All language subtitles for Sky Bandits (1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,534
Ouah !
2
00:00:58,601 --> 00:00:59,943
Tu étais censé faire sauter le coffre-fort,
3
00:00:59,967 --> 00:01:01,207
pas toute cette satanée banque.
4
00:01:16,741 --> 00:01:17,874
HĂ© !
5
00:01:26,478 --> 00:01:28,312
Tu peux pas en utiliser autant, Barney.
6
00:01:28,378 --> 00:01:30,098
Nous avons besoin d'une plus grande banque.
7
00:01:32,981 --> 00:01:34,048
Qu'est-ce que tu fais ?
8
00:01:34,314 --> 00:01:35,424
Je t'empĂȘche de nous
faire sauter jusqu'en enfer.
9
00:01:35,448 --> 00:01:36,458
Tu connais rien Ă ce genre de trucs.
10
00:01:36,482 --> 00:01:37,882
Plus que toi.
11
00:01:40,351 --> 00:01:42,051
D'accord, je vais en utiliser six.
12
00:01:42,117 --> 00:01:43,452
Six ?
- D'accord, cinq.
13
00:01:43,518 --> 00:01:44,994
Utilises-en un.
- Que dirais-tu de deux ?
14
00:01:45,018 --> 00:01:46,219
Un !
- Un.
15
00:03:02,717 --> 00:03:05,519
- Allez, allez.
- Fais péter le pont, Barney !
16
00:03:05,585 --> 00:03:06,853
Eh bien, je ne sais pas.
17
00:03:06,918 --> 00:03:08,587
Cette troupe arrive plutĂŽt vite.
18
00:03:08,654 --> 00:03:09,987
Dynamite-le, Barney,
19
00:03:10,053 --> 00:03:12,053
ou ces gars vont nous
poursuivre toute la journée.
20
00:03:13,488 --> 00:03:15,222
HĂ©, Barney, qu'est-ce que tu fais ?
21
00:03:15,288 --> 00:03:17,299
Tu fais pas sauter le pont
tant que t'es pas de ce cÎté-là .
22
00:03:17,323 --> 00:03:19,257
Tu sais, Ă long terme,
23
00:03:19,324 --> 00:03:20,524
je suis pas sûr d'avoir moins
24
00:03:20,592 --> 00:03:22,092
de problÚmes de ce cÎté du pont.
25
00:03:22,159 --> 00:03:24,199
Ouais, continue Ă parler,
tu vas le savoir bientĂŽt.
26
00:03:26,594 --> 00:03:28,094
Voyons voir.
27
00:03:28,161 --> 00:03:31,395
Est-ce que je dois utiliser
deux... voyons, quatre bĂątons ?
28
00:03:31,462 --> 00:03:33,363
Barney ! Utilises-les tous !
29
00:03:33,429 --> 00:03:34,630
Ouais.
30
00:03:34,697 --> 00:03:36,497
Oh, non.
31
00:03:50,536 --> 00:03:53,505
Euh, tu as une allumette ?
32
00:03:53,571 --> 00:03:57,540
Quel dynamiteur...
Tiens, Barney.
33
00:03:57,607 --> 00:03:58,639
Ouais, merci.
34
00:04:00,041 --> 00:04:02,374
Une allumette ?
35
00:04:02,441 --> 00:04:05,009
Tu me donnes une allumette ?
36
00:04:05,076 --> 00:04:09,145
Ouais, vraiment drĂŽle.
Vaudrait mieux que ça marche.
37
00:04:10,478 --> 00:04:12,079
Allez, Barney, allez.
38
00:04:34,821 --> 00:04:36,622
Désolé pour le pont, shérif !
39
00:04:36,689 --> 00:04:39,123
Ouais, y en a un autre
Ă 30 km au sud d'ici !
40
00:04:39,190 --> 00:04:40,623
Qu'est-ce qui te fait rire ?
41
00:04:40,690 --> 00:04:42,467
Essaie d'utiliser une mĂšche
qui fonctionne, la prochaine fois.
42
00:04:42,491 --> 00:04:44,792
La mÚche a fonctionné,
mais pas assez longtemps.
43
00:04:44,858 --> 00:04:46,368
Ouais, heureusement pour
nous, je suis un bon tireur.
44
00:04:46,392 --> 00:04:48,827
Oh ouais, tu es un bon tireur.
Ăa t'a pris assez d'essais.
45
00:04:48,894 --> 00:04:50,437
Tu crois pas que j'aurais
pu réussir d'un seul coup ?
46
00:04:50,461 --> 00:04:52,262
Mouais, peut-ĂȘtre.
Si tu avais des lunettes.
47
00:05:02,666 --> 00:05:05,534
Oh, tu avais d'autres allumettes ?
48
00:05:12,870 --> 00:05:14,271
EspĂšce de fils de...
49
00:05:29,843 --> 00:05:31,378
Madame.
50
00:05:40,114 --> 00:05:43,983
Je suis sûr que vous le
trouverez absolument luxueux.
51
00:05:44,049 --> 00:05:48,051
Montez, monsieur ! Il ne vous
plantera pas comme ce cheval le fera.
52
00:05:48,118 --> 00:05:52,853
Avec ce modĂšle T Ford, tout le monde
dans le pays mangera votre poussiĂšre.
53
00:05:52,920 --> 00:05:57,988
Il est rapide, et c'est
un vrai plaisir Ă manier.
54
00:05:58,055 --> 00:06:02,191
Et ça absorbe de l'essence,
qui en mĂȘme temps...
55
00:06:02,256 --> 00:06:03,423
Des lunettes, monsieur ?
56
00:06:03,491 --> 00:06:06,158
Hein ?
- Des lunettes, monsieur ?
57
00:06:18,063 --> 00:06:22,398
MĂšres, je vois les larmes
de fierté dans vos yeux.
58
00:06:22,465 --> 00:06:25,699
Vos garçons, des héros, chacun d'eux.
59
00:06:25,766 --> 00:06:29,268
EnrÎlez-vous dans l'armée américaine.
60
00:06:29,335 --> 00:06:32,535
Barney. Barney, viens ici.
61
00:06:32,602 --> 00:06:33,869
Ce n'est pas magnifique ?
62
00:06:33,936 --> 00:06:38,638
Ouais. C'est magnifique. Juste magnifique.
63
00:06:38,705 --> 00:06:41,973
Qu'est ce que tu regardes ?
64
00:06:42,040 --> 00:06:44,807
T'en penses quoi ?
- Ăa a l'air plutĂŽt solide.
65
00:06:44,875 --> 00:06:46,751
Le genre d'endroit que tu
construirais pour beaucoup d'argent.
66
00:06:46,775 --> 00:06:48,243
Venez vous asseoir ici !
67
00:06:48,309 --> 00:06:51,229
Venez voir ce que c'est que monter
dans le landau le plus chic du monde !
68
00:06:53,377 --> 00:06:54,978
Je crois pas, Luke.
69
00:06:58,246 --> 00:06:59,913
Monsieur ?
70
00:07:01,515 --> 00:07:03,115
TrĂšs bien.
71
00:07:06,116 --> 00:07:09,884
Je suis ici pour vous enrĂŽler dans
mon régiment, le Vieux 88Úme.
72
00:07:09,951 --> 00:07:12,586
C'est le dessus du panier, et
on les étrillera en deux semaines.
73
00:07:12,652 --> 00:07:14,520
Le boniment de ce type te plaĂźt ?
74
00:07:14,586 --> 00:07:16,520
Qui paie pour cette foutue guerre ?
75
00:07:16,587 --> 00:07:18,688
Ouais.
76
00:07:18,756 --> 00:07:20,131
Notre président ne va
pas rester les bras croisés
77
00:07:20,155 --> 00:07:22,089
et laisser sombrer nos amis européens,
78
00:07:22,156 --> 00:07:25,758
car autrement l'Amérique sera la
prochaine sur la liste du Kaiser Bill.
79
00:07:25,824 --> 00:07:27,425
Qui est le Kaiser Bill ?
80
00:07:27,492 --> 00:07:29,258
Qui s'fait d'la bile pour le Kaiser ?
81
00:07:32,027 --> 00:07:35,495
Amis américains, patriotes...
82
00:07:38,829 --> 00:07:43,931
Oh, ma chÚre Clémentine...
83
00:08:07,475 --> 00:08:09,175
Ah, une proie facile.
84
00:08:09,242 --> 00:08:11,919
Maintenant, tout ce qu'on a Ă
faire est de la pousser un petit peu.
85
00:08:11,943 --> 00:08:12,943
Et maintenant...
86
00:08:12,977 --> 00:08:15,078
Attends, attends, attends, tu veux ?
87
00:08:15,144 --> 00:08:18,512
Ces choses-lĂ doivent ĂȘtre
exécutées à la perfection.
88
00:08:39,454 --> 00:08:43,122
Oh, regarde la taille de ce truc.
89
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
Ouais.
90
00:08:44,256 --> 00:08:45,366
Tu crois pouvoir le faire péter, Barn ?
91
00:08:45,390 --> 00:08:47,157
Ouais, juste besoin d'une allumette.
92
00:08:51,759 --> 00:08:54,327
HĂ©, Luke, tu as une... Merci.
93
00:08:54,394 --> 00:08:56,261
Fais péter le truc, Barn.
94
00:09:00,463 --> 00:09:01,997
HĂ©, c'est ouvert.
95
00:09:11,767 --> 00:09:16,370
On a vraiment sauvé votre
banque, M. Pendercost.
96
00:09:22,005 --> 00:09:24,139
Je suis heureux de vous
rencontrer, M. Pendercost.
97
00:09:24,206 --> 00:09:25,306
Oh oh.
98
00:09:25,374 --> 00:09:26,641
Mon partenaire ici mĂȘme et moi,
99
00:09:26,707 --> 00:09:28,607
on pensait faire un petit dépÎt.
100
00:09:31,109 --> 00:09:34,543
Vous avez vraiment pris une
étrange façon d'ouvrir un compte.
101
00:09:34,609 --> 00:09:35,911
On vérifiait juste la banque,
102
00:09:35,978 --> 00:09:38,621
histoire de voir si elle était assez
sûre pour y mettre notre argent.
103
00:09:38,645 --> 00:09:40,513
Ouais.
- Ăa vous dĂ©range si je m'asseois ?
104
00:09:40,579 --> 00:09:42,280
C'est le cas. Bill !
105
00:09:42,346 --> 00:09:44,514
HĂ© !
106
00:09:44,580 --> 00:09:47,549
M. Pendercost a dit que ça le dérangeait.
107
00:09:49,850 --> 00:09:52,784
C'est pas une façon de
traiter un client potentiel,
108
00:09:52,851 --> 00:09:54,251
doté d'une grosse somme d'argent.
109
00:09:54,318 --> 00:09:55,618
Combien ?
110
00:09:55,685 --> 00:09:56,725
On a deux mille...
- Mille.
111
00:09:56,786 --> 00:09:58,453
Mille...
- Deux mille...
112
00:09:58,519 --> 00:09:59,754
Nous avons 1000 dollars.
113
00:09:59,821 --> 00:10:01,121
Combien t'as dis, fiston ?
114
00:10:01,188 --> 00:10:02,855
Eh bien, je parlais juste pour moi,
115
00:10:02,922 --> 00:10:06,923
puisque Barn et moi
sommes partenaires Ă 50/50.
116
00:10:06,989 --> 00:10:11,325
Bien sûr, en tout ça fait 2000.
117
00:10:11,392 --> 00:10:14,327
Je suppose que vous avez ça sur vous.
118
00:10:14,393 --> 00:10:17,060
Non, certainement pas.
On l'a caché.
119
00:10:17,127 --> 00:10:20,628
Bill, fais venir Big Jake.
120
00:10:22,963 --> 00:10:24,564
Alors, vous allez prendre notre argent ?
121
00:10:24,630 --> 00:10:28,165
Absolument. Je vais mĂȘme vous
donner un bordereau de dépÎt.
122
00:10:32,134 --> 00:10:34,174
Bon, je suppose qu'on
est libres de partir, alors ?
123
00:10:34,201 --> 00:10:36,936
D'une certaine maniĂšre.
124
00:10:40,780 --> 00:10:43,480
«Bonne chance, les garçons !».
125
00:10:50,741 --> 00:10:53,909
Eh, salut, Big Jake.
126
00:10:53,976 --> 00:10:59,045
J'ai deux gars valides au
sang chaud ici, prĂȘts Ă l'action.
127
00:11:46,797 --> 00:11:49,265
Oh, regarde ces pauvres gars.
128
00:11:49,332 --> 00:11:52,466
Ouais, on pourrait ĂȘtre dans une
chouette prison tranquille quelque part.
129
00:11:54,867 --> 00:11:57,201
Allez ! Gardez le rythme ! Allez !
130
00:11:57,268 --> 00:11:59,369
HĂ©, qu'est-ce qui presse ?
131
00:12:42,019 --> 00:12:44,153
Capitaine ! La bombe !
132
00:12:44,220 --> 00:12:45,721
La bombe est restée coincée !
133
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Je veux pas ĂȘtre rĂ©duit en bouillie.
134
00:13:12,733 --> 00:13:14,032
HĂ©, Luke !
135
00:13:15,534 --> 00:13:17,177
La derniĂšre chose que je veux,
c'est d'aller en premiĂšre ligne.
136
00:13:17,201 --> 00:13:19,835
Luke ! Luke !
137
00:13:21,502 --> 00:13:24,970
J'ai pas fait 13000 km pour
me faire écraser par un camion !
138
00:13:29,606 --> 00:13:31,640
Baissez-vous, pauvres imbéciles !
139
00:13:31,707 --> 00:13:34,241
Bon, on va pas baisser le froc
devant un bombardier allemand.
140
00:13:34,308 --> 00:13:36,209
Ouais, on va se le faire.
141
00:13:43,211 --> 00:13:45,178
Je l'ai eu !
- Non non, je l'ai eu !
142
00:14:03,753 --> 00:14:05,754
Un sacré bon tir, hein, Luke ?
143
00:14:05,820 --> 00:14:08,087
Merci, Barney.
- Non, je parlais de moi.
144
00:14:08,154 --> 00:14:09,856
De quoi tu parles ? J'ai eu le pilote.
145
00:14:09,923 --> 00:14:11,423
J'ai eu le pilote.
146
00:14:11,490 --> 00:14:12,833
Nan, tu as le gars
dans l'aile. J'ai le pilote.
147
00:14:12,857 --> 00:14:14,557
J'ai eu le pilote.
- Je l'ai eu !
148
00:14:14,624 --> 00:14:15,791
J'ai eu ce pilote !
149
00:14:15,858 --> 00:14:17,425
Ăloignez-vous de ce camion !
150
00:14:17,492 --> 00:14:19,393
Non, non, non, non !
151
00:14:19,458 --> 00:14:21,769
Je me demande ce qu'il y a
là -dedans qu'on est pas censé voir.
152
00:14:21,793 --> 00:14:23,528
Je sais pas.
- Tu crois que c'est la paie ?
153
00:14:24,762 --> 00:14:26,962
Notre chance est de retour, Barn. Grimpe.
154
00:14:30,097 --> 00:14:32,831
Youpi ! Allez, hue !
155
00:14:36,332 --> 00:14:39,601
Revenez ici, les gars !
Vous ĂȘtes au rapport !
156
00:14:39,668 --> 00:14:41,135
Bordel !
157
00:14:42,936 --> 00:14:46,804
Bien. On retourne sur la
route ! Allez, on se bouge.
158
00:15:24,686 --> 00:15:26,087
Tu vas pas le croire.
159
00:15:26,153 --> 00:15:27,421
Quoi ?
160
00:15:27,486 --> 00:15:29,421
Ce machin est bourré de dynamite.
161
00:15:29,487 --> 00:15:32,722
Aors, c'est ce qu'ils
essayaient de nous dire.
162
00:15:36,224 --> 00:15:38,391
Tu t'en sors joliment bien
avec ce bronco, mon pote.
163
00:15:38,458 --> 00:15:41,535
Et si tu nous emmenais quelque part oĂč
on pourrait dépenser nos gains au poker ?
164
00:15:41,559 --> 00:15:43,593
Bon, pourquoi pas Paris ?
165
00:15:43,660 --> 00:15:45,962
Paris ?
166
00:15:46,028 --> 00:15:49,829
Pas mal. Et aprĂšs Paris ?
167
00:15:49,896 --> 00:15:53,531
Je sais pas, le Dakota du Sud ?
168
00:15:56,432 --> 00:15:57,733
Hé, qu'est-ce que ça dit, Luke ?
169
00:15:57,800 --> 00:16:01,335
Ăa dit «Bar», Barney.
170
00:16:04,002 --> 00:16:05,703
Ouah !
- Faites attention !
171
00:16:05,768 --> 00:16:07,370
C'est bon, les filles.
172
00:16:07,437 --> 00:16:09,904
Regardez oĂč vous allez, voulez-vous ?
173
00:16:09,971 --> 00:16:12,138
Désolé, désolé.
- Vous y croyez ?
174
00:16:12,205 --> 00:16:13,639
Entrons.
175
00:16:16,974 --> 00:16:18,984
Il ne devrait pas ĂȘtre
autorisé à prendre la route.
176
00:16:19,008 --> 00:16:20,709
Officiers seulement, Barn.
177
00:16:20,775 --> 00:16:24,509
Eh bien, c'est dommage. J'ai soif.
178
00:16:27,845 --> 00:16:30,746
Je dois aller aux toilettes.
- Par ici.
179
00:16:30,813 --> 00:16:33,715
C'est par ici, par ici.
- Tu es sûr ?
180
00:16:33,780 --> 00:16:35,148
Ouais.
- TrĂšs bien.
181
00:16:35,215 --> 00:16:38,315
TrĂšs bien. TrĂšs bien.
182
00:17:13,796 --> 00:17:15,098
Archibald, mon Dieu.
183
00:17:15,164 --> 00:17:18,032
Que le monde est petit.
184
00:17:18,099 --> 00:17:21,632
Euh, Aldiss. Je suis Aldiss.
185
00:17:21,700 --> 00:17:22,901
Oui, Aldiss, Aldiss.
186
00:17:22,967 --> 00:17:25,701
Eh bien, Aldiss, tu te
souviens de moi, Luke ?
187
00:17:25,768 --> 00:17:28,803
Ah, barman, pourriez-vous servir une
tournée pour nos camarades et nous ?
188
00:17:28,870 --> 00:17:31,671
Doublez-la.
189
00:17:31,738 --> 00:17:36,873
Euh, Nicky, tu te souviens
de notre copain, Luke ?
190
00:17:36,940 --> 00:17:39,807
Je ne pense vraiment pas que
l'on connaisse ces messieurs, Aldiss.
191
00:17:39,874 --> 00:17:42,475
Oh, Nicky, Nicky, Nicky.
192
00:17:42,542 --> 00:17:44,142
Tu as déjà oublié, Nicky ?
193
00:17:44,209 --> 00:17:47,111
C'est une sacrée bamboche
que nous avons fait lĂ -bas, Ă Paris.
194
00:17:47,177 --> 00:17:48,978
Toi et Aldiss, et moi et mon copain, Barney.
195
00:17:49,045 --> 00:17:50,712
Oh oui, épatante.
196
00:17:50,779 --> 00:17:53,480
Absolument épatante.
197
00:17:53,546 --> 00:17:56,781
Nous avons pensé que c'était
notre tour de vous offrir une tournée.
198
00:17:56,848 --> 00:17:58,849
ArrĂȘte un peu, Nicky.
199
00:17:58,915 --> 00:18:02,083
Je sais que nous avons
déjà rencontré ces messieurs.
200
00:18:02,150 --> 00:18:07,451
De plus, ils paient et nous sommes fauchés.
201
00:18:31,162 --> 00:18:32,462
Ah.
202
00:18:36,230 --> 00:18:39,464
Tu sais, tu es une trĂšs bonne danseuse.
203
00:18:39,531 --> 00:18:40,532
Merci.
204
00:18:43,299 --> 00:18:45,011
Dis, Nicky, ça ne te
dérange pas que mon copain
205
00:18:45,035 --> 00:18:47,201
gambille un peu avec
ta chérie, n'est-ce pas ?
206
00:18:47,268 --> 00:18:50,870
AprĂšs tout, nous sommes tous
dans cette guerre ensemble.
207
00:19:11,745 --> 00:19:14,646
Il est temps que vous rentriez chez vous.
208
00:19:14,713 --> 00:19:17,414
Je vais garder ça.
209
00:19:17,480 --> 00:19:21,581
Messieurs.
210
00:19:21,649 --> 00:19:23,517
Buvons Ă nous.
211
00:19:23,583 --> 00:19:26,584
S'il veut un toast honorable, buvons
212
00:19:26,651 --> 00:19:31,319
aux chevaliers de l'air,
le Royal Flight Corps.
213
00:19:31,386 --> 00:19:32,887
Oui.
214
00:19:32,953 --> 00:19:34,621
Non, trinquons au bombardier
215
00:19:34,688 --> 00:19:37,523
que Barney et moi avons dézingué ce matin.
216
00:19:37,588 --> 00:19:41,257
Vous avez abattu un bombardier ?
- Oui, évidemment.
217
00:19:41,323 --> 00:19:43,124
OĂč ?
218
00:19:43,191 --> 00:19:46,225
A deux heures de route.
219
00:19:46,292 --> 00:19:48,640
Sur la route, hein ?
220
00:19:51,895 --> 00:19:53,495
Je te reconnais.
221
00:19:53,562 --> 00:19:57,897
C'est toi le type qui a
failli nous renverser dehors.
222
00:19:57,963 --> 00:20:01,532
Toi, un vulgaire chauffeur,
abattant un bombardier ?
223
00:20:08,967 --> 00:20:11,602
Et comment l'as-tu abattu ?
224
00:20:11,669 --> 00:20:14,070
Eh bien, ça s'est passé comme ça.
225
00:20:40,648 --> 00:20:41,981
Prend ça !
226
00:20:48,151 --> 00:20:51,753
Barney ! Est-ce que tu vas bien ?
227
00:20:51,820 --> 00:20:55,987
Merveilleux ! Mon héros !
228
00:21:00,355 --> 00:21:03,490
Je ne comprends pas pourquoi
cela arrive tous les soirs.
229
00:21:03,557 --> 00:21:06,458
Vous n'ĂȘtes pas censĂ©s combattre
230
00:21:06,525 --> 00:21:07,958
les Allemands, pas entre vous ?
231
00:21:19,540 --> 00:21:23,572
HĂ© ! N'importe qui peut conduire
un camion et piloter un avion.
232
00:21:24,466 --> 00:21:25,699
N'est-ce pas, Barney ?
233
00:21:25,766 --> 00:21:28,366
Quoi que vous disiez, lieutenant.
234
00:21:28,433 --> 00:21:29,600
Mon oeil !
235
00:21:30,901 --> 00:21:32,403
Tu veux parier ?
236
00:21:34,570 --> 00:21:36,072
Pari tenu.
237
00:21:37,537 --> 00:21:41,306
Tu es sérieux ?
OĂč va-t-on trouver un avion ?
238
00:21:41,372 --> 00:21:45,807
Ne t'inquiĂšte pas.
Je vais nous trouver un zinc.
239
00:22:12,319 --> 00:22:17,087
C'est un Gunbus, un sacré avion.
240
00:22:17,153 --> 00:22:18,588
Essaie-les pour la taille.
241
00:22:25,790 --> 00:22:29,259
Il fait plus froid lĂ -haut
que tu ne le penses.
242
00:22:31,259 --> 00:22:33,227
Franchement, tu pourrais m'aider.
243
00:22:36,028 --> 00:22:37,028
Merci.
244
00:23:06,441 --> 00:23:08,307
Et c'est tout.
245
00:23:08,374 --> 00:23:11,409
Accélérateur, manche, gouvernail.
- J'ai compris.
246
00:23:11,476 --> 00:23:14,053
Tu te souviens de ce que Nicky
a dit Ă propos de l'atterrissage ?
247
00:23:14,077 --> 00:23:15,520
Si je peux sortir en marchant de l'avion,
248
00:23:15,544 --> 00:23:17,812
c'est un bon atterrissage, non ?
Et je gagne le pari.
249
00:23:17,878 --> 00:23:20,446
Euh, d'accord.
- TrĂšs bien.
250
00:23:20,513 --> 00:23:22,156
Tu as un autre de ces
costumes pour mon pote ?
251
00:23:22,180 --> 00:23:24,281
Oh, je suppose qu'il devra avoir le mien.
252
00:23:24,348 --> 00:23:27,150
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s d'ĂȘtre
tous les deux des aviateurs.
253
00:23:27,215 --> 00:23:28,916
Ăcoute, lĂ oĂč je vais, Barney va.
254
00:23:28,983 --> 00:23:31,683
Essaie donc de l'arrĂȘter.
255
00:23:31,750 --> 00:23:33,918
OĂč est ton ami ?
256
00:23:33,985 --> 00:23:36,119
Et oĂč sont les filles ?
257
00:23:40,654 --> 00:23:41,688
Barney !
258
00:23:41,755 --> 00:23:46,290
Un, deux...
259
00:23:46,356 --> 00:23:51,691
HĂ© Barney ! Viens par ici !
260
00:23:53,626 --> 00:23:57,294
Barney, attrape les sacs
et ramĂšne tes fesses ici.
261
00:23:57,362 --> 00:23:59,896
Tu peux toujours annuler le pari.
262
00:23:59,962 --> 00:24:01,163
J'hésite.
263
00:24:03,696 --> 00:24:04,964
Mets tes vĂȘtements.
264
00:24:05,030 --> 00:24:06,331
Je ne les ai pas encore enlevés.
265
00:24:06,398 --> 00:24:08,765
Tes vĂȘtements de vol.
- Des vĂȘtements de vol ?
266
00:24:08,833 --> 00:24:09,960
Oui, nous montons.
267
00:24:11,600 --> 00:24:14,768
Pas moi. Je ne monterai pas dans ce truc.
268
00:24:14,835 --> 00:24:17,102
Barney, on a beaucoup d'argent sur ce truc.
269
00:24:17,169 --> 00:24:19,036
Qu'est-ce que ces gars parient ?
270
00:24:19,104 --> 00:24:22,138
Ils n'avaient pas de fric
aux derniĂšres nouvelles.
271
00:24:22,204 --> 00:24:24,705
Ouais, quel est votre pari ?
272
00:24:24,772 --> 00:24:27,306
Notre pari ?
- Ouais.
273
00:24:27,373 --> 00:24:28,674
Eh bien...
274
00:24:28,741 --> 00:24:30,741
Eh bien, pourquoi ne pas nous parier ?
275
00:24:30,807 --> 00:24:32,576
Oh, c'est impossible.
276
00:24:32,642 --> 00:24:34,544
Pourquoi pas ?
- Ouais, pourquoi pas ?
277
00:24:34,609 --> 00:24:38,411
Pas mĂšche qu'on gagne pas celui-ci.
278
00:24:38,478 --> 00:24:41,946
Tiens.
279
00:24:42,013 --> 00:24:43,814
Juste une seconde.
280
00:24:43,880 --> 00:24:46,214
Tu seras lĂ quand on reviendra ?
281
00:24:46,281 --> 00:24:48,482
Tu ferais mieux de les prendre.
- Merci.
282
00:24:48,549 --> 00:24:52,684
Monte Ă l'arriĂšre, je pilote.
- Sûrement pas. Je pilote.
283
00:24:52,751 --> 00:24:55,218
D'accord, mets-toi devant.
284
00:24:55,285 --> 00:24:57,085
D'accord.
285
00:25:02,788 --> 00:25:05,088
Contact.
- Contact.
286
00:25:14,692 --> 00:25:16,527
HĂ©, Luke, attends une minute !
287
00:25:16,594 --> 00:25:19,061
OĂč est mon joli volant et tout le reste ?
288
00:25:19,128 --> 00:25:23,596
TrĂšs bien, Barney.
J'ai un jeu de rechange ici.
289
00:25:23,663 --> 00:25:25,764
Attends, attends !
290
00:25:25,830 --> 00:25:27,374
Barney, laisse-moi tranquille !
J'essaie de conduire ! S'il te plaĂźt !
291
00:25:27,398 --> 00:25:30,832
TrĂšs bien ! Luke, Luke !
Nous avons décollé !
292
00:25:30,899 --> 00:25:33,967
Nous volons, Luke ! Nous volons !
293
00:25:41,938 --> 00:25:43,138
Luke !
294
00:25:43,205 --> 00:25:44,737
Quoi ?
- Je vais avoir le mal de mer !
295
00:25:44,804 --> 00:25:46,139
Le mal de l'air, Barney.
296
00:25:46,206 --> 00:25:48,105
Mal de l'air, mal de mer,
quelle différence ?
297
00:25:48,172 --> 00:25:49,372
Je vais ĂȘtre malade !
298
00:25:50,708 --> 00:25:54,009
Ils vont trop loin.
Ils vont quitter le terrain.
299
00:25:54,075 --> 00:25:57,777
Tu as leur argent ?
- Non.
300
00:25:57,842 --> 00:26:00,078
Je pensais que tu l'avais.
301
00:26:03,680 --> 00:26:06,546
HĂ©, Luke, quelque chose
ne semble pas aller ici.
302
00:26:06,613 --> 00:26:12,482
J'y travaille, Barney, j'y travaille.
303
00:26:12,549 --> 00:26:13,816
Et comme ça ?
304
00:26:13,883 --> 00:26:18,185
Ouais, c'est mieux. Je crois...
305
00:26:18,252 --> 00:26:21,386
Viens. Nous avons un briefing Ă 8 heures.
306
00:26:25,588 --> 00:26:27,255
Je ne veux pas y aller.
307
00:26:41,027 --> 00:26:43,229
Tu te diriges vers ce nuage, Luke.
308
00:26:43,295 --> 00:26:47,664
Cesse de t'inquiéter, Barn.
Je vais le contourner.
309
00:26:53,366 --> 00:26:56,033
On le contourne ?
Parce que j'y vois rien.
310
00:26:56,100 --> 00:26:58,735
Attends, Barn, tais-toi.
311
00:27:07,539 --> 00:27:09,939
C'est quoi, ça ?
312
00:27:10,006 --> 00:27:14,141
Je sais pas, mais je vais pas
rester dans le coin pour le savoir.
313
00:27:41,886 --> 00:27:44,287
Tu voles un peu bas, Luke.
314
00:27:44,354 --> 00:27:48,822
J'ai dit que tu volais un
peu bas, Luke. Remonte !
315
00:27:48,889 --> 00:27:50,522
Remonte !
316
00:27:54,724 --> 00:27:58,426
Je vois pas le terrain.
Ils se ressemblent tous.
317
00:28:03,728 --> 00:28:05,729
Ouah !
318
00:28:09,030 --> 00:28:11,430
Ouah ! Luke !
319
00:28:16,734 --> 00:28:18,768
Luke, je... Luke !
320
00:28:29,472 --> 00:28:31,140
Luke.
321
00:28:31,206 --> 00:28:32,973
Assieds-toi, Barney.
Tu vas tomber.
322
00:28:33,040 --> 00:28:35,507
Tomber ? J'y crois pas.
323
00:28:43,177 --> 00:28:46,145
HĂ©, Luke, il y a un cirque en-bas.
324
00:29:01,585 --> 00:29:04,286
Ăa y est, Luke !
325
00:29:22,593 --> 00:29:25,762
On y est arrivé, mon pote.
326
00:29:25,828 --> 00:29:29,629
Vous avez bousillé mon zinc !
327
00:29:29,696 --> 00:29:34,264
Désolé, monsieur.
- Vous allez l'ĂȘtre.
328
00:29:34,332 --> 00:29:36,565
Vous voyez ce wagon lĂ -bas ?
- Oui, Monsieur.
329
00:29:36,632 --> 00:29:37,732
Oui, Monsieur.
330
00:29:37,799 --> 00:29:39,410
Il s'agit des quartiers
de l'officier supérieur,
331
00:29:39,434 --> 00:29:42,001
à qui vous allez immédiatement
faire votre rapport.
332
00:29:42,068 --> 00:29:44,468
J'espĂšre bien que c'est
un homme raisonnable.
333
00:29:44,535 --> 00:29:46,202
Vous allez le savoir.
334
00:29:59,975 --> 00:30:02,009
Vous ĂȘtes britanniques, hein ?
335
00:30:02,076 --> 00:30:04,110
Eh bien, non, nous sommes de bons...
336
00:30:04,176 --> 00:30:05,611
Vous avez trĂšs bien agi.
337
00:30:05,678 --> 00:30:10,013
Vous avez détruit deux
avions d'un seul coup !
338
00:30:10,080 --> 00:30:11,780
C'est un escadron allemand ?
339
00:30:11,846 --> 00:30:15,282
Non, pas d'inquiétude, monsieur. C'est
juste de l'humour de la part de Fritz,
340
00:30:15,348 --> 00:30:17,578
parce que le commandant l'a
abattu au-dessus de la base
341
00:30:17,602 --> 00:30:19,216
et il a atterri sur la tĂȘte, monsieur.
342
00:30:19,283 --> 00:30:23,252
Il pense donc qu'il s'agit d'un escadron
allemand prĂ©tendant ĂȘtre britannique.
343
00:30:23,318 --> 00:30:28,420
Ăa nous va bien parce que le petit Fritzy
est un génie de la mécanique, pas vrai ?
344
00:30:28,487 --> 00:30:31,021
Il aura remis les zinc en état
de vol demain matin, monsieur.
345
00:30:31,087 --> 00:30:34,323
Et parfois, je fais
quelque chose de spécial.
346
00:30:34,389 --> 00:30:36,223
Vous devriez voir les spéciaux de Fritz.
347
00:30:36,290 --> 00:30:40,125
On le fera un jour.
- Fichons le camp.
348
00:30:40,192 --> 00:30:41,702
Pour aller oĂč ?
Toi et moi sommes désespérés.
349
00:30:41,726 --> 00:30:44,327
On doit faire quelque chose.
On vient de bousiller deux avions.
350
00:30:44,393 --> 00:30:46,237
Tu crois pas que ça va foutre ce
commandant un peu en rogne ?
351
00:30:46,261 --> 00:30:48,004
Bien sĂ»r qu'il va ĂȘtre en rogne.
On va gérer le problÚme.
352
00:30:48,028 --> 00:30:51,129
On va avoir une petite discution
avec lui, de pilote Ă pilote.
353
00:30:51,196 --> 00:30:53,197
De pilote Ă pilote, on sait pas voler.
354
00:30:53,264 --> 00:30:55,631
Eh, attends une minute.
Tu sais pas voler.
355
00:30:55,698 --> 00:30:57,399
J'ai piloté ce Gunbus et je l'ai posé.
356
00:30:57,466 --> 00:30:58,906
Oh, tu appelles ça un atterrissage ?
357
00:30:58,966 --> 00:31:00,276
On en est sortis en marchant, non ?
358
00:31:00,300 --> 00:31:01,610
On a gagné le pari, non ?
359
00:31:01,634 --> 00:31:02,834
Un sacré pari.
360
00:31:02,901 --> 00:31:04,635
On prenait un verre
avec deux jolies filles,
361
00:31:04,702 --> 00:31:06,545
à présent, regarde dans
quoi tu nous a embarqués.
362
00:31:06,569 --> 00:31:09,637
Oh, allez. Tu as vu comme ces pilotes
britanniques se la coulaient douce.
363
00:31:09,704 --> 00:31:11,204
Regarde autour de toi, Barn.
364
00:31:11,271 --> 00:31:16,073
C'est la vie facile.
Courons notre chance.
365
00:31:16,140 --> 00:31:17,474
Bien, messieurs.
366
00:31:17,541 --> 00:31:19,342
Si vous voulez attendre lĂ une minute.
367
00:31:20,507 --> 00:31:22,242
Tant que ça nous fait pas pendre.
368
00:31:22,308 --> 00:31:23,676
Eh bien, si ça nous va pas,
369
00:31:23,743 --> 00:31:26,344
on partira de la mĂȘme façon
qu'on est arrivés. En avion.
370
00:31:26,410 --> 00:31:28,211
Passez-moi le major Canning.
371
00:31:32,847 --> 00:31:36,014
Ce type était le commandant.
- Oh oh.
372
00:31:37,782 --> 00:31:41,583
Messieurs !
373
00:31:41,650 --> 00:31:42,683
AprĂšs toi.
374
00:31:53,389 --> 00:31:55,122
Ăcoutez, Canning.
375
00:31:55,190 --> 00:31:57,256
On s'échine à trouver ce dirigeable
376
00:31:57,323 --> 00:31:59,857
et deux de vos farceurs d'écoliers
377
00:31:59,924 --> 00:32:01,524
volent mon dernier Gunbus
378
00:32:01,591 --> 00:32:03,258
et, quand ils le ramĂšnent enfin,
379
00:32:03,325 --> 00:32:05,860
ils l'écrasent par-dessus mes avions !
380
00:32:05,926 --> 00:32:08,594
Je présume que j'ai raison
de dire au capitaine Bannock
381
00:32:08,661 --> 00:32:13,429
qu'aucun de nos gars n'a volé son Gunbus ?
382
00:32:13,496 --> 00:32:16,064
Non, Bannock. Aucun de mes gars ne manque.
383
00:32:16,130 --> 00:32:19,132
Alors, si ce ne sont pas vos gars,
384
00:32:19,199 --> 00:32:22,166
ça ne vous dérangera
pas si je les fais fusiller ?
385
00:32:22,233 --> 00:32:24,034
Bon, tu as un sacré argumentaire à sortir.
386
00:32:25,334 --> 00:32:28,536
D'accord, Canning.
- Asseyez-vous, messieurs.
387
00:32:28,602 --> 00:32:33,137
Le dirigeable. Hum ? J'ai besoin
de certains de vos nouveaux avions.
388
00:32:33,204 --> 00:32:35,373
GrĂące Ă leur autonomie,
on peut découvrir sa base.
389
00:32:35,439 --> 00:32:37,406
Je n'ai aucune intention, Bannock,
390
00:32:37,474 --> 00:32:41,540
de sacrifier un seul nouvel
avion Ă votre obsession.
391
00:32:41,607 --> 00:32:44,275
Je viens de rentrer du quartier général.
392
00:32:44,342 --> 00:32:46,876
Ils sont ravis que le bombardier.
393
00:32:46,943 --> 00:32:50,212
Gotha se soit abattu
dans notre secteur.
394
00:32:50,278 --> 00:32:53,078
On a eu le bombardier Gotha ?
395
00:32:53,145 --> 00:32:55,147
Monsieur, on a eu ce bombardier.
396
00:32:55,214 --> 00:32:57,147
OĂč ?
- Louzé.
397
00:32:57,214 --> 00:32:59,981
Ah, Luzé.
- C'est ce que j'ai dit.
398
00:33:00,048 --> 00:33:03,750
Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sont vos
gars qui ont eu le bombardier ?
399
00:33:03,816 --> 00:33:08,451
Bien évidemment...
400
00:33:08,518 --> 00:33:10,153
Qu'est-ce que, euh...
401
00:33:10,220 --> 00:33:12,120
Qu'est-ce que vous savez Ă ce sujet ?
402
00:33:12,186 --> 00:33:15,821
Oh, juste qu'il a été abattu prÚs de Luzé.
403
00:33:15,888 --> 00:33:19,423
Luzé ?
404
00:33:19,490 --> 00:33:22,491
Vous vous rendez compte
que Luzé est dans mon secteur ?
405
00:33:22,557 --> 00:33:25,158
Vous braconnez sur mon territoire.
406
00:33:25,226 --> 00:33:26,935
Mes gars se sont occupés de votre problÚme,
407
00:33:26,959 --> 00:33:29,127
vous pouvez trĂšs bien
nous aider avec les nĂŽtres.
408
00:33:29,194 --> 00:33:32,562
Donnez-moi quelques-uns de vos nouveaux
zincs pour descendre ce dirigeable !
409
00:33:35,096 --> 00:33:38,398
Monsieur, ce dirigeable allemand...
- Oui.
410
00:33:38,464 --> 00:33:42,166
Il est un peu bruyant ?
- Comme une grosse machine Ă vapeur ?
411
00:33:42,233 --> 00:33:47,101
Plus comme un tremblement de terre.
Vous l'avez entendu ?
412
00:33:47,168 --> 00:33:50,936
Nous l'avons vu, monsieur.
- Vous l'avez vu ?
413
00:33:51,003 --> 00:33:52,504
Oui, Monsieur.
414
00:33:52,570 --> 00:33:53,640
Dans ce cas...
415
00:33:54,337 --> 00:33:56,339
bienvenue dans l'escadrille.
Je m'appelle Bannock.
416
00:33:56,406 --> 00:33:59,306
Salut, je suis Luke.
- Barney.
417
00:33:59,372 --> 00:34:01,307
Nous trouverons amplement
de quoi vous occuper.
418
00:34:04,708 --> 00:34:07,076
Oh, mon Dieu !
419
00:34:12,245 --> 00:34:15,912
Bon, tu as réussi.
420
00:34:15,980 --> 00:34:18,680
Comme toujours.
421
00:34:18,747 --> 00:34:20,148
J'espĂšre que non.
422
00:34:20,848 --> 00:34:23,516
Allez, Barn. On est pas les
seuls Ă s'ĂȘtre Ă©crasĂ©s, ici.
423
00:34:33,420 --> 00:34:36,521
Foutu Hamilton.
- Désolé pour mon zinc, monsieur.
424
00:34:36,588 --> 00:34:39,790
Vous avez besoin de saigner partout ?
425
00:34:39,856 --> 00:34:43,524
Je pense que vous le
faites exprĂšs pour m'ennuyer.
426
00:34:43,590 --> 00:34:47,192
Bordel. Trois zincs
de détruits aujourd'hui.
427
00:34:47,259 --> 00:34:49,427
Quatre, monsieur. Pilkington y est passé.
428
00:34:49,492 --> 00:34:51,661
J'ai vu son cercueil partir en flammes.
429
00:34:51,728 --> 00:34:54,495
On est tombés sur de l'artillerie
lourde dans le secteur Q, monsieur.
430
00:34:54,562 --> 00:34:56,796
Vous deux !
- Oui, monsieur.
431
00:34:56,862 --> 00:34:58,764
Accompagnez Hamilton au mess !
432
00:35:02,098 --> 00:35:03,965
Bonjour, les gars.
- Salut, comment ça va ?
433
00:35:04,033 --> 00:35:05,633
Jamais senti mieux de ma vie.
434
00:35:21,673 --> 00:35:25,340
Nous sommes ici parce
que nous sommes ici,
435
00:35:25,407 --> 00:35:29,242
Parce que nous sommes ici,
parce que nous sommes ici.
436
00:35:36,813 --> 00:35:37,846
Ouah.
437
00:36:10,159 --> 00:36:12,560
Non, arrĂȘte ça.
Prépare les légumes.
438
00:36:25,432 --> 00:36:27,033
HĂ©, partenaire.
- Hum ?
439
00:36:27,099 --> 00:36:29,267
Ăcoute, j'ai entendu deux ou trois trucs.
440
00:36:29,334 --> 00:36:31,268
Ouais. Super, n'est-ce pas ?
441
00:36:31,335 --> 00:36:34,469
Et bien, d'abord, cet
archer, c'est pas un dieu.
442
00:36:34,535 --> 00:36:35,737
Et ces pilotes ici ?
443
00:36:35,803 --> 00:36:38,405
Ils s'attendent pas Ă
vivre au-delĂ de demain.
444
00:36:38,472 --> 00:36:42,673
ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter, Barney.
On a réussi ! Fais-moi confiance.
445
00:36:44,307 --> 00:36:45,774
Ouais.
446
00:36:49,309 --> 00:36:51,743
D'accord,
447
00:36:51,810 --> 00:36:55,579
mais il se passe des
choses trÚs étranges ici.
448
00:37:23,689 --> 00:37:25,790
Veuillez me suivre.
Je vais vous trouver une table.
449
00:37:25,856 --> 00:37:27,524
Voulez-vous un verre ?
- Non, merci.
450
00:37:27,591 --> 00:37:28,757
Marie ?
451
00:37:28,824 --> 00:37:30,126
Chalky ?
- Monsieur.
452
00:37:33,861 --> 00:37:37,194
Eh bien ça alors. Les gars de Canning.
453
00:37:37,261 --> 00:37:41,296
Vous ne seriez pas ici pour
livrer deux Samson, n'est-ce pas ?
454
00:37:41,363 --> 00:37:43,364
Non. Nous réglons
juste une dette d'honneur.
455
00:37:43,431 --> 00:37:45,007
Juste une dette d'honneur.
Oui, monsieur.
456
00:37:45,031 --> 00:37:46,040
Peu importe.
457
00:37:47,199 --> 00:37:48,932
Joignez-vous à nous pour le déjeuner !
458
00:37:48,999 --> 00:37:51,567
Il paraĂźt que la nourriture que
sert Canning est assez horrible.
459
00:37:51,634 --> 00:37:52,768
Oui...
460
00:37:54,969 --> 00:37:59,737
Comtesse Olga ! Nous avons
quatre bouches de plus Ă nourrir !
461
00:38:06,807 --> 00:38:10,242
Barney !
462
00:38:10,308 --> 00:38:12,609
Oh, Louke !
- Non, Luke !
463
00:38:12,675 --> 00:38:13,709
Oui, Luke, oui.
464
00:38:21,247 --> 00:38:22,546
Salut.
- Salut.
465
00:38:22,614 --> 00:38:25,014
Salut. Tu es un grand pilote.
466
00:38:34,317 --> 00:38:36,485
Du café ?
- Non, non, non.
467
00:38:36,553 --> 00:38:39,153
Nous sommes britanniques.
Nous ne buvons que du thé !
468
00:38:43,788 --> 00:38:47,223
Tu es si courageux !
469
00:38:47,290 --> 00:38:50,657
Pourquoi ?
- De rejoindre cette escadrille !
470
00:38:50,725 --> 00:38:53,893
Nicky dit que tu es stupide.
- Idiot ?
471
00:38:53,959 --> 00:38:58,528
PlutĂŽt fou furieux.
472
00:38:58,595 --> 00:38:59,728
Un toast !
473
00:38:59,795 --> 00:39:04,197
Oui, Brandon.
Tu es le maßtre de cérémonie.
474
00:39:09,266 --> 00:39:13,767
A notre camarade perdu aujourd'hui.
475
00:39:13,834 --> 00:39:16,468
Pilkington.
- Pilkington !
476
00:39:16,535 --> 00:39:19,470
Nous consacrerons jusqu'Ă
notre derniĂšre goutte de sang
477
00:39:19,537 --> 00:39:23,071
Ă venger tous nos compagnons morts.
478
00:39:23,137 --> 00:39:25,005
Bien dit !
479
00:39:26,306 --> 00:39:28,340
Bien sûr, dans une escadrille suicide,
480
00:39:28,407 --> 00:39:31,175
vous devez tenter votre chance.
481
00:39:31,241 --> 00:39:33,241
Mort ou gloire ?
482
00:39:33,308 --> 00:39:35,360
Mort ET gloire !
483
00:39:42,079 --> 00:39:45,147
J'ai essayé de te dire que
c'est pas une troupe de scouts.
484
00:39:45,214 --> 00:39:47,347
Nous sommes dans une escadrille suicide.
485
00:39:47,414 --> 00:39:49,448
Pas pour longtemps.
486
00:39:53,117 --> 00:39:58,286
Nos alliés américains,
les petits nouveaux ici
487
00:40:02,787 --> 00:40:07,190
ont de leurs yeux vu le
dirigeable expérimental.
488
00:40:08,923 --> 00:40:11,524
Eh bien, je sais avec certitude
oĂč ce dirigeable se dirigeait,
489
00:40:11,591 --> 00:40:14,300
alors pourquoi ne pas nous donner
notre chance, Ă Barney et Ă moi ?
490
00:40:17,360 --> 00:40:20,093
Vous avez ma permission,
les gars. Faites-le !
491
00:40:25,931 --> 00:40:27,697
Magne-toi, Barn.
492
00:40:27,764 --> 00:40:30,766
Elle dort encore.
493
00:40:33,800 --> 00:40:38,502
Allez.
- Alors, quel est le plan ?
494
00:40:38,569 --> 00:40:40,769
On va sûrement pas chasser les dirigeables.
495
00:40:40,836 --> 00:40:42,747
Alors qu'est-ce qu'on va faire ?
- Aller en Suisse.
496
00:40:42,771 --> 00:40:45,804
En Suisse ?
HĂ©. Attends une minute.
497
00:40:45,872 --> 00:40:47,900
Et les filles ? Emmenons-les avec nous.
498
00:40:49,307 --> 00:40:50,640
On les fera venir.
499
00:40:50,707 --> 00:40:52,575
Pour le moment, on doit
t'apprendre Ă voler.
500
00:40:52,641 --> 00:40:54,475
Voler ? J'ai pas besoin
d'apprendre Ă voler.
501
00:40:54,542 --> 00:40:55,642
Tu parles !
502
00:40:55,709 --> 00:40:57,310
HĂ©, j'ai conduit ce camion, pas vrai ?
503
00:40:57,376 --> 00:40:58,719
C'est pas parce que tu
sais conduire un camion
504
00:40:58,743 --> 00:41:00,287
que tu sais piloter un avion.
- Bonjour, les amis.
505
00:41:00,311 --> 00:41:01,377
Bonjour, monsieur.
506
00:41:01,444 --> 00:41:02,645
Autre chose,
507
00:41:02,712 --> 00:41:04,079
ne parle Ă personne de ce plan.
508
00:41:04,146 --> 00:41:05,866
Oh, tu veux d'abord que j'apprenne Ă voler,
509
00:41:05,913 --> 00:41:07,993
maintenant tu veux que je
parle du plan Ă personne ?
510
00:41:27,788 --> 00:41:30,756
Luke, on est dessus depuis longtemps.
511
00:41:30,823 --> 00:41:34,391
J'ai déjà décollé et atterri 15 fois.
512
00:41:34,457 --> 00:41:36,159
Compte jusqu'Ă 16.
513
00:41:36,226 --> 00:41:37,793
Luke !
514
00:41:37,859 --> 00:41:40,327
Ăcoute, j'ai rĂ©flĂ©chi Ă
cette idée de Suisse.
515
00:41:40,393 --> 00:41:43,995
Tu sais, ça me dit pas trop d'aller
dans un coin étranger sans dynamite.
516
00:41:44,062 --> 00:41:47,630
Dommage qu'on ait abandonné
ce camion plein Ă ras bord.
517
00:41:53,799 --> 00:41:55,334
Heureusement que je viens d'atterrir.
518
00:41:57,220 --> 00:41:58,420
Attends une minute, Fritzy.
519
00:42:08,938 --> 00:42:13,341
HĂ© Luke, voilĂ notre Gunbus.
- Ha.
520
00:42:17,675 --> 00:42:19,343
C'est un avion, ça ?
521
00:42:19,410 --> 00:42:22,000
Oui, c'est un de mes spéciaux.
522
00:42:22,611 --> 00:42:23,779
C'est assez spécial.
523
00:42:23,844 --> 00:42:25,545
C'est pas celui que tu nous as promis ?
524
00:42:25,811 --> 00:42:28,400
Non, non, non, il est ici.
525
00:42:36,083 --> 00:42:37,917
Tu es sûr que ce zinc volera 30 km ?
526
00:42:37,984 --> 00:42:39,618
Oh, oui, oui, oui.
527
00:42:39,684 --> 00:42:43,620
Il volera parfaitement
sur au moins... 45 km.
528
00:42:43,686 --> 00:42:45,887
Fritz, tu es un génie.
529
00:42:48,188 --> 00:42:49,489
Je sais.
530
00:43:00,660 --> 00:43:02,460
Tu aurais dĂ» continuer Ă dormir.
531
00:43:02,527 --> 00:43:05,328
Je voulais juste te dire au revoir.
532
00:43:05,395 --> 00:43:09,163
On va pas si loin. On sera de retour
dans une heure. Pas vrai, Luke ?
533
00:43:09,229 --> 00:43:11,464
Exact, une heure.
534
00:43:11,531 --> 00:43:14,899
Vous allez détruire le dirigeable
en seulement une heure ?
535
00:43:14,966 --> 00:43:16,460
C'est que la premiĂšre partie du plan.
536
00:43:20,001 --> 00:43:21,368
Je dois y aller.
537
00:43:21,434 --> 00:43:24,403
Une ou deux petites choses
que vous devriez savoir.
538
00:43:24,470 --> 00:43:26,169
Tout d'abord, vous ne pouvez pas décoller
539
00:43:26,236 --> 00:43:29,038
tant que vous n'avez pas
atteint les 45 km/heure.
540
00:43:29,105 --> 00:43:32,406
Il vole bien, quand mĂȘme ?
- Bien sûr que oui.
541
00:44:27,162 --> 00:44:29,229
HĂ©, on prend ces deux Samson.
542
00:44:29,295 --> 00:44:30,562
HĂ© !
543
00:44:32,564 --> 00:44:34,897
C'est votre patron ?
- Oui, monsieur.
544
00:44:34,965 --> 00:44:37,009
Bien. Montrez-lui comment
vous faites tourner une hélice.
545
00:44:37,033 --> 00:44:38,633
Mettez-y tout votre coeur.
546
00:44:38,700 --> 00:44:41,867
Juste une minute. Vos ordres ?
547
00:44:44,036 --> 00:44:46,102
Et ces ordres-lĂ ?
- Allez.
548
00:44:54,006 --> 00:44:55,240
Nicky, regarde.
549
00:44:56,707 --> 00:44:59,975
Non, ne regarde pas.
Ils volent nos machines.
550
00:45:00,042 --> 00:45:03,810
Eh bien, nous avons volé l'une des leurs.
551
00:45:03,877 --> 00:45:06,411
Pour te dire la vérité, Aldiss, mon garçon,
552
00:45:06,477 --> 00:45:11,846
je ne vois personne voler quoi que ce soit.
553
00:45:11,913 --> 00:45:14,814
A toi de lancer.
554
00:45:20,717 --> 00:45:21,950
Pardon, monsieur.
555
00:45:22,017 --> 00:45:24,918
J'ignorais que vous aviez
demandé une patrouille aussi tÎt.
556
00:45:27,819 --> 00:45:29,419
Mes ordres sont trĂšs clairs, Lieutenant.
557
00:45:29,487 --> 00:45:31,188
La premiĂšre patrouille part Ă 09h00.
558
00:45:31,255 --> 00:45:34,189
Mais on entend des moteurs, Major.
Il n'est que 8h30.
559
00:45:50,329 --> 00:45:52,329
Eh bien, Bannock...
560
00:45:52,396 --> 00:45:55,664
Vous avez vraiment réussi cette fois.
561
00:45:55,731 --> 00:45:58,166
Passez-moi le quartier général
au téléphone, voulez-vous ?
562
00:46:47,720 --> 00:46:50,153
AllĂŽ ? Capitaine Bannock ?
Ici le Quartier général.
563
00:46:50,219 --> 00:46:52,787
AllĂŽ ? AllĂŽ ? AllĂŽ ?
564
00:46:52,854 --> 00:46:55,589
HĂ©, Fritzy.
565
00:46:59,124 --> 00:47:00,180
Comment vas-tu ?
566
00:47:01,224 --> 00:47:02,867
Remplis les réservoirs et
mets sur les siÚges inoccupés
567
00:47:02,891 --> 00:47:04,735
des bidons d'essence
supplémentaires, d'accord ?
568
00:47:04,759 --> 00:47:07,594
Bel atterrissage, partenaire.
- C'est rien du tout.
569
00:47:07,661 --> 00:47:09,295
Permission de continuer, monsieur.
570
00:47:09,360 --> 00:47:12,428
Non. J'ai eu le temps d'y
réfléchir. Je suis désolé.
571
00:47:12,495 --> 00:47:15,173
Mais Capitaine, vous avez dit que Barney
et moi pourrions avoir notre chance.
572
00:47:15,197 --> 00:47:18,174
Vous ne pouvez pas abattre un dirigeable
de cette taille avec une mitrailleuse.
573
00:47:18,198 --> 00:47:20,999
Il doit y avoir un moyen de le faire.
574
00:47:21,066 --> 00:47:22,633
La dynamite.
575
00:47:22,699 --> 00:47:24,667
Pourquoi pas la dynamite ?
- Ouais.
576
00:47:24,734 --> 00:47:27,468
Eh bien, je doute que la
dynamite suffise, mais
577
00:47:30,136 --> 00:47:33,371
ça vaut la peine d'essayer !
578
00:47:33,437 --> 00:47:35,637
Allez-y, les gars !
579
00:47:39,840 --> 00:47:42,408
Tu vas détruire le dirigeable avec ça ?
580
00:47:46,009 --> 00:47:51,145
Dis-moi comment tu vas faire ? Barney ?
581
00:47:51,212 --> 00:47:53,045
Je sais ce qu'ils préparent.
582
00:47:57,547 --> 00:48:00,882
Ils fuient... en Suisse.
583
00:48:00,949 --> 00:48:04,250
Oh, Barney.
- C'est impossible !
584
00:48:04,317 --> 00:48:08,219
Vous allez détruire le dirigeable.
Vous pouvez le faire !
585
00:48:08,284 --> 00:48:09,852
Bien sûr.
586
00:48:09,918 --> 00:48:12,062
Mais tout ce qui compte, c'est que
vous soyez avec nous, pas vrai ?
587
00:48:12,086 --> 00:48:14,087
Non !
- Yvette !
588
00:48:14,154 --> 00:48:16,922
J'ai mes raisons de faire
ce que je fais, d'accord ?
589
00:48:25,692 --> 00:48:29,861
Ăcoute, Luke, j'ai une idĂ©e.
Emmenons-les avec nous.
590
00:48:29,926 --> 00:48:31,562
Nous avons deux places libres.
591
00:48:31,628 --> 00:48:34,395
Non, ces places sont remplies de
bidons d'essence. Tu t'en souviens ?
592
00:48:34,462 --> 00:48:37,130
Oui, mais pourquoi on a
besoin de tout cette essence ?
593
00:48:37,196 --> 00:48:39,865
Nous devons d'abord passer par l'Allemagne.
594
00:48:39,931 --> 00:48:43,732
Regarde la carte.
Juste lĂ . D'ici jusqu'Ă lĂ .
595
00:48:46,600 --> 00:48:48,500
Demande Ă n'importe
qui dans cette escadrille !
596
00:48:49,034 --> 00:48:50,568
Ils s'attendent pas Ă revenir !
597
00:48:50,635 --> 00:48:53,703
Nous non plus, Barney. Nous non plus.
598
00:48:53,770 --> 00:48:56,738
Tu aurais dĂ» leur parler
du dirigeable, Luke.
599
00:48:56,805 --> 00:48:58,239
Et si on n'y arrive pas, Barn ?
600
00:48:58,305 --> 00:49:00,506
Tu as peut-ĂȘtre raison.
601
00:49:11,577 --> 00:49:13,045
Tout est prĂȘt, capitaine.
602
00:49:13,111 --> 00:49:15,021
Réussissez votre coup et vous
changerez le cours de la guerre.
603
00:49:15,045 --> 00:49:16,479
Eh bien, on l'espĂšre.
604
00:49:16,546 --> 00:49:17,889
Vous avez les avions pour faire le boulot.
605
00:49:17,913 --> 00:49:20,760
Si quelqu'un demande
d'oĂč ils proviennent
606
00:49:21,548 --> 00:49:23,815
vous leur dites que c'est
Fritz qui les a faits, hein ?
607
00:49:25,682 --> 00:49:29,051
Je fais mieux que ceux-lĂ !
608
00:49:29,118 --> 00:49:31,886
Vous pouvez y arriver, les gars !
- Merci.
609
00:49:31,952 --> 00:49:32,953
Capitaine.
610
00:49:33,920 --> 00:49:34,987
Fritz.
611
00:50:18,905 --> 00:50:21,605
Je donnerais mon bras droit pour
ĂȘtre lĂ -bas avec eux maintenant.
612
00:50:57,754 --> 00:51:00,022
Baissez-vous !
Tout le monde Ă terre !
613
00:51:07,524 --> 00:51:10,792
Baissez-vous ! Baissez-vous !
614
00:51:17,228 --> 00:51:20,796
Baissez-vous, pauvres
crétins ! Baissez-vous !
615
00:51:23,198 --> 00:51:25,631
Baissez-vous ! Baissez-vous !
616
00:51:25,699 --> 00:51:27,166
Fritz ! Baisse-toi !
617
00:51:27,232 --> 00:51:30,133
Mes spéciaux !
Je dois rejoindre mes spéciaux !
618
00:51:46,407 --> 00:51:48,141
Fritz !
619
00:53:23,113 --> 00:53:27,115
Que ce soit une leçon pour vous
620
00:53:27,181 --> 00:53:31,550
de la puissance de l'Allemagne !
621
00:53:31,617 --> 00:53:36,785
Vos petits avions appartiennent au passé.
622
00:53:36,852 --> 00:53:42,520
Ceci est la prophétie du futur !
623
00:53:42,587 --> 00:53:46,222
Je commande les cieux !
624
00:53:52,758 --> 00:53:59,461
Vous ne pouvez pas blesser ce grand
navire avec vos armes dérisoires !
625
00:54:00,420 --> 00:54:05,880
Voyez... avec quelle facilité
vous pouvez ĂȘtre Ă©crasĂ©s.
626
00:54:48,015 --> 00:54:51,000
Votre guerre est finie, messieurs,
627
00:54:52,100 --> 00:54:55,160
et trĂšs bientĂŽt, elle sera
finie pour tout le monde.
628
00:54:56,118 --> 00:54:59,152
Je vais transmettre
629
00:54:59,219 --> 00:55:02,320
Ă notre Kaiser Wilhelm
630
00:55:02,387 --> 00:55:05,087
la nouvelle de la victoire.
631
00:57:05,036 --> 00:57:06,136
Ouah !
632
00:57:13,207 --> 00:57:17,308
Et c'est parti !
633
00:59:00,784 --> 00:59:02,418
Feu !
634
00:59:17,857 --> 00:59:19,840
Vous savez, vous
commettez une grosse erreur.
635
00:59:21,825 --> 00:59:23,659
Vous ĂȘtes sĂ»r que vous
voulez pas en parler ?
636
00:59:23,726 --> 00:59:25,761
D'accord.
637
00:59:27,795 --> 00:59:28,796
Barney !
638
00:59:31,262 --> 00:59:33,331
Tire-toi de lĂ !
639
00:59:33,398 --> 00:59:34,831
Tire-toi de lĂ !
640
00:59:39,499 --> 00:59:40,834
C'est mon pote, Barney.
641
00:59:44,735 --> 00:59:46,002
Il revient pour moi, tu sais.
642
00:59:46,069 --> 00:59:48,602
Dites, vous avez pas un gros
dirigeable dans le coin, non ?
643
00:59:48,669 --> 00:59:49,838
C'est ce que je pensais.
644
00:59:54,039 --> 00:59:58,707
La main impitoyable
de la mort a frappé Fritz.
645
01:00:00,841 --> 01:00:03,843
Le fidĂšle Fritz.
646
01:00:03,909 --> 01:00:08,611
Je jure, sur les propres os de la mort,
647
01:00:08,677 --> 01:00:10,845
que j'aurai ce dirigeable.
648
01:00:17,182 --> 01:00:21,050
C'est un Samson.
649
01:00:21,116 --> 01:00:22,417
Seulement un.
650
01:00:51,629 --> 01:00:53,430
Baissez-vous, baissez-vous !
651
01:01:08,969 --> 01:01:10,136
Qu'est-il arrivé ?
652
01:01:10,203 --> 01:01:13,638
Fritz. Le dirigeable du mal.
653
01:01:13,704 --> 01:01:15,138
OĂč est Luke ?
654
01:01:15,205 --> 01:01:18,106
Il a été capturé.
J'ai rien pu faire.
655
01:01:18,173 --> 01:01:20,841
Je dois parler Ă Bannock, d'accord ?
656
01:01:24,643 --> 01:01:25,776
Content de te revoir.
657
01:01:25,843 --> 01:01:27,043
Bon atterrissage, mon vieux.
658
01:01:27,110 --> 01:01:30,945
Merci.
Capitaine, nous avons trouvé la base.
659
01:01:31,012 --> 01:01:34,246
Nous avons trouvé la base
du dirigeable. C'est juste ici.
660
01:01:36,281 --> 01:01:40,582
Bon travail ! Quand Canning entendra
ça, il devra nous donner les Samson.
661
01:01:40,649 --> 01:01:42,950
Nous attaquons ce diabolique
réservoir de gaz à l'aube.
662
01:01:43,017 --> 01:01:45,250
A l'aube ? Nous n'avons
pas le temps, monsieur.
663
01:01:45,317 --> 01:01:48,318
Lieutenant, le bon moment
pour attaquer est l'aube.
664
01:01:48,385 --> 01:01:50,152
Ils pourraient faire n'importe quoi Ă Luke.
665
01:01:50,219 --> 01:01:52,786
Notre priorité est de
détruire ce dirigeable.
666
01:01:52,854 --> 01:01:54,887
Vous ne semblez pas comprendre, monsieur !
667
01:01:54,955 --> 01:01:56,080
Luke a été capturé.
668
01:01:57,489 --> 01:01:58,540
Capturé ?
669
01:02:00,956 --> 01:02:04,058
Personne dans mon escadrille n'est capturé.
670
01:02:25,767 --> 01:02:30,937
Chalky, Chalky, ce Gunbus peut-il voler ?
671
01:02:31,002 --> 01:02:35,200
Oui, monsieur. Fritz,
il... il venait de le finir.
672
01:02:37,672 --> 01:02:39,840
Et il n'a pas été détruit
lors du bombardement ?
673
01:02:39,906 --> 01:02:42,473
Non, monsieur. Non, il est en
sécurité dans les bois, monsieur.
674
01:02:42,540 --> 01:02:44,575
Dans le hangar de Fritz.
- Peux-tu faire le plein
675
01:02:44,641 --> 01:02:47,342
et mettre des bidons
supplémentaires à la place avant ?
676
01:02:47,409 --> 01:02:48,443
Oui, monsieur.
677
01:03:02,116 --> 01:03:05,749
Ăa appartenait Ă Fritz, vous
pourriez donc en avoir l'utilité.
678
01:03:05,816 --> 01:03:07,351
Merci, Chalky.
679
01:03:09,385 --> 01:03:12,220
Je dois retourner chercher Luke,
mais on vous fera venir.
680
01:03:12,286 --> 01:03:14,353
Je le promets.
681
01:03:14,420 --> 01:03:16,087
Tu es fou d'y aller.
682
01:03:27,959 --> 01:03:30,827
Ne t'en fais pas.
Je vais le ramener.
683
01:03:45,666 --> 01:03:47,901
Chalky, tu as des allumettes ?
684
01:03:51,669 --> 01:03:55,170
Merci.
685
01:03:55,237 --> 01:03:56,838
Bien, monsieur,
carburant ouvert.
686
01:03:56,904 --> 01:03:58,471
D'accord, carburant ouvert.
687
01:03:58,538 --> 01:04:00,873
Contacter.
- Contact.
688
01:05:16,937 --> 01:05:17,970
Oh, Fritz.
689
01:05:40,713 --> 01:05:42,280
OĂč est le gars que vous avez capturĂ© ?
690
01:05:42,347 --> 01:05:44,048
Ich spreche kein Englisch.
691
01:05:44,115 --> 01:05:47,683
Parle anglais, anglais !
692
01:05:47,749 --> 01:05:50,017
Bonjour...
693
01:05:50,083 --> 01:05:52,418
Wilhelm Shakespeare.
694
01:05:52,485 --> 01:05:53,552
Scotch Whisky.
695
01:05:53,618 --> 01:05:57,754
Non, vous avez abattu un avion, avion !
696
01:05:57,820 --> 01:06:00,755
Boum boum boum !
697
01:06:02,721 --> 01:06:03,756
Boum, ja.
698
01:06:03,822 --> 01:06:04,989
OĂč est le pilote ?
699
01:06:05,056 --> 01:06:07,024
Nicht ici, Dans la banque.
700
01:06:07,090 --> 01:06:10,891
Oh, la banque,
701
01:06:10,959 --> 01:06:13,293
Plus prĂšs de la Suisse que je le croyais.
702
01:06:13,360 --> 01:06:16,694
Donne-moi tes vĂȘtements.
Donne-moi tes vĂȘtements ! Allez !
703
01:06:16,761 --> 01:06:18,428
Les vĂȘtements, dĂ©shabille-toi !
704
01:06:33,167 --> 01:06:37,002
Canning ? Canning ! Bon Dieu !
705
01:06:37,069 --> 01:06:39,571
J'attends votre appel depuis trois heures !
706
01:06:39,637 --> 01:06:43,172
Nous connaissons maintenant la
position exacte de leur base secrĂšte.
707
01:06:43,239 --> 01:06:45,406
Alors, quand recevons-nous les Samson ?
708
01:06:45,472 --> 01:06:47,607
Ce sera la plus grande
explosion de l'Histoire.
709
01:06:47,674 --> 01:06:49,434
Ils l'entendront jusqu'Ă
Piccadilly Circus !
710
01:06:58,545 --> 01:07:01,880
Vous avez reçu ma demande pour les avions ?
711
01:07:03,547 --> 01:07:04,582
Bon.
712
01:07:05,748 --> 01:07:06,748
Quoi ?
713
01:07:08,615 --> 01:07:11,650
Vous l'avez envoyée au Quartier Général ?
714
01:08:10,341 --> 01:08:13,108
Barney ? Qu'est-ce que tu fous ici ?
715
01:08:13,176 --> 01:08:15,085
J'ai cru que tu pourrais
avoir besoin d'un peu d'aide.
716
01:08:15,109 --> 01:08:16,409
Quoi, pour sortir d'ici ?
717
01:08:16,476 --> 01:08:18,344
Non, j'ai pas besoin
d'aide pour sortir d'ici.
718
01:08:18,410 --> 01:08:19,812
Je peux sortir d'ici quand je veux.
719
01:08:19,879 --> 01:08:21,912
Rien de compliqué, c'est simple.
720
01:08:21,979 --> 01:08:25,814
Bien sûr, si tu voulais faire un
petit trou à l'intérieur, ça pourrait...
721
01:08:25,880 --> 01:08:29,082
Barney ! Barney !
722
01:08:30,582 --> 01:08:32,183
Barney, tu ferais mieux d'ĂȘtre en-bas.
723
01:08:32,250 --> 01:08:34,480
Je m'éloignerai de
la fenĂȘtre si j'Ă©tais toi.
724
01:08:35,317 --> 01:08:37,200
Fais tout péter, Barn.
725
01:08:39,385 --> 01:08:40,419
Attends !
726
01:08:40,486 --> 01:08:41,887
Tu es face au mur ?
- Quoi ?
727
01:08:41,953 --> 01:08:43,287
Retourne-toi et regarde le mur.
728
01:08:43,353 --> 01:08:44,688
Je suis face au mur.
729
01:08:44,755 --> 01:08:47,556
TrĂšs bien. Fais, euh
730
01:08:47,623 --> 01:08:50,190
fais quatre... quatre pas Ă gauche,
731
01:08:50,258 --> 01:08:52,091
et mets la dynamite juste lĂ .
732
01:08:52,157 --> 01:08:54,125
Et pourquoi pas juste devant la fenĂȘtre ?
733
01:08:54,192 --> 01:08:55,926
Fais comme je te dis. D'accord ?
734
01:08:55,993 --> 01:08:58,760
Crois-moi, Barney.
Fais-moi confiance.
735
01:08:58,827 --> 01:09:01,995
D'accord, d'accord, quatre pas.
736
01:09:03,529 --> 01:09:06,497
Un, deux,
737
01:09:06,564 --> 01:09:09,698
trois, quatre.
738
01:09:53,783 --> 01:09:58,885
Luke, allez !
739
01:10:01,753 --> 01:10:03,453
Luke.
740
01:10:07,254 --> 01:10:09,556
Luke. Allez !
741
01:10:23,161 --> 01:10:26,596
J'ai dit quatre pas.
742
01:10:26,664 --> 01:10:28,320
LÚve-toi, enfoiré.
743
01:10:30,564 --> 01:10:32,065
Ramasse du fric.
744
01:10:40,268 --> 01:10:41,869
Allons-y, viens !
745
01:10:52,273 --> 01:10:54,941
Allez, Luke. DĂ©pĂȘche-toi.
746
01:10:55,007 --> 01:10:56,675
Regarde-moi dans cette tenue.
747
01:10:56,741 --> 01:10:59,310
Tu n'aurais pas pu assommer un officier ?
748
01:10:59,376 --> 01:11:03,344
Je te l'échangerai
volontiers contre ce short.
749
01:11:03,411 --> 01:11:06,812
Tu as de beaux genoux, Barn.
750
01:11:06,879 --> 01:11:08,314
Ouais. Pauvre Fritz.
751
01:11:11,747 --> 01:11:13,248
On les aura.
752
01:11:13,315 --> 01:11:17,050
Luke, qu'est-ce que tu vas faire ?
753
01:11:17,117 --> 01:11:18,751
Va au Gunbus, garde les yeux ouverts
754
01:11:18,817 --> 01:11:23,019
parce que, si ça marche, tu
vas voir un sacré feu de joie.
755
01:11:25,153 --> 01:11:27,920
Luke, attends, attends !
756
01:11:27,988 --> 01:11:32,790
Luke, tu peux pas faire ça.
757
01:11:32,856 --> 01:11:35,458
Pas sans ça.
758
01:14:13,555 --> 01:14:14,689
Ouah !
759
01:14:30,295 --> 01:14:32,764
Assieds-toi, assieds-toi !
760
01:14:36,765 --> 01:14:40,533
HĂ©, Barney, regarde !
761
01:15:34,989 --> 01:15:36,623
Vite, vite !
762
01:16:14,304 --> 01:16:15,504
Feu !
- Feu !
763
01:17:28,000 --> 01:17:31,102
Que fais-tu ?
- Je vais atterrir, Luke.
764
01:17:31,169 --> 01:17:33,069
Quoi, ici ?
- Ouais.
765
01:17:41,973 --> 01:17:44,341
Super atterrissage, mon pote,
mais ça a pas l'air trop sûr.
766
01:17:44,408 --> 01:17:46,409
L'endroit le plus sûr du coin !
767
01:17:48,676 --> 01:17:50,920
Ah ouais ? Vraiment sûr !
768
01:18:06,116 --> 01:18:07,150
Feu !
769
01:18:17,788 --> 01:18:19,422
Feu !
770
01:18:42,998 --> 01:18:44,365
Feu !
771
01:18:44,999 --> 01:18:46,000
Feu !
772
01:19:06,875 --> 01:19:07,908
Feu !
773
01:19:41,355 --> 01:19:42,556
Feu ! Feu !
774
01:19:42,622 --> 01:19:43,689
Feu !
775
01:20:28,040 --> 01:20:31,142
Bannock.
776
01:20:41,480 --> 01:20:45,147
Fritz, tu es un génie !
777
01:20:46,549 --> 01:20:48,783
Mort
778
01:20:48,850 --> 01:20:51,317
et gloire.
779
01:21:08,858 --> 01:21:09,891
Ăa y est, Luke !
780
01:21:13,392 --> 01:21:17,194
Ouais, ça y est, d'accord.
Allez, Barn !
781
01:21:20,930 --> 01:21:22,195
Fais fonctionner cette chose !
782
01:21:25,665 --> 01:21:28,432
AllĂŽ ? AllĂŽ, Capitan ?
783
01:21:28,499 --> 01:21:29,899
Capitan ?
784
01:21:29,966 --> 01:21:31,166
Capitaine.
785
01:21:33,201 --> 01:21:34,435
Ici Von Schlussel !
786
01:21:34,502 --> 01:21:36,201
Ouais, eh bien, ici Luke.
787
01:21:36,268 --> 01:21:39,736
Moi et mon pote Barney,
c'est lui qui a la dynamite.
788
01:21:39,803 --> 01:21:43,872
Nous avons une proposition
trÚs intéressante pour vous.
789
01:21:43,939 --> 01:21:47,774
Posez ce dirigeable, ou on
vous fera sauter en plein ciel.
790
01:21:49,575 --> 01:21:51,975
Votre guerre est finie, Capitan.
791
01:22:13,051 --> 01:22:14,084
ArrĂȘtez !
792
01:22:18,185 --> 01:22:19,186
Suivez-les chevaux !
793
01:23:05,038 --> 01:23:07,038
HĂ©, Barney, tu as eu
notre bordereau de dépÎt ?
794
01:23:07,106 --> 01:23:09,973
Non ! C'est peut-ĂȘtre pour ça
qu'ils nous poursuivent, hein ?
795
01:23:46,855 --> 01:23:49,156
C'est pour vous, M. Pendercost.
796
01:23:49,180 --> 01:23:50,780
«Bonne chance, les garçons !».
797
01:24:06,296 --> 01:24:08,297
HĂ©, Barney, tu aimes le Mexique ?
798
01:24:08,364 --> 01:24:09,797
Ouais, paraßt que c'est génial !
799
01:24:09,864 --> 01:24:12,732
ParaĂźt qu'ils ont des corridas,
des señoritas, de la tequila !
800
01:24:12,798 --> 01:24:14,432
Et la révolution.
- La révolution ?
801
01:24:14,499 --> 01:24:16,667
J'ai un super plan, Barney !
- Oh, attends une minute.
802
01:24:16,734 --> 01:24:18,134
Je ne sais rien de ton plan, Luke.
803
01:24:18,201 --> 01:24:19,578
T'en fais pas. Fais moi
confiance sur ce coup lĂ .
804
01:24:19,602 --> 01:24:20,702
Moi, te faire confiance ?
805
01:24:20,769 --> 01:24:22,569
Ouais, je nous ai
jamais mis dans le pétrin !
806
01:24:22,602 --> 01:24:25,804
Le pétrin ? Tu m'as mis dans
une guerre, Luke, une guerre !
807
01:24:37,675 --> 01:24:39,610
En plus, tu te trompes de chemin !
808
01:24:39,677 --> 01:24:41,845
Le Mexique est au sud !
- Ne t'en fais pas, Barn !
809
01:24:41,910 --> 01:24:44,012
J'ai un autre plan en chemin.
810
01:24:44,078 --> 01:24:45,646
Nous allons en Californie.
811
01:24:45,712 --> 01:24:48,713
Californie ? Ils ont des
tremblements de terre en Californie !
812
01:24:48,780 --> 01:24:49,848
Et du pétrole !
813
01:24:49,915 --> 01:24:51,814
Et du pétrole !
- Du pétrole et des oranges !
814
01:24:51,882 --> 01:24:54,149
Quel rapport entre le
pétrole et les oranges ?
815
01:24:54,216 --> 01:24:55,983
Je verrai ça quand j'y serai.
816
01:24:56,050 --> 01:24:59,084
Luke, je veux sortir tout de suite !
Pose cet avion tout de suite !
817
01:24:59,151 --> 01:25:01,028
Laisse-moi piloter l'avion.
Nous allons en Californie !
818
01:25:01,052 --> 01:25:02,562
Je veux sortir ! Je
veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© à ça !
819
01:25:02,586 --> 01:25:03,953
Barney, tais-toi !
820
01:25:04,020 --> 01:25:05,754
J'en ai marre d'écouter tes reproches.
821
01:25:05,820 --> 01:25:08,289
J'aime pas les oranges !
- Tu apprendras Ă les aimer !
61460