505 --> 00:34:04,258
لعبت "أنجيلا لانسبيري" دور إبريق الشاي.
إنها أسطورة. سألعب الساعة.
674
00:34:04,341 --> 00:34:07,970
حسنًا، لكن الساعة لعب دورها
"ديفيد أوغدن ستيرز" من فرقة "ماش".
675
00:34:08,054 --> 00:34:09,889
- هل كنت تعلم ذلك؟
- عملت مع "ديفيد أوغدن ستيرز"
676
00:34:09,972 --> 00:34:12,391
- في فيلم "شابان وفتاة ومطعم بيتزا".
- تبدو قصة لافتة.
677
00:34:12,475 --> 00:34:14,769
- سأؤجلها…
- أشعر أنني أريد سماع ذلك الآن.
678
00:34:14,852 --> 00:34:17,396
سأخبرك حالما نتوقف عن التصوير يا "روب".
679
00:34:21,942 --> 00:34:25,738
خذ وقتك حتى يبدأ "تشومب".
لا، اعبر إلى الأمام مباشرةً.
680
00:34:26,363 --> 00:34:29,617
أُصيب "أوكونكو" و"بيرتون" واستُبعدا،
681
00:34:29,700 --> 00:34:32,661
وعاد "مارك هاورد" إلى المرمى.
682
00:34:33,412 --> 00:34:36,832
مع تطور الموسم،
لم أحسبني سأشارك في أي مباراة،
683
00:34:36,916 --> 00:34:40,294
لذا فبرغم أسفي تجاه اللاعبين اللذين أُصيبا،
684
00:34:40,377 --> 00:34:43,380
لكنني اعتبرت ذلك فرصة لإثبات نفسي مجددًا.
685
00:34:45,132 --> 00:34:47,259
كل شيء يعتمد على هذه المباراة،
686
00:34:47,343 --> 00:34:51,097
وها نحن أولاء مع الحارس الثالث،
"تشومب" البالغ 38 عامًا.
687
00:34:51,764 --> 00:34:54,683
المدراء التنفيذيون في "ديزني" نفد صبرهم.
لا يمكننا الفوز بكل المباريات.
688
00:34:54,767 --> 00:34:57,311
هذا حرفيًا "جون لاندغراف"
الذي يدير شبكة "إف إكس"…
689
00:34:57,394 --> 00:34:58,687
"مدير تنفيذي مهم
لدى (ديزني بلس) و(إف إكس)"
690
00:34:58,771 --> 00:35:02,316
وهو على وشك المغادرة ويقول،
"لا يمكنكم الفوز بكل المباريات."
691
00:35:02,399 --> 00:35:03,484
فقلت له…
692
00:35:03,567 --> 00:35:05,194
ما زال هناك متسع من الوقت.
693
00:35:05,736 --> 00:35:07,571
ما زال هناك متسع من الوقت.
694
00:35:07,655 --> 00:35:10,950
الموقف ينذر بالخطر. الكرة تُمرر
بنجاح إلى "فيليبس"، ثم تعود إلى "جالو".
695
00:35:11,033 --> 00:35:14,036
فرصة للتسديد على حافة المنطقة.
تتجاوز "برونت" وتُسدد،
696
00:35:14,120 --> 00:35:16,247
ويتصدى لها "هاورد" ببراعة.
697
00:35:16,330 --> 00:35:17,414
كيف تصدى لها؟
698
00:35:17,498 --> 00:35:20,000
كان ذلك تصديًا رائعًا من "مارك هاورد".
699
00:35:21,669 --> 00:35:24,630
خمس دقائق وقت بدل ضائع.
هدف الفوز هنا سيكون هائلًا.
700
00:35:24,713 --> 00:35:29,135
حسنًا، نفهم مسألة النادي المتشبه
بملاحم "ديزني". ثقوا بنا، نفهم ذلك.
701
00:35:29,218 --> 00:35:31,262
ومن الواضح أننا نستمتع بذلك،
702
00:35:31,345 --> 00:35:35,850
لكن بكل جدية، "ريكسهام" فريق ساحر.
703
00:35:35,933 --> 00:35:38,727
لا أعرف لماذا ولا كيف،
لكن هذا يستمر بالحدوث
704
00:35:38,811 --> 00:35:42,731
طوال السنوات الأربع التي ترأسنا فيها
النادي وطوال الـ150 سنة التي سبقتها.
705
00:35:42,815 --> 00:35:44,900
مهلًا، هذه… مهلًا، هذه نهاية سعيدة.
706
00:35:46,021 --> 00:35:48,482
هذا يعني أنه يتسنى لنا عزف الأغنية.
707
00:35:49,756 --> 00:35:53,134
يتسنى لنا عزف الأغنية.
708
00:35:54,076 --> 00:35:56,620
لكن انقضت دقيقة من الوقت بدل الضائع.
709
00:35:56,704 --> 00:35:58,414
{\an8}و"ريكسهام" يجعل "بارنسلي" يطارد الكرة.
710
00:35:58,497 --> 00:35:59,498
{\an8}"تعادل سلبي"
711
00:36:00,499 --> 00:36:02,877
مشجعو "ريكسهام" يهبّون على أقدامهم
712
00:36:02,960 --> 00:36:04,461
- هتافًا لفريقهم.
- هيا.
713
00:36:04,545 --> 00:36:07,047
"ريكسهام" يجعل "بارنسلي" يطارد الكرة.
714
00:36:07,131 --> 00:36:11,260
"كوسغروف" يتعثر ويسقط أرضًا،
بينما يغير "أوكونيل" اتجاهه،
715
00:36:11,343 --> 00:36:12,386
ويتقدم بسرعة في عمق الملعب.
716
00:36:12,469 --> 00:36:14,805
تمريرة قصيرة دقيقة، والمجال مفتوح الآن.
717
00:36:14,889 --> 00:36:17,349
الآن، هل يمكن لـ"راثبون" أن يفعل شيئًا؟
يقود إلى حافة منطقة الجزاء.
718
00:36:23,147 --> 00:36:24,148
ويطلق تسديدة!
719
00:36:30,052 --> 00:36:33,430
هدف صاروخي يحرزه "أولي راثبون"
من مسافة بعيدة!
720
00:36:53,356 --> 00:36:55,775
{\an8}"نهاية المباراة
(ريكسهام) ضد (بارنسلي)، هدف مقابل لا شيء"
721
00:36:57,316 --> 00:36:59,902
"المدير التنفيذي لـ(ديزني) و(إف إكس).
لم يرحل. إنه يؤمن حقًا بالسحر."
722
00:37:10,804 --> 00:37:34,418
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
723
00:37:45,396 --> 00:37:47,398
ترجمة "إسراء محمود"
82315