All language subtitles for Sky Bandits (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,700 --> 00:00:58,534 Ouah ! 2 00:00:58,601 --> 00:00:59,943 Tu Ă©tais censĂ© faire sauter le coffre-fort, 3 00:00:59,967 --> 00:01:01,207 pas toute cette satanĂ©e banque. 4 00:01:16,741 --> 00:01:17,874 HĂ© ! 5 00:01:26,478 --> 00:01:28,312 Tu peux pas en utiliser autant, Barney. 6 00:01:28,378 --> 00:01:30,098 Nous avons besoin d'une plus grande banque. 7 00:01:32,981 --> 00:01:34,048 Qu'est-ce que tu fais ? 8 00:01:34,314 --> 00:01:35,424 Je t'empĂȘche de nous faire sauter jusqu'en enfer. 9 00:01:35,448 --> 00:01:36,458 Tu connais rien Ă  ce genre de trucs. 10 00:01:36,482 --> 00:01:37,882 Plus que toi. 11 00:01:40,351 --> 00:01:42,051 D'accord, je vais en utiliser six. 12 00:01:42,117 --> 00:01:43,452 Six ? - D'accord, cinq. 13 00:01:43,518 --> 00:01:44,994 Utilises-en un. - Que dirais-tu de deux ? 14 00:01:45,018 --> 00:01:46,219 Un ! - Un. 15 00:03:02,717 --> 00:03:05,519 - Allez, allez. - Fais pĂ©ter le pont, Barney ! 16 00:03:05,585 --> 00:03:06,853 Eh bien, je ne sais pas. 17 00:03:06,918 --> 00:03:08,587 Cette troupe arrive plutĂŽt vite. 18 00:03:08,654 --> 00:03:09,987 Dynamite-le, Barney, 19 00:03:10,053 --> 00:03:12,053 ou ces gars vont nous poursuivre toute la journĂ©e. 20 00:03:13,488 --> 00:03:15,222 HĂ©, Barney, qu'est-ce que tu fais ? 21 00:03:15,288 --> 00:03:17,299 Tu fais pas sauter le pont tant que t'es pas de ce cĂŽtĂ©-lĂ . 22 00:03:17,323 --> 00:03:19,257 Tu sais, Ă  long terme, 23 00:03:19,324 --> 00:03:20,524 je suis pas sĂ»r d'avoir moins 24 00:03:20,592 --> 00:03:22,092 de problĂšmes de ce cĂŽtĂ© du pont. 25 00:03:22,159 --> 00:03:24,199 Ouais, continue Ă  parler, tu vas le savoir bientĂŽt. 26 00:03:26,594 --> 00:03:28,094 Voyons voir. 27 00:03:28,161 --> 00:03:31,395 Est-ce que je dois utiliser deux... voyons, quatre bĂątons ? 28 00:03:31,462 --> 00:03:33,363 Barney ! Utilises-les tous ! 29 00:03:33,429 --> 00:03:34,630 Ouais. 30 00:03:34,697 --> 00:03:36,497 Oh, non. 31 00:03:50,536 --> 00:03:53,505 Euh, tu as une allumette ? 32 00:03:53,571 --> 00:03:57,540 Quel dynamiteur... Tiens, Barney. 33 00:03:57,607 --> 00:03:58,639 Ouais, merci. 34 00:04:00,041 --> 00:04:02,374 Une allumette ? 35 00:04:02,441 --> 00:04:05,009 Tu me donnes une allumette ? 36 00:04:05,076 --> 00:04:09,145 Ouais, vraiment drĂŽle. Vaudrait mieux que ça marche. 37 00:04:10,478 --> 00:04:12,079 Allez, Barney, allez. 38 00:04:34,821 --> 00:04:36,622 DĂ©solĂ© pour le pont, shĂ©rif ! 39 00:04:36,689 --> 00:04:39,123 Ouais, y en a un autre Ă  30 km au sud d'ici ! 40 00:04:39,190 --> 00:04:40,623 Qu'est-ce qui te fait rire ? 41 00:04:40,690 --> 00:04:42,467 Essaie d'utiliser une mĂšche qui fonctionne, la prochaine fois. 42 00:04:42,491 --> 00:04:44,792 La mĂšche a fonctionnĂ©, mais pas assez longtemps. 43 00:04:44,858 --> 00:04:46,368 Ouais, heureusement pour nous, je suis un bon tireur. 44 00:04:46,392 --> 00:04:48,827 Oh ouais, tu es un bon tireur. Ça t'a pris assez d'essais. 45 00:04:48,894 --> 00:04:50,437 Tu crois pas que j'aurais pu rĂ©ussir d'un seul coup ? 46 00:04:50,461 --> 00:04:52,262 Mouais, peut-ĂȘtre. Si tu avais des lunettes. 47 00:05:02,666 --> 00:05:05,534 Oh, tu avais d'autres allumettes ? 48 00:05:12,870 --> 00:05:14,271 EspĂšce de fils de... 49 00:05:29,843 --> 00:05:31,378 Madame. 50 00:05:40,114 --> 00:05:43,983 Je suis sĂ»r que vous le trouverez absolument luxueux. 51 00:05:44,049 --> 00:05:48,051 Montez, monsieur ! Il ne vous plantera pas comme ce cheval le fera. 52 00:05:48,118 --> 00:05:52,853 Avec ce modĂšle T Ford, tout le monde dans le pays mangera votre poussiĂšre. 53 00:05:52,920 --> 00:05:57,988 Il est rapide, et c'est un vrai plaisir Ă  manier. 54 00:05:58,055 --> 00:06:02,191 Et ça absorbe de l'essence, qui en mĂȘme temps... 55 00:06:02,256 --> 00:06:03,423 Des lunettes, monsieur ? 56 00:06:03,491 --> 00:06:06,158 Hein ? - Des lunettes, monsieur ? 57 00:06:18,063 --> 00:06:22,398 MĂšres, je vois les larmes de fiertĂ© dans vos yeux. 58 00:06:22,465 --> 00:06:25,699 Vos garçons, des hĂ©ros, chacun d'eux. 59 00:06:25,766 --> 00:06:29,268 EnrĂŽlez-vous dans l'armĂ©e amĂ©ricaine. 60 00:06:29,335 --> 00:06:32,535 Barney. Barney, viens ici. 61 00:06:32,602 --> 00:06:33,869 Ce n'est pas magnifique ? 62 00:06:33,936 --> 00:06:38,638 Ouais. C'est magnifique. Juste magnifique. 63 00:06:38,705 --> 00:06:41,973 Qu'est ce que tu regardes ? 64 00:06:42,040 --> 00:06:44,807 T'en penses quoi ? - Ça a l'air plutĂŽt solide. 65 00:06:44,875 --> 00:06:46,751 Le genre d'endroit que tu construirais pour beaucoup d'argent. 66 00:06:46,775 --> 00:06:48,243 Venez vous asseoir ici ! 67 00:06:48,309 --> 00:06:51,229 Venez voir ce que c'est que monter dans le landau le plus chic du monde ! 68 00:06:53,377 --> 00:06:54,978 Je crois pas, Luke. 69 00:06:58,246 --> 00:06:59,913 Monsieur ? 70 00:07:01,515 --> 00:07:03,115 TrĂšs bien. 71 00:07:06,116 --> 00:07:09,884 Je suis ici pour vous enrĂŽler dans mon rĂ©giment, le Vieux 88Ăšme. 72 00:07:09,951 --> 00:07:12,586 C'est le dessus du panier, et on les Ă©trillera en deux semaines. 73 00:07:12,652 --> 00:07:14,520 Le boniment de ce type te plaĂźt ? 74 00:07:14,586 --> 00:07:16,520 Qui paie pour cette foutue guerre ? 75 00:07:16,587 --> 00:07:18,688 Ouais. 76 00:07:18,756 --> 00:07:20,131 Notre prĂ©sident ne va pas rester les bras croisĂ©s 77 00:07:20,155 --> 00:07:22,089 et laisser sombrer nos amis europĂ©ens, 78 00:07:22,156 --> 00:07:25,758 car autrement l'AmĂ©rique sera la prochaine sur la liste du Kaiser Bill. 79 00:07:25,824 --> 00:07:27,425 Qui est le Kaiser Bill ? 80 00:07:27,492 --> 00:07:29,258 Qui s'fait d'la bile pour le Kaiser ? 81 00:07:32,027 --> 00:07:35,495 Amis amĂ©ricains, patriotes... 82 00:07:38,829 --> 00:07:43,931 Oh, ma chĂšre ClĂ©mentine... 83 00:08:07,475 --> 00:08:09,175 Ah, une proie facile. 84 00:08:09,242 --> 00:08:11,919 Maintenant, tout ce qu'on a Ă  faire est de la pousser un petit peu. 85 00:08:11,943 --> 00:08:12,943 Et maintenant... 86 00:08:12,977 --> 00:08:15,078 Attends, attends, attends, tu veux ? 87 00:08:15,144 --> 00:08:18,512 Ces choses-lĂ  doivent ĂȘtre exĂ©cutĂ©es Ă  la perfection. 88 00:08:39,454 --> 00:08:43,122 Oh, regarde la taille de ce truc. 89 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 Ouais. 90 00:08:44,256 --> 00:08:45,366 Tu crois pouvoir le faire pĂ©ter, Barn ? 91 00:08:45,390 --> 00:08:47,157 Ouais, juste besoin d'une allumette. 92 00:08:51,759 --> 00:08:54,327 HĂ©, Luke, tu as une... Merci. 93 00:08:54,394 --> 00:08:56,261 Fais pĂ©ter le truc, Barn. 94 00:09:00,463 --> 00:09:01,997 HĂ©, c'est ouvert. 95 00:09:11,767 --> 00:09:16,370 On a vraiment sauvĂ© votre banque, M. Pendercost. 96 00:09:22,005 --> 00:09:24,139 Je suis heureux de vous rencontrer, M. Pendercost. 97 00:09:24,206 --> 00:09:25,306 Oh oh. 98 00:09:25,374 --> 00:09:26,641 Mon partenaire ici mĂȘme et moi, 99 00:09:26,707 --> 00:09:28,607 on pensait faire un petit dĂ©pĂŽt. 100 00:09:31,109 --> 00:09:34,543 Vous avez vraiment pris une Ă©trange façon d'ouvrir un compte. 101 00:09:34,609 --> 00:09:35,911 On vĂ©rifiait juste la banque, 102 00:09:35,978 --> 00:09:38,621 histoire de voir si elle Ă©tait assez sĂ»re pour y mettre notre argent. 103 00:09:38,645 --> 00:09:40,513 Ouais. - Ça vous dĂ©range si je m'asseois ? 104 00:09:40,579 --> 00:09:42,280 C'est le cas. Bill ! 105 00:09:42,346 --> 00:09:44,514 HĂ© ! 106 00:09:44,580 --> 00:09:47,549 M. Pendercost a dit que ça le dĂ©rangeait. 107 00:09:49,850 --> 00:09:52,784 C'est pas une façon de traiter un client potentiel, 108 00:09:52,851 --> 00:09:54,251 dotĂ© d'une grosse somme d'argent. 109 00:09:54,318 --> 00:09:55,618 Combien ? 110 00:09:55,685 --> 00:09:56,725 On a deux mille... - Mille. 111 00:09:56,786 --> 00:09:58,453 Mille... - Deux mille... 112 00:09:58,519 --> 00:09:59,754 Nous avons 1000 dollars. 113 00:09:59,821 --> 00:10:01,121 Combien t'as dis, fiston ? 114 00:10:01,188 --> 00:10:02,855 Eh bien, je parlais juste pour moi, 115 00:10:02,922 --> 00:10:06,923 puisque Barn et moi sommes partenaires Ă  50/50. 116 00:10:06,989 --> 00:10:11,325 Bien sĂ»r, en tout ça fait 2000. 117 00:10:11,392 --> 00:10:14,327 Je suppose que vous avez ça sur vous. 118 00:10:14,393 --> 00:10:17,060 Non, certainement pas. On l'a cachĂ©. 119 00:10:17,127 --> 00:10:20,628 Bill, fais venir Big Jake. 120 00:10:22,963 --> 00:10:24,564 Alors, vous allez prendre notre argent ? 121 00:10:24,630 --> 00:10:28,165 Absolument. Je vais mĂȘme vous donner un bordereau de dĂ©pĂŽt. 122 00:10:32,134 --> 00:10:34,174 Bon, je suppose qu'on est libres de partir, alors ? 123 00:10:34,201 --> 00:10:36,936 D'une certaine maniĂšre. 124 00:10:40,780 --> 00:10:43,480 «Bonne chance, les garçons !». 125 00:10:50,741 --> 00:10:53,909 Eh, salut, Big Jake. 126 00:10:53,976 --> 00:10:59,045 J'ai deux gars valides au sang chaud ici, prĂȘts Ă  l'action. 127 00:11:46,797 --> 00:11:49,265 Oh, regarde ces pauvres gars. 128 00:11:49,332 --> 00:11:52,466 Ouais, on pourrait ĂȘtre dans une chouette prison tranquille quelque part. 129 00:11:54,867 --> 00:11:57,201 Allez ! Gardez le rythme ! Allez ! 130 00:11:57,268 --> 00:11:59,369 HĂ©, qu'est-ce qui presse ? 131 00:12:42,019 --> 00:12:44,153 Capitaine ! La bombe ! 132 00:12:44,220 --> 00:12:45,721 La bombe est restĂ©e coincĂ©e ! 133 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Je veux pas ĂȘtre rĂ©duit en bouillie. 134 00:13:12,733 --> 00:13:14,032 HĂ©, Luke ! 135 00:13:15,534 --> 00:13:17,177 La derniĂšre chose que je veux, c'est d'aller en premiĂšre ligne. 136 00:13:17,201 --> 00:13:19,835 Luke ! Luke ! 137 00:13:21,502 --> 00:13:24,970 J'ai pas fait 13000 km pour me faire Ă©craser par un camion ! 138 00:13:29,606 --> 00:13:31,640 Baissez-vous, pauvres imbĂ©ciles ! 139 00:13:31,707 --> 00:13:34,241 Bon, on va pas baisser le froc devant un bombardier allemand. 140 00:13:34,308 --> 00:13:36,209 Ouais, on va se le faire. 141 00:13:43,211 --> 00:13:45,178 Je l'ai eu ! - Non non, je l'ai eu ! 142 00:14:03,753 --> 00:14:05,754 Un sacrĂ© bon tir, hein, Luke ? 143 00:14:05,820 --> 00:14:08,087 Merci, Barney. - Non, je parlais de moi. 144 00:14:08,154 --> 00:14:09,856 De quoi tu parles ? J'ai eu le pilote. 145 00:14:09,923 --> 00:14:11,423 J'ai eu le pilote. 146 00:14:11,490 --> 00:14:12,833 Nan, tu as le gars dans l'aile. J'ai le pilote. 147 00:14:12,857 --> 00:14:14,557 J'ai eu le pilote. - Je l'ai eu ! 148 00:14:14,624 --> 00:14:15,791 J'ai eu ce pilote ! 149 00:14:15,858 --> 00:14:17,425 Éloignez-vous de ce camion ! 150 00:14:17,492 --> 00:14:19,393 Non, non, non, non ! 151 00:14:19,458 --> 00:14:21,769 Je me demande ce qu'il y a lĂ -dedans qu'on est pas censĂ© voir. 152 00:14:21,793 --> 00:14:23,528 Je sais pas. - Tu crois que c'est la paie ? 153 00:14:24,762 --> 00:14:26,962 Notre chance est de retour, Barn. Grimpe. 154 00:14:30,097 --> 00:14:32,831 Youpi ! Allez, hue ! 155 00:14:36,332 --> 00:14:39,601 Revenez ici, les gars ! Vous ĂȘtes au rapport ! 156 00:14:39,668 --> 00:14:41,135 Bordel ! 157 00:14:42,936 --> 00:14:46,804 Bien. On retourne sur la route ! Allez, on se bouge. 158 00:15:24,686 --> 00:15:26,087 Tu vas pas le croire. 159 00:15:26,153 --> 00:15:27,421 Quoi ? 160 00:15:27,486 --> 00:15:29,421 Ce machin est bourrĂ© de dynamite. 161 00:15:29,487 --> 00:15:32,722 Aors, c'est ce qu'ils essayaient de nous dire. 162 00:15:36,224 --> 00:15:38,391 Tu t'en sors joliment bien avec ce bronco, mon pote. 163 00:15:38,458 --> 00:15:41,535 Et si tu nous emmenais quelque part oĂč on pourrait dĂ©penser nos gains au poker ? 164 00:15:41,559 --> 00:15:43,593 Bon, pourquoi pas Paris ? 165 00:15:43,660 --> 00:15:45,962 Paris ? 166 00:15:46,028 --> 00:15:49,829 Pas mal. Et aprĂšs Paris ? 167 00:15:49,896 --> 00:15:53,531 Je sais pas, le Dakota du Sud ? 168 00:15:56,432 --> 00:15:57,733 HĂ©, qu'est-ce que ça dit, Luke ? 169 00:15:57,800 --> 00:16:01,335 Ça dit «Bar», Barney. 170 00:16:04,002 --> 00:16:05,703 Ouah ! - Faites attention ! 171 00:16:05,768 --> 00:16:07,370 C'est bon, les filles. 172 00:16:07,437 --> 00:16:09,904 Regardez oĂč vous allez, voulez-vous ? 173 00:16:09,971 --> 00:16:12,138 DĂ©solĂ©, dĂ©solĂ©. - Vous y croyez ? 174 00:16:12,205 --> 00:16:13,639 Entrons. 175 00:16:16,974 --> 00:16:18,984 Il ne devrait pas ĂȘtre autorisĂ© Ă  prendre la route. 176 00:16:19,008 --> 00:16:20,709 Officiers seulement, Barn. 177 00:16:20,775 --> 00:16:24,509 Eh bien, c'est dommage. J'ai soif. 178 00:16:27,845 --> 00:16:30,746 Je dois aller aux toilettes. - Par ici. 179 00:16:30,813 --> 00:16:33,715 C'est par ici, par ici. - Tu es sĂ»r ? 180 00:16:33,780 --> 00:16:35,148 Ouais. - TrĂšs bien. 181 00:16:35,215 --> 00:16:38,315 TrĂšs bien. TrĂšs bien. 182 00:17:13,796 --> 00:17:15,098 Archibald, mon Dieu. 183 00:17:15,164 --> 00:17:18,032 Que le monde est petit. 184 00:17:18,099 --> 00:17:21,632 Euh, Aldiss. Je suis Aldiss. 185 00:17:21,700 --> 00:17:22,901 Oui, Aldiss, Aldiss. 186 00:17:22,967 --> 00:17:25,701 Eh bien, Aldiss, tu te souviens de moi, Luke ? 187 00:17:25,768 --> 00:17:28,803 Ah, barman, pourriez-vous servir une tournĂ©e pour nos camarades et nous ? 188 00:17:28,870 --> 00:17:31,671 Doublez-la. 189 00:17:31,738 --> 00:17:36,873 Euh, Nicky, tu te souviens de notre copain, Luke ? 190 00:17:36,940 --> 00:17:39,807 Je ne pense vraiment pas que l'on connaisse ces messieurs, Aldiss. 191 00:17:39,874 --> 00:17:42,475 Oh, Nicky, Nicky, Nicky. 192 00:17:42,542 --> 00:17:44,142 Tu as dĂ©jĂ  oubliĂ©, Nicky ? 193 00:17:44,209 --> 00:17:47,111 C'est une sacrĂ©e bamboche que nous avons fait lĂ -bas, Ă  Paris. 194 00:17:47,177 --> 00:17:48,978 Toi et Aldiss, et moi et mon copain, Barney. 195 00:17:49,045 --> 00:17:50,712 Oh oui, Ă©patante. 196 00:17:50,779 --> 00:17:53,480 Absolument Ă©patante. 197 00:17:53,546 --> 00:17:56,781 Nous avons pensĂ© que c'Ă©tait notre tour de vous offrir une tournĂ©e. 198 00:17:56,848 --> 00:17:58,849 ArrĂȘte un peu, Nicky. 199 00:17:58,915 --> 00:18:02,083 Je sais que nous avons dĂ©jĂ  rencontrĂ© ces messieurs. 200 00:18:02,150 --> 00:18:07,451 De plus, ils paient et nous sommes fauchĂ©s. 201 00:18:31,162 --> 00:18:32,462 Ah. 202 00:18:36,230 --> 00:18:39,464 Tu sais, tu es une trĂšs bonne danseuse. 203 00:18:39,531 --> 00:18:40,532 Merci. 204 00:18:43,299 --> 00:18:45,011 Dis, Nicky, ça ne te dĂ©range pas que mon copain 205 00:18:45,035 --> 00:18:47,201 gambille un peu avec ta chĂ©rie, n'est-ce pas ? 206 00:18:47,268 --> 00:18:50,870 AprĂšs tout, nous sommes tous dans cette guerre ensemble. 207 00:19:11,745 --> 00:19:14,646 Il est temps que vous rentriez chez vous. 208 00:19:14,713 --> 00:19:17,414 Je vais garder ça. 209 00:19:17,480 --> 00:19:21,581 Messieurs. 210 00:19:21,649 --> 00:19:23,517 Buvons Ă  nous. 211 00:19:23,583 --> 00:19:26,584 S'il veut un toast honorable, buvons 212 00:19:26,651 --> 00:19:31,319 aux chevaliers de l'air, le Royal Flight Corps. 213 00:19:31,386 --> 00:19:32,887 Oui. 214 00:19:32,953 --> 00:19:34,621 Non, trinquons au bombardier 215 00:19:34,688 --> 00:19:37,523 que Barney et moi avons dĂ©zinguĂ© ce matin. 216 00:19:37,588 --> 00:19:41,257 Vous avez abattu un bombardier ? - Oui, Ă©videmment. 217 00:19:41,323 --> 00:19:43,124 OĂč ? 218 00:19:43,191 --> 00:19:46,225 A deux heures de route. 219 00:19:46,292 --> 00:19:48,640 Sur la route, hein ? 220 00:19:51,895 --> 00:19:53,495 Je te reconnais. 221 00:19:53,562 --> 00:19:57,897 C'est toi le type qui a failli nous renverser dehors. 222 00:19:57,963 --> 00:20:01,532 Toi, un vulgaire chauffeur, abattant un bombardier ? 223 00:20:08,967 --> 00:20:11,602 Et comment l'as-tu abattu ? 224 00:20:11,669 --> 00:20:14,070 Eh bien, ça s'est passĂ© comme ça. 225 00:20:40,648 --> 00:20:41,981 Prend ça ! 226 00:20:48,151 --> 00:20:51,753 Barney ! Est-ce que tu vas bien ? 227 00:20:51,820 --> 00:20:55,987 Merveilleux ! Mon hĂ©ros ! 228 00:21:00,355 --> 00:21:03,490 Je ne comprends pas pourquoi cela arrive tous les soirs. 229 00:21:03,557 --> 00:21:06,458 Vous n'ĂȘtes pas censĂ©s combattre 230 00:21:06,525 --> 00:21:07,958 les Allemands, pas entre vous ? 231 00:21:19,540 --> 00:21:23,572 HĂ© ! N'importe qui peut conduire un camion et piloter un avion. 232 00:21:24,466 --> 00:21:25,699 N'est-ce pas, Barney ? 233 00:21:25,766 --> 00:21:28,366 Quoi que vous disiez, lieutenant. 234 00:21:28,433 --> 00:21:29,600 Mon oeil ! 235 00:21:30,901 --> 00:21:32,403 Tu veux parier ? 236 00:21:34,570 --> 00:21:36,072 Pari tenu. 237 00:21:37,537 --> 00:21:41,306 Tu es sĂ©rieux ? OĂč va-t-on trouver un avion ? 238 00:21:41,372 --> 00:21:45,807 Ne t'inquiĂšte pas. Je vais nous trouver un zinc. 239 00:22:12,319 --> 00:22:17,087 C'est un Gunbus, un sacrĂ© avion. 240 00:22:17,153 --> 00:22:18,588 Essaie-les pour la taille. 241 00:22:25,790 --> 00:22:29,259 Il fait plus froid lĂ -haut que tu ne le penses. 242 00:22:31,259 --> 00:22:33,227 Franchement, tu pourrais m'aider. 243 00:22:36,028 --> 00:22:37,028 Merci. 244 00:23:06,441 --> 00:23:08,307 Et c'est tout. 245 00:23:08,374 --> 00:23:11,409 AccĂ©lĂ©rateur, manche, gouvernail. - J'ai compris. 246 00:23:11,476 --> 00:23:14,053 Tu te souviens de ce que Nicky a dit Ă  propos de l'atterrissage ? 247 00:23:14,077 --> 00:23:15,520 Si je peux sortir en marchant de l'avion, 248 00:23:15,544 --> 00:23:17,812 c'est un bon atterrissage, non ? Et je gagne le pari. 249 00:23:17,878 --> 00:23:20,446 Euh, d'accord. - TrĂšs bien. 250 00:23:20,513 --> 00:23:22,156 Tu as un autre de ces costumes pour mon pote ? 251 00:23:22,180 --> 00:23:24,281 Oh, je suppose qu'il devra avoir le mien. 252 00:23:24,348 --> 00:23:27,150 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s d'ĂȘtre tous les deux des aviateurs. 253 00:23:27,215 --> 00:23:28,916 Écoute, lĂ  oĂč je vais, Barney va. 254 00:23:28,983 --> 00:23:31,683 Essaie donc de l'arrĂȘter. 255 00:23:31,750 --> 00:23:33,918 OĂč est ton ami ? 256 00:23:33,985 --> 00:23:36,119 Et oĂč sont les filles ? 257 00:23:40,654 --> 00:23:41,688 Barney ! 258 00:23:41,755 --> 00:23:46,290 Un, deux... 259 00:23:46,356 --> 00:23:51,691 HĂ© Barney ! Viens par ici ! 260 00:23:53,626 --> 00:23:57,294 Barney, attrape les sacs et ramĂšne tes fesses ici. 261 00:23:57,362 --> 00:23:59,896 Tu peux toujours annuler le pari. 262 00:23:59,962 --> 00:24:01,163 J'hĂ©site. 263 00:24:03,696 --> 00:24:04,964 Mets tes vĂȘtements. 264 00:24:05,030 --> 00:24:06,331 Je ne les ai pas encore enlevĂ©s. 265 00:24:06,398 --> 00:24:08,765 Tes vĂȘtements de vol. - Des vĂȘtements de vol ? 266 00:24:08,833 --> 00:24:09,960 Oui, nous montons. 267 00:24:11,600 --> 00:24:14,768 Pas moi. Je ne monterai pas dans ce truc. 268 00:24:14,835 --> 00:24:17,102 Barney, on a beaucoup d'argent sur ce truc. 269 00:24:17,169 --> 00:24:19,036 Qu'est-ce que ces gars parient ? 270 00:24:19,104 --> 00:24:22,138 Ils n'avaient pas de fric aux derniĂšres nouvelles. 271 00:24:22,204 --> 00:24:24,705 Ouais, quel est votre pari ? 272 00:24:24,772 --> 00:24:27,306 Notre pari ? - Ouais. 273 00:24:27,373 --> 00:24:28,674 Eh bien... 274 00:24:28,741 --> 00:24:30,741 Eh bien, pourquoi ne pas nous parier ? 275 00:24:30,807 --> 00:24:32,576 Oh, c'est impossible. 276 00:24:32,642 --> 00:24:34,544 Pourquoi pas ? - Ouais, pourquoi pas ? 277 00:24:34,609 --> 00:24:38,411 Pas mĂšche qu'on gagne pas celui-ci. 278 00:24:38,478 --> 00:24:41,946 Tiens. 279 00:24:42,013 --> 00:24:43,814 Juste une seconde. 280 00:24:43,880 --> 00:24:46,214 Tu seras lĂ  quand on reviendra ? 281 00:24:46,281 --> 00:24:48,482 Tu ferais mieux de les prendre. - Merci. 282 00:24:48,549 --> 00:24:52,684 Monte Ă  l'arriĂšre, je pilote. - SĂ»rement pas. Je pilote. 283 00:24:52,751 --> 00:24:55,218 D'accord, mets-toi devant. 284 00:24:55,285 --> 00:24:57,085 D'accord. 285 00:25:02,788 --> 00:25:05,088 Contact. - Contact. 286 00:25:14,692 --> 00:25:16,527 HĂ©, Luke, attends une minute ! 287 00:25:16,594 --> 00:25:19,061 OĂč est mon joli volant et tout le reste ? 288 00:25:19,128 --> 00:25:23,596 TrĂšs bien, Barney. J'ai un jeu de rechange ici. 289 00:25:23,663 --> 00:25:25,764 Attends, attends ! 290 00:25:25,830 --> 00:25:27,374 Barney, laisse-moi tranquille ! J'essaie de conduire ! S'il te plaĂźt ! 291 00:25:27,398 --> 00:25:30,832 TrĂšs bien ! Luke, Luke ! Nous avons dĂ©collĂ© ! 292 00:25:30,899 --> 00:25:33,967 Nous volons, Luke ! Nous volons ! 293 00:25:41,938 --> 00:25:43,138 Luke ! 294 00:25:43,205 --> 00:25:44,737 Quoi ? - Je vais avoir le mal de mer ! 295 00:25:44,804 --> 00:25:46,139 Le mal de l'air, Barney. 296 00:25:46,206 --> 00:25:48,105 Mal de l'air, mal de mer, quelle diffĂ©rence ? 297 00:25:48,172 --> 00:25:49,372 Je vais ĂȘtre malade ! 298 00:25:50,708 --> 00:25:54,009 Ils vont trop loin. Ils vont quitter le terrain. 299 00:25:54,075 --> 00:25:57,777 Tu as leur argent ? - Non. 300 00:25:57,842 --> 00:26:00,078 Je pensais que tu l'avais. 301 00:26:03,680 --> 00:26:06,546 HĂ©, Luke, quelque chose ne semble pas aller ici. 302 00:26:06,613 --> 00:26:12,482 J'y travaille, Barney, j'y travaille. 303 00:26:12,549 --> 00:26:13,816 Et comme ça ? 304 00:26:13,883 --> 00:26:18,185 Ouais, c'est mieux. Je crois... 305 00:26:18,252 --> 00:26:21,386 Viens. Nous avons un briefing Ă  8 heures. 306 00:26:25,588 --> 00:26:27,255 Je ne veux pas y aller. 307 00:26:41,027 --> 00:26:43,229 Tu te diriges vers ce nuage, Luke. 308 00:26:43,295 --> 00:26:47,664 Cesse de t'inquiĂ©ter, Barn. Je vais le contourner. 309 00:26:53,366 --> 00:26:56,033 On le contourne ? Parce que j'y vois rien. 310 00:26:56,100 --> 00:26:58,735 Attends, Barn, tais-toi. 311 00:27:07,539 --> 00:27:09,939 C'est quoi, ça ? 312 00:27:10,006 --> 00:27:14,141 Je sais pas, mais je vais pas rester dans le coin pour le savoir. 313 00:27:41,886 --> 00:27:44,287 Tu voles un peu bas, Luke. 314 00:27:44,354 --> 00:27:48,822 J'ai dit que tu volais un peu bas, Luke. Remonte ! 315 00:27:48,889 --> 00:27:50,522 Remonte ! 316 00:27:54,724 --> 00:27:58,426 Je vois pas le terrain. Ils se ressemblent tous. 317 00:28:03,728 --> 00:28:05,729 Ouah ! 318 00:28:09,030 --> 00:28:11,430 Ouah ! Luke ! 319 00:28:16,734 --> 00:28:18,768 Luke, je... Luke ! 320 00:28:29,472 --> 00:28:31,140 Luke. 321 00:28:31,206 --> 00:28:32,973 Assieds-toi, Barney. Tu vas tomber. 322 00:28:33,040 --> 00:28:35,507 Tomber ? J'y crois pas. 323 00:28:43,177 --> 00:28:46,145 HĂ©, Luke, il y a un cirque en-bas. 324 00:29:01,585 --> 00:29:04,286 Ça y est, Luke ! 325 00:29:22,593 --> 00:29:25,762 On y est arrivĂ©, mon pote. 326 00:29:25,828 --> 00:29:29,629 Vous avez bousillĂ© mon zinc ! 327 00:29:29,696 --> 00:29:34,264 DĂ©solĂ©, monsieur. - Vous allez l'ĂȘtre. 328 00:29:34,332 --> 00:29:36,565 Vous voyez ce wagon lĂ -bas ? - Oui, Monsieur. 329 00:29:36,632 --> 00:29:37,732 Oui, Monsieur. 330 00:29:37,799 --> 00:29:39,410 Il s'agit des quartiers de l'officier supĂ©rieur, 331 00:29:39,434 --> 00:29:42,001 Ă  qui vous allez immĂ©diatement faire votre rapport. 332 00:29:42,068 --> 00:29:44,468 J'espĂšre bien que c'est un homme raisonnable. 333 00:29:44,535 --> 00:29:46,202 Vous allez le savoir. 334 00:29:59,975 --> 00:30:02,009 Vous ĂȘtes britanniques, hein ? 335 00:30:02,076 --> 00:30:04,110 Eh bien, non, nous sommes de bons... 336 00:30:04,176 --> 00:30:05,611 Vous avez trĂšs bien agi. 337 00:30:05,678 --> 00:30:10,013 Vous avez dĂ©truit deux avions d'un seul coup ! 338 00:30:10,080 --> 00:30:11,780 C'est un escadron allemand ? 339 00:30:11,846 --> 00:30:15,282 Non, pas d'inquiĂ©tude, monsieur. C'est juste de l'humour de la part de Fritz, 340 00:30:15,348 --> 00:30:17,578 parce que le commandant l'a abattu au-dessus de la base 341 00:30:17,602 --> 00:30:19,216 et il a atterri sur la tĂȘte, monsieur. 342 00:30:19,283 --> 00:30:23,252 Il pense donc qu'il s'agit d'un escadron allemand prĂ©tendant ĂȘtre britannique. 343 00:30:23,318 --> 00:30:28,420 Ça nous va bien parce que le petit Fritzy est un gĂ©nie de la mĂ©canique, pas vrai ? 344 00:30:28,487 --> 00:30:31,021 Il aura remis les zinc en Ă©tat de vol demain matin, monsieur. 345 00:30:31,087 --> 00:30:34,323 Et parfois, je fais quelque chose de spĂ©cial. 346 00:30:34,389 --> 00:30:36,223 Vous devriez voir les spĂ©ciaux de Fritz. 347 00:30:36,290 --> 00:30:40,125 On le fera un jour. - Fichons le camp. 348 00:30:40,192 --> 00:30:41,702 Pour aller oĂč ? Toi et moi sommes dĂ©sespĂ©rĂ©s. 349 00:30:41,726 --> 00:30:44,327 On doit faire quelque chose. On vient de bousiller deux avions. 350 00:30:44,393 --> 00:30:46,237 Tu crois pas que ça va foutre ce commandant un peu en rogne ? 351 00:30:46,261 --> 00:30:48,004 Bien sĂ»r qu'il va ĂȘtre en rogne. On va gĂ©rer le problĂšme. 352 00:30:48,028 --> 00:30:51,129 On va avoir une petite discution avec lui, de pilote Ă  pilote. 353 00:30:51,196 --> 00:30:53,197 De pilote Ă  pilote, on sait pas voler. 354 00:30:53,264 --> 00:30:55,631 Eh, attends une minute. Tu sais pas voler. 355 00:30:55,698 --> 00:30:57,399 J'ai pilotĂ© ce Gunbus et je l'ai posĂ©. 356 00:30:57,466 --> 00:30:58,906 Oh, tu appelles ça un atterrissage ? 357 00:30:58,966 --> 00:31:00,276 On en est sortis en marchant, non ? 358 00:31:00,300 --> 00:31:01,610 On a gagnĂ© le pari, non ? 359 00:31:01,634 --> 00:31:02,834 Un sacrĂ© pari. 360 00:31:02,901 --> 00:31:04,635 On prenait un verre avec deux jolies filles, 361 00:31:04,702 --> 00:31:06,545 Ă  prĂ©sent, regarde dans quoi tu nous a embarquĂ©s. 362 00:31:06,569 --> 00:31:09,637 Oh, allez. Tu as vu comme ces pilotes britanniques se la coulaient douce. 363 00:31:09,704 --> 00:31:11,204 Regarde autour de toi, Barn. 364 00:31:11,271 --> 00:31:16,073 C'est la vie facile. Courons notre chance. 365 00:31:16,140 --> 00:31:17,474 Bien, messieurs. 366 00:31:17,541 --> 00:31:19,342 Si vous voulez attendre lĂ  une minute. 367 00:31:20,507 --> 00:31:22,242 Tant que ça nous fait pas pendre. 368 00:31:22,308 --> 00:31:23,676 Eh bien, si ça nous va pas, 369 00:31:23,743 --> 00:31:26,344 on partira de la mĂȘme façon qu'on est arrivĂ©s. En avion. 370 00:31:26,410 --> 00:31:28,211 Passez-moi le major Canning. 371 00:31:32,847 --> 00:31:36,014 Ce type Ă©tait le commandant. - Oh oh. 372 00:31:37,782 --> 00:31:41,583 Messieurs ! 373 00:31:41,650 --> 00:31:42,683 AprĂšs toi. 374 00:31:53,389 --> 00:31:55,122 Écoutez, Canning. 375 00:31:55,190 --> 00:31:57,256 On s'Ă©chine Ă  trouver ce dirigeable 376 00:31:57,323 --> 00:31:59,857 et deux de vos farceurs d'Ă©coliers 377 00:31:59,924 --> 00:32:01,524 volent mon dernier Gunbus 378 00:32:01,591 --> 00:32:03,258 et, quand ils le ramĂšnent enfin, 379 00:32:03,325 --> 00:32:05,860 ils l'Ă©crasent par-dessus mes avions ! 380 00:32:05,926 --> 00:32:08,594 Je prĂ©sume que j'ai raison de dire au capitaine Bannock 381 00:32:08,661 --> 00:32:13,429 qu'aucun de nos gars n'a volĂ© son Gunbus ? 382 00:32:13,496 --> 00:32:16,064 Non, Bannock. Aucun de mes gars ne manque. 383 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 Alors, si ce ne sont pas vos gars, 384 00:32:19,199 --> 00:32:22,166 ça ne vous dĂ©rangera pas si je les fais fusiller ? 385 00:32:22,233 --> 00:32:24,034 Bon, tu as un sacrĂ© argumentaire Ă  sortir. 386 00:32:25,334 --> 00:32:28,536 D'accord, Canning. - Asseyez-vous, messieurs. 387 00:32:28,602 --> 00:32:33,137 Le dirigeable. Hum ? J'ai besoin de certains de vos nouveaux avions. 388 00:32:33,204 --> 00:32:35,373 GrĂące Ă  leur autonomie, on peut dĂ©couvrir sa base. 389 00:32:35,439 --> 00:32:37,406 Je n'ai aucune intention, Bannock, 390 00:32:37,474 --> 00:32:41,540 de sacrifier un seul nouvel avion Ă  votre obsession. 391 00:32:41,607 --> 00:32:44,275 Je viens de rentrer du quartier gĂ©nĂ©ral. 392 00:32:44,342 --> 00:32:46,876 Ils sont ravis que le bombardier. 393 00:32:46,943 --> 00:32:50,212 Gotha se soit abattu dans notre secteur. 394 00:32:50,278 --> 00:32:53,078 On a eu le bombardier Gotha ? 395 00:32:53,145 --> 00:32:55,147 Monsieur, on a eu ce bombardier. 396 00:32:55,214 --> 00:32:57,147 OĂč ? - LouzĂ©. 397 00:32:57,214 --> 00:32:59,981 Ah, LuzĂ©. - C'est ce que j'ai dit. 398 00:33:00,048 --> 00:33:03,750 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sont vos gars qui ont eu le bombardier ? 399 00:33:03,816 --> 00:33:08,451 Bien Ă©videmment... 400 00:33:08,518 --> 00:33:10,153 Qu'est-ce que, euh... 401 00:33:10,220 --> 00:33:12,120 Qu'est-ce que vous savez Ă  ce sujet ? 402 00:33:12,186 --> 00:33:15,821 Oh, juste qu'il a Ă©tĂ© abattu prĂšs de LuzĂ©. 403 00:33:15,888 --> 00:33:19,423 LuzĂ© ? 404 00:33:19,490 --> 00:33:22,491 Vous vous rendez compte que LuzĂ© est dans mon secteur ? 405 00:33:22,557 --> 00:33:25,158 Vous braconnez sur mon territoire. 406 00:33:25,226 --> 00:33:26,935 Mes gars se sont occupĂ©s de votre problĂšme, 407 00:33:26,959 --> 00:33:29,127 vous pouvez trĂšs bien nous aider avec les nĂŽtres. 408 00:33:29,194 --> 00:33:32,562 Donnez-moi quelques-uns de vos nouveaux zincs pour descendre ce dirigeable ! 409 00:33:35,096 --> 00:33:38,398 Monsieur, ce dirigeable allemand... - Oui. 410 00:33:38,464 --> 00:33:42,166 Il est un peu bruyant ? - Comme une grosse machine Ă  vapeur ? 411 00:33:42,233 --> 00:33:47,101 Plus comme un tremblement de terre. Vous l'avez entendu ? 412 00:33:47,168 --> 00:33:50,936 Nous l'avons vu, monsieur. - Vous l'avez vu ? 413 00:33:51,003 --> 00:33:52,504 Oui, Monsieur. 414 00:33:52,570 --> 00:33:53,640 Dans ce cas... 415 00:33:54,337 --> 00:33:56,339 bienvenue dans l'escadrille. Je m'appelle Bannock. 416 00:33:56,406 --> 00:33:59,306 Salut, je suis Luke. - Barney. 417 00:33:59,372 --> 00:34:01,307 Nous trouverons amplement de quoi vous occuper. 418 00:34:04,708 --> 00:34:07,076 Oh, mon Dieu ! 419 00:34:12,245 --> 00:34:15,912 Bon, tu as rĂ©ussi. 420 00:34:15,980 --> 00:34:18,680 Comme toujours. 421 00:34:18,747 --> 00:34:20,148 J'espĂšre que non. 422 00:34:20,848 --> 00:34:23,516 Allez, Barn. On est pas les seuls Ă  s'ĂȘtre Ă©crasĂ©s, ici. 423 00:34:33,420 --> 00:34:36,521 Foutu Hamilton. - DĂ©solĂ© pour mon zinc, monsieur. 424 00:34:36,588 --> 00:34:39,790 Vous avez besoin de saigner partout ? 425 00:34:39,856 --> 00:34:43,524 Je pense que vous le faites exprĂšs pour m'ennuyer. 426 00:34:43,590 --> 00:34:47,192 Bordel. Trois zincs de dĂ©truits aujourd'hui. 427 00:34:47,259 --> 00:34:49,427 Quatre, monsieur. Pilkington y est passĂ©. 428 00:34:49,492 --> 00:34:51,661 J'ai vu son cercueil partir en flammes. 429 00:34:51,728 --> 00:34:54,495 On est tombĂ©s sur de l'artillerie lourde dans le secteur Q, monsieur. 430 00:34:54,562 --> 00:34:56,796 Vous deux ! - Oui, monsieur. 431 00:34:56,862 --> 00:34:58,764 Accompagnez Hamilton au mess ! 432 00:35:02,098 --> 00:35:03,965 Bonjour, les gars. - Salut, comment ça va ? 433 00:35:04,033 --> 00:35:05,633 Jamais senti mieux de ma vie. 434 00:35:21,673 --> 00:35:25,340 Nous sommes ici parce que nous sommes ici, 435 00:35:25,407 --> 00:35:29,242 Parce que nous sommes ici, parce que nous sommes ici. 436 00:35:36,813 --> 00:35:37,846 Ouah. 437 00:36:10,159 --> 00:36:12,560 Non, arrĂȘte ça. PrĂ©pare les lĂ©gumes. 438 00:36:25,432 --> 00:36:27,033 HĂ©, partenaire. - Hum ? 439 00:36:27,099 --> 00:36:29,267 Écoute, j'ai entendu deux ou trois trucs. 440 00:36:29,334 --> 00:36:31,268 Ouais. Super, n'est-ce pas ? 441 00:36:31,335 --> 00:36:34,469 Et bien, d'abord, cet archer, c'est pas un dieu. 442 00:36:34,535 --> 00:36:35,737 Et ces pilotes ici ? 443 00:36:35,803 --> 00:36:38,405 Ils s'attendent pas Ă  vivre au-delĂ  de demain. 444 00:36:38,472 --> 00:36:42,673 ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter, Barney. On a rĂ©ussi ! Fais-moi confiance. 445 00:36:44,307 --> 00:36:45,774 Ouais. 446 00:36:49,309 --> 00:36:51,743 D'accord, 447 00:36:51,810 --> 00:36:55,579 mais il se passe des choses trĂšs Ă©tranges ici. 448 00:37:23,689 --> 00:37:25,790 Veuillez me suivre. Je vais vous trouver une table. 449 00:37:25,856 --> 00:37:27,524 Voulez-vous un verre ? - Non, merci. 450 00:37:27,591 --> 00:37:28,757 Marie ? 451 00:37:28,824 --> 00:37:30,126 Chalky ? - Monsieur. 452 00:37:33,861 --> 00:37:37,194 Eh bien ça alors. Les gars de Canning. 453 00:37:37,261 --> 00:37:41,296 Vous ne seriez pas ici pour livrer deux Samson, n'est-ce pas ? 454 00:37:41,363 --> 00:37:43,364 Non. Nous rĂ©glons juste une dette d'honneur. 455 00:37:43,431 --> 00:37:45,007 Juste une dette d'honneur. Oui, monsieur. 456 00:37:45,031 --> 00:37:46,040 Peu importe. 457 00:37:47,199 --> 00:37:48,932 Joignez-vous Ă  nous pour le dĂ©jeuner ! 458 00:37:48,999 --> 00:37:51,567 Il paraĂźt que la nourriture que sert Canning est assez horrible. 459 00:37:51,634 --> 00:37:52,768 Oui... 460 00:37:54,969 --> 00:37:59,737 Comtesse Olga ! Nous avons quatre bouches de plus Ă  nourrir ! 461 00:38:06,807 --> 00:38:10,242 Barney ! 462 00:38:10,308 --> 00:38:12,609 Oh, Louke ! - Non, Luke ! 463 00:38:12,675 --> 00:38:13,709 Oui, Luke, oui. 464 00:38:21,247 --> 00:38:22,546 Salut. - Salut. 465 00:38:22,614 --> 00:38:25,014 Salut. Tu es un grand pilote. 466 00:38:34,317 --> 00:38:36,485 Du cafĂ© ? - Non, non, non. 467 00:38:36,553 --> 00:38:39,153 Nous sommes britanniques. Nous ne buvons que du thĂ© ! 468 00:38:43,788 --> 00:38:47,223 Tu es si courageux ! 469 00:38:47,290 --> 00:38:50,657 Pourquoi ? - De rejoindre cette escadrille ! 470 00:38:50,725 --> 00:38:53,893 Nicky dit que tu es stupide. - Idiot ? 471 00:38:53,959 --> 00:38:58,528 PlutĂŽt fou furieux. 472 00:38:58,595 --> 00:38:59,728 Un toast ! 473 00:38:59,795 --> 00:39:04,197 Oui, Brandon. Tu es le maĂźtre de cĂ©rĂ©monie. 474 00:39:09,266 --> 00:39:13,767 A notre camarade perdu aujourd'hui. 475 00:39:13,834 --> 00:39:16,468 Pilkington. - Pilkington ! 476 00:39:16,535 --> 00:39:19,470 Nous consacrerons jusqu'Ă  notre derniĂšre goutte de sang 477 00:39:19,537 --> 00:39:23,071 Ă  venger tous nos compagnons morts. 478 00:39:23,137 --> 00:39:25,005 Bien dit ! 479 00:39:26,306 --> 00:39:28,340 Bien sĂ»r, dans une escadrille suicide, 480 00:39:28,407 --> 00:39:31,175 vous devez tenter votre chance. 481 00:39:31,241 --> 00:39:33,241 Mort ou gloire ? 482 00:39:33,308 --> 00:39:35,360 Mort ET gloire ! 483 00:39:42,079 --> 00:39:45,147 J'ai essayĂ© de te dire que c'est pas une troupe de scouts. 484 00:39:45,214 --> 00:39:47,347 Nous sommes dans une escadrille suicide. 485 00:39:47,414 --> 00:39:49,448 Pas pour longtemps. 486 00:39:53,117 --> 00:39:58,286 Nos alliĂ©s amĂ©ricains, les petits nouveaux ici 487 00:40:02,787 --> 00:40:07,190 ont de leurs yeux vu le dirigeable expĂ©rimental. 488 00:40:08,923 --> 00:40:11,524 Eh bien, je sais avec certitude oĂč ce dirigeable se dirigeait, 489 00:40:11,591 --> 00:40:14,300 alors pourquoi ne pas nous donner notre chance, Ă  Barney et Ă  moi ? 490 00:40:17,360 --> 00:40:20,093 Vous avez ma permission, les gars. Faites-le ! 491 00:40:25,931 --> 00:40:27,697 Magne-toi, Barn. 492 00:40:27,764 --> 00:40:30,766 Elle dort encore. 493 00:40:33,800 --> 00:40:38,502 Allez. - Alors, quel est le plan ? 494 00:40:38,569 --> 00:40:40,769 On va sĂ»rement pas chasser les dirigeables. 495 00:40:40,836 --> 00:40:42,747 Alors qu'est-ce qu'on va faire ? - Aller en Suisse. 496 00:40:42,771 --> 00:40:45,804 En Suisse ? HĂ©. Attends une minute. 497 00:40:45,872 --> 00:40:47,900 Et les filles ? Emmenons-les avec nous. 498 00:40:49,307 --> 00:40:50,640 On les fera venir. 499 00:40:50,707 --> 00:40:52,575 Pour le moment, on doit t'apprendre Ă  voler. 500 00:40:52,641 --> 00:40:54,475 Voler ? J'ai pas besoin d'apprendre Ă  voler. 501 00:40:54,542 --> 00:40:55,642 Tu parles ! 502 00:40:55,709 --> 00:40:57,310 HĂ©, j'ai conduit ce camion, pas vrai ? 503 00:40:57,376 --> 00:40:58,719 C'est pas parce que tu sais conduire un camion 504 00:40:58,743 --> 00:41:00,287 que tu sais piloter un avion. - Bonjour, les amis. 505 00:41:00,311 --> 00:41:01,377 Bonjour, monsieur. 506 00:41:01,444 --> 00:41:02,645 Autre chose, 507 00:41:02,712 --> 00:41:04,079 ne parle Ă  personne de ce plan. 508 00:41:04,146 --> 00:41:05,866 Oh, tu veux d'abord que j'apprenne Ă  voler, 509 00:41:05,913 --> 00:41:07,993 maintenant tu veux que je parle du plan Ă  personne ? 510 00:41:27,788 --> 00:41:30,756 Luke, on est dessus depuis longtemps. 511 00:41:30,823 --> 00:41:34,391 J'ai dĂ©jĂ  dĂ©collĂ© et atterri 15 fois. 512 00:41:34,457 --> 00:41:36,159 Compte jusqu'Ă  16. 513 00:41:36,226 --> 00:41:37,793 Luke ! 514 00:41:37,859 --> 00:41:40,327 Écoute, j'ai rĂ©flĂ©chi Ă  cette idĂ©e de Suisse. 515 00:41:40,393 --> 00:41:43,995 Tu sais, ça me dit pas trop d'aller dans un coin Ă©tranger sans dynamite. 516 00:41:44,062 --> 00:41:47,630 Dommage qu'on ait abandonnĂ© ce camion plein Ă  ras bord. 517 00:41:53,799 --> 00:41:55,334 Heureusement que je viens d'atterrir. 518 00:41:57,220 --> 00:41:58,420 Attends une minute, Fritzy. 519 00:42:08,938 --> 00:42:13,341 HĂ© Luke, voilĂ  notre Gunbus. - Ha. 520 00:42:17,675 --> 00:42:19,343 C'est un avion, ça ? 521 00:42:19,410 --> 00:42:22,000 Oui, c'est un de mes spĂ©ciaux. 522 00:42:22,611 --> 00:42:23,779 C'est assez spĂ©cial. 523 00:42:23,844 --> 00:42:25,545 C'est pas celui que tu nous as promis ? 524 00:42:25,811 --> 00:42:28,400 Non, non, non, il est ici. 525 00:42:36,083 --> 00:42:37,917 Tu es sĂ»r que ce zinc volera 30 km ? 526 00:42:37,984 --> 00:42:39,618 Oh, oui, oui, oui. 527 00:42:39,684 --> 00:42:43,620 Il volera parfaitement sur au moins... 45 km. 528 00:42:43,686 --> 00:42:45,887 Fritz, tu es un gĂ©nie. 529 00:42:48,188 --> 00:42:49,489 Je sais. 530 00:43:00,660 --> 00:43:02,460 Tu aurais dĂ» continuer Ă  dormir. 531 00:43:02,527 --> 00:43:05,328 Je voulais juste te dire au revoir. 532 00:43:05,395 --> 00:43:09,163 On va pas si loin. On sera de retour dans une heure. Pas vrai, Luke ? 533 00:43:09,229 --> 00:43:11,464 Exact, une heure. 534 00:43:11,531 --> 00:43:14,899 Vous allez dĂ©truire le dirigeable en seulement une heure ? 535 00:43:14,966 --> 00:43:16,460 C'est que la premiĂšre partie du plan. 536 00:43:20,001 --> 00:43:21,368 Je dois y aller. 537 00:43:21,434 --> 00:43:24,403 Une ou deux petites choses que vous devriez savoir. 538 00:43:24,470 --> 00:43:26,169 Tout d'abord, vous ne pouvez pas dĂ©coller 539 00:43:26,236 --> 00:43:29,038 tant que vous n'avez pas atteint les 45 km/heure. 540 00:43:29,105 --> 00:43:32,406 Il vole bien, quand mĂȘme ? - Bien sĂ»r que oui. 541 00:44:27,162 --> 00:44:29,229 HĂ©, on prend ces deux Samson. 542 00:44:29,295 --> 00:44:30,562 HĂ© ! 543 00:44:32,564 --> 00:44:34,897 C'est votre patron ? - Oui, monsieur. 544 00:44:34,965 --> 00:44:37,009 Bien. Montrez-lui comment vous faites tourner une hĂ©lice. 545 00:44:37,033 --> 00:44:38,633 Mettez-y tout votre coeur. 546 00:44:38,700 --> 00:44:41,867 Juste une minute. Vos ordres ? 547 00:44:44,036 --> 00:44:46,102 Et ces ordres-lĂ  ? - Allez. 548 00:44:54,006 --> 00:44:55,240 Nicky, regarde. 549 00:44:56,707 --> 00:44:59,975 Non, ne regarde pas. Ils volent nos machines. 550 00:45:00,042 --> 00:45:03,810 Eh bien, nous avons volĂ© l'une des leurs. 551 00:45:03,877 --> 00:45:06,411 Pour te dire la vĂ©ritĂ©, Aldiss, mon garçon, 552 00:45:06,477 --> 00:45:11,846 je ne vois personne voler quoi que ce soit. 553 00:45:11,913 --> 00:45:14,814 A toi de lancer. 554 00:45:20,717 --> 00:45:21,950 Pardon, monsieur. 555 00:45:22,017 --> 00:45:24,918 J'ignorais que vous aviez demandĂ© une patrouille aussi tĂŽt. 556 00:45:27,819 --> 00:45:29,419 Mes ordres sont trĂšs clairs, Lieutenant. 557 00:45:29,487 --> 00:45:31,188 La premiĂšre patrouille part Ă  09h00. 558 00:45:31,255 --> 00:45:34,189 Mais on entend des moteurs, Major. Il n'est que 8h30. 559 00:45:50,329 --> 00:45:52,329 Eh bien, Bannock... 560 00:45:52,396 --> 00:45:55,664 Vous avez vraiment rĂ©ussi cette fois. 561 00:45:55,731 --> 00:45:58,166 Passez-moi le quartier gĂ©nĂ©ral au tĂ©lĂ©phone, voulez-vous ? 562 00:46:47,720 --> 00:46:50,153 AllĂŽ ? Capitaine Bannock ? Ici le Quartier gĂ©nĂ©ral. 563 00:46:50,219 --> 00:46:52,787 AllĂŽ ? AllĂŽ ? AllĂŽ ? 564 00:46:52,854 --> 00:46:55,589 HĂ©, Fritzy. 565 00:46:59,124 --> 00:47:00,180 Comment vas-tu ? 566 00:47:01,224 --> 00:47:02,867 Remplis les rĂ©servoirs et mets sur les siĂšges inoccupĂ©s 567 00:47:02,891 --> 00:47:04,735 des bidons d'essence supplĂ©mentaires, d'accord ? 568 00:47:04,759 --> 00:47:07,594 Bel atterrissage, partenaire. - C'est rien du tout. 569 00:47:07,661 --> 00:47:09,295 Permission de continuer, monsieur. 570 00:47:09,360 --> 00:47:12,428 Non. J'ai eu le temps d'y rĂ©flĂ©chir. Je suis dĂ©solĂ©. 571 00:47:12,495 --> 00:47:15,173 Mais Capitaine, vous avez dit que Barney et moi pourrions avoir notre chance. 572 00:47:15,197 --> 00:47:18,174 Vous ne pouvez pas abattre un dirigeable de cette taille avec une mitrailleuse. 573 00:47:18,198 --> 00:47:20,999 Il doit y avoir un moyen de le faire. 574 00:47:21,066 --> 00:47:22,633 La dynamite. 575 00:47:22,699 --> 00:47:24,667 Pourquoi pas la dynamite ? - Ouais. 576 00:47:24,734 --> 00:47:27,468 Eh bien, je doute que la dynamite suffise, mais 577 00:47:30,136 --> 00:47:33,371 ça vaut la peine d'essayer ! 578 00:47:33,437 --> 00:47:35,637 Allez-y, les gars ! 579 00:47:39,840 --> 00:47:42,408 Tu vas dĂ©truire le dirigeable avec ça ? 580 00:47:46,009 --> 00:47:51,145 Dis-moi comment tu vas faire ? Barney ? 581 00:47:51,212 --> 00:47:53,045 Je sais ce qu'ils prĂ©parent. 582 00:47:57,547 --> 00:48:00,882 Ils fuient... en Suisse. 583 00:48:00,949 --> 00:48:04,250 Oh, Barney. - C'est impossible ! 584 00:48:04,317 --> 00:48:08,219 Vous allez dĂ©truire le dirigeable. Vous pouvez le faire ! 585 00:48:08,284 --> 00:48:09,852 Bien sĂ»r. 586 00:48:09,918 --> 00:48:12,062 Mais tout ce qui compte, c'est que vous soyez avec nous, pas vrai ? 587 00:48:12,086 --> 00:48:14,087 Non ! - Yvette ! 588 00:48:14,154 --> 00:48:16,922 J'ai mes raisons de faire ce que je fais, d'accord ? 589 00:48:25,692 --> 00:48:29,861 Écoute, Luke, j'ai une idĂ©e. Emmenons-les avec nous. 590 00:48:29,926 --> 00:48:31,562 Nous avons deux places libres. 591 00:48:31,628 --> 00:48:34,395 Non, ces places sont remplies de bidons d'essence. Tu t'en souviens ? 592 00:48:34,462 --> 00:48:37,130 Oui, mais pourquoi on a besoin de tout cette essence ? 593 00:48:37,196 --> 00:48:39,865 Nous devons d'abord passer par l'Allemagne. 594 00:48:39,931 --> 00:48:43,732 Regarde la carte. Juste lĂ . D'ici jusqu'Ă  lĂ . 595 00:48:46,600 --> 00:48:48,500 Demande Ă  n'importe qui dans cette escadrille ! 596 00:48:49,034 --> 00:48:50,568 Ils s'attendent pas Ă  revenir ! 597 00:48:50,635 --> 00:48:53,703 Nous non plus, Barney. Nous non plus. 598 00:48:53,770 --> 00:48:56,738 Tu aurais dĂ» leur parler du dirigeable, Luke. 599 00:48:56,805 --> 00:48:58,239 Et si on n'y arrive pas, Barn ? 600 00:48:58,305 --> 00:49:00,506 Tu as peut-ĂȘtre raison. 601 00:49:11,577 --> 00:49:13,045 Tout est prĂȘt, capitaine. 602 00:49:13,111 --> 00:49:15,021 RĂ©ussissez votre coup et vous changerez le cours de la guerre. 603 00:49:15,045 --> 00:49:16,479 Eh bien, on l'espĂšre. 604 00:49:16,546 --> 00:49:17,889 Vous avez les avions pour faire le boulot. 605 00:49:17,913 --> 00:49:20,760 Si quelqu'un demande d'oĂč ils proviennent 606 00:49:21,548 --> 00:49:23,815 vous leur dites que c'est Fritz qui les a faits, hein ? 607 00:49:25,682 --> 00:49:29,051 Je fais mieux que ceux-lĂ  ! 608 00:49:29,118 --> 00:49:31,886 Vous pouvez y arriver, les gars ! - Merci. 609 00:49:31,952 --> 00:49:32,953 Capitaine. 610 00:49:33,920 --> 00:49:34,987 Fritz. 611 00:50:18,905 --> 00:50:21,605 Je donnerais mon bras droit pour ĂȘtre lĂ -bas avec eux maintenant. 612 00:50:57,754 --> 00:51:00,022 Baissez-vous ! Tout le monde Ă  terre ! 613 00:51:07,524 --> 00:51:10,792 Baissez-vous ! Baissez-vous ! 614 00:51:17,228 --> 00:51:20,796 Baissez-vous, pauvres crĂ©tins ! Baissez-vous ! 615 00:51:23,198 --> 00:51:25,631 Baissez-vous ! Baissez-vous ! 616 00:51:25,699 --> 00:51:27,166 Fritz ! Baisse-toi ! 617 00:51:27,232 --> 00:51:30,133 Mes spĂ©ciaux ! Je dois rejoindre mes spĂ©ciaux ! 618 00:51:46,407 --> 00:51:48,141 Fritz ! 619 00:53:23,113 --> 00:53:27,115 Que ce soit une leçon pour vous 620 00:53:27,181 --> 00:53:31,550 de la puissance de l'Allemagne ! 621 00:53:31,617 --> 00:53:36,785 Vos petits avions appartiennent au passĂ©. 622 00:53:36,852 --> 00:53:42,520 Ceci est la prophĂ©tie du futur ! 623 00:53:42,587 --> 00:53:46,222 Je commande les cieux ! 624 00:53:52,758 --> 00:53:59,461 Vous ne pouvez pas blesser ce grand navire avec vos armes dĂ©risoires ! 625 00:54:00,420 --> 00:54:05,880 Voyez... avec quelle facilitĂ© vous pouvez ĂȘtre Ă©crasĂ©s. 626 00:54:48,015 --> 00:54:51,000 Votre guerre est finie, messieurs, 627 00:54:52,100 --> 00:54:55,160 et trĂšs bientĂŽt, elle sera finie pour tout le monde. 628 00:54:56,118 --> 00:54:59,152 Je vais transmettre 629 00:54:59,219 --> 00:55:02,320 Ă  notre Kaiser Wilhelm 630 00:55:02,387 --> 00:55:05,087 la nouvelle de la victoire. 631 00:57:05,036 --> 00:57:06,136 Ouah ! 632 00:57:13,207 --> 00:57:17,308 Et c'est parti ! 633 00:59:00,784 --> 00:59:02,418 Feu ! 634 00:59:17,857 --> 00:59:19,840 Vous savez, vous commettez une grosse erreur. 635 00:59:21,825 --> 00:59:23,659 Vous ĂȘtes sĂ»r que vous voulez pas en parler ? 636 00:59:23,726 --> 00:59:25,761 D'accord. 637 00:59:27,795 --> 00:59:28,796 Barney ! 638 00:59:31,262 --> 00:59:33,331 Tire-toi de lĂ  ! 639 00:59:33,398 --> 00:59:34,831 Tire-toi de lĂ  ! 640 00:59:39,499 --> 00:59:40,834 C'est mon pote, Barney. 641 00:59:44,735 --> 00:59:46,002 Il revient pour moi, tu sais. 642 00:59:46,069 --> 00:59:48,602 Dites, vous avez pas un gros dirigeable dans le coin, non ? 643 00:59:48,669 --> 00:59:49,838 C'est ce que je pensais. 644 00:59:54,039 --> 00:59:58,707 La main impitoyable de la mort a frappĂ© Fritz. 645 01:00:00,841 --> 01:00:03,843 Le fidĂšle Fritz. 646 01:00:03,909 --> 01:00:08,611 Je jure, sur les propres os de la mort, 647 01:00:08,677 --> 01:00:10,845 que j'aurai ce dirigeable. 648 01:00:17,182 --> 01:00:21,050 C'est un Samson. 649 01:00:21,116 --> 01:00:22,417 Seulement un. 650 01:00:51,629 --> 01:00:53,430 Baissez-vous, baissez-vous ! 651 01:01:08,969 --> 01:01:10,136 Qu'est-il arrivĂ© ? 652 01:01:10,203 --> 01:01:13,638 Fritz. Le dirigeable du mal. 653 01:01:13,704 --> 01:01:15,138 OĂč est Luke ? 654 01:01:15,205 --> 01:01:18,106 Il a Ă©tĂ© capturĂ©. J'ai rien pu faire. 655 01:01:18,173 --> 01:01:20,841 Je dois parler Ă  Bannock, d'accord ? 656 01:01:24,643 --> 01:01:25,776 Content de te revoir. 657 01:01:25,843 --> 01:01:27,043 Bon atterrissage, mon vieux. 658 01:01:27,110 --> 01:01:30,945 Merci. Capitaine, nous avons trouvĂ© la base. 659 01:01:31,012 --> 01:01:34,246 Nous avons trouvĂ© la base du dirigeable. C'est juste ici. 660 01:01:36,281 --> 01:01:40,582 Bon travail ! Quand Canning entendra ça, il devra nous donner les Samson. 661 01:01:40,649 --> 01:01:42,950 Nous attaquons ce diabolique rĂ©servoir de gaz Ă  l'aube. 662 01:01:43,017 --> 01:01:45,250 A l'aube ? Nous n'avons pas le temps, monsieur. 663 01:01:45,317 --> 01:01:48,318 Lieutenant, le bon moment pour attaquer est l'aube. 664 01:01:48,385 --> 01:01:50,152 Ils pourraient faire n'importe quoi Ă  Luke. 665 01:01:50,219 --> 01:01:52,786 Notre prioritĂ© est de dĂ©truire ce dirigeable. 666 01:01:52,854 --> 01:01:54,887 Vous ne semblez pas comprendre, monsieur ! 667 01:01:54,955 --> 01:01:56,080 Luke a Ă©tĂ© capturĂ©. 668 01:01:57,489 --> 01:01:58,540 CapturĂ© ? 669 01:02:00,956 --> 01:02:04,058 Personne dans mon escadrille n'est capturĂ©. 670 01:02:25,767 --> 01:02:30,937 Chalky, Chalky, ce Gunbus peut-il voler ? 671 01:02:31,002 --> 01:02:35,200 Oui, monsieur. Fritz, il... il venait de le finir. 672 01:02:37,672 --> 01:02:39,840 Et il n'a pas Ă©tĂ© dĂ©truit lors du bombardement ? 673 01:02:39,906 --> 01:02:42,473 Non, monsieur. Non, il est en sĂ©curitĂ© dans les bois, monsieur. 674 01:02:42,540 --> 01:02:44,575 Dans le hangar de Fritz. - Peux-tu faire le plein 675 01:02:44,641 --> 01:02:47,342 et mettre des bidons supplĂ©mentaires Ă  la place avant ? 676 01:02:47,409 --> 01:02:48,443 Oui, monsieur. 677 01:03:02,116 --> 01:03:05,749 Ça appartenait Ă  Fritz, vous pourriez donc en avoir l'utilitĂ©. 678 01:03:05,816 --> 01:03:07,351 Merci, Chalky. 679 01:03:09,385 --> 01:03:12,220 Je dois retourner chercher Luke, mais on vous fera venir. 680 01:03:12,286 --> 01:03:14,353 Je le promets. 681 01:03:14,420 --> 01:03:16,087 Tu es fou d'y aller. 682 01:03:27,959 --> 01:03:30,827 Ne t'en fais pas. Je vais le ramener. 683 01:03:45,666 --> 01:03:47,901 Chalky, tu as des allumettes ? 684 01:03:51,669 --> 01:03:55,170 Merci. 685 01:03:55,237 --> 01:03:56,838 Bien, monsieur, carburant ouvert. 686 01:03:56,904 --> 01:03:58,471 D'accord, carburant ouvert. 687 01:03:58,538 --> 01:04:00,873 Contacter. - Contact. 688 01:05:16,937 --> 01:05:17,970 Oh, Fritz. 689 01:05:40,713 --> 01:05:42,280 OĂč est le gars que vous avez capturĂ© ? 690 01:05:42,347 --> 01:05:44,048 Ich spreche kein Englisch. 691 01:05:44,115 --> 01:05:47,683 Parle anglais, anglais ! 692 01:05:47,749 --> 01:05:50,017 Bonjour... 693 01:05:50,083 --> 01:05:52,418 Wilhelm Shakespeare. 694 01:05:52,485 --> 01:05:53,552 Scotch Whisky. 695 01:05:53,618 --> 01:05:57,754 Non, vous avez abattu un avion, avion ! 696 01:05:57,820 --> 01:06:00,755 Boum boum boum ! 697 01:06:02,721 --> 01:06:03,756 Boum, ja. 698 01:06:03,822 --> 01:06:04,989 OĂč est le pilote ? 699 01:06:05,056 --> 01:06:07,024 Nicht ici, Dans la banque. 700 01:06:07,090 --> 01:06:10,891 Oh, la banque, 701 01:06:10,959 --> 01:06:13,293 Plus prĂšs de la Suisse que je le croyais. 702 01:06:13,360 --> 01:06:16,694 Donne-moi tes vĂȘtements. Donne-moi tes vĂȘtements ! Allez ! 703 01:06:16,761 --> 01:06:18,428 Les vĂȘtements, dĂ©shabille-toi ! 704 01:06:33,167 --> 01:06:37,002 Canning ? Canning ! Bon Dieu ! 705 01:06:37,069 --> 01:06:39,571 J'attends votre appel depuis trois heures ! 706 01:06:39,637 --> 01:06:43,172 Nous connaissons maintenant la position exacte de leur base secrĂšte. 707 01:06:43,239 --> 01:06:45,406 Alors, quand recevons-nous les Samson ? 708 01:06:45,472 --> 01:06:47,607 Ce sera la plus grande explosion de l'Histoire. 709 01:06:47,674 --> 01:06:49,434 Ils l'entendront jusqu'Ă  Piccadilly Circus ! 710 01:06:58,545 --> 01:07:01,880 Vous avez reçu ma demande pour les avions ? 711 01:07:03,547 --> 01:07:04,582 Bon. 712 01:07:05,748 --> 01:07:06,748 Quoi ? 713 01:07:08,615 --> 01:07:11,650 Vous l'avez envoyĂ©e au Quartier GĂ©nĂ©ral ? 714 01:08:10,341 --> 01:08:13,108 Barney ? Qu'est-ce que tu fous ici ? 715 01:08:13,176 --> 01:08:15,085 J'ai cru que tu pourrais avoir besoin d'un peu d'aide. 716 01:08:15,109 --> 01:08:16,409 Quoi, pour sortir d'ici ? 717 01:08:16,476 --> 01:08:18,344 Non, j'ai pas besoin d'aide pour sortir d'ici. 718 01:08:18,410 --> 01:08:19,812 Je peux sortir d'ici quand je veux. 719 01:08:19,879 --> 01:08:21,912 Rien de compliquĂ©, c'est simple. 720 01:08:21,979 --> 01:08:25,814 Bien sĂ»r, si tu voulais faire un petit trou Ă  l'intĂ©rieur, ça pourrait... 721 01:08:25,880 --> 01:08:29,082 Barney ! Barney ! 722 01:08:30,582 --> 01:08:32,183 Barney, tu ferais mieux d'ĂȘtre en-bas. 723 01:08:32,250 --> 01:08:34,480 Je m'Ă©loignerai de la fenĂȘtre si j'Ă©tais toi. 724 01:08:35,317 --> 01:08:37,200 Fais tout pĂ©ter, Barn. 725 01:08:39,385 --> 01:08:40,419 Attends ! 726 01:08:40,486 --> 01:08:41,887 Tu es face au mur ? - Quoi ? 727 01:08:41,953 --> 01:08:43,287 Retourne-toi et regarde le mur. 728 01:08:43,353 --> 01:08:44,688 Je suis face au mur. 729 01:08:44,755 --> 01:08:47,556 TrĂšs bien. Fais, euh 730 01:08:47,623 --> 01:08:50,190 fais quatre... quatre pas Ă  gauche, 731 01:08:50,258 --> 01:08:52,091 et mets la dynamite juste lĂ . 732 01:08:52,157 --> 01:08:54,125 Et pourquoi pas juste devant la fenĂȘtre ? 733 01:08:54,192 --> 01:08:55,926 Fais comme je te dis. D'accord ? 734 01:08:55,993 --> 01:08:58,760 Crois-moi, Barney. Fais-moi confiance. 735 01:08:58,827 --> 01:09:01,995 D'accord, d'accord, quatre pas. 736 01:09:03,529 --> 01:09:06,497 Un, deux, 737 01:09:06,564 --> 01:09:09,698 trois, quatre. 738 01:09:53,783 --> 01:09:58,885 Luke, allez ! 739 01:10:01,753 --> 01:10:03,453 Luke. 740 01:10:07,254 --> 01:10:09,556 Luke. Allez ! 741 01:10:23,161 --> 01:10:26,596 J'ai dit quatre pas. 742 01:10:26,664 --> 01:10:28,320 LĂšve-toi, enfoirĂ©. 743 01:10:30,564 --> 01:10:32,065 Ramasse du fric. 744 01:10:40,268 --> 01:10:41,869 Allons-y, viens ! 745 01:10:52,273 --> 01:10:54,941 Allez, Luke. DĂ©pĂȘche-toi. 746 01:10:55,007 --> 01:10:56,675 Regarde-moi dans cette tenue. 747 01:10:56,741 --> 01:10:59,310 Tu n'aurais pas pu assommer un officier ? 748 01:10:59,376 --> 01:11:03,344 Je te l'Ă©changerai volontiers contre ce short. 749 01:11:03,411 --> 01:11:06,812 Tu as de beaux genoux, Barn. 750 01:11:06,879 --> 01:11:08,314 Ouais. Pauvre Fritz. 751 01:11:11,747 --> 01:11:13,248 On les aura. 752 01:11:13,315 --> 01:11:17,050 Luke, qu'est-ce que tu vas faire ? 753 01:11:17,117 --> 01:11:18,751 Va au Gunbus, garde les yeux ouverts 754 01:11:18,817 --> 01:11:23,019 parce que, si ça marche, tu vas voir un sacrĂ© feu de joie. 755 01:11:25,153 --> 01:11:27,920 Luke, attends, attends ! 756 01:11:27,988 --> 01:11:32,790 Luke, tu peux pas faire ça. 757 01:11:32,856 --> 01:11:35,458 Pas sans ça. 758 01:14:13,555 --> 01:14:14,689 Ouah ! 759 01:14:30,295 --> 01:14:32,764 Assieds-toi, assieds-toi ! 760 01:14:36,765 --> 01:14:40,533 HĂ©, Barney, regarde ! 761 01:15:34,989 --> 01:15:36,623 Vite, vite ! 762 01:16:14,304 --> 01:16:15,504 Feu ! - Feu ! 763 01:17:28,000 --> 01:17:31,102 Que fais-tu ? - Je vais atterrir, Luke. 764 01:17:31,169 --> 01:17:33,069 Quoi, ici ? - Ouais. 765 01:17:41,973 --> 01:17:44,341 Super atterrissage, mon pote, mais ça a pas l'air trop sĂ»r. 766 01:17:44,408 --> 01:17:46,409 L'endroit le plus sĂ»r du coin ! 767 01:17:48,676 --> 01:17:50,920 Ah ouais ? Vraiment sĂ»r ! 768 01:18:06,116 --> 01:18:07,150 Feu ! 769 01:18:17,788 --> 01:18:19,422 Feu ! 770 01:18:42,998 --> 01:18:44,365 Feu ! 771 01:18:44,999 --> 01:18:46,000 Feu ! 772 01:19:06,875 --> 01:19:07,908 Feu ! 773 01:19:41,355 --> 01:19:42,556 Feu ! Feu ! 774 01:19:42,622 --> 01:19:43,689 Feu ! 775 01:20:28,040 --> 01:20:31,142 Bannock. 776 01:20:41,480 --> 01:20:45,147 Fritz, tu es un gĂ©nie ! 777 01:20:46,549 --> 01:20:48,783 Mort 778 01:20:48,850 --> 01:20:51,317 et gloire. 779 01:21:08,858 --> 01:21:09,891 Ça y est, Luke ! 780 01:21:13,392 --> 01:21:17,194 Ouais, ça y est, d'accord. Allez, Barn ! 781 01:21:20,930 --> 01:21:22,195 Fais fonctionner cette chose ! 782 01:21:25,665 --> 01:21:28,432 AllĂŽ ? AllĂŽ, Capitan ? 783 01:21:28,499 --> 01:21:29,899 Capitan ? 784 01:21:29,966 --> 01:21:31,166 Capitaine. 785 01:21:33,201 --> 01:21:34,435 Ici Von Schlussel ! 786 01:21:34,502 --> 01:21:36,201 Ouais, eh bien, ici Luke. 787 01:21:36,268 --> 01:21:39,736 Moi et mon pote Barney, c'est lui qui a la dynamite. 788 01:21:39,803 --> 01:21:43,872 Nous avons une proposition trĂšs intĂ©ressante pour vous. 789 01:21:43,939 --> 01:21:47,774 Posez ce dirigeable, ou on vous fera sauter en plein ciel. 790 01:21:49,575 --> 01:21:51,975 Votre guerre est finie, Capitan. 791 01:22:13,051 --> 01:22:14,084 ArrĂȘtez ! 792 01:22:18,185 --> 01:22:19,186 Suivez-les chevaux ! 793 01:23:05,038 --> 01:23:07,038 HĂ©, Barney, tu as eu notre bordereau de dĂ©pĂŽt ? 794 01:23:07,106 --> 01:23:09,973 Non ! C'est peut-ĂȘtre pour ça qu'ils nous poursuivent, hein ? 795 01:23:46,855 --> 01:23:49,156 C'est pour vous, M. Pendercost. 796 01:23:49,180 --> 01:23:50,780 «Bonne chance, les garçons !». 797 01:24:06,296 --> 01:24:08,297 HĂ©, Barney, tu aimes le Mexique ? 798 01:24:08,364 --> 01:24:09,797 Ouais, paraĂźt que c'est gĂ©nial ! 799 01:24:09,864 --> 01:24:12,732 ParaĂźt qu'ils ont des corridas, des señoritas, de la tequila ! 800 01:24:12,798 --> 01:24:14,432 Et la rĂ©volution. - La rĂ©volution ? 801 01:24:14,499 --> 01:24:16,667 J'ai un super plan, Barney ! - Oh, attends une minute. 802 01:24:16,734 --> 01:24:18,134 Je ne sais rien de ton plan, Luke. 803 01:24:18,201 --> 01:24:19,578 T'en fais pas. Fais moi confiance sur ce coup lĂ . 804 01:24:19,602 --> 01:24:20,702 Moi, te faire confiance ? 805 01:24:20,769 --> 01:24:22,569 Ouais, je nous ai jamais mis dans le pĂ©trin ! 806 01:24:22,602 --> 01:24:25,804 Le pĂ©trin ? Tu m'as mis dans une guerre, Luke, une guerre ! 807 01:24:37,675 --> 01:24:39,610 En plus, tu te trompes de chemin ! 808 01:24:39,677 --> 01:24:41,845 Le Mexique est au sud ! - Ne t'en fais pas, Barn ! 809 01:24:41,910 --> 01:24:44,012 J'ai un autre plan en chemin. 810 01:24:44,078 --> 01:24:45,646 Nous allons en Californie. 811 01:24:45,712 --> 01:24:48,713 Californie ? Ils ont des tremblements de terre en Californie ! 812 01:24:48,780 --> 01:24:49,848 Et du pĂ©trole ! 813 01:24:49,915 --> 01:24:51,814 Et du pĂ©trole ! - Du pĂ©trole et des oranges ! 814 01:24:51,882 --> 01:24:54,149 Quel rapport entre le pĂ©trole et les oranges ? 815 01:24:54,216 --> 01:24:55,983 Je verrai ça quand j'y serai. 816 01:24:56,050 --> 01:24:59,084 Luke, je veux sortir tout de suite ! Pose cet avion tout de suite ! 817 01:24:59,151 --> 01:25:01,028 Laisse-moi piloter l'avion. Nous allons en Californie ! 818 01:25:01,052 --> 01:25:02,562 Je veux sortir ! Je veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  ça ! 819 01:25:02,586 --> 01:25:03,953 Barney, tais-toi ! 820 01:25:04,020 --> 01:25:05,754 J'en ai marre d'Ă©couter tes reproches. 821 01:25:05,820 --> 01:25:08,289 J'aime pas les oranges ! - Tu apprendras Ă  les aimer ! 61460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.