Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,850
БУРВИЛЬ
2
00:00:29,970 --> 00:00:32,720
ЖАН ЛЕФЕВР
3
00:00:32,720 --> 00:00:38,090
в фильме
"ТРОЕ ДЕТЕЙ В БЕСПОРЯДКЕ"
("Три беспризорных ребёнка")
4
00:00:38,120 --> 00:00:42,370
Режиссёр и сценарист:
ЛЕО ЖОАННОН
5
00:00:42,760 --> 00:00:45,210
Сценарист:
ЖАК ЭММАНЮЭЛЬ
6
00:00:45,210 --> 00:00:47,500
В ролях:
РОЗИ ВАРТ
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,330
АНН-МАРИ КАРРЬЕР
8
00:00:50,500 --> 00:00:54,770
ЮТА ТЭГЕР
ЖЕРАР ЛАРТИГО
9
00:00:55,290 --> 00:00:59,720
Малыш ЖАН-ФРАНСУА МОРЕН
РОБЕР ДАЛЬБАН
10
00:01:21,210 --> 00:01:24,080
Композитор:
ГАБИ ВЕРЛОР
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,800
Песня:
ГАБИ ВЕРЛОР и БУРВИЛЬ
12
00:01:54,850 --> 00:01:57,880
Исполнительный продюсер:
АЛАН ПУАРЭ
13
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
Компания "ЭЖЕН ЛАПОРТ"
Коммунальное строительство
14
00:02:44,130 --> 00:02:45,460
ГЕНШТАБ
Секретно
15
00:04:01,010 --> 00:04:03,200
БАНК КОММУНАЛЬНОГО
СТРОИТЕЛЬСТВА
16
00:04:03,700 --> 00:04:06,940
Вклад на счёт Эжена Лапорта
500 тысяч франков,
17
00:04:07,080 --> 00:04:10,200
т.е. 500 миллионов старыми.
18
00:04:10,730 --> 00:04:12,970
На чьё имя расписку?
19
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
На чьё имя расписку?
20
00:04:15,770 --> 00:04:17,860
Расписку, месье?
21
00:04:20,640 --> 00:04:23,140
АНОНИМ
22
00:04:55,760 --> 00:04:57,740
- 6:30, согласны?
- Что?
23
00:04:57,850 --> 00:05:01,200
6:30 по зимнему времени - время,
предписанное УК для арестов.
24
00:05:01,320 --> 00:05:04,780
Здесь проживает Лапорт Эжен, предприниматель
в коммунальном строительстве?
25
00:05:04,820 --> 00:05:06,780
- Да-да.
- Разбудите его.
26
00:05:06,820 --> 00:05:09,170
- Хозяина? Да он давно уехал.
- Уехал?
27
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
Куда?
- На свою стройку в Шантийи.
28
00:05:25,900 --> 00:05:28,680
Надо будет привезти камней,
29
00:05:28,930 --> 00:05:30,890
чтобы сделать стекатели.
30
00:05:30,960 --> 00:05:34,370
И не простые, а укреплённые!
- Хорошо.
31
00:05:36,330 --> 00:05:39,290
Новое строительство на Востоке -
тебе это интересно?
32
00:05:39,330 --> 00:05:41,120
Ты что, смог договориться?
33
00:05:41,120 --> 00:05:43,120
- Да!
- Но его вёл Генштаб!
34
00:05:43,800 --> 00:05:46,000
А мы его обошли!
35
00:05:46,340 --> 00:05:48,000
Ну, что скажешь?
36
00:05:48,120 --> 00:05:50,000
Это плохо кончится,
хозяин.
37
00:05:50,060 --> 00:05:53,290
Ведь это конкуренция на двоих.
На стройках об этом болтают.
38
00:05:53,290 --> 00:05:56,020
Есть даже такие, что поклялись
с вас шкуру спустить.
39
00:05:56,170 --> 00:05:57,680
Пусть попробуют!
40
00:05:58,020 --> 00:06:00,600
Я же не виноват,
что работаю лучше
41
00:06:00,640 --> 00:06:03,120
и дешевле других!
42
00:06:03,250 --> 00:06:05,540
Ладно, спасибо, сойдёт.
43
00:06:05,860 --> 00:06:09,170
Ну ладно, пока, парни!
- До свидания, хозяин.
44
00:06:36,020 --> 00:06:37,440
- Полиция!
- А?
45
00:06:38,090 --> 00:06:40,570
Эжен Лапорт, где он?
46
00:06:40,890 --> 00:06:44,090
Хозяин? В офисе,
в Женвилье.
47
00:06:44,140 --> 00:06:45,880
У него там контора.
48
00:06:53,720 --> 00:06:56,170
Вот, мадам, это новое досье,
у меня нет деталей.
49
00:06:56,170 --> 00:06:58,460
- Здравствуйте, месье Лапорт.
- Здравствуйте.
50
00:06:58,600 --> 00:07:01,640
"Витает в воздухе любовь..."
51
00:07:01,720 --> 00:07:03,450
- Здравствуй, детка!
- Здравствуйте.
52
00:07:03,490 --> 00:07:06,420
Сейчас переоденусь и займусь
почтой. Здравствуйте, мадам Ферье.
53
00:07:06,600 --> 00:07:08,840
О, заходили к парикмахеру?
О-го!
54
00:07:09,370 --> 00:07:13,090
"Витает в воздухе любовь..."
55
00:07:22,730 --> 00:07:23,810
Да?
56
00:07:29,780 --> 00:07:30,620
Да?
57
00:07:30,620 --> 00:07:32,760
- А, Эжен, ты здесь?
- Да.
58
00:07:32,850 --> 00:07:34,920
Со мной главный бухгалтер,
нам надо срочно увидеться.
59
00:07:34,920 --> 00:07:36,660
Ну что ж, заявляйтесь.
60
00:07:37,040 --> 00:07:40,880
"В воздухе витает любовь..."
61
00:07:41,690 --> 00:07:44,730
Слушай, Эжен...
А где он?
62
00:07:44,820 --> 00:07:46,130
Эжен?
63
00:07:47,130 --> 00:07:48,450
Эжен!
64
00:07:48,920 --> 00:07:50,700
- Я его держу!
- Эжен!
65
00:07:50,760 --> 00:07:51,960
Здравствуйте, месье Симоне!
66
00:07:52,010 --> 00:07:54,890
Как всегда, хорошо одет,
весел, смешлив?
67
00:07:54,890 --> 00:07:57,480
- Месье Лапорт!
- Послушай, сейчас не до шуток!
68
00:07:57,600 --> 00:08:00,290
Ладно-ладно,
слушаю вас, господа.
69
00:08:00,420 --> 00:08:03,400
Касса!
50 миллионов!
70
00:08:03,690 --> 00:08:05,410
Как?
Не хватает 50 миллионов?
71
00:08:05,410 --> 00:08:07,280
Всё гораздо хуже:
50 миллионов лишних!
72
00:08:07,280 --> 00:08:09,860
Это просто доказывает,
что дела идут хорошо.
73
00:08:10,040 --> 00:08:11,740
Или что в ваших расчётах
есть ошибки.
74
00:08:11,740 --> 00:08:14,180
Нет, месье Лапорт, в моей
бухгалтерии нет ошибок!
75
00:08:14,180 --> 00:08:19,210
Эжен, я чую что-то нездоровое
в этих лишних деньгах.
76
00:08:19,410 --> 00:08:21,650
Ладно, разберёмся завтра.
А сегодня...
77
00:08:21,660 --> 00:08:23,530
- А что сегодня?
- А сегодня...
78
00:08:23,530 --> 00:08:27,010
"Витает в воздухе любовь..."
- Эжен... Эжен!
79
00:08:27,080 --> 00:08:29,660
- Инспекторша по труду.
- Пусть войдёт!
80
00:08:29,820 --> 00:08:31,060
Ой, простите!
81
00:08:31,700 --> 00:08:33,610
Что ей тут надо?
82
00:08:34,180 --> 00:08:36,260
Мадемуазель...
ой, простите.
83
00:08:36,420 --> 00:08:39,170
Вы знаете месье Симоне,
моего главного бухгалтера,
84
00:08:39,290 --> 00:08:41,880
и Фернана Готье,
мою правую руку?
85
00:08:41,960 --> 00:08:44,060
Я уже имела удовольствие
встречаться с этими господами.
86
00:08:44,140 --> 00:08:45,800
Дорогое было удовольствие!
87
00:08:45,980 --> 00:08:49,700
2 млн. штрафа за якобы
обязательные перила на лесах!
88
00:08:49,810 --> 00:08:52,040
Мадемуазель с правилами
не шутит!
89
00:08:52,040 --> 00:08:52,700
Фернан!
90
00:08:52,770 --> 00:08:55,040
Инспектору по труду платят
не за шутки, месье!
91
00:08:55,200 --> 00:08:58,330
Хорошо. И чем мы заслужили
ваш визит сегодня, мадемуазель?
92
00:08:58,340 --> 00:09:01,000
Это я попросил мадемуазель
Насон к нам зайти.
93
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Ты? Почему ты?
94
00:09:02,000 --> 00:09:04,370
Сразу предупреждаю, месье Лапорт,
если речь об оспаривании...
95
00:09:04,370 --> 00:09:06,640
Вовсе нет!
Я просил вас прийти,
96
00:09:06,720 --> 00:09:10,770
чтобы мы вместе посетили стройку.
И если найдёте малейшую ошибку,
97
00:09:10,820 --> 00:09:12,380
назначите санкции.
- Положитесь на меня.
98
00:09:12,440 --> 00:09:13,970
Это полное безумие!
99
00:09:14,010 --> 00:09:17,540
Но сначала я бы просил
вас согласиться...
100
00:09:17,640 --> 00:09:19,970
э... пообедать со мной.
101
00:09:20,160 --> 00:09:22,920
- Что?
- Ну... скажите "да".
102
00:09:23,080 --> 00:09:24,010
А?
103
00:09:25,650 --> 00:09:26,800
- Хорошо, да.
- Ага!
104
00:09:26,840 --> 00:09:29,840
Как вижу, вы
в хорошем настроении!
105
00:09:29,900 --> 00:09:32,100
Тогда я добавлю
ещё одну деталь:
106
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
вы выйдете за меня замуж?
- О, нет!
107
00:09:35,540 --> 00:09:37,240
Я не тебе предлагаю!
108
00:09:38,290 --> 00:09:41,050
Точно нет.
Ну что, мадемуазель Насон?
109
00:09:41,210 --> 00:09:42,010
А?
110
00:09:42,060 --> 00:09:45,420
От приглашения на обед
- к предложению руки и сердца...
111
00:09:45,500 --> 00:09:47,810
вам не кажется, что вы
пропускаете этапы?
112
00:09:47,960 --> 00:09:51,620
Э... да...
но что вы хотите?
113
00:09:51,980 --> 00:09:53,620
Я люблю вас.
114
00:09:55,340 --> 00:09:56,800
Давайте уйдём,
месье Готье!
115
00:09:56,800 --> 00:09:59,290
О нет, я не могу оставить его
в таком состоянии. Не могу!
116
00:09:59,370 --> 00:10:01,620
- Нет-нет, не надевайте очки!
- Эжен!
117
00:10:01,720 --> 00:10:03,700
А? Ой, простите.
118
00:10:04,800 --> 00:10:07,120
Вы прячетесь
за вашими очками.
119
00:10:07,480 --> 00:10:10,090
Без них - вы сама нежность,
120
00:10:10,140 --> 00:10:13,210
снисходительность и доброта.
Вы позволите?
121
00:10:13,210 --> 00:10:16,240
Легко быть снисходительной,
когда ничего не видишь.
122
00:10:16,340 --> 00:10:18,100
Однако одна деталь
от меня ускользает!
123
00:10:18,180 --> 00:10:20,420
Зачем вы сняли брюки,
чтобы сказать мне всё это?
124
00:10:20,420 --> 00:10:22,490
Ой, прос... действительно!
125
00:10:22,650 --> 00:10:25,130
Раз уж мы так свободно
болтаем, хочу вам признаться,
126
00:10:25,130 --> 00:10:27,540
что нахожу ваше предложение
грубоватым, но...
127
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
трогательным.
128
00:10:29,060 --> 00:10:31,820
Оно очень в вашем характере,
который я начала узнавать.
129
00:10:31,820 --> 00:10:34,080
Искренний, прямой...
- Смелый!
130
00:10:34,080 --> 00:10:38,290
Да. И самое главное -
и в моих глазах это ценее всего -
131
00:10:38,490 --> 00:10:40,980
честный!
Глубоко честный.
132
00:10:41,100 --> 00:10:42,210
Полиция!
133
00:10:42,540 --> 00:10:45,170
Лапорт Эжен?
- Это я.
134
00:10:45,360 --> 00:10:48,940
У нас ордер на ваш арест,
выписанный судьёй Бажольрасом.
135
00:10:49,000 --> 00:10:50,940
Следуйте за нами.
- Я?
136
00:10:51,090 --> 00:10:52,180
Но что я сделал?
137
00:10:52,180 --> 00:10:55,100
Вы обвиняетесь в том,
что выдали секреты гособороны
138
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
иностранной державе.
- Что?
139
00:10:57,480 --> 00:10:58,650
Я?!
140
00:11:01,280 --> 00:11:03,120
Вы узнаёте этот документ?
141
00:11:03,250 --> 00:11:04,380
Да, это...
142
00:11:04,440 --> 00:11:07,210
Это план военного аэродрома
в Карбаке.
143
00:11:07,890 --> 00:11:10,420
Но я бы сказал,
что это фотокопия,
144
00:11:10,530 --> 00:11:12,770
сделанная на устройстве
в моём кабинете!
145
00:11:12,820 --> 00:11:14,360
Вы сами это сказали!
146
00:11:14,700 --> 00:11:16,040
Ничего себе!
147
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
Но оригинал находится
в моём сейфе,
148
00:11:18,200 --> 00:11:20,920
и ключ от него есть только
у меня. Вот, смотрите!
149
00:11:23,620 --> 00:11:24,890
А мой ключ?
150
00:11:25,180 --> 00:11:27,040
Позвольте, я оставлю
его себе.
151
00:11:27,090 --> 00:11:29,040
Но он мне нужен,
какой вы смешной!
152
00:11:29,120 --> 00:11:31,780
Более того, мы обнаружили
в вашей бухгалтерии
153
00:11:31,780 --> 00:11:34,880
сумму в 500 тысяч франков -
50 миллионов старыми -
154
00:11:35,080 --> 00:11:38,280
которые, похоже, пришли вовремя,
чтобы закрыть конец месяца.
155
00:11:38,410 --> 00:11:41,760
О, так-так, похоже, вы тут
в курсе всех моих дел!
156
00:11:41,840 --> 00:11:44,060
Анонимный письменный
донос!
157
00:11:44,660 --> 00:11:47,260
Жест мерзкий,
но очень полезный.
158
00:11:47,330 --> 00:11:49,120
А, я понял!
159
00:11:49,210 --> 00:11:50,600
Ваше анонимное письмо!
160
00:11:50,660 --> 00:11:53,650
Оно же подписано!
Это конкуренция!
161
00:11:53,820 --> 00:11:55,090
Вот гады!
162
00:11:55,120 --> 00:11:58,010
Выбросили 50 лимонов,
чтобы расправиться со мной!
163
00:11:58,340 --> 00:12:00,580
А меня ведь предупреждали!
- Ладно, ладно!
164
00:12:00,660 --> 00:12:03,130
Кто настолько глуп, чтобы
потратить 50 миллионов
165
00:12:03,160 --> 00:12:04,970
с одной целью -
избавиться от конкурента?
166
00:12:04,970 --> 00:12:08,080
Объясню вам в следующий раз,
господин судья. Сейчас мне некогда,
167
00:12:08,120 --> 00:12:10,800
у меня, скажем так,
обед-помолвка.
168
00:12:10,920 --> 00:12:13,340
Мням-мням, не так ли?
169
00:12:13,730 --> 00:12:15,970
Я, кстати, опаздываю.
- Месье Лапорт!
170
00:12:16,140 --> 00:12:17,860
Подследственный Лапорт!
171
00:12:17,960 --> 00:12:20,720
Вам пора осознать
своё положение!
172
00:12:21,330 --> 00:12:23,740
В военное время это
был бы смертный приговор.
173
00:12:24,610 --> 00:12:26,370
- Чёрт побери!
- Да ладно,
174
00:12:26,480 --> 00:12:28,000
не будем сходить с ума!
175
00:12:28,380 --> 00:12:30,260
Сейчас время мирное.
176
00:12:30,340 --> 00:12:33,620
Вы отделаетесь всего лишь
15-20-ю годами тюрьмы.
177
00:12:33,770 --> 00:12:36,850
- Всего лишь? Ничего себе!
- Забыл сказать,
178
00:12:36,940 --> 00:12:39,370
это наказание подразумевает
применение статьи 37,
179
00:12:39,370 --> 00:12:42,260
т.е. полную конфискацию всего
нынешнего и будущего имущества.
180
00:12:42,260 --> 00:12:45,170
- Что?!
- В любом случае, деньги в тюрьме...
181
00:12:45,260 --> 00:12:46,650
Нет, слышите?!
182
00:12:46,650 --> 00:12:49,760
Свой бизнес я создал
сам, своими руками!
183
00:12:49,820 --> 00:12:51,520
Своим потом!
- Успокойтесь, Лапорт!
184
00:12:51,520 --> 00:12:53,720
Конфисковать моё дело?!
А куда моих компаньонов?
185
00:12:53,720 --> 00:12:56,290
На пособие по безработице?
Не вы же будете их кормить?
186
00:12:56,290 --> 00:12:58,680
Боже! Вот, что я сделаю
с вашими обвинениями!
187
00:12:58,730 --> 00:13:01,050
Охрана! Чего вы ждёте?!
Это предатель!
188
00:13:01,760 --> 00:13:05,260
Предатель? Я?!
У нас в роду не было предателей!
189
00:13:05,260 --> 00:13:07,920
Лапорт Эжен, старший капрал
3-го инженерного полка?!
190
00:13:07,920 --> 00:13:10,640
Я француз, месье!
Настоящий!
191
00:13:10,720 --> 00:13:12,220
Да здравствует Франция!
192
00:13:12,300 --> 00:13:13,850
Да здравствует Франция!
193
00:13:22,730 --> 00:13:23,900
Господин Готье меня ждёт.
194
00:13:23,900 --> 00:13:26,770
Ждать? Мы, мадемуазель, только этим
и занимаемся уже 2 месяца.
195
00:13:28,760 --> 00:13:30,500
О, ты ещё здесь?
- Да.
196
00:13:30,500 --> 00:13:33,970
- Ну что, есть новости?
- Эжена, наконец-то, перевели из одиночки.
197
00:13:34,060 --> 00:13:35,530
Мне разрешили
с ним пообщаться.
198
00:13:35,530 --> 00:13:36,960
Отлично.
Когда вы его увидите?
199
00:13:36,960 --> 00:13:38,050
В 3 часа.
200
00:13:38,170 --> 00:13:41,480
Я вас позвал в надежде,
что у вас есть для него послание.
201
00:13:41,610 --> 00:13:43,480
Можете сказать ему,
что я ему верю.
202
00:13:43,540 --> 00:13:47,360
И что буду ждать его.
Столько, сколько потребуется.
203
00:13:52,650 --> 00:13:54,240
Скажите, господин Готье,
204
00:13:54,240 --> 00:13:57,850
это правда, что говорят?
Что г-н Лапорт останется в тюрьме,
205
00:13:57,970 --> 00:13:59,650
а предприятие закроют?
206
00:14:05,530 --> 00:14:07,810
Буду держать вас в курсе.
До свидания.
207
00:14:08,380 --> 00:14:09,530
Антуан,
208
00:14:09,720 --> 00:14:12,730
вы тоже, похоже, убеждены
в невиновности г-на Лапорта?
209
00:14:13,490 --> 00:14:15,450
Да. Я тоже.
210
00:14:21,970 --> 00:14:25,520
Дорогой мэтр. Я знаю, что
статья 37 - это полная конфискация.
211
00:14:25,600 --> 00:14:27,130
- Полная!
- Хорошо.
212
00:14:27,130 --> 00:14:28,930
Но по статье 38
213
00:14:28,970 --> 00:14:32,530
Эжену достаточно жениться,
чтобы спасти половину имущества.
214
00:14:32,620 --> 00:14:34,530
И у нас есть кандидатка.
215
00:14:34,600 --> 00:14:37,210
- А! Она сказала "да"?
- Да, и она тебя ждёт.
216
00:14:37,240 --> 00:14:38,010
Да...
217
00:14:38,010 --> 00:14:40,840
Можно ли пожениться
в тюрьме?
218
00:14:40,920 --> 00:14:42,640
Суд состоится
через неделю,
219
00:14:42,640 --> 00:14:45,280
публикация объявления
о бракосочетании потребует 3 недели.
220
00:14:45,360 --> 00:14:46,480
Это так.
221
00:14:46,480 --> 00:14:49,970
Тогда остаётся другое решение -
всё по той же статье 38 -
222
00:14:50,080 --> 00:14:52,280
усыновление.
- Да! Да!
223
00:14:52,330 --> 00:14:56,000
Если есть трое детей,
конфискуется только 1/4,
224
00:14:56,080 --> 00:14:58,330
то есть - 3/4 будут спасены.
225
00:14:58,540 --> 00:15:00,980
Забавно! У тебя тоже
Уголовный кодекс?
226
00:15:00,980 --> 00:15:02,080
Да.
227
00:15:02,080 --> 00:15:05,530
Я читал его раньше вас,
и мне лучше знать!
228
00:15:05,650 --> 00:15:10,130
Усыновление... это долгие
формальности и согласие судьи!
229
00:15:10,130 --> 00:15:12,220
- Но позвольте, мэтр...
- Молчи, Фернан!
230
00:15:12,220 --> 00:15:14,130
Не учи мэтра законам!
231
00:15:14,240 --> 00:15:16,810
Если он говорит "ничего не поделаешь",
значит, ничего не поделаешь.
232
00:15:16,810 --> 00:15:20,530
Всё, на что можно надеяться -
на самый небольшой срок:
233
00:15:20,700 --> 00:15:22,890
5 лет.
Они пройдут быстро.
234
00:15:22,970 --> 00:15:26,040
При вашей-то профессии
вы сможете отдохнуть.
235
00:15:26,810 --> 00:15:28,920
Тюрьма содействует отдыху.
236
00:15:28,970 --> 00:15:31,560
Да, другими словами -
мне повезло!
237
00:15:33,000 --> 00:15:34,360
Ах, эти адвокаты!
238
00:15:34,500 --> 00:15:37,970
Будь я виновен, он смог бы
доказать, что я невиновен.
239
00:15:38,050 --> 00:15:40,800
Но поскольку я действительно
не виновен, он ничего не может.
240
00:15:41,060 --> 00:15:43,810
Хорошо, я принял
меры предосторожности!
241
00:15:46,800 --> 00:15:49,580
Набор идеального беглеца!
242
00:15:49,740 --> 00:15:52,680
Ничего себе!
Ну, ты и нахал!
243
00:15:53,280 --> 00:15:56,680
Ты уверен, что ничего не забыл?
- Нет, не думаю.
244
00:15:58,740 --> 00:16:00,480
Мэтр Совасон уже ушёл?
245
00:16:00,530 --> 00:16:02,050
Только что вышел.
246
00:16:07,040 --> 00:16:08,410
И когда?
247
00:16:08,560 --> 00:16:10,410
Я буду ждать тебя
снаружи с машиной,
248
00:16:10,480 --> 00:16:12,780
и через несколько часов -
оп! - мы уедем из Франции.
249
00:16:12,820 --> 00:16:14,780
Нет, месье!
250
00:16:15,440 --> 00:16:17,940
Я не стану спасаться
от правосудия своей страны!
251
00:16:18,010 --> 00:16:22,640
Если я и сбегу, то только чтобы в мэрии
признать своих 3-х внебрачных детей.
252
00:16:22,690 --> 00:16:26,340
Как! У тебя есть 3 внебрачных ребёнка,
и ты мне никогда не говорил?
253
00:16:26,340 --> 00:16:29,690
Потом объясню. Внебрачные
дети пользуются теми же правами,
254
00:16:29,770 --> 00:16:31,380
что и законные дети, а?
255
00:16:31,460 --> 00:16:33,930
Это правда,
я это вычитал в кодексе.
256
00:16:34,090 --> 00:16:36,640
Тогда получается
с 3-мя детьми
257
00:16:36,680 --> 00:16:39,940
по статье 38 государство
отберёт только 25%!
258
00:16:40,020 --> 00:16:42,320
- Вуаля!
- Значит...
259
00:16:54,280 --> 00:16:56,650
Очень умно!
Мой напильник!
260
00:16:56,850 --> 00:16:59,800
Как я теперь сбегу
без напильника? Кретин!
261
00:16:59,960 --> 00:17:02,780
Да нет, идиот в кубе!
Теперь тебе и не надо сбегать!
262
00:17:02,840 --> 00:17:05,130
Внебрачных детей
можно признать и в тюрьме!
263
00:17:05,160 --> 00:17:07,130
- Вот как?
- Конечно.
264
00:17:07,130 --> 00:17:09,130
Достаточно вызвать
нотариуса.
265
00:17:09,560 --> 00:17:14,180
Так, запиши мне имена
и даты рождения детей.
266
00:17:14,280 --> 00:17:17,050
- Да я не могу!
- Как это, не можешь?
267
00:17:17,340 --> 00:17:19,240
Ты забыл! Постарайся
вспомнить, Эжен!
268
00:17:19,240 --> 00:17:22,240
Да нечего тут вспоминать!
У меня нет этих детей!
269
00:17:22,320 --> 00:17:23,650
Пока нет!
270
00:17:23,730 --> 00:17:26,440
Это ты, малыш Фернан,
найдёшь мне их, где хочешь.
271
00:17:26,530 --> 00:17:28,560
Мне нужны 3 ребёнка
безотцовщины.
272
00:17:28,850 --> 00:17:31,140
2 мальчика и 1 девочка.
273
00:17:31,400 --> 00:17:34,890
Девочку, желательно,
с голубыми глазами.
274
00:17:35,370 --> 00:17:38,130
С голубыми глазами!
Желательно!
275
00:17:56,300 --> 00:17:58,560
- Простите, месье!
- В чём дело?
276
00:17:58,610 --> 00:18:01,260
Я по поводу признания
внебрачных детей.
277
00:18:01,500 --> 00:18:03,960
Дата рождения ребёнка
и ваша фамилия?
278
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
Моя фамилия?
279
00:18:05,760 --> 00:18:07,610
Да. Раз вы хотите признать
внебрачного ребёнка,
280
00:18:07,660 --> 00:18:09,300
полагаю, вы хотите дать ему
свою фамилию?
281
00:18:09,300 --> 00:18:12,320
Дело в том, что я тут
ни при чём, понимаете?
282
00:18:12,460 --> 00:18:13,840
Простите?
283
00:18:14,000 --> 00:18:16,440
Если предпочитаете -
я не в деле.
284
00:18:16,520 --> 00:18:18,940
Ваши альковные секреты
меня не интересуют, месье!
285
00:18:19,010 --> 00:18:22,130
Нет, я... я пришёл
вместо своего друга.
286
00:18:22,180 --> 00:18:24,530
Да? Вы хотите признать
ребёнка своего друга?
287
00:18:24,580 --> 00:18:28,460
Нет... это он хочет...
чтобы я пришёл его признать.
288
00:18:28,530 --> 00:18:30,130
Кого? Вашего друга?
289
00:18:30,250 --> 00:18:32,380
Нет... его детей.
290
00:18:33,020 --> 00:18:36,220
Послушайте, месье, постарайтесь
выражаться яснее. Чей это ребёнок?
291
00:18:36,380 --> 00:18:39,060
- Не... не его.
- Значит, ваш.
292
00:18:39,140 --> 00:18:40,920
И не мой.
293
00:18:41,000 --> 00:18:43,770
Послушайте, если нет способа
узнать, кто из вас двоих отец,
294
00:18:43,770 --> 00:18:46,120
дайте фамилию матери.
Кто мать, известно всегда.
295
00:18:46,180 --> 00:18:47,640
А вот и нет.
296
00:18:49,980 --> 00:18:51,600
Вы что, надо мной
издеваетесь?!
297
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
О, нет-нет,
я бы не посмел!
298
00:18:53,690 --> 00:18:55,000
Сейчас вы всё поймёте.
299
00:18:55,000 --> 00:18:57,320
Речь о друге, который
не может перемещаться.
300
00:18:57,460 --> 00:18:58,840
Вот как? Импотент?
301
00:18:59,280 --> 00:19:02,160
И да, и нет. Он не свободен
в своих перемещениях.
302
00:19:02,240 --> 00:19:04,370
Т.е., помимо всего прочего,
ваш импотент ещё и рассеян,
303
00:19:04,380 --> 00:19:06,520
раз не помнит имени
матери? Так?
304
00:19:06,680 --> 00:19:08,210
Приблизительно так.
305
00:19:08,210 --> 00:19:10,890
Главное для него -
признать троих детей.
306
00:19:11,000 --> 00:19:13,290
- Троих детей?!
- Да, троих маленьких детей.
307
00:19:13,400 --> 00:19:14,850
Ничего себе импотент!
308
00:19:14,850 --> 00:19:16,940
Но мы всё равно возвращаемся
в ту же точку:
309
00:19:17,010 --> 00:19:20,920
как без имени и даты рождения
я смогу найти этих детей, а?
310
00:19:21,100 --> 00:19:24,600
Да это неважно.
Дайте мне троих наугад.
311
00:19:25,490 --> 00:19:26,600
Наугад?!
312
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
Да, желательно,
2 мальчиков и 1 девочку.
313
00:19:28,600 --> 00:19:31,620
Если позволите, я посмотрю
ваши книги учёта. Это недолго.
314
00:19:31,620 --> 00:19:33,880
Я запрещаю вам, месье,
запрещаю!
315
00:19:33,930 --> 00:19:36,520
Ни у кого нет допуска к данным
ЗАГСа! Выйдите, месье!
316
00:19:36,570 --> 00:19:38,090
Выйдите, пока я
не вызвал полицию!
317
00:19:38,100 --> 00:19:40,220
- Хорошо. Если вы так воспринимаете...
- Выйдите, месье!
318
00:19:40,220 --> 00:19:42,220
Я-то думал, что оказываю
вам услугу...
319
00:19:44,490 --> 00:19:45,650
Наугад!
320
00:19:45,650 --> 00:19:47,090
МЭРИЯ 5-го ОКРУГА
321
00:19:48,370 --> 00:19:49,760
МЭРИЯ 11-го ОКРУГА
322
00:19:53,090 --> 00:19:54,240
МЭРИЯ 4-го ОКРУГА
323
00:20:00,280 --> 00:20:02,420
Одну девочку
с голубыми глазами...
324
00:20:03,260 --> 00:20:04,720
Эй, хозяин!
- Да?
325
00:20:04,720 --> 00:20:06,290
Повторите!
326
00:20:06,330 --> 00:20:09,220
- Вы думаете?
- Да-да, ещё глоток.
327
00:20:09,220 --> 00:20:11,010
Последний, последний...
328
00:20:11,740 --> 00:20:14,580
Вообще-то нет, нет.
Мне не хватает смелости.
329
00:20:14,740 --> 00:20:16,660
Я сдаюсь.
- Э, нет!
330
00:20:16,700 --> 00:20:19,250
В кои-то веки мужчина
хотел взять на себя ответственность!
331
00:20:19,300 --> 00:20:22,100
Мадам, я обошёл
все ЗАГСы Парижа.
332
00:20:22,210 --> 00:20:25,480
И всякий раз: "Алле-оп!
Пошёл прочь!"
333
00:20:25,580 --> 00:20:28,650
Простите, месье.
Я вот - из ЗАГСа напротив,
334
00:20:28,700 --> 00:20:31,210
и у нас это -
дело 2-х минут!
335
00:20:31,250 --> 00:20:35,220
Мадемуазель Шошуан
штампует их как на конвейере!
336
00:20:35,220 --> 00:20:36,940
Мадемуазель Шошуан?
337
00:20:38,980 --> 00:20:41,810
Мадемуазель Шошуан,
вы нам нужны.
338
00:20:42,010 --> 00:20:43,730
Мы привели вам клиента.
339
00:20:43,730 --> 00:20:46,080
Добра молодца, который
не смеет признать своего ребёнка!
340
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
Ну не бедняга ли?
- Мы его убедим.
341
00:20:48,400 --> 00:20:50,680
Подходите, месье, я вас поругаю.
- О, нет-нет...
342
00:20:52,450 --> 00:20:54,610
Да ладно, сделайте
правильный жест.
343
00:20:54,660 --> 00:20:56,780
А потом - я всех угощаю.
344
00:20:56,780 --> 00:20:58,780
Слушаю вас, молодой человек.
345
00:20:59,280 --> 00:21:01,970
Ну... это не так просто
сказать... потому что...
346
00:21:01,970 --> 00:21:03,330
Ага!
347
00:21:04,440 --> 00:21:07,720
Я могу вас выслушать.
Доверьтесь мне!
348
00:21:07,900 --> 00:21:10,180
Хорошо...
Как признать детей,
349
00:21:10,220 --> 00:21:14,460
если не знаешь ни дату их рождения,
ни их фамилию, ни матери?
350
00:21:14,540 --> 00:21:16,810
- Я решала задачи и потруднее.
- Правда?
351
00:21:16,810 --> 00:21:21,020
Отчасти, признаюсь, благодаря
моей женской интуиции.
352
00:21:21,160 --> 00:21:24,120
Вы оказались игрушкой в руках
плохой женщины, признайтесь!
353
00:21:24,330 --> 00:21:26,090
Представляю вашу драму.
354
00:21:26,290 --> 00:21:27,820
Ошибка молодости,
355
00:21:27,930 --> 00:21:30,520
ребёнок... - как всегда
в таких случаях -
356
00:21:30,600 --> 00:21:32,140
несчастная жертва.
357
00:21:32,240 --> 00:21:33,920
А для вас с тех пор -
358
00:21:33,970 --> 00:21:37,970
угрызения совести,
угрызения совести...
359
00:21:38,100 --> 00:21:39,530
неотвязно!
360
00:21:40,740 --> 00:21:42,610
Бедный молодой человек!
361
00:21:44,940 --> 00:21:46,640
Какого возраста дитя?
362
00:21:46,760 --> 00:21:48,280
Ну-у-у...
363
00:21:48,520 --> 00:21:50,720
На глазок я дала бы ему...
8, нет 10 лет!
364
00:21:50,810 --> 00:21:53,500
10 лет, да! Я догадалась!
Я так и знала!
365
00:21:53,570 --> 00:21:56,580
Дети любви почти всегда
зачаты по весне!
366
00:21:56,580 --> 00:21:59,810
- Да-да-да...
- Получается январь-февраль 1956 г.
367
00:21:59,920 --> 00:22:02,970
Ничего невозможного!
Сейчас что-нибудь найдём.
368
00:22:16,730 --> 00:22:19,210
В браке... в браке...
369
00:22:19,480 --> 00:22:22,020
В браке. В браке!
370
00:22:22,160 --> 00:22:23,740
В браке!
371
00:22:24,260 --> 00:22:26,650
Внебрачный! Так-так-так...
372
00:22:27,440 --> 00:22:32,800
Жорж Ноэль, отец и мать -
неизвестны.
373
00:22:32,860 --> 00:22:34,410
Это не он?
374
00:22:36,020 --> 00:22:38,330
Подождите... Алло?
375
00:22:38,900 --> 00:22:40,780
Да, господин
помощник мэра!
376
00:22:41,580 --> 00:22:43,370
Слушаюсь, господин
помощник мэра!
377
00:22:43,770 --> 00:22:45,690
Ох, с этим новым помощником
не соскучишься!
378
00:22:45,690 --> 00:22:47,920
Ждите меня здесь,
я с ним надолго.
379
00:22:48,300 --> 00:22:51,000
И не пытайтесь сбежать!
- Нет-нет-нет.
380
00:23:01,960 --> 00:23:04,640
Здравствуйте, месье.
Я пришёл оформить рождение.
381
00:23:04,730 --> 00:23:07,010
Вы не видите, я занят?!
382
00:23:07,010 --> 00:23:09,010
Извините, я потом зайду.
383
00:23:09,090 --> 00:23:12,570
Да, потом, потом, мой друг.
До свидания, месье.
384
00:23:19,610 --> 00:23:23,450
В браке... в браке... в браке...
Ничего себе!
385
00:23:23,450 --> 00:23:25,220
В бра... внебрачный!
386
00:23:25,320 --> 00:23:26,520
Уже два.
387
00:23:32,900 --> 00:23:35,210
Лапорт, это мэтр Вертекс,
нотариус из Парижа.
388
00:23:35,210 --> 00:23:37,260
- Месье!
- Спасибо, мэтр, за беспокойство.
389
00:23:37,260 --> 00:23:40,320
Главный охранник и я
будем свидетелями при процедуре.
390
00:23:40,930 --> 00:23:42,130
Ну что?
391
00:23:43,930 --> 00:23:46,240
Как заказывали:
2 мальчика и 1 девочка.
392
00:23:47,660 --> 00:23:51,090
Месье, про вас у меня
вся информация есть,
393
00:23:51,250 --> 00:23:54,000
перейдём, будьте добры,
к информации о детях.
394
00:23:59,200 --> 00:24:00,450
Ну вот, я...
395
00:24:02,320 --> 00:24:03,780
Итак, месье?
396
00:24:03,980 --> 00:24:05,780
Извините, это...
397
00:24:05,850 --> 00:24:09,090
Извините, это эмоции.
- Это так естественно!
398
00:24:18,060 --> 00:24:20,260
Ну так вот, у меня...
399
00:24:20,560 --> 00:24:22,300
первый - это...
400
00:24:22,370 --> 00:24:24,080
Жорж Ноэль.
401
00:24:25,960 --> 00:24:27,980
Вторая - это...
402
00:24:28,740 --> 00:24:29,980
Зоэ...
403
00:24:31,020 --> 00:24:32,520
Дюшеман.
404
00:24:32,970 --> 00:24:35,250
И третий...
405
00:24:35,420 --> 00:24:37,100
Роже Мартан.
406
00:24:37,760 --> 00:24:40,650
- "С моих слов записано верно". И подпись.
- Подписывай.
407
00:24:40,940 --> 00:24:43,640
Ферерра, вам зачтётся
ваш поступок.
408
00:24:44,560 --> 00:24:46,850
Что до вас, мадемуазель,
разрешите вас поздравить.
409
00:24:46,980 --> 00:24:49,500
Ваша интуиция, ваше благотворное
влияние на Ферреру,
410
00:24:49,560 --> 00:24:51,530
позволили избежать
судебной ошибки
411
00:24:51,530 --> 00:24:53,640
и доказать невиновность
господина Лапорта.
412
00:24:53,700 --> 00:24:55,090
Спасибо, мадемуазель.
413
00:24:55,170 --> 00:24:57,180
Господин судья,
когда его отпустят?
414
00:24:57,240 --> 00:24:59,040
- Немедленно!
- Отлично.
415
00:24:59,320 --> 00:25:02,120
- До свидания, месье!
- До свидания, мэтр. И спасибо за всё.
416
00:25:02,460 --> 00:25:04,120
До свидания, мэтр.
417
00:25:05,170 --> 00:25:07,490
Ну что?
Счастливый папаша?
418
00:25:07,580 --> 00:25:09,690
Счастливый дядюшка!
419
00:25:09,960 --> 00:25:12,130
Ты молодец!
Иди, я тебя поцелую.
420
00:25:12,290 --> 00:25:14,560
Он самый, господин
Генеральный прокурор.
421
00:25:15,200 --> 00:25:17,140
Лапорт Эжен?
422
00:25:17,250 --> 00:25:18,480
Немедленно!
423
00:25:18,620 --> 00:25:20,810
Моё почтение, господин
Генеральный прокурор!
424
00:25:23,480 --> 00:25:25,050
Забавно! Эти трое детей -
425
00:25:25,090 --> 00:25:27,520
пусть это и обман,
но я чувствую себя по-особенному...
426
00:25:27,570 --> 00:25:28,820
Да уж...
427
00:25:29,200 --> 00:25:30,700
Лапорт! Господин Лапорт!
428
00:25:30,740 --> 00:25:32,700
Мне только что позвонили
из Прокуратуры!
429
00:25:32,700 --> 00:25:35,540
Ваша невиновность доказана.
Вы выходите на свободу!
430
00:25:37,490 --> 00:25:38,600
Вот же чёрт!
431
00:25:38,940 --> 00:25:40,160
Как это?
432
00:25:40,410 --> 00:25:43,410
Свободен! Свободен!
Что за выражение лица?
433
00:25:43,500 --> 00:25:45,960
Да я подумал о детях!
Всё было зря.
434
00:25:46,010 --> 00:25:49,050
Да вовсе нет! Я уже давно
мечтаю о большой семье.
435
00:25:49,100 --> 00:25:52,370
Нет-нет, я ни о чём не жалею.
Мы ими займёмся!
436
00:25:52,480 --> 00:25:55,010
А как к этому отнесётся
твоя невеста?
437
00:25:55,320 --> 00:25:57,500
А... да, правда...
438
00:25:57,570 --> 00:25:58,600
Есть Элизабет, да...
439
00:25:58,660 --> 00:26:00,890
Я всегда верила
в невиновность господина Лапорта!
440
00:26:00,890 --> 00:26:04,290
Это человек без тайн,
неспособный хоть что-то скрыть!
441
00:26:04,290 --> 00:26:07,170
Нет-нет, никто не пьёт,
пока не приехал хозяин!
442
00:26:07,170 --> 00:26:08,940
Не так ли, мадемуазель?
- Да, конечно.
443
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
Как хорошо снаружи!
444
00:26:16,600 --> 00:26:17,720
О-ля-ля...
445
00:26:18,730 --> 00:26:19,920
Да уж,
446
00:26:19,920 --> 00:26:23,200
хоть тут и кормят, и дают кров,
свой отпуск я бы здесь проводить не стал!
447
00:26:23,200 --> 00:26:27,100
Не торопитесь, вы скоро снова можете
оказаться за этими стенами.
448
00:26:27,170 --> 00:26:28,250
Как это?
449
00:26:28,320 --> 00:26:31,560
Ну как же! Вы были невиновны,
и вот свободны.
450
00:26:31,620 --> 00:26:34,610
Но теперь, с вашим
ложным признанием отцовства,
451
00:26:34,690 --> 00:26:36,050
вы виновны по горло!
452
00:26:36,050 --> 00:26:39,450
Разве это преступление - дать своё имя
трём бедным брошенным детям?
453
00:26:39,500 --> 00:26:42,610
Да! Вы совершили подлог
против общества,
454
00:26:42,740 --> 00:26:45,880
статья 147, наказание -
до 20 лет тюрьмы,
455
00:26:45,940 --> 00:26:48,740
плюс попытка нанесения
вреда казначейству - 5 лет,
456
00:26:48,800 --> 00:26:51,060
плюс ложное заявление,
ложное отцовство,
457
00:26:51,060 --> 00:26:53,060
статья 154 - 2 года!
458
00:26:53,060 --> 00:26:55,330
Ничего себе! Бедный
Эжен - 27 лет!
459
00:26:55,330 --> 00:26:58,290
А вы, как его сообщник,
получите лет 15!
460
00:26:58,340 --> 00:27:00,960
Ты не мог держать язык за зубами?
Зачем ты ему всё рассказал?
461
00:27:00,960 --> 00:27:03,730
- Но он же мой адвокат!
- Больше нет, месье!
462
00:27:03,800 --> 00:27:06,060
Я не берусь
за проигрышные дела!
463
00:27:06,060 --> 00:27:07,410
Прощайте, месье!
464
00:27:07,500 --> 00:27:10,680
Это всё ты виноват -
придумал признать 3-х детей!
465
00:27:10,730 --> 00:27:12,890
- Ну ты и наглец!
- Ну да, ну да!
466
00:27:12,980 --> 00:27:14,660
Кто привёл в тюрьму
нотариуса?
467
00:27:14,660 --> 00:27:16,660
- Я.
- Вот именно, ты! Всегда ты!
468
00:27:16,700 --> 00:27:18,050
Балбес!
469
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Такси!
470
00:27:37,890 --> 00:27:38,980
Поторопись!
471
00:27:38,980 --> 00:27:40,980
Не видишь, я беру сдачу?
472
00:27:43,170 --> 00:27:44,480
Да быстрее же!
473
00:27:44,970 --> 00:27:46,930
Мадемуазель, они приехали!
474
00:27:53,320 --> 00:27:55,520
Вы знаете Эжена Лапорта?
475
00:27:56,060 --> 00:27:57,520
Э... зависит от того,
зачем он вам.
476
00:27:57,520 --> 00:28:01,720
У меня для него срочный
вызов к судье Гоберу.
477
00:28:01,850 --> 00:28:03,720
Уже?!
478
00:28:03,720 --> 00:28:06,420
Давайте мне. Передам,
когда его увижу.
479
00:28:06,520 --> 00:28:08,420
Эжен! Эжен!
480
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Пройдёмте, Лапорт Эжен!
481
00:28:12,210 --> 00:28:14,200
- Я поеду.
- Вы Лапорт Эжен?
482
00:28:14,200 --> 00:28:15,540
Не совсем, я вместо него.
483
00:28:15,540 --> 00:28:17,660
Что на тебя нашло?
Ты получишь 15 лет!
484
00:28:17,660 --> 00:28:20,370
Нет-нет, 27.
Я всё возьму на себя.
485
00:28:20,370 --> 00:28:21,370
Ты спятил?
486
00:28:21,370 --> 00:28:24,120
- Я один виноват!
- Никогда! Беги отсюда!
487
00:28:24,200 --> 00:28:26,080
Нет-нет, Эжен!
488
00:28:26,080 --> 00:28:28,300
Ты жених и отец семейства!
Я жертвую собой.
489
00:28:28,300 --> 00:28:30,100
Не стоит! Берите меня!
490
00:28:30,100 --> 00:28:32,100
Забирайте их обоих!
491
00:28:33,810 --> 00:28:35,400
Что-то я не понимаю...
492
00:28:35,400 --> 00:28:37,100
Пошли, пошли!
493
00:28:44,100 --> 00:28:45,620
- Господин судья!
- Да?
494
00:28:45,700 --> 00:28:47,620
Лапорт доставлен.
495
00:28:48,410 --> 00:28:49,620
Спасибо.
496
00:28:54,570 --> 00:28:55,940
Это отец.
- А!
497
00:28:55,940 --> 00:28:58,560
Долго же он
признавал своего сына!
498
00:28:58,840 --> 00:29:00,290
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
499
00:29:00,380 --> 00:29:01,810
Введите.
500
00:29:03,520 --> 00:29:05,760
Это я, господин судья!
Я один виноват!
501
00:29:05,760 --> 00:29:09,300
Нет, это я, господин судья!
Я один за всё в ответе!
502
00:29:09,300 --> 00:29:11,210
Да нет же, нет!
Я один отвечаю!
503
00:29:11,260 --> 00:29:13,810
Это неправда, господин судья!
Я всё беру на себя!
504
00:29:13,810 --> 00:29:15,370
Кто из вас двоих
Эжен Лапорт?
505
00:29:15,370 --> 00:29:17,260
Он! Но виноват я,
господин судья.
506
00:29:17,260 --> 00:29:20,120
Нет-нет, уверяю вас,
я сделал это сам.
507
00:29:20,160 --> 00:29:23,210
Господа, спорить об отцовстве ребёнка
вы будете в другом месте.
508
00:29:24,040 --> 00:29:25,890
Ребёнка? Какого ребёнка?
509
00:29:26,100 --> 00:29:29,480
Того, которого вы признали
по закону. Жоржа Ноэля!
510
00:29:30,010 --> 00:29:32,520
Малыша!
Малыша-малютку...
511
00:29:33,170 --> 00:29:34,520
А!
512
00:29:35,180 --> 00:29:38,380
- Кто этот господин?
- Друг семьи.
513
00:29:38,760 --> 00:29:40,940
- Близкий, как я вижу?
- Да, близкий.
514
00:29:40,940 --> 00:29:42,010
Да, очень близкий.
515
00:29:42,010 --> 00:29:45,480
Ну что ж, если верить инспектору
Барнашону, двух пап много не будет.
516
00:29:45,480 --> 00:29:49,420
Вы говорите о человеческой плоти?
Вот это - он. И это - тоже!
517
00:29:49,570 --> 00:29:52,330
Инспектор Барнашон присматривал
за ребёнком пару часов.
518
00:29:52,330 --> 00:29:54,210
Это сумасброд, беглец
и драчун.
519
00:29:54,210 --> 00:29:56,500
Закрыть его на 2-3 года -
только на пользу пойдёт!
520
00:29:57,490 --> 00:29:59,440
Моего сына -
в исправительную тюрьму?!
521
00:29:59,500 --> 00:30:01,860
Никогда, господа!
- Нет, никогда!
522
00:30:02,020 --> 00:30:05,300
Отныне, господин Лапорт
вы наделяетесь отцовской властью.
523
00:30:05,300 --> 00:30:07,920
Вы оставите ребёнка соцслужбам
или сами им займётесь?
524
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
Нет, я заберу
своего сына с собой!
525
00:30:09,920 --> 00:30:12,330
- Да, заберём, заберём.
- Ну, так вам и надо!
526
00:30:12,820 --> 00:30:15,660
Господин Лапорт, меня
радует ваша реакция.
527
00:30:15,820 --> 00:30:19,000
Приведите нам малыша.
Присаживайтесь, господа.
528
00:30:19,290 --> 00:30:21,530
Фернан, ты слышал?
529
00:30:21,800 --> 00:30:23,840
Наш малыш здесь.
- Да.
530
00:30:23,920 --> 00:30:25,560
У меня нет конфет.
531
00:30:25,740 --> 00:30:27,780
Ты никогда ни о чём
не думаешь!
532
00:30:31,040 --> 00:30:32,540
Вот товар.
533
00:30:36,540 --> 00:30:37,900
- Слушай.
- Да?
534
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
Ты знаешь, что он
на тебя похож?
535
00:30:39,810 --> 00:30:41,240
Не преувеличивай.
536
00:30:41,240 --> 00:30:43,240
Да-да, что-то в нём есть.
537
00:30:43,440 --> 00:30:44,840
Да? Правда?
538
00:30:44,980 --> 00:30:47,130
Говорят, у меня теперь
есть папаша?
539
00:30:47,240 --> 00:30:48,660
Который из вас?
540
00:30:48,810 --> 00:30:51,650
Держу пари - вот этот,
высокий блондин.
541
00:30:52,090 --> 00:30:53,970
Отныне, дитя моё,
542
00:30:54,180 --> 00:30:57,130
ты поступаешь под защиту
и власть твоего отца.
543
00:30:57,170 --> 00:31:02,040
Этот ли, другой ли - всё лучше,
чем эта шкура Барнашон!
544
00:31:02,170 --> 00:31:04,740
Не так ли, шпик?
- Ну вот.
545
00:31:06,330 --> 00:31:08,050
Жорж, иди-ка сюда.
546
00:31:10,360 --> 00:31:12,960
Сделай милость,
немедленно извинись
547
00:31:13,010 --> 00:31:14,960
перед господином Барнашоном.
548
00:31:15,060 --> 00:31:16,420
Извиниться?
549
00:31:19,040 --> 00:31:21,620
Это - чтобы научить тебя
быть вежливым со всеми.
550
00:31:23,560 --> 00:31:25,100
А это, человечек ты мой,
551
00:31:25,240 --> 00:31:28,650
чтобы дать тебе понять,
что теперь у тебя есть папа.
552
00:31:31,040 --> 00:31:32,210
И дядя.
553
00:31:32,770 --> 00:31:34,530
Дядя Фернан.
- Ага.
554
00:31:35,530 --> 00:31:37,040
Вот они!
555
00:31:42,060 --> 00:31:44,460
Спасибо, очень мило.
А что это значит?
556
00:31:44,460 --> 00:31:47,960
Это по-македонски: добро пожаловать,
хозяин, и будьте всегда с нами!
557
00:31:48,040 --> 00:31:49,460
Мои стройки - вся Европа.
558
00:31:49,560 --> 00:31:52,050
А ты, детка, что делала,
пока я был в тюрьме?
559
00:31:52,050 --> 00:31:55,130
Мы с мадам Феррье молились
по 300 раз на дню,
560
00:31:55,130 --> 00:31:56,680
чтобы вас выпустили
на свободу.
561
00:31:56,730 --> 00:31:59,060
- Вы нас больше не покинете?
- Будем надеяться!
562
00:31:59,120 --> 00:32:01,800
- Э... ну да...
- Тост за господина Лапорта!
563
00:32:01,850 --> 00:32:02,810
Дамы и господа!
564
00:32:02,810 --> 00:32:05,980
- Элизабет, я должен сделать признание.
- Потом, Эжен, потом!
565
00:32:06,060 --> 00:32:08,720
Выпейте с вашими друзьями.
- За здоровье нашего хозяина!
566
00:32:08,760 --> 00:32:11,970
За вас! За ваше здоровье!
И спасибо!
567
00:32:12,380 --> 00:32:13,600
За нас двоих!
568
00:32:13,960 --> 00:32:15,180
За нашу любовь!
569
00:32:15,250 --> 00:32:16,540
И за наших будущих детей!
570
00:32:16,780 --> 00:32:19,340
Папа! Эй, папа,
чокнешься со мной?
571
00:32:19,340 --> 00:32:21,920
- Да.
- За тебя, папа. За тебя, мадам.
572
00:32:21,970 --> 00:32:24,140
За тебя, дядя Фернан.
За тебя, месье.
573
00:32:24,140 --> 00:32:26,240
Мне показалось, этот ребёнок
назвал вас папой?
574
00:32:26,330 --> 00:32:29,090
- Да? Он назвал меня папой?
- Могли бы меня предупредить!
575
00:32:29,370 --> 00:32:31,940
- Э... вы обиделись?
- Обиделась?
576
00:32:32,080 --> 00:32:33,940
Я поняла, что мы очень
мало знаем друг друга.
577
00:32:33,940 --> 00:32:36,680
И прежде чем выйти за вас...
- Позвольте мне всё объяснить.
578
00:32:36,680 --> 00:32:38,940
Мне нужно несколько дней,
чтобы разобраться в себе.
579
00:32:38,960 --> 00:32:40,800
Хорошо... Элизабет!
580
00:32:40,800 --> 00:32:42,650
- Эжен, тс-с!
- Элизабет!
581
00:32:42,730 --> 00:32:44,890
Эжен!
Послушай меня, Эжен!
582
00:32:45,020 --> 00:32:48,570
Если ты ей скажешь,
мы оба окажемся в тюрьме!
583
00:32:48,600 --> 00:32:50,930
Ты - на 27 лет, а я - на 15.
- Оставь меня в покое!
584
00:32:50,970 --> 00:32:52,800
Это твоя вина,
что она расхотела!
585
00:32:52,800 --> 00:32:54,680
- Моя вина, что она ушла?
- О-ля-ля...
586
00:32:54,730 --> 00:32:57,730
Догони её! Я хочу, чтобы она
знала, что я не отец этого ребёнка!
587
00:32:57,730 --> 00:33:00,130
А он?
Что ты скажешь ему, а?
588
00:33:00,260 --> 00:33:02,130
Что он больше тебе
не сын?
589
00:33:02,180 --> 00:33:03,060
Да?
590
00:33:03,780 --> 00:33:05,060
Да, правда...
591
00:33:05,410 --> 00:33:09,360
"А теперь Зоэ, кумир молодёжи,
споёт для вас "Глупышку".
592
00:33:10,410 --> 00:33:14,000
Друзья зовут меня Глупышкой,
593
00:33:14,050 --> 00:33:17,170
Это всё из-за моей мордашки.
594
00:33:17,460 --> 00:33:20,740
Но мне плевать, мне всё равно,
595
00:33:21,240 --> 00:33:24,370
С моей мордашкой
мне отлично живётся.
596
00:33:24,570 --> 00:33:27,640
Друзья зовут меня Глупышкой...
597
00:33:27,690 --> 00:33:29,360
Акцент не на высокие,
а на низкие ноты!
598
00:33:29,400 --> 00:33:30,980
Иначе исказите
голос моей дочери!
599
00:33:30,980 --> 00:33:32,980
Мамаша, я попрошу вас
оставить меня в покое!
600
00:33:32,980 --> 00:33:35,140
Как вы смеете говорить
со мной таким тоном!
601
00:33:35,140 --> 00:33:37,090
Замолчите, мадам.
Я занимаюсь передачей!
602
00:33:44,220 --> 00:33:46,720
А я всё смеюсь.
603
00:33:50,620 --> 00:33:52,970
Не такая уж я безумная.
604
00:33:53,040 --> 00:33:56,280
Папики зовут меня Глупышка.
605
00:33:56,280 --> 00:33:59,800
А я нарочно изображаю тупицу.
606
00:34:00,050 --> 00:34:03,200
Если не буду,
то моих поклонников
607
00:34:03,330 --> 00:34:07,140
Станет слишком много,
а это меня пугает, ой-ой-ой!
608
00:34:07,140 --> 00:34:10,140
Но есть один человек,
который видит глупышку
609
00:34:10,520 --> 00:34:14,000
Такой, какая она есть,
с её настоящей мордашкой.
610
00:34:14,220 --> 00:34:17,680
Это мой милок.
Я люблю его голубые глаза,
611
00:34:17,820 --> 00:34:20,890
Их можно увидеть, когда
он отводит волосы со лба.
612
00:34:26,450 --> 00:34:28,570
А я всё смеюсь.
613
00:34:32,880 --> 00:34:35,560
Не такая уж я безумная.
614
00:34:40,450 --> 00:34:41,850
Ну всё, кранты!
615
00:34:41,880 --> 00:34:43,980
Кранты - это по вашей части,
мой дорогой.
616
00:34:43,980 --> 00:34:45,300
Импресарио вы или нет?
617
00:34:45,300 --> 00:34:47,300
- Гастролей в Германии не будет.
- Что?
618
00:34:47,300 --> 00:34:49,440
- Они не дали паспорт Зоэ.
- Почему?
619
00:34:49,440 --> 00:34:52,260
Ведь чтобы получить паспорт
нужно свидетельство о рождении?
620
00:34:52,260 --> 00:34:53,210
- И что?
- А то!
621
00:34:53,210 --> 00:34:55,680
В мэрии я узнал, что вашу
дочь только что признали.
622
00:34:55,680 --> 00:34:57,850
- Признал? Кто?
- Вам ли не знать?
623
00:34:57,900 --> 00:34:59,920
У меня всегда была
плохая память на фамилии.
624
00:34:59,920 --> 00:35:02,680
- Эжен Лапорт. Вам ничего не говорит?
- Эжен Лапорт? Нет, ничего.
625
00:35:02,680 --> 00:35:05,610
Но это не означает,
что отец - не он!
626
00:35:05,980 --> 00:35:08,960
Эй, вы! Вы смеётесь
мне в лицо? Ладно.
627
00:35:09,010 --> 00:35:11,560
Я хочу сказать, что мои
многочисленные партнёры...
628
00:35:11,560 --> 00:35:14,010
по сцене, подчёркиваю! -
по сцене -
629
00:35:14,010 --> 00:35:16,010
выступали под псевдонимами,
630
00:35:16,010 --> 00:35:19,140
и я понятия не имела о настоящих
именах моих де Грие и Донов Хозе.
631
00:35:19,280 --> 00:35:22,130
Хотела бы я знать,
что это за красавец-мужчина,
632
00:35:22,130 --> 00:35:25,300
чем он занимается
и чем прославился...
633
00:35:25,300 --> 00:35:27,960
- Эжен Лапорт!
- Эжен... Нет, не знаю никаких Эженов.
634
00:35:28,080 --> 00:35:29,960
Но я всё выясню.
635
00:35:30,020 --> 00:35:31,180
Где он проживает?
636
00:35:35,640 --> 00:35:38,180
Алло! Элизабет!
637
00:35:38,620 --> 00:35:40,980
Вы не отвечаете, но я знаю,
что вы у телефона.
638
00:35:40,980 --> 00:35:42,850
Послушайте, Элизабет!
639
00:35:43,320 --> 00:35:45,140
Малыш заболел!
640
00:35:57,210 --> 00:35:59,200
36,7°.
641
00:35:59,650 --> 00:36:01,200
Но это ничего не значит!
642
00:36:01,200 --> 00:36:02,610
Думаешь, это серьёзно?
643
00:36:02,660 --> 00:36:05,120
Я звонил доктору, но он
придёт только вечером.
644
00:36:05,200 --> 00:36:08,410
Вот же психи!
Конечно, это же не их ребёнок!
645
00:36:08,410 --> 00:36:10,320
Если бы только Элизабет
была здесь!
646
00:36:10,410 --> 00:36:11,690
Она-то знала бы...
647
00:36:11,960 --> 00:36:12,970
Ну что?
648
00:36:13,050 --> 00:36:16,400
Как чувствуешь себя, мой зайчик?
- Говорю же вам, хорошо!
649
00:36:16,840 --> 00:36:18,680
Просто переел
шоколадных эклеров.
650
00:36:18,730 --> 00:36:21,400
А теперь проблевался,
и мне намного лучше.
651
00:36:21,500 --> 00:36:24,480
Не надо разговаривать,
температура поднимется!
652
00:36:24,690 --> 00:36:26,020
Да, ты прав.
653
00:36:29,780 --> 00:36:33,380
"КАК УХАЖИВАТЬ ЗА РЕБЁНКОМ И
КАК ЕГО ВОСПИТЫВАТЬ"
654
00:36:35,090 --> 00:36:36,980
Нам в голову пришла
одинаковая идея.
655
00:36:37,120 --> 00:36:38,520
Аппендицит...
656
00:36:38,600 --> 00:36:41,480
Цепень... солитёр...
657
00:36:41,940 --> 00:36:43,480
Водянка яичка... о!
658
00:36:43,860 --> 00:36:47,370
Инфицированная псевдокиста
панкреатита!
659
00:36:47,410 --> 00:36:49,820
Фернан, надо немедленно
что-то делать!
660
00:36:49,880 --> 00:36:51,610
Например, горячую грелку!
661
00:36:51,770 --> 00:36:53,090
О, нет-нет...
662
00:36:53,370 --> 00:36:55,090
Клизма!
- Да, отличная идея!
663
00:36:55,160 --> 00:36:57,730
От небольшой клизмы
хуже не будет.
664
00:37:01,010 --> 00:37:03,300
Он спит.
- Всё равно сделаем.
665
00:37:03,490 --> 00:37:06,080
Нет-нет, это может
его разбудить.
666
00:37:06,320 --> 00:37:08,080
Пусть пока поспит.
667
00:37:19,740 --> 00:37:21,140
Клизма!
668
00:37:21,460 --> 00:37:22,680
Ага, клизма!
669
00:37:22,820 --> 00:37:24,850
Так я и дался!
670
00:37:28,440 --> 00:37:32,370
Слушай, рождественская ёлка
в феврале - это оригинально!
671
00:37:32,480 --> 00:37:34,370
Смотри, он и назад едет!
672
00:37:35,760 --> 00:37:36,980
Он будет доволен!
673
00:37:37,090 --> 00:37:39,700
А что ты думаешь о моей
каске астронавта?
674
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
О, отлично!
675
00:37:41,940 --> 00:37:44,880
Смотри, я могу отправлять
личные послания, смотри!
676
00:37:44,880 --> 00:37:46,240
Не двигайся, смотри.
677
00:37:49,440 --> 00:37:51,980
Забавно, да?
- Тебе идёт.
678
00:37:52,130 --> 00:37:54,400
Дашь поносить?
- Да, но позже, не сразу.
679
00:37:54,800 --> 00:37:56,880
И ты ещё не всё видел!
Вот посмотри!
680
00:37:57,900 --> 00:38:00,040
Ничего себе!
И это тоже работает?
681
00:38:00,040 --> 00:38:01,880
Конечно, работает!
682
00:38:01,970 --> 00:38:04,220
- У него будет всё...
- Чего не было у нас!
683
00:38:04,250 --> 00:38:05,040
Да, да...
684
00:38:19,226 --> 00:38:21,690
Привет, малыш!
Практикуешь альпинизм?
685
00:38:21,690 --> 00:38:24,200
- Не ваше дело!
- Я думала, ты заболел.
686
00:38:24,300 --> 00:38:27,780
Это они больные!
Полные психи!
687
00:38:27,970 --> 00:38:30,860
Если они хотели играть мной
как куклой, то просчитались.
688
00:38:30,930 --> 00:38:32,360
Я сваливаю.
689
00:38:46,810 --> 00:38:48,770
Это что за мотор?
690
00:38:48,770 --> 00:38:50,770
Я его немного форсировала.
691
00:38:50,890 --> 00:38:52,940
А карбюратор?
692
00:38:53,050 --> 00:38:54,370
С переключателем.
693
00:38:54,370 --> 00:38:56,460
- Можно посмотреть?
- Да!
694
00:39:06,250 --> 00:39:08,300
Так. Уверен, что это
не опасно?
695
00:39:08,340 --> 00:39:10,620
- Нет, я поставил только пол заряда.
- Ну, тогда давай.
696
00:39:10,690 --> 00:39:12,280
- Она как настоящая!
- Да?
697
00:39:12,280 --> 00:39:14,240
- Да! Включаем зажигание...
- Да.
698
00:39:14,340 --> 00:39:16,290
И теперь ждём.
- Замечательно.
699
00:39:16,290 --> 00:39:18,450
- У неё есть обратный отсчёт.
- О, обратный отсчёт?
700
00:39:18,490 --> 00:39:20,240
- Вот, смотри.
- Ой да, обратный отсчёт!
701
00:39:21,120 --> 00:39:23,460
О, да тут очень-очень
красиво!
702
00:39:25,850 --> 00:39:28,020
Хозяин, вас спрашивает
одна дама.
703
00:39:28,210 --> 00:39:29,690
Это, наверное, Элизабет.
Я пошёл.
704
00:39:29,690 --> 00:39:31,460
Останови пока.
- Да.
705
00:39:32,130 --> 00:39:33,320
Эжен!
706
00:39:33,320 --> 00:39:34,850
Эжен, я не могу остановить!
707
00:39:34,900 --> 00:39:36,760
Отсчёт уже на 19!
708
00:39:36,760 --> 00:39:38,360
Я не могу её остановить!
- Нажимай!
709
00:39:38,440 --> 00:39:40,130
Я нажимаю, но не могу!
710
00:39:40,130 --> 00:39:43,040
Может, надо снять ракету?
- Нет, не трогай! Сломаешь!
711
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
- Я начинаю волноваться!
- Ой, трус!
712
00:39:45,040 --> 00:39:46,740
Сразу видно, ты был
в гражданской обороне.
713
00:39:46,740 --> 00:39:48,840
- Да, в гражданской.
- Как же это делается?
714
00:39:48,840 --> 00:39:50,280
Нет, пошли отсюда!
715
00:39:50,280 --> 00:39:52,690
Эжен, тут нельзя оставаться,
мы очень рискуем!
716
00:39:52,810 --> 00:39:54,690
Зажиточно!
717
00:39:55,020 --> 00:39:56,210
Очень зажиточно!
718
00:39:57,280 --> 00:39:58,660
Что это?!
719
00:39:58,740 --> 00:40:00,140
Что это?!
720
00:40:00,140 --> 00:40:02,640
Что это такое?!
721
00:40:02,640 --> 00:40:05,520
- Мама! Мама!
- Да что же это?!
722
00:40:05,770 --> 00:40:06,730
Что случилось?
723
00:40:06,780 --> 00:40:08,490
- Эжен!
- Ты где?
724
00:40:08,620 --> 00:40:10,210
- Ты здесь, Эжен?
- Вот это да!
725
00:40:10,290 --> 00:40:12,090
- С тобой ничего?
- Ничего.
726
00:40:12,130 --> 00:40:14,320
Р-раз - и мы в Лондоне!
727
00:40:14,410 --> 00:40:17,080
Хорошо ещё, ты поставил
только пол заряда!
728
00:40:17,130 --> 00:40:20,720
Погоди. Иди встречай Элизабет,
а я схожу переоденусь, а то...
729
00:40:20,880 --> 00:40:22,960
Выход найдёшь, Эжен?
730
00:40:35,280 --> 00:40:38,240
С этими реактивными самолётами
скоро из дома не выйдешь!
731
00:40:38,293 --> 00:40:40,240
Они мне заплатят
за шляпу!
732
00:40:40,840 --> 00:40:43,600
О, парашют?
Какой он маленький!
733
00:40:43,693 --> 00:40:45,460
И вот на этом
они спускаются с неба?
734
00:40:45,500 --> 00:40:48,040
Какие храбрые!
Я думала, они гораздо больше.
735
00:40:48,170 --> 00:40:49,600
Идём, милая! Идём.
736
00:40:58,570 --> 00:40:59,970
Очень зажиточно!
737
00:41:00,460 --> 00:41:02,170
Ах!
- Элиза...
738
00:41:02,740 --> 00:41:03,920
Но...
739
00:41:04,050 --> 00:41:06,360
Ну что, мама, это папа?
740
00:41:06,880 --> 00:41:08,360
Дамы!
741
00:41:09,940 --> 00:41:12,820
О, у меня были в жизни
прегрешения, но чтобы так...
742
00:41:13,010 --> 00:41:15,240
Так что?
Папа или не папа?!
743
00:41:17,060 --> 00:41:19,960
Успокойте меня! Скажите,
что вы - не Эжен Лапорт!
744
00:41:20,090 --> 00:41:21,600
Нет, это я.
745
00:41:22,850 --> 00:41:23,920
О, уже лучше!
746
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Так что, мама, это он?
747
00:41:29,010 --> 00:41:31,180
Значит, это вы выдаёте
себя за моего отца?
748
00:41:31,180 --> 00:41:33,090
- Твоя дочь...
- А?
749
00:41:33,210 --> 00:41:34,890
- Твоя дочь!
- А!
750
00:41:36,320 --> 00:41:38,040
Моя дочь!
751
00:41:39,810 --> 00:41:42,500
Милый друг! Неужели
я так изменился?
752
00:41:42,580 --> 00:41:46,260
А я вас нахожу такой же молодой
и красивой, как 20 лет назад!
753
00:41:46,970 --> 00:41:48,640
Ах, какой льстец!
754
00:41:48,700 --> 00:41:51,450
Сколько шарма!
- Ой, мама, послушай! Решайся!
755
00:41:51,560 --> 00:41:55,210
Это он или не он? Ты ставишь
нас в неловкое положение!
756
00:41:55,410 --> 00:41:56,360
- Нет.
- Да.
757
00:41:56,360 --> 00:41:59,300
О, нет-нет, это не он!
Это...
758
00:41:59,800 --> 00:42:01,620
Разве что...
759
00:42:02,120 --> 00:42:05,260
Не вы ли, случайно, пели
в опере Тулузы в "Кармен"?
760
00:42:05,260 --> 00:42:08,920
Точно! Меня даже называли
"Соловьём Нормандии".
761
00:42:09,640 --> 00:42:14,040
Ля-фа,
до-ре-ми-фа-соль!
762
00:42:14,100 --> 00:42:16,040
Ну, голос уже не тот.
763
00:42:16,040 --> 00:42:18,460
А тогда я работал
в команде с моим другом,
764
00:42:18,460 --> 00:42:20,250
который пел...
765
00:42:20,420 --> 00:42:22,860
негритянские духовные
песнопения.
766
00:42:23,460 --> 00:42:24,560
Это правда.
767
00:42:26,880 --> 00:42:29,840
- Господин Лапорт, тут полиция!
- А?
768
00:42:29,960 --> 00:42:34,320
Инспектор Барнашон привёз
вещи малыша Жоржа.
769
00:42:35,210 --> 00:42:37,520
Полицейский!
Очень вовремя!
770
00:42:37,600 --> 00:42:39,520
Я тебе докажу,
что было между нами!
771
00:42:39,520 --> 00:42:41,650
Но не на глазах у малышки!
- Ой, мама!
772
00:42:41,650 --> 00:42:44,180
Отпусти! Отпусти меня!
773
00:42:46,213 --> 00:42:48,400
Инспектор Барнашон!
Что тут происходит?
774
00:42:48,460 --> 00:42:50,660
Да ничего.
Мы играем в классики.
775
00:42:50,660 --> 00:42:53,490
Раз, два, три, домик!
- Ах, инспектор!
776
00:42:53,530 --> 00:42:55,420
Я скажу вам, что происходит!
- Нет!
777
00:42:55,500 --> 00:42:58,250
Я не скажу, что вы отец Зоэ,
даже чтобы спасти вам жизнь!
778
00:42:58,250 --> 00:43:01,840
Но я готов осчастливить вашу дочь,
как если бы был её настоящим отцом!
779
00:43:01,840 --> 00:43:04,650
Зоэ продаёт по 500 тысяч
пластинок в год!
780
00:43:04,700 --> 00:43:06,210
Ну хорошо, я...
781
00:43:06,410 --> 00:43:08,200
Я сделаю всё,
что вы захотите.
782
00:43:08,370 --> 00:43:10,200
- Да?
- Ну...
783
00:43:10,300 --> 00:43:12,090
В пределах разумного.
784
00:43:12,140 --> 00:43:13,800
Вот как? Ну тогда
785
00:43:13,850 --> 00:43:17,160
не понимаю, с чего бы я согласилась
играть эту унизительную комедию!
786
00:43:17,810 --> 00:43:19,890
Мама! Мамочка!
Всё хорошо?
787
00:43:19,890 --> 00:43:22,100
- Да, милая, всё хорошо.
- Инспектор Барнашон!
788
00:43:22,160 --> 00:43:23,770
Готов зарегистрировать
ваш иск, мадам.
789
00:43:23,840 --> 00:43:26,330
- Какой иск?
- У нас тут семейное торжество!
790
00:43:26,370 --> 00:43:28,960
Ваша дочь мне всё рассказала:
присвоение отцовства,
791
00:43:28,960 --> 00:43:30,940
жестокость... Вам это дорого
обойдётся! За мной!
792
00:43:30,940 --> 00:43:34,330
Как же так? Милая моя
Кармен! Твой Дон Хозе...
793
00:43:34,400 --> 00:43:37,920
- Соловей!
- Эй, Белоснежка, не возникай!
794
00:43:38,370 --> 00:43:40,700
Минуточку, инспектор!
795
00:43:42,140 --> 00:43:44,280
Боюсь, произошло
недоразумение.
796
00:43:44,400 --> 00:43:46,060
- Как же так, мадам!
- Но мама!
797
00:43:46,060 --> 00:43:49,180
Естественно, твой отец
был неправ, но...
798
00:43:49,330 --> 00:43:50,900
он всё-таки твой отец!
799
00:43:51,060 --> 00:43:53,370
- С каких это пор?
- Не спорь!
800
00:43:53,460 --> 00:43:56,080
И иди поцелуй отца,
иначе я дам тебе пощёчину
801
00:43:56,080 --> 00:43:57,500
и не посмотрю,
что ты кумир!
802
00:43:57,500 --> 00:44:00,450
Ой-ля-ля... Мне хватало
и одной матери!
803
00:44:01,020 --> 00:44:04,530
Что ж! Поцелуемся,
коли вы мой папа.
804
00:44:04,930 --> 00:44:07,210
О, доченька моя!
805
00:44:07,280 --> 00:44:09,210
Увидишь, Зоэ,
ты не пожалеешь!
806
00:44:09,210 --> 00:44:11,210
И меня, её мамочку,
тоже!
807
00:44:11,210 --> 00:44:14,140
Ну, чего ждём, почему
не целуем маму?
808
00:44:15,580 --> 00:44:18,220
Элизабет, подождите!
Я всё вам объясню!
809
00:44:18,570 --> 00:44:20,290
Элизабет!
- Элизабет!
810
00:44:20,370 --> 00:44:22,090
Элизабет, послушайте!
811
00:44:24,090 --> 00:44:25,680
Стойте! Стойте!
812
00:44:27,410 --> 00:44:29,170
- Элизабет!
- Прощай, папаша!
813
00:44:29,170 --> 00:44:30,980
Да нет, я не папаша!
814
00:44:33,740 --> 00:44:35,940
Давай, догони её!
815
00:44:35,940 --> 00:44:38,880
Остановитесь!
Моя машина!
816
00:44:39,200 --> 00:44:41,100
Нет! Вы не проедете!
817
00:44:42,220 --> 00:44:43,620
О, моя машина!
818
00:44:43,960 --> 00:44:48,290
Машина Барнашона
развалилась на куски!
819
00:44:48,330 --> 00:44:50,620
Ты спятил, Эжен?
С тобой ничего?
820
00:44:50,930 --> 00:44:52,890
Нет, ничего.
821
00:44:53,040 --> 00:44:56,250
- Ты думал уехать, ха-ха-ха...
- Вам это дорого обойдётся!
822
00:44:56,970 --> 00:44:58,920
Ты плохо меня знаешь!
823
00:45:01,420 --> 00:45:03,500
Один ребёнок -
ещё куда ни шло.
824
00:45:03,760 --> 00:45:05,250
Но два - как-то многовато!
825
00:45:05,330 --> 00:45:07,210
Да ещё и мать в придачу -
нет, это уже слишком!
826
00:45:07,280 --> 00:45:09,560
Она как раз со мной
распрощалась.
827
00:45:09,560 --> 00:45:12,730
Она уезжает. Точнее уехала -
она уже далеко!
828
00:45:12,770 --> 00:45:14,730
На другом краю света!
829
00:45:16,300 --> 00:45:17,810
Умоляю вас, Элизабет,
830
00:45:17,840 --> 00:45:20,280
согласитесь поужинать со мной
сегодня вечером!
831
00:45:20,280 --> 00:45:22,370
Вы меня мучаете!
832
00:45:22,580 --> 00:45:23,880
Что вы говорите?
833
00:45:24,170 --> 00:45:25,880
В "Белом Трюфеле"?
834
00:45:27,450 --> 00:45:29,120
Вам повезло,
что я гурманка.
835
00:45:29,250 --> 00:45:31,120
Хорошо, значит,
договорились?
836
00:45:32,280 --> 00:45:33,690
Да иду я! О-ля-ля...
837
00:45:33,730 --> 00:45:36,240
Господа, господа,
держите себя в руках!
838
00:45:36,300 --> 00:45:38,240
Да вы меня затопчете!
839
00:45:38,820 --> 00:45:40,930
Послушайте, господа...
О, моя рубашка!
840
00:45:41,010 --> 00:45:44,040
Моя рубашка! Я всегда знал,
что меня ждут потери в этом деле.
841
00:45:44,090 --> 00:45:47,000
- Итак, месье, вы уезжаете?
- Да, мы выезжаем немедленно.
842
00:45:47,000 --> 00:45:49,130
Со всей труппой,
включая нашу группу:
843
00:45:49,180 --> 00:45:51,560
Литери, Жаки, Денни...
- Прекрасно!
844
00:45:51,560 --> 00:45:52,740
Отлично, отлично!
845
00:45:52,740 --> 00:45:56,370
А вот и кумир молодого поколения,
ей 16 лет.
846
00:45:56,370 --> 00:45:58,660
это Зоэ. Да.
- Здравствуйте, мадемуазель.
847
00:45:58,660 --> 00:46:02,080
Зоэ, скажи что-нибудь характерное
для духа вашего поколения!
848
00:46:02,080 --> 00:46:04,330
Что-нибудь острое,
игристое!
849
00:46:04,330 --> 00:46:07,720
- Ну что... ну что... я очень рада...
- Очень рада, очень рада!
850
00:46:07,780 --> 00:46:09,650
- Я так рада!
- Она рада, она рада!
851
00:46:09,650 --> 00:46:12,040
- Привет всем друзьям!
- Она приветствует друзей!
852
00:46:12,060 --> 00:46:13,240
А это мама!
853
00:46:13,300 --> 00:46:15,640
Это мама, она приветствует
всех дедушек.
854
00:46:15,740 --> 00:46:18,060
А вот и...
Ну-ка, вставайте!
855
00:46:18,060 --> 00:46:19,400
Это папа!
856
00:46:20,610 --> 00:46:23,280
Идите сюда!
Отец вы Зоэ или нет?!
857
00:46:23,370 --> 00:46:26,360
- Это господин Зоэ!
- Нет, не называйте меня "господин Зоэ"!
858
00:46:26,360 --> 00:46:29,020
Я - Лапорт!
Из компании "Лапорт".
859
00:46:29,020 --> 00:46:34,920
Итак, дамы и господа, семья
кумира молодёжи воссоединилась!
860
00:46:35,400 --> 00:46:40,050
"ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕМЬИ
КУМИРА МОЛОДЁЖИ"
(после 17 лет разлуки)
861
00:46:40,890 --> 00:46:42,900
- Шампанского, Элизабет?
- Нет-нет.
862
00:46:42,970 --> 00:46:45,400
Вы и так меня напоили.
- Капельку!
863
00:46:45,460 --> 00:46:47,400
Одну... спасибо, спасибо!
864
00:46:49,300 --> 00:46:50,820
А тебе, Фернан?
865
00:46:51,330 --> 00:46:52,600
Нет-нет...
866
00:46:54,010 --> 00:46:55,610
Ой, простите,
я витаю в облаках.
867
00:46:55,610 --> 00:46:58,880
Теперь вы можете сказать правду,
Эжен, про эту мадам Дюшеман?
868
00:46:58,880 --> 00:47:00,570
Она была вам дорога?
869
00:47:01,050 --> 00:47:02,920
О, не говорите мне
об этой славной женщине.
870
00:47:02,920 --> 00:47:05,760
Да, давайте не будем.
А вот и омар под соусом термидор!
871
00:47:05,760 --> 00:47:07,760
Но она всё-таки
мать вашей дочери!
872
00:47:07,760 --> 00:47:09,760
Ой, совсем чуть-чуть,
знаете ли...
873
00:47:15,500 --> 00:47:17,420
А что вы делали
сегодня утром в Бурже?
874
00:47:17,490 --> 00:47:18,760
Э... в Бурже?
875
00:47:18,890 --> 00:47:23,020
Я сопровождал
министра строительства.
876
00:47:23,210 --> 00:47:25,610
- Оставьте, я сама...
- Ой, вы знаете,
877
00:47:25,690 --> 00:47:27,970
столько всяких
официальных обязанностей:
878
00:47:28,080 --> 00:47:29,970
стройки, министерства...
879
00:47:29,970 --> 00:47:32,780
Можно сказать, бедного Эжена
мучают под разными соусами.
880
00:47:34,020 --> 00:47:36,320
А под соусом термидор?
881
00:47:36,420 --> 00:47:38,320
Такого ещё не было?
882
00:47:38,450 --> 00:47:41,080
Но... признаюсь,
я не понимаю...
883
00:47:41,520 --> 00:47:42,570
Вуаля!
884
00:47:47,860 --> 00:47:50,280
Официант, немного
горячей воды!
885
00:47:57,770 --> 00:47:59,930
Что ты тут делаешь, человечек?
Ты ещё не спишь?!
886
00:47:59,930 --> 00:48:02,240
- Папа, что с тобой случилось?
- Не переживай, пошли!
887
00:48:02,290 --> 00:48:03,970
В кроватку!
888
00:48:04,890 --> 00:48:06,530
Пошли, пошли.
889
00:48:09,540 --> 00:48:11,180
Это что за чемоданы?
890
00:48:11,290 --> 00:48:13,180
Ха-ха, это Дед Мороз!
891
00:48:13,220 --> 00:48:14,040
Да?
892
00:48:19,490 --> 00:48:20,570
Ну наконец-то!
893
00:48:20,860 --> 00:48:23,940
- Я думал, вы во Франкфурте?
- О, мы уже вернулись!
894
00:48:23,940 --> 00:48:26,533
Представляете,
они имели наглость
895
00:48:26,560 --> 00:48:28,770
поставить Зоэ на афишах
после Франка Каламо!
896
00:48:28,770 --> 00:48:31,940
Я была непримирима!
Ну ладно, вы оплатите неустойку.
897
00:48:32,120 --> 00:48:33,410
Что значит,
"оплатите неустойку"?
898
00:48:33,450 --> 00:48:37,380
10 тысяч марок - не обеднеете.
Статус вашей дочери дороже!
899
00:48:37,380 --> 00:48:38,490
Предположим.
900
00:48:38,540 --> 00:48:41,040
Но это не объясняет,
почему вы приехали ко мне!
901
00:48:41,100 --> 00:48:43,690
Как это?!
Вы что, не рады?
902
00:48:43,740 --> 00:48:45,600
А... ну да, рад...
903
00:48:45,600 --> 00:48:48,810
Милый мишка не скучает
один в этом большое доме?
904
00:48:48,810 --> 00:48:50,260
- Вовсе нет.
- Конечно, да!
905
00:48:50,260 --> 00:48:51,560
Да что же это такое!
906
00:48:51,560 --> 00:48:53,850
Мишке нужна женщина,
которая будет о нём заботиться,
907
00:48:53,850 --> 00:48:57,000
холить и лелеять...
Ой, что это за пятна?
908
00:48:57,000 --> 00:48:59,450
Давайте сюда пиджак,
я его почищу...
909
00:48:59,500 --> 00:49:02,490
Прошу вас, мадам,
соблюдайте дистанцию!
910
00:49:04,360 --> 00:49:06,260
- Вы меня боитесь?
- Вовсе нет!
911
00:49:06,290 --> 00:49:07,980
Нет? Значит,
не любите женщин?
912
00:49:07,980 --> 00:49:08,890
- Нет!
- О!
913
00:49:08,930 --> 00:49:10,080
То есть, да!
914
00:49:10,140 --> 00:49:11,600
Аккуратнее!
- Тс-с!
915
00:49:12,620 --> 00:49:14,980
Зоэ разбудите!
916
00:49:15,020 --> 00:49:16,980
Зоэ?
917
00:49:16,980 --> 00:49:18,740
Она заснула на ходу,
малышка!
918
00:49:18,740 --> 00:49:21,530
Что же вы мне
раньше не сказали?
919
00:49:21,760 --> 00:49:23,930
Ей неудобно на этом
диване.
920
00:49:23,980 --> 00:49:25,700
Посмотрите не бедную
девочку!
921
00:49:27,210 --> 00:49:29,930
Ладно, я устрою вас
на 2-м этаже.
922
00:49:30,080 --> 00:49:33,360
О... ах... так неудобно
вас беспокоить...
923
00:49:33,360 --> 00:49:35,530
Мне так неловко!
924
00:49:35,930 --> 00:49:38,140
- Вы закончили?
- Это...
925
00:49:41,980 --> 00:49:43,480
Давай, пойдём.
926
00:49:48,213 --> 00:49:51,730
О, Эжен,
вы настоящий папа!
927
00:49:51,840 --> 00:49:55,260
Настоящий или фальшивый...
- главное, папа!
928
00:50:05,500 --> 00:50:06,620
Алло?
929
00:50:08,740 --> 00:50:09,800
Алло!
930
00:50:10,050 --> 00:50:12,240
Алло, в чём дело?
- SOS, Фернан!
931
00:50:12,450 --> 00:50:14,560
Мамаша Дюшеман
поселилась у меня.
932
00:50:14,560 --> 00:50:16,060
Хочет меня заарканить.
933
00:50:16,100 --> 00:50:17,740
Ты должен меня
от неё избавить!
934
00:50:17,740 --> 00:50:20,240
- Но что я могу сделать?
- Придумай что-нибудь!
935
00:50:20,320 --> 00:50:22,120
Чем жить с этой женщиной,
936
00:50:22,170 --> 00:50:24,010
лучше уж тюрьма, каторга!
937
00:50:24,060 --> 00:50:26,810
И не забывай: если я сяду
в тюрьму, то вместе с тобой.
938
00:50:26,860 --> 00:50:28,500
Имеющий уши да услышит.
Пока.
939
00:50:28,650 --> 00:50:30,800
Алло... Алло?
940
00:50:30,970 --> 00:50:33,140
Алло, Эжен! Эжен!
941
00:50:34,170 --> 00:50:37,000
Ах, животное!
Бросил трубку.
942
00:50:39,600 --> 00:50:41,020
Что же мне делать?
943
00:50:42,610 --> 00:50:44,020
Телефонный справочник!
944
00:50:44,640 --> 00:50:46,250
Где справочник?
945
00:50:46,640 --> 00:50:47,810
Справочник!
946
00:51:08,080 --> 00:51:10,520
- Господина Готье нет?
- Нет, господин Лапорт.
947
00:51:13,540 --> 00:51:14,720
Здравствуй, детка.
948
00:51:15,060 --> 00:51:16,340
Господин Готье не звонил?
949
00:51:16,340 --> 00:51:18,700
Нет, господин Лапорт,
его не было всё утро.
950
00:51:18,770 --> 00:51:20,930
Что он делает,
это животное?
951
00:51:22,090 --> 00:51:23,840
Ку-ку! Это мы!
952
00:51:23,840 --> 00:51:25,690
О нет! О-ля-ля...
953
00:51:25,820 --> 00:51:28,570
Здравствуй, папа! Мы зашли
за тобой, чтобы пойти пообедать.
954
00:51:28,570 --> 00:51:31,890
- Здравствуй!
- Ах, я просто без сил!
955
00:51:31,980 --> 00:51:34,060
Мы с самого рассвета
ходим по магазинам!
956
00:51:34,060 --> 00:51:36,010
Извини, девочка,
отойди, пожалуйста.
957
00:51:36,090 --> 00:51:38,200
Я выбрала образцы для
занавесок в гостиную -
958
00:51:38,226 --> 00:51:41,760
китайская бумага ярких весёлых
цветов! Какаду на скалах!
959
00:51:41,980 --> 00:51:44,200
- Будет красиво.
- Офигенно красиво, увидите!
960
00:51:44,200 --> 00:51:46,260
Да, а ещё должны доставить
из магазина рояль.
961
00:51:46,330 --> 00:51:49,060
Да, потому что по утрам
я по часу занимаюсь вокалом.
962
00:52:13,360 --> 00:52:14,740
Эй, ты!
963
00:52:14,740 --> 00:52:16,560
Тебе пора постричься!
964
00:52:16,560 --> 00:52:18,320
- Если захочу!
- Слушай, Жорж,
965
00:52:18,400 --> 00:52:21,060
дядя Фернан дома?
- Да, он тебя ждёт.
966
00:52:22,040 --> 00:52:24,210
Зоэ, Жорж!
Обед через 5 минут!
967
00:52:24,210 --> 00:52:26,880
- Пошли послушаем мой новый диск!
- Да! Але-оп!
968
00:52:26,940 --> 00:52:29,450
- Разберите это всё побыстрее!
- Фернан!
969
00:52:29,920 --> 00:52:31,960
Ну что?
- Дело в шляпе!
970
00:52:31,960 --> 00:52:34,200
- Что в шляпе?
- Да, клин клином вышибают...
971
00:52:34,200 --> 00:52:37,400
О, месье Готье!
Пообедаете с нами?
972
00:52:37,490 --> 00:52:39,160
Я скажу, чтобы
добавили один прибор.
973
00:52:39,210 --> 00:52:41,820
Думаю, можно добавить
сразу два прибора.
974
00:52:42,010 --> 00:52:43,370
- Два?
- Да, да, да.
975
00:52:43,370 --> 00:52:45,530
Почему два?
- Эжен!
976
00:52:45,650 --> 00:52:48,090
Дорогой Эжен!
Мой Эжен!
977
00:52:48,160 --> 00:52:50,640
Наконец-то я тебя нашла!
- Это ещё кто такая?
978
00:52:50,640 --> 00:52:53,080
Это мама
старшего сына Эжена.
979
00:52:53,080 --> 00:52:55,080
- Что?!
- Ну же, Эжен! Эжен!
980
00:52:55,080 --> 00:52:57,770
Ты не узнаёшь свою Маргариту?
Твою Маргариточку? Посмотри!
981
00:52:59,226 --> 00:53:02,620
То-то я думаю, ваше
лицо мне знакомо!
982
00:53:02,620 --> 00:53:04,650
- О, Эжен!
- Нам с вами лучше уйти.
983
00:53:04,650 --> 00:53:07,330
Это что ещё за розыгрыш?
Думаете, я поверила?
984
00:53:07,440 --> 00:53:09,960
Куда это она лезет?
У меня есть доказательства, мадам!
985
00:53:09,960 --> 00:53:12,700
У меня есть фотография молодого
Эжена, когда мы познакомились.
986
00:53:12,700 --> 00:53:14,930
И я знаю,
где у него родинка!
987
00:53:15,080 --> 00:53:16,820
Не так ли, месье Френан?
- О да, о да!
988
00:53:16,820 --> 00:53:19,300
Может быть, может быть,
но я была первой в этом доме!
989
00:53:19,300 --> 00:53:21,300
Но не первой в его постели,
мадам!
990
00:53:21,300 --> 00:53:24,210
Ой, мне очень неловко!
Очень неловко!
991
00:53:24,210 --> 00:53:26,490
И вообще, мадам,
я - мать его дочери!
992
00:53:26,570 --> 00:53:30,260
А я - мать его
старшего сына, мадам!
993
00:53:30,420 --> 00:53:32,620
- Ну ты даёшь!
- Что "ты даёшь"?
994
00:53:32,620 --> 00:53:36,100
Ну да. А что мне было делать,
как не разыскать мать твоего третьего?
995
00:53:36,260 --> 00:53:40,040
Это добрая женщина.
Всё, что она просит - отцовской руки!
996
00:53:40,130 --> 00:53:41,730
А как сам парень?
997
00:53:41,730 --> 00:53:44,850
Парню 20 лет,
и он не из самых лёгких.
998
00:53:45,080 --> 00:53:47,770
- И где он?
- Неизвестно. Никто не знает.
999
00:53:47,840 --> 00:53:50,690
Только это не избавляет нас
от мамаши Дюшеман!
1000
00:53:50,740 --> 00:53:53,280
Да брось, Эжен,
ты же знаешь женщин!
1001
00:53:53,280 --> 00:53:55,400
Стоит мадам Дюшеман понять,
что она не одна,
1002
00:53:55,450 --> 00:53:57,380
даю сутки - и она свалит!
1003
00:53:57,500 --> 00:53:59,260
- Ты думаешь?
- Наверняка!
1004
00:53:59,410 --> 00:54:02,020
К счастью, вот тут
хватит на двоих!
1005
00:54:03,300 --> 00:54:04,980
Что-то их больше
не слышно!
1006
00:54:05,250 --> 00:54:07,200
Они убивают друг друга.
Пойдём посмотрим.
1007
00:54:07,200 --> 00:54:09,620
О, если бы только
это было правдой!
1008
00:54:10,180 --> 00:54:11,730
Думаю, они свалили.
1009
00:54:11,730 --> 00:54:15,200
Итак, вы берёте на себя
кухню и уборку,
1010
00:54:15,290 --> 00:54:17,080
я же займусь
всем остальным.
1011
00:54:17,080 --> 00:54:19,080
Хорошо, хорошо,
я согласна.
1012
00:54:19,140 --> 00:54:21,080
Ты слышишь, что я слышу?
1013
00:54:21,160 --> 00:54:22,180
Да...
1014
00:54:22,180 --> 00:54:24,420
Вы мне очень симпатичны,
Маргарита! Очень!
1015
00:54:24,480 --> 00:54:26,850
- Ты слышишь, что я слышу?
- Да, слышу.
1016
00:54:27,250 --> 00:54:28,850
Болван!
1017
00:54:29,800 --> 00:54:32,370
- Зовите меня Жизель.
- Хорошо, Жизель.
1018
00:54:32,370 --> 00:54:35,260
- Поцелуемся?
- Да, Жизель!
1019
00:54:36,480 --> 00:54:38,240
- Скажи мне, балбес!
- Да?
1020
00:54:38,293 --> 00:54:40,170
У меня уже была
одна жена.
1021
00:54:40,170 --> 00:54:42,660
Теперь из-за тебя у меня их две!
- Да.
1022
00:54:42,780 --> 00:54:43,980
Остановись!
1023
00:54:44,100 --> 00:54:46,970
Я не собираюсь
заводить тут гарем!
1024
00:54:47,290 --> 00:54:48,970
Болван!
- Да...
1025
00:54:49,220 --> 00:54:52,370
Пока у тебя будут такие
идеи, ты можешь...
1026
00:54:52,960 --> 00:54:54,370
Ха-ха, всё хорошо?
1027
00:54:54,800 --> 00:54:57,000
Послушай, Эжен, я думал,
что поступаю правильно...
1028
00:54:57,000 --> 00:54:58,740
Вот твоя награда!
1029
00:54:58,740 --> 00:55:00,960
Горничная плохо заботится
об этом доме!
1030
00:55:00,960 --> 00:55:02,660
О, это просто ужасно!
1031
00:55:02,660 --> 00:55:07,020
Я понимаю, как вам не терпится
немедленно вытереть всю эту пыль!
1032
00:55:07,020 --> 00:55:08,250
Ещё как!
1033
00:55:08,250 --> 00:55:11,020
- Вот, держите, дорогуша!
- Спасибо!
1034
00:55:11,020 --> 00:55:13,090
- А я займусь цветами!
- Да, конечно.
1035
00:55:13,090 --> 00:55:15,460
- Эжен, перестань!
- Я тебя проучу!
1036
00:55:15,460 --> 00:55:17,080
Ты у меня получишь!
1037
00:55:17,130 --> 00:55:18,360
Вот тебе!
1038
00:55:19,800 --> 00:55:22,960
- Это же отец Жоржа?
- Да, господин судья!
1039
00:55:23,186 --> 00:55:24,610
Плачевно!
1040
00:55:24,850 --> 00:55:27,260
Эжен, нет! Перестань!
1041
00:55:27,490 --> 00:55:28,810
О, Эжен!
1042
00:55:30,410 --> 00:55:31,880
- Мадам!
- Месье?
1043
00:55:31,880 --> 00:55:33,880
- Господин Лапорт?
- Он вышел.
1044
00:55:33,880 --> 00:55:35,520
Да, прошёл мимо нас.
Когда он вернётся?
1045
00:55:35,520 --> 00:55:36,620
О, я не знаю.
1046
00:55:36,650 --> 00:55:38,540
Вы только поступили
на службу к г-ну Лапорту?
1047
00:55:38,540 --> 00:55:40,840
Вот уж нет, месье!
Я тут - одна из хозяек дома!
1048
00:55:40,840 --> 00:55:43,120
Я - мать
его старшего сына.
1049
00:55:43,210 --> 00:55:46,330
- Это сожительница, о которой вы говорили?
- Нет-нет, это другая.
1050
00:55:46,410 --> 00:55:48,560
- Плачевно!
- Я... простите?
1051
00:55:48,810 --> 00:55:51,060
Чувствую, в своём рапорте
вы не преувеличивали.
1052
00:55:51,120 --> 00:55:53,700
- Вы о чём?
- Я подожду г-на Лапорта на улице.
1053
00:55:53,800 --> 00:55:56,600
О, нет-нет, месье,
проходите в гостиную!
1054
00:55:56,660 --> 00:55:58,860
Только... ради моего паркета,
господа,
1055
00:55:58,930 --> 00:56:00,760
прошу вас ходить на этом...
1056
00:56:00,840 --> 00:56:04,370
я пока не успела подготовить
настоящие войлочные тапки.
1057
00:56:11,970 --> 00:56:14,340
Ой, дорогая моя!
Я знал, что ты вернёшься!
1058
00:56:14,340 --> 00:56:16,340
Успокойся, милый.
Где мадам Дюшеман?
1059
00:56:16,340 --> 00:56:17,900
У меня к ней
откровенный разговор.
1060
00:56:17,930 --> 00:56:20,330
О, нет! Не надо!
Не надо!
1061
00:56:20,440 --> 00:56:23,730
Я выйду за твоего папу, только если
буду уверена, что не занимаю чужое место!
1062
00:56:23,730 --> 00:56:25,280
Вы о чём, мадам?
1063
00:56:25,340 --> 00:56:27,020
Вы собираетесь выйти
за кого?!
1064
00:56:27,020 --> 00:56:28,340
Не спорь с ней!
1065
00:56:28,340 --> 00:56:29,850
У меня такие же права,
как у мадам Дюшеман!
1066
00:56:29,850 --> 00:56:32,660
Если я мешу тесто, это не значит,
что меня можно выгнать!
1067
00:56:32,660 --> 00:56:34,980
Я не хотела вас обидеть,
мадам! С кем имею честь?
1068
00:56:34,980 --> 00:56:37,740
- Не слушай её, не слушай!
- Я - мама Роже!
1069
00:56:37,740 --> 00:56:40,600
- Роже?
- Старшего сына г-на Лапорта!
1070
00:56:40,880 --> 00:56:42,000
Да сколько же их всего?
1071
00:56:42,000 --> 00:56:45,560
Эжен, нет! Эжен...
Эжен! Эжен!
1072
00:56:46,580 --> 00:56:47,960
Вы здесь?
1073
00:56:48,300 --> 00:56:49,920
Только не надолго!
1074
00:56:49,920 --> 00:56:52,540
Подумать только, я чуть опять
не попала в ловушку вашей лжи!
1075
00:56:52,540 --> 00:56:54,360
Но завтра я буду далеко,
я попрошу о переводе!
1076
00:56:54,360 --> 00:56:56,690
- Нет-нет, я вас не отпущу!
- Я запрещаю ко мне прикасаться!
1077
00:56:56,690 --> 00:56:58,330
Держи её, папа,
держи хорошенько!
1078
00:56:58,600 --> 00:57:01,040
Эжен! Давайте не будем
нервничать! Эжен!
1079
00:57:01,040 --> 00:57:02,420
- Лапорт!
- Что тут за драка?!
1080
00:57:02,420 --> 00:57:04,180
Я приказываю вам
отпустить мадам!
1081
00:57:04,490 --> 00:57:06,860
Значит, инспектор Барнашон
говорил правду!
1082
00:57:06,960 --> 00:57:09,660
Не довольствуясь сожительством
с двумя женщинами,
1083
00:57:10,060 --> 00:57:11,880
вы третируете даму!
1084
00:57:11,960 --> 00:57:13,500
Какой пример
для малыша Жоржа!
1085
00:57:13,500 --> 00:57:14,890
Ладно, с меня хватит,
я всё скажу!
1086
00:57:14,960 --> 00:57:17,660
Слушайте, Элизабет. И вы все!
- Эжен! Эжен, 15 лет!
1087
00:57:17,660 --> 00:57:20,020
- А мне 27 - и мне плевать!
- Объяснитесь, месье!
1088
00:57:20,090 --> 00:57:22,980
Ну так вот! Я никогда никому
не делал детей!
1089
00:57:23,050 --> 00:57:25,180
Всё ложь, всё обман!
- Что вы говорите?
1090
00:57:25,240 --> 00:57:27,490
Ну давай, импотент, помогай!
Скажи им!
1091
00:57:27,490 --> 00:57:30,760
Не обращайте внимания, г-н судья.
Доктор прописал ему лечение сном.
1092
00:57:30,760 --> 00:57:33,930
А лечение пинком под зад
не хочешь? Говори правду!
1093
00:57:33,930 --> 00:57:35,800
- Он агрессивный!
- Послушайте, послушайте...
1094
00:57:35,900 --> 00:57:38,730
Мы всё придумали от начала
до конца! Верьте мне, г-н судья!
1095
00:57:38,920 --> 00:57:40,440
А вы, обе!
1096
00:57:40,440 --> 00:57:44,000
Скажите им, что между мной
и вами никогда не было... э... э...
1097
00:57:44,620 --> 00:57:47,500
Неблагодарный! Неужели ты забыл
наши поцелуи, наши ласки?!
1098
00:57:47,570 --> 00:57:50,400
Как больно, когда отказываются
от первой любви!
1099
00:57:50,440 --> 00:57:51,720
Вот же стервы!
1100
00:57:51,720 --> 00:57:53,720
Опять ложь, чтобы стереть
прежнюю ложь?!
1101
00:57:53,720 --> 00:57:56,220
Прощайте!
- Элизабет, клянусь, это правда!
1102
00:57:56,490 --> 00:57:57,980
Эй, отпустите меня!
1103
00:57:58,640 --> 00:58:00,300
Элизабет!
1104
00:58:07,130 --> 00:58:08,690
- 5 минут!
- Дверь!
1105
00:58:16,330 --> 00:58:18,560
Вот уж нет! Вот уж нет!
1106
00:58:26,010 --> 00:58:28,860
- Я тебе этого никогда не прощу!
- Господа, прошу вас!
1107
00:58:29,020 --> 00:58:30,700
Приведите мне малыша Жоржа.
1108
00:58:30,890 --> 00:58:34,890
Я лично допрошу его об условиях
жизни в его новой семье!
1109
00:58:35,010 --> 00:58:36,890
Если можно так выразиться.
- Хорошо, г-н судья.
1110
00:58:36,980 --> 00:58:38,760
Пойду, поищу его в саду.
1111
00:58:38,760 --> 00:58:40,860
В саду! Жорж! Жорж!
1112
00:58:47,330 --> 00:58:48,930
Зоэ! Зоэ!
1113
00:58:49,100 --> 00:58:50,800
Ты не видела Жоржа?
- Нет, а что?
1114
00:58:50,800 --> 00:58:53,660
- Похоже, Жорж сбежал.
- Это должно было случиться!
1115
00:58:53,720 --> 00:58:55,580
Это вы обе виноваты!
1116
00:58:55,580 --> 00:58:58,090
Если бы вы не доставали его
с утра до ночи...!
1117
00:58:58,090 --> 00:59:00,490
Естественно! "Жорж, причешись!",
"Жорж, вымой руки!",
1118
00:59:00,490 --> 00:59:02,300
Жорж - туда, Жорж - сюда!
Ну и вот!
1119
00:59:02,300 --> 00:59:04,880
И, разумеется, виноваты
всегда другие, не так ли?
1120
00:59:04,960 --> 00:59:06,730
Проблема в том,
что на мой взгляд,
1121
00:59:06,730 --> 00:59:09,460
единственный здесь виноватый -
это беспорядок в этом доме!
1122
00:59:09,620 --> 00:59:13,380
Я немедленно отменяю
признание отцовства!
1123
00:59:13,810 --> 00:59:15,380
Что? Вы хотите
отобрать у меня сына?
1124
00:59:15,380 --> 00:59:18,320
О нет, г-н судья, он обожает
своего папу и дядю Фернана!
1125
00:59:18,370 --> 00:59:21,000
Знаете, возможно,
мы были слишком строгими?
1126
00:59:21,020 --> 00:59:23,020
Слишком тербовательными.
Но мы его любим!
1127
00:59:23,020 --> 00:59:25,900
Прошу вас, г-н судья,
оставьте мне моего братика.
1128
00:59:26,020 --> 00:59:29,600
Знаете, с тех пор, как он у меня есть,
моя жизнь так изменилась!
1129
00:59:31,580 --> 00:59:33,080
Вот видите, господин судья?
1130
00:59:36,340 --> 00:59:37,300
Ладно.
1131
00:59:37,650 --> 00:59:39,760
Даю вам 3 дня,
чтобы его найти.
1132
00:59:39,920 --> 00:59:43,610
Если по истечении этого срока
вы мне его не предъявите, тогда...
1133
00:59:44,000 --> 00:59:45,460
Идёмте, инспектор!
1134
00:59:59,210 --> 01:00:01,200
Лесопилка Мальс -
это здесь?
1135
01:00:01,330 --> 01:00:03,520
- Там!
- Спасибо, мадам!
1136
01:00:09,500 --> 01:00:12,200
Техника безопасности
у вас на высоте, месье.
1137
01:00:12,200 --> 01:00:13,770
- Я рад, мадам.
- Я составлю хороший отчёт.
1138
01:00:13,810 --> 01:00:15,540
До свидания!
- Всего доброго, мадам.
1139
01:00:16,200 --> 01:00:19,530
Жорж, Господи! Что ты
тут делаешь, милый?
1140
01:00:19,570 --> 01:00:22,170
Тебя же везде ищут!
- Я хотел тебя видеть.
1141
01:00:23,740 --> 01:00:26,200
Чтобы тебя найти,
я пошёл бы гораздо дальше!
1142
01:00:26,200 --> 01:00:29,370
Господи, ты ужасен!
Ты же замёрз!
1143
01:00:29,780 --> 01:00:32,050
- Я приехал за тобой!
- Но я теперь работаю здесь,
1144
01:00:32,050 --> 01:00:34,650
мой милый Жорж!
- А как же я?
1145
01:00:34,740 --> 01:00:36,060
У тебя есть папа.
1146
01:00:36,060 --> 01:00:39,010
Папа - классный тип,
но этого недостаточно.
1147
01:00:39,650 --> 01:00:42,080
Ты едешь со мной в Париж!
- Но...
1148
01:00:42,170 --> 01:00:45,400
Не говори "нет", не говори "нет",
не будь злюкой!
1149
01:00:45,400 --> 01:00:47,610
Ах ты, мой человечек!
Мой большой человечек!
1150
01:00:47,610 --> 01:00:53,010
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В 10 МЛН.
ТОМУ, КТО УКАЖЕТ СЛЕД
МАЛЫША ЖОРЖА ЛАПОРТА
1151
01:00:53,740 --> 01:00:56,680
- Эжен, ваш кофе!
- О нет, в меня больше не влезет.
1152
01:00:56,930 --> 01:00:58,210
В конце концов,
где мой мальчик?!
1153
01:00:58,210 --> 01:01:01,160
10 миллионов должны
простимулировать поиски.
1154
01:01:01,160 --> 01:01:02,260
Я с ума сойду!
1155
01:01:02,260 --> 01:01:04,940
Папа, к тебе пришли!
По поводу Жоржа!
1156
01:01:04,940 --> 01:01:06,780
- Где он?
- В твоём кабинете.
1157
01:01:19,480 --> 01:01:21,050
Ну что? Где мой малыш?
1158
01:01:21,130 --> 01:01:23,730
- В безопасности, месье, успокойтесь.
- Слава тебе, Господи!
1159
01:01:23,730 --> 01:01:25,730
- Вы его нашли?
- Нет-нет, не совсем.
1160
01:01:25,920 --> 01:01:28,900
Давайте сначала поговорим
про 10 млн. вознаграждения!
1161
01:01:28,970 --> 01:01:31,170
Я дал слово - как только
Жорж найдётся, я...
1162
01:01:31,170 --> 01:01:33,960
Нет-нет, нет!
Не после! До того!
1163
01:01:34,170 --> 01:01:37,450
Ах ты, проходимец! Ну-ка, говори,
что ты знаешь о моём сыне?
1164
01:01:37,450 --> 01:01:39,320
Да вы не заводитесь!
1165
01:01:39,320 --> 01:01:41,120
Давайте договоримся.
1166
01:01:42,050 --> 01:01:43,970
Я в этом деле не один.
1167
01:01:44,540 --> 01:01:48,120
Люди, подобравшие ребёнка,
не станут довольствоваться обещаниями.
1168
01:01:48,220 --> 01:01:50,810
Вы же не хотите, чтобы
раскошеливался я?
1169
01:01:50,940 --> 01:01:53,250
10 % - и я наведу
вас на след.
1170
01:01:53,410 --> 01:01:56,480
Что такое какой-то миллион
для такого человека, как вы?
1171
01:01:57,080 --> 01:01:58,770
- Какой-то миллион?
- Ага.
1172
01:01:58,770 --> 01:02:00,890
Пинок под зад - да!
1173
01:02:01,300 --> 01:02:03,370
Ах, Жорж,
ты нас так напугал!
1174
01:02:03,370 --> 01:02:05,220
Почему ты сбежал?
1175
01:02:05,220 --> 01:02:06,620
Сейчас пойдёшь в ванну!
1176
01:02:06,620 --> 01:02:09,980
Но сначала пусть позавтракает. Чтобы
быстрее приехать, мы ничего не ели!
1177
01:02:09,980 --> 01:02:12,840
- О, как Эжен будет рад!
- А мы-то!
1178
01:02:12,840 --> 01:02:16,290
А мы-то! Элизабет,
как же я вам благодарна!
1179
01:02:16,400 --> 01:02:18,490
- Я хочу блины!
- Я тебе сделаю!
1180
01:02:18,490 --> 01:02:20,770
- С горящим ромом!
- Нет!
1181
01:02:22,080 --> 01:02:24,250
Ладно. С вареньем.
1182
01:02:25,210 --> 01:02:28,160
- Вот тебе пинка!
- Позволь мне тоже ему дать пинка!
1183
01:02:29,730 --> 01:02:32,680
Стойте! Это Роже!
Мой Роже!
1184
01:02:32,730 --> 01:02:34,850
Ну наконец-то!
- Что?
1185
01:02:35,810 --> 01:02:37,680
Роже, поцелуй своего отца!
1186
01:02:38,360 --> 01:02:39,880
Твоего папу!
1187
01:02:42,500 --> 01:02:45,970
Идём, Роже, я познакомлю
тебя с твоими братом и сестрой!
1188
01:02:48,130 --> 01:02:50,600
- Ну вот, теперь у тебя тройка.
- Да уж...
1189
01:02:50,960 --> 01:02:52,730
Только в беспорядке.
1190
01:03:02,930 --> 01:03:05,800
Ну что, уже устал,
мой мальчик?
1191
01:03:05,930 --> 01:03:07,520
Не заходит профессия?
1192
01:03:07,600 --> 01:03:10,260
Мама-то говорила
о блестящем будущем!
1193
01:03:10,260 --> 01:03:14,200
- Я начинал именно так.
- А я хочу в жизни другого!
1194
01:03:14,420 --> 01:03:17,500
Не дрейфь! За работу!
1195
01:03:17,680 --> 01:03:19,200
Лапорт-сын!
1196
01:03:24,530 --> 01:03:27,420
Слушайте, я не слишком был
суров с малышом?
1197
01:03:27,420 --> 01:03:30,120
- Нет, хозяин.
- Детские бутылочки - это не ваше!
1198
01:03:30,120 --> 01:03:31,300
Ну ладно.
1199
01:03:31,660 --> 01:03:35,200
Ну ладно, пусть учится,
пусть строит свою жизнь...
1200
01:03:48,180 --> 01:03:49,280
Привет!
1201
01:03:50,050 --> 01:03:52,140
Короче, почтовое дело
подготовлено.
1202
01:03:52,140 --> 01:03:53,490
В ночь на пятницу!
1203
01:03:53,540 --> 01:03:55,320
Нет, я не смогу!
В субботу отец женится.
1204
01:03:55,320 --> 01:03:57,010
- И что?
- На твоей матери?
1205
01:03:57,060 --> 01:03:58,760
Нет, на третьей.
1206
01:03:58,840 --> 01:04:00,060
Вот это менталитет!
1207
01:04:00,060 --> 01:04:02,340
Ладно, встречаемся в полночь,
будь как штык!
1208
01:04:02,340 --> 01:04:03,880
- Хорошо.
- Для большого спуска.
1209
01:04:03,940 --> 01:04:05,620
- Чао!
- Чао.
1210
01:04:07,540 --> 01:04:10,560
Ах, эти пуговицы на манжетах!
Кто их только придумал!
1211
01:04:10,640 --> 01:04:13,930
Жизель! Маргарита!
- Вуаля, вуаля, вуаля!
1212
01:04:14,020 --> 01:04:16,450
- Как он нервничает!
- Да вы успокойтесь!
1213
01:04:16,520 --> 01:04:18,860
- Я сегодня утром женюсь!
- А мы - нет.
1214
01:04:18,900 --> 01:04:20,720
Мы остаёмся в девках.
1215
01:04:20,800 --> 01:04:23,890
В девках? В норках!
Причём, в диких норках!
1216
01:04:23,890 --> 01:04:26,860
Что правда, то правда!
Норковая шубка - новая жизнь!
1217
01:04:26,930 --> 01:04:28,600
- А?
- Потом объясню.
1218
01:04:28,600 --> 01:04:32,060
Вы обе знаете, что теперь -
вы члены большой семьи.
1219
01:04:32,210 --> 01:04:33,810
Ой, как это мило.
1220
01:04:42,820 --> 01:04:44,540
Ты что, ещё не одет?
1221
01:04:44,620 --> 01:04:46,720
Поторопись, а то опоздаешь.
Свадьба в 10 часов.
1222
01:04:46,720 --> 01:04:48,720
О-ля-ля!
1223
01:05:00,250 --> 01:05:02,080
Что вы делаете
в моей комнате?!
1224
01:05:02,140 --> 01:05:04,730
Зоэ почистила твой костюм,
а я начистил ботинки.
1225
01:05:04,820 --> 01:05:06,850
Мог бы сказать спасибо.
- Я ни о чём не просил!
1226
01:05:07,180 --> 01:05:09,920
Не знаю, откуда ты пришёл,
но вид у тебя утомлённый.
1227
01:05:09,920 --> 01:05:11,650
- Вот только не надо!
- О-ля-ля!
1228
01:05:11,650 --> 01:05:14,320
Ты опять не ночевал дома!
- И что?
1229
01:05:14,320 --> 01:05:16,960
- Ты перегибаешь палку.
- А ты не лезь!
1230
01:05:17,240 --> 01:05:19,900
Мне надо переодеться.
Ты хоть и сестра мне, но брысь!
1231
01:05:20,640 --> 01:05:23,180
- Изображаешь из себя крутого?
- Да иди уже!
1232
01:05:23,260 --> 01:05:26,300
- А сам ещё маленький!
- Давай, проваливай!
1233
01:05:52,290 --> 01:05:55,160
...сообщаем, что прошлой ночью была
совершена кража со взломом
1234
01:05:55,160 --> 01:05:57,160
в почтовом отделении
на окраине города.
1235
01:05:57,280 --> 01:05:59,900
Был украден 21 миллион
в банкнотах.
1236
01:05:59,980 --> 01:06:01,280
Полиция ведёт расследование.
1237
01:06:01,280 --> 01:06:03,400
Не надо деталей! Если так
будет продолжаться,
1238
01:06:03,400 --> 01:06:04,900
люди перестанут
ходить на почту.
1239
01:06:04,960 --> 01:06:07,160
Ну ты идёшь?
Мы опоздаем!
1240
01:06:07,160 --> 01:06:09,160
Пошли! Где Роже?
- Не надо так нервничать!
1241
01:06:09,250 --> 01:06:11,960
- Роже! Роже!
- Иду!
1242
01:06:12,840 --> 01:06:14,930
Встретимся в мэрии,
мне надо ещё кое-что купить.
1243
01:06:14,930 --> 01:06:17,020
Нет-нет!
Ты останешься с нами!
1244
01:06:17,020 --> 01:06:18,650
- Но...
- Никаких "но"!
1245
01:06:18,770 --> 01:06:20,280
Когда отец женится,
1246
01:06:20,280 --> 01:06:23,020
"под венец" его ведёт
старший сын!
1247
01:06:23,160 --> 01:06:24,020
Я сказал!
- Браво!
1248
01:06:24,020 --> 01:06:26,250
- Вот именно!
- Ты прав, Эжен, ты прав!
1249
01:06:26,330 --> 01:06:27,850
Пошли!
1250
01:06:27,980 --> 01:06:29,850
Дамы, прошу вас!
1251
01:06:30,850 --> 01:06:33,140
Думаешь, мы правильно сделали,
что все бабки оставили ему?
1252
01:06:33,280 --> 01:06:35,940
Пришлось! Твой старик
очень подозрительный,
1253
01:06:36,020 --> 01:06:37,580
а моя мать
шарит по карманам.
1254
01:06:37,580 --> 01:06:40,250
А вот отец Роже
его не достаёт.
1255
01:06:40,420 --> 01:06:42,080
Это всё так,
но мы уже давно его ждём.
1256
01:06:42,080 --> 01:06:43,890
Свадьба папы!
1257
01:06:46,120 --> 01:06:47,440
Слушай, Жерар!
1258
01:06:47,560 --> 01:06:49,620
Ты же не думаешь,
что он нас кинул?
1259
01:06:49,690 --> 01:06:51,480
Что он оставит
все бабки себе?
1260
01:06:51,570 --> 01:06:52,850
Нет!
1261
01:06:53,240 --> 01:06:55,060
Вообще-то... нет...
1262
01:06:56,160 --> 01:06:57,810
И всё же...
надо его навестить.
1263
01:06:58,090 --> 01:07:00,460
До свидания, месье.
До свидания, мадам!
1264
01:07:00,460 --> 01:07:03,160
- До свидания...
- До свидания, мадам.
1265
01:07:05,260 --> 01:07:08,520
Нет-нет, оставьте. Собирайте
свои вещи, мы с женой помоем посуду.
1266
01:07:08,740 --> 01:07:10,820
До свидания, месье!
До свидания, месье!
1267
01:07:10,820 --> 01:07:12,680
Спасибо за приглашение.
1268
01:07:13,080 --> 01:07:14,320
До свидания, месье!
1269
01:07:14,770 --> 01:07:16,570
Эк ты выпроваживаешь
гостей!
1270
01:07:16,640 --> 01:07:19,340
Они поели, выпили,
пора и честь знать!
1271
01:07:20,240 --> 01:07:22,250
Ну что, я имею право
теперь уйти?
1272
01:07:22,250 --> 01:07:24,580
Э нет, не каждый день
твой отец женится!
1273
01:07:24,660 --> 01:07:26,880
И вообще, почему ты
не снимаешь наш отъезд?
1274
01:07:26,880 --> 01:07:29,050
Да! Он весь день таскал
за собой эту камеру,
1275
01:07:29,130 --> 01:07:30,940
но не снял даже кортеж!
1276
01:07:30,940 --> 01:07:33,290
- Фото! Фото!
- У меня аппарат заело!
1277
01:07:33,290 --> 01:07:36,020
- Заело? Ну-ка, покажи.
- Надо отнести его в ремонт!
1278
01:07:36,020 --> 01:07:37,620
- Да ладно, покажи!
- Сказал, не трогайте!
1279
01:07:38,730 --> 01:07:40,450
Да отцепись ты от меня!
1280
01:07:41,490 --> 01:07:44,700
А, он у меня! Теперь мы
сможем сфотографироваться!
1281
01:07:44,900 --> 01:07:47,700
Ну, где аппарат-то?
Где он?
1282
01:07:48,540 --> 01:07:50,450
Где аппарат?
1283
01:07:53,680 --> 01:07:55,640
Да это же ограбление
почты!
1284
01:07:55,760 --> 01:07:58,580
- Что?
- Да, по радио утром говорили.
1285
01:07:58,970 --> 01:08:01,700
Боже мой! Роже!
1286
01:08:02,040 --> 01:08:04,570
Какие глупости
ты опять натворил?
1287
01:08:04,770 --> 01:08:06,090
Уголовная полиция!
1288
01:08:06,250 --> 01:08:08,730
Ничего не трогать!
Отойдите!
1289
01:08:09,060 --> 01:08:11,900
- Это объект преступления!
- Надо опечатать.
1290
01:08:11,960 --> 01:08:13,400
Вижу, поделить ещё
не успели.
1291
01:08:13,400 --> 01:08:15,460
Не думайте так, друзья!
Это родственники...
1292
01:08:15,460 --> 01:08:17,170
- Друзья?
- Друзья?
1293
01:08:17,280 --> 01:08:19,380
Погодите, господа...
- Да, покажите ваши удостоверения!
1294
01:08:19,450 --> 01:08:20,820
Прошу вас, мадам!
1295
01:08:20,890 --> 01:08:23,100
Поспешим! Нас ждут
на Набережной Орфевр!
1296
01:08:23,490 --> 01:08:26,060
Это не полицейские!
Я видел их тачку!
1297
01:08:29,050 --> 01:08:30,680
Не дай им уйти, Фернан!
1298
01:08:30,680 --> 01:08:32,930
Клянусь вам,
это очень плохие друзья!
1299
01:08:33,520 --> 01:08:34,610
У-у!
1300
01:08:36,130 --> 01:08:37,580
Мальчишки!
1301
01:08:38,020 --> 01:08:40,800
Давно вы этим промышляете?
- Это в первый раз, месье.
1302
01:08:42,840 --> 01:08:44,620
Фернан, открой дверь!
1303
01:08:49,600 --> 01:08:51,210
Эжен! Эй, Эжен!
1304
01:08:53,610 --> 01:08:55,170
Не можешь без этого, а?
1305
01:08:57,540 --> 01:08:59,490
Ну что, надо вызывать
полицию.
1306
01:08:59,490 --> 01:09:02,040
Эжен! Ты же не отправишь
собственного сына в тюрьму?
1307
01:09:02,040 --> 01:09:03,850
- Да, правда...
- Это будет бесчестьем.
1308
01:09:03,900 --> 01:09:06,140
- Для всей семьи!
- Что тогда делать?
1309
01:09:06,140 --> 01:09:08,000
Погодите, у меня идея!
1310
01:09:08,080 --> 01:09:10,000
Есть способ избежать
тюрьмы для Роже!
1311
01:09:10,000 --> 01:09:11,330
Да! Браво!
1312
01:09:11,410 --> 01:09:13,330
Все украденные деньги
здесь, так?
1313
01:09:14,420 --> 01:09:16,010
А как он открыл сейф?
1314
01:09:16,010 --> 01:09:18,700
- Скажи же ей!
- Ключом, разумеется.
1315
01:09:18,800 --> 01:09:20,700
Но как вы проникли
на почту?
1316
01:09:20,760 --> 01:09:22,700
Роже! Скажи ей!
1317
01:09:22,770 --> 01:09:24,520
Скажи! Скажи!
1318
01:10:17,740 --> 01:10:19,210
Кончай, болван!
1319
01:10:19,280 --> 01:10:20,890
Осторожнее!
1320
01:10:32,220 --> 01:10:33,490
Осторожнее!
1321
01:10:33,730 --> 01:10:35,020
Не шуми!
1322
01:10:57,620 --> 01:10:59,650
Лили! Эй, Лили!
1323
01:11:01,490 --> 01:11:02,690
Да, Леон?
1324
01:11:02,690 --> 01:11:05,600
Почему ты не сказала ласково
"Доброго вечера!" своему козлёночку?
1325
01:11:05,770 --> 01:11:07,960
Нет, я сказала "Доброго вечера!"
своему козлёночку!
1326
01:11:07,960 --> 01:11:11,210
Неправда! Козочка была
не ласкова со своим мишкой!
1327
01:11:11,300 --> 01:11:14,000
Доброго вечера, мой мишка!
Целую тебя!
1328
01:11:14,050 --> 01:11:16,260
И куда ты целуешь
своего мишку?
1329
01:11:17,370 --> 01:11:19,930
О, Леон, ты сам знаешь!
1330
01:11:20,130 --> 01:11:23,200
Спокойной ночи, мой цыплёночек!
- Спокойной ночи, моя цыпочка!
1331
01:11:47,220 --> 01:11:48,940
Не можешь потише?
1332
01:11:49,050 --> 01:11:50,940
Так громыхаешь!
1333
01:12:20,780 --> 01:12:22,840
На следующем концерте
для префектуры
1334
01:12:22,840 --> 01:12:24,090
ты снова выступишь?
1335
01:12:24,300 --> 01:12:27,410
- Начальство просило.
- Опять с имитациями?
1336
01:12:27,453 --> 01:12:29,540
Да, но в этом году
будут новинки.
1337
01:12:29,640 --> 01:12:30,970
Расскажи!
1338
01:12:31,160 --> 01:12:33,260
- Это сюрприз!
- Да ладно, скажи!
1339
01:12:33,260 --> 01:12:34,970
Нет, потом увидишь.
1340
01:13:06,660 --> 01:13:08,280
Ты меня подловил!
1341
01:13:08,280 --> 01:13:10,010
Хорошая собачка!
1342
01:13:10,450 --> 01:13:11,840
Собачка!
1343
01:13:12,140 --> 01:13:14,620
Иди, я тебя поглажу.
1344
01:13:14,890 --> 01:13:17,320
Пёсик! Пёсик!
1345
01:13:46,380 --> 01:13:48,640
Зоопарк!
Можно подумать, мы в зоопарке!
1346
01:13:48,780 --> 01:13:51,180
И это ты ещё
не всё видел!
1347
01:13:56,420 --> 01:13:57,730
Что за цирк!
1348
01:14:24,420 --> 01:14:26,400
Шамп...анское!
1349
01:14:26,560 --> 01:14:30,420
Шампанское? Надо было
как я - пить мин... минералку.
1350
01:14:33,520 --> 01:14:35,500
Алло, алло! В-Х?
1351
01:14:36,660 --> 01:14:39,090
Алло, алло! В-Х?
- А, это та штука!
1352
01:14:39,140 --> 01:14:40,450
Это Р-И-З.
1353
01:14:40,780 --> 01:14:42,450
Как у вас? В-Х?
1354
01:14:42,530 --> 01:14:43,880
Что "В-Х"?
1355
01:14:43,880 --> 01:14:46,690
Здесь В-Х, а у вас - В-Х?
1356
01:14:46,690 --> 01:14:49,820
- В-Х, В-Х!
- Что "В-Х"?
1357
01:14:49,820 --> 01:14:52,410
- "Всё Хорошо"!
- А, да-да, всё хорошо.
1358
01:14:52,410 --> 01:14:53,800
Ладно, продолжим.
1359
01:14:54,300 --> 01:14:56,500
Только напугали.
1360
01:15:09,800 --> 01:15:11,320
Не очень-то предки
любезны!
1361
01:15:11,320 --> 01:15:14,240
Не жалуйся! Они из-за тебя
так рискуют!
1362
01:15:14,900 --> 01:15:17,410
Ладно, значит,
мы договорились, да?
1363
01:15:17,850 --> 01:15:22,440
Если полицейские подойдут, будем
изображать влюблённую парочку.
1364
01:15:22,840 --> 01:15:24,440
Тебе будет трудно,
ты меня не выносишь.
1365
01:15:24,506 --> 01:15:26,440
Я желаю тебе добра,
потому и ругаюсь.
1366
01:15:26,620 --> 01:15:28,440
Ты каждый вечер
уходишь гулять.
1367
01:15:29,770 --> 01:15:32,280
- Ты о моих женщинах?
- О-ля-ля, давай поговорим!
1368
01:15:32,400 --> 01:15:35,090
Старухи - минимум
25-30 лет!
1369
01:15:35,170 --> 01:15:36,000
И больше!
1370
01:15:36,000 --> 01:15:37,530
- Тебе не стыдно?
- Нет.
1371
01:15:38,080 --> 01:15:39,090
О!
1372
01:15:45,330 --> 01:15:47,410
Тс-с! Держи себя в руках!
1373
01:15:47,560 --> 01:15:49,410
Спасибо, Эжен.
1374
01:16:00,900 --> 01:16:02,240
- Эжен!
- Да?
1375
01:16:02,410 --> 01:16:04,500
- Эжен, я взаперти!
- Погоди...
1376
01:16:04,760 --> 01:16:07,260
Ключ! Ключ у тебя?
- Ключ у тебя.
1377
01:16:07,260 --> 01:16:08,890
О, да нет, он у тебя!
1378
01:16:08,970 --> 01:16:12,090
Что за болван, что за идиот!
Закрыться в сейфе!
1379
01:16:12,180 --> 01:16:13,450
А других нет!
1380
01:16:14,080 --> 01:16:16,610
Какая неудача!
Где же этот ключ?
1381
01:16:17,690 --> 01:16:21,410
О-ля-ля, он там задохнётся!
Задохнётся...
1382
01:16:22,020 --> 01:16:23,980
Я убил лучшего друга!
1383
01:16:24,320 --> 01:16:26,540
Что я наделал, Господи!
1384
01:16:28,330 --> 01:16:29,640
Ой, да это же...
1385
01:16:34,890 --> 01:16:37,180
Скорее!
- У меня голова кружится, Эжен.
1386
01:16:37,290 --> 01:16:38,660
Ну ты даёшь!
1387
01:16:41,690 --> 01:16:42,580
Спасибо.
1388
01:16:42,940 --> 01:16:47,120
Понимаешь, для моего номера нужен
грандиозный финал. Апофеоз!
1389
01:16:47,120 --> 01:16:49,570
- И ты придумал?
- Да! Замечательный трюк!
1390
01:16:49,980 --> 01:16:52,050
- Покажи!
- Нет, это секрет.
1391
01:16:52,050 --> 01:16:53,290
- Один раз!
- Нет-нет.
1392
01:16:53,290 --> 01:16:54,560
Один разочек!
1393
01:17:09,540 --> 01:17:12,770
Ты почувствовал разницу
между "Томпсоном" и "Стеном"?
1394
01:17:12,770 --> 01:17:14,300
- Отчётливо!
- Представляешь!
1395
01:17:14,410 --> 01:17:17,410
Слушай, а та машина, она ведь
там давно уже стоит?
1396
01:17:17,560 --> 01:17:18,890
Может, пойти глянуть?
1397
01:17:19,170 --> 01:17:21,020
- Пошли.
- Ой, слушай, они идут!
1398
01:17:21,080 --> 01:17:22,540
Так! Влюблённые!
1399
01:17:22,660 --> 01:17:25,060
- Ну, раз надо...
- Ах ты!
1400
01:17:33,860 --> 01:17:35,560
Не будем им мешать!
1401
01:17:35,600 --> 01:17:36,730
Не будем.
1402
01:17:48,090 --> 01:17:49,490
Любимый...
1403
01:17:51,573 --> 01:17:53,220
Но ты же мне брат!
1404
01:17:54,760 --> 01:17:55,890
Ох ты ж чёрт!
1405
01:17:59,180 --> 01:18:01,840
Сейчас не время
усердствовать! Пошли!
1406
01:18:05,400 --> 01:18:08,820
Послушайте, господа! 21 миллион
никогда не покидал этот сейф!
1407
01:18:10,386 --> 01:18:12,480
А взгляните на это!
1408
01:18:12,930 --> 01:18:14,480
Эта стена невредима!
1409
01:18:15,320 --> 01:18:18,300
Господа, думаю, имел место
случай коллективной галлюцинации.
1410
01:18:18,370 --> 01:18:20,660
И откуда же пришли
ваши воры?
1411
01:18:20,730 --> 01:18:23,280
Может, с неба? А?
Я вас спрашиваю!
1412
01:18:23,370 --> 01:18:24,970
Или с вертолёта?
1413
01:18:29,840 --> 01:18:31,020
Всё хорошо!
1414
01:18:31,020 --> 01:18:33,020
Ах, Фернан,
я так за вас переживала!
1415
01:18:33,020 --> 01:18:35,020
- Я голоден!
- Ах, вот и вы, слава Богу!
1416
01:18:35,120 --> 01:18:37,520
Мне неспокойно, когда я знаю,
что в шкафу те двое.
1417
01:18:37,520 --> 01:18:38,860
Ах да, точно.
1418
01:18:40,320 --> 01:18:43,890
Два артиста! Сделайте так,
чтобы мы о вас больше не слышали.
1419
01:18:43,890 --> 01:18:45,620
- Да, месье!
- Спасибо, месье!
1420
01:18:45,810 --> 01:18:47,620
Давайте, брысь!
1421
01:18:48,290 --> 01:18:51,920
- А что тут делает этот цыплёнок?
- Не хотел идти спать, пока вы не вернулись.
1422
01:18:52,000 --> 01:18:53,810
- Эй, Жорж!
- О, ты здесь, папа?
1423
01:18:53,810 --> 01:18:55,330
Значит, я могу похрапеть.
1424
01:18:57,340 --> 01:18:59,010
Ах ты мой человечек!
1425
01:18:59,010 --> 01:19:00,420
А я очень обеспокоена!
1426
01:19:00,420 --> 01:19:03,370
У моей Зоэ было очень расстроенное
лицо, когда она вернулась.
1427
01:19:03,370 --> 01:19:04,770
Надо с ней поговорить.
1428
01:19:04,840 --> 01:19:07,890
Маргарита! Я голоден!
1429
01:19:08,660 --> 01:19:10,240
Иду, иду!
1430
01:19:10,520 --> 01:19:12,660
О, как это мило!
1431
01:19:12,890 --> 01:19:16,340
О, Маргарита, какая же вы
чудесная хозяюшка!
1432
01:19:16,340 --> 01:19:17,810
- О, Фернан!
- Прощай, мама!
1433
01:19:17,850 --> 01:19:19,890
О, Роже!
Куда ты опять уходишь?
1434
01:19:19,890 --> 01:19:22,160
- Вступлю в Иностранный легион.
- Час от часу не легче!
1435
01:19:22,160 --> 01:19:23,340
Но почему?
1436
01:19:23,450 --> 01:19:24,560
Я люблю свою сестру.
1437
01:19:24,560 --> 01:19:26,810
Но это естественно -
любить свою сестрёнку!
1438
01:19:26,930 --> 01:19:29,140
- Ну конечно!
- Да. Только...
1439
01:19:29,460 --> 01:19:31,780
Но я люблю его, мама!
Любовью!
1440
01:19:31,780 --> 01:19:34,340
Любовью?
Этого ещё не хватало!
1441
01:19:36,240 --> 01:19:38,100
Наше первое
совместное утро...
1442
01:19:38,320 --> 01:19:41,860
Как прекрасен день, который
начинаешь с любимой женщиной!
1443
01:19:44,160 --> 01:19:46,810
Холод между нами -
это очень не вовремя!
1444
01:19:47,620 --> 01:19:49,960
Эжен!
Открой мне, Эжен!
1445
01:19:49,960 --> 01:19:51,720
О! Ну уж нет!
1446
01:19:52,420 --> 01:19:54,800
Эжен!
Роже и Зоэ любят друг друга!
1447
01:19:54,800 --> 01:19:57,360
Жестокая судьба!
Боги против нас!
1448
01:19:57,420 --> 01:19:59,260
Эжен! Что теперь делать?
1449
01:19:59,260 --> 01:20:01,930
Но ведь они на самом деле
не брат и сестра!
1450
01:20:01,930 --> 01:20:03,410
Что вы несёте!
1451
01:20:03,500 --> 01:20:05,960
О, Боже! Но это же правда!
Я совершенно забыла!
1452
01:20:05,960 --> 01:20:07,860
Но тогда у любви больше
нет препятствий!
1453
01:20:07,860 --> 01:20:09,650
Есть, и ещё какие!
Эжен!
1454
01:20:09,650 --> 01:20:12,010
Оставьте меня в покое!
1455
01:20:12,400 --> 01:20:14,010
Завтра обсудим!
1456
01:20:14,010 --> 01:20:15,490
О-ля-ля!
1457
01:20:16,970 --> 01:20:19,740
И всё прекрасно уладится!
1458
01:20:26,386 --> 01:20:27,530
- Слушай!
- А?
1459
01:20:27,530 --> 01:20:29,720
Как ты и говорил,
всё прекрасно уладилось, а?
1460
01:20:29,720 --> 01:20:30,690
А чего ты хотел?
1461
01:20:30,730 --> 01:20:33,860
Пришлось во всём признаться,
чтобы Зоэ могла выйти замуж за Роже!
1462
01:20:34,000 --> 01:20:36,250
Да, а тем временем
уже 9 месяцев
1463
01:20:36,330 --> 01:20:37,930
мы с тобой ведём
эту дворцовую жизнь!
1464
01:20:37,980 --> 01:20:40,330
Ну, и чего ты от меня
хочешь?
1465
01:20:40,660 --> 01:20:44,140
Ладно, если хочешь вложить
свой кирпич в дело - самое время!
1466
01:20:45,410 --> 01:20:46,540
Давай, ха-ха!
1467
01:20:48,250 --> 01:20:49,850
Видно, что ты
не очень веселишься.
1468
01:20:49,850 --> 01:20:52,490
Ты тоже. Давай, работай.
1469
01:20:53,650 --> 01:20:56,090
Строителя видно
у подножия стены.
1470
01:20:57,180 --> 01:20:59,680
- Лапорт! Готье!
- А?
1471
01:21:00,680 --> 01:21:03,210
Президент Республики
вас помиловал!
1472
01:21:03,410 --> 01:21:05,210
Что? Почему?
1473
01:21:05,420 --> 01:21:06,560
Сюрприз!
1474
01:21:06,850 --> 01:21:08,560
Опять?!
1475
01:21:26,400 --> 01:21:28,890
- Эжен!
- Фернан!
1476
01:21:31,240 --> 01:21:32,420
Потом, потом!
1477
01:21:32,540 --> 01:21:33,760
Так что происходит?
1478
01:21:33,760 --> 01:21:37,160
Сейчас вы поймёте причину
милости Президента.
1479
01:21:39,200 --> 01:21:40,380
Папа!
1480
01:21:41,130 --> 01:21:42,480
Дядя Фернан!
1481
01:21:48,820 --> 01:21:50,960
А где малыш?
1482
01:21:59,466 --> 01:22:01,220
Франсуа и Каролина.
1483
01:22:07,170 --> 01:22:08,490
Фернан.
1484
01:22:14,000 --> 01:22:15,380
Маргарита.
1485
01:22:20,000 --> 01:22:21,240
Эжен!
1486
01:22:35,120 --> 01:22:42,960
КОНЕЦ
1487
01:22:42,960 --> 01:22:50,020
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
146205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.