All language subtitles for Scenes.of.a.Crime.S01E04.File Burning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,693 --> 00:01:36,996 ESCENAS DE UN CRIMEN 2 00:01:43,269 --> 00:01:45,004 Roseane es que te llamas, ¿verdad? 3 00:01:45,171 --> 00:01:47,607 @RosianeCruzOficial. 4 00:01:48,308 --> 00:01:50,210 Me gustó tu perfil. 5 00:01:50,710 --> 00:01:52,378 - ¿Eres policía? - ¿Yo? 6 00:01:52,779 --> 00:01:55,448 No. Soy coleccionista de autos. 7 00:01:55,648 --> 00:01:56,683 Ya veo. 8 00:01:57,217 --> 00:01:58,551 ¿Y tú qué estás haciendo aquí? 9 00:01:58,651 --> 00:02:00,753 ¿Yo? Soy repartidora de pizza. 10 00:02:00,820 --> 00:02:02,055 Vaya. 11 00:02:07,927 --> 00:02:09,329 ¿Rogério Lenzi está muerto? 12 00:02:10,263 --> 00:02:11,364 Primero tú. 13 00:02:11,764 --> 00:02:12,966 ¿Tu fuente? 14 00:02:13,867 --> 00:02:15,301 Una denuncia anónima. 15 00:02:15,368 --> 00:02:18,138 Un correo decía que encontraron a Rogério Lenzi muerto 16 00:02:18,271 --> 00:02:19,439 en este condominio. 17 00:02:21,040 --> 00:02:23,643 ¿Y dónde estabas cuando recibiste ese correo anónimo? 18 00:02:24,944 --> 00:02:27,380 Ya hablé demasiado. Te toca. 19 00:02:28,548 --> 00:02:30,083 Será mejor que te vayas. 20 00:02:37,624 --> 00:02:39,058 Ya se estaba yendo. 21 00:02:40,426 --> 00:02:41,761 ¿Es la reportera? 22 00:02:44,631 --> 00:02:45,965 ¿Y cuánto sabe? 23 00:02:46,566 --> 00:02:48,635 Sospecha de la muerte, pero no dijo su fuente. 24 00:02:48,801 --> 00:02:50,470 Me siguió hasta acá. Culpa mía. 25 00:02:51,804 --> 00:02:53,973 Si este es el vehículo del secuestro, 26 00:02:54,607 --> 00:02:57,043 entonces, dijo la verdad sobre su hermano. 27 00:02:58,278 --> 00:03:00,446 Sí, pero no soltó toda la información. 28 00:03:01,347 --> 00:03:03,550 Y el incendio borra todas las pistas. 29 00:03:04,050 --> 00:03:06,886 Quien quemó el vehículo no quiere que sepamos la verdad. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Y parece que no fue solo el vehículo. 31 00:03:15,094 --> 00:03:17,564 Pero con la carretera cerrada, sin acceso... 32 00:03:18,598 --> 00:03:20,533 ¿De dónde vino el que provocó el incendio? 33 00:03:20,700 --> 00:03:22,101 Del condominio. 34 00:03:22,835 --> 00:03:24,337 ¿Y el hermano de Wendy? 35 00:03:36,950 --> 00:03:38,218 Nada. 36 00:03:38,384 --> 00:03:40,053 Está demasiado limpio. 37 00:03:45,158 --> 00:03:47,794 Entonces, todos tenían máscara y no le viste la cara a ninguno. 38 00:03:48,261 --> 00:03:49,329 ¿Es así? 39 00:03:50,697 --> 00:03:52,432 ¿Quieres que hable con la señora Célia? 40 00:03:52,832 --> 00:03:55,235 Ya debe estar preocupada por ti y por tu hermano. 41 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 Wendy, baja. ¿Estás bien? 42 00:04:09,682 --> 00:04:10,883 Yo me la llevo. 43 00:04:12,118 --> 00:04:13,786 Invadió la propiedad, amigo. 44 00:04:14,587 --> 00:04:17,323 - Solo estoy cumpliendo órdenes. - ¿Órdenes de quién, sargento? 45 00:04:31,771 --> 00:04:33,940 Esa chica es una delincuente, ¿no lo ves? 46 00:04:34,007 --> 00:04:35,508 ¿Qué estás insinuando con eso? 47 00:04:35,575 --> 00:04:37,677 Lo que dije. No autorizo que se quede. 48 00:04:37,744 --> 00:04:39,212 Pues yo sí la autorizo, ¿está claro? 49 00:04:39,279 --> 00:04:40,913 Esta casa es de mi familia. 50 00:04:41,014 --> 00:04:43,783 Lleva tu cara a donde quieras, pero aquí no se queda. 51 00:04:43,883 --> 00:04:45,618 Solo está buscando a su hermano, María. 52 00:04:45,718 --> 00:04:48,588 Aquí nadie tiene que autorizar nada. ¡Ella se queda! 53 00:04:48,821 --> 00:04:50,861 ¿O qué hago? ¿Dejar a una menor sola en la patrulla? 54 00:04:50,923 --> 00:04:52,859 ¿Con una diputada que lo permite? 55 00:05:05,705 --> 00:05:07,006 Baja. Y no estoy aquí. 56 00:05:07,874 --> 00:05:09,636 Señora, voy a tener que hablar con el general. 57 00:05:09,676 --> 00:05:10,843 No, no. 58 00:05:10,910 --> 00:05:12,779 Solo necesito un momento con mi papá. 59 00:05:13,179 --> 00:05:15,081 No le hagas perder el tiempo a tu jefe. 60 00:05:16,349 --> 00:05:18,318 Por favor, baja. 61 00:05:21,054 --> 00:05:22,188 Está bien. 62 00:05:35,234 --> 00:05:37,503 Wendy, encontramos el vehículo. 63 00:05:38,104 --> 00:05:39,339 El vehículo negro. 64 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Pero tu hermano no estaba ahí. 65 00:06:24,751 --> 00:06:26,071 No es que la historia sea confusa. 66 00:06:26,119 --> 00:06:27,954 Yo tengo los hechos. Lenzi murió. 67 00:06:28,488 --> 00:06:31,824 No sé qué tiene que ver el incendio, pero entiende. 68 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Solo yo estoy aquí. 69 00:06:37,263 --> 00:06:39,432 Dame entrada en vivo. Confía. No es rumor. 70 00:06:39,599 --> 00:06:41,000 Esto será grande. 71 00:06:44,003 --> 00:06:46,239 No, todavía no tengo confirmación oficial. 72 00:06:49,108 --> 00:06:50,443 No iremos en vivo, ¿verdad? 73 00:06:50,910 --> 00:06:52,845 - Déjame ver eso. - Revísalo. 74 00:06:58,518 --> 00:07:00,119 Es mejor entregarlo a la policía. 75 00:07:00,420 --> 00:07:01,721 ¿A cambio de qué? 76 00:07:03,489 --> 00:07:04,724 ¿Verificaron el chasis? 77 00:07:05,591 --> 00:07:07,059 Robado, obvio. 78 00:07:07,693 --> 00:07:08,861 ¿Embajada? 79 00:07:09,495 --> 00:07:11,063 ¿Quién controla esta zona? 80 00:07:12,198 --> 00:07:13,399 Hormiga. 81 00:07:26,712 --> 00:07:28,581 Llegué al final de la tarde. 82 00:07:31,117 --> 00:07:32,952 Me costó mucho entrar. 83 00:07:34,320 --> 00:07:37,223 Ya estaba oscuro, eran las 8:00 o 9:00. 84 00:07:40,760 --> 00:07:42,228 Encontré la casa 15. 85 00:07:42,662 --> 00:07:44,897 Pero justo salía un vehículo, y me escondí. 86 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 ¿Era el vehículo donde iba tu hermano? 87 00:07:46,899 --> 00:07:50,169 No. Era grande. Una camioneta. 88 00:07:51,270 --> 00:07:52,738 ¿Viste quién conducía? 89 00:07:53,539 --> 00:07:55,208 Había un chico y una chica. 90 00:07:55,942 --> 00:07:58,010 Pero me fijé en el chico, porque... 91 00:08:01,047 --> 00:08:02,849 Creí que era mi hermano. 92 00:08:05,852 --> 00:08:09,021 Wendy, ¿viste a este chico dentro de esa casa? 93 00:08:12,692 --> 00:08:14,927 Entonces, ¿qué hiciste? 94 00:08:15,895 --> 00:08:17,330 Pensé que no había nadie. 95 00:08:17,730 --> 00:08:18,998 Estaba todo oscuro. 96 00:08:20,766 --> 00:08:22,201 El perro ladró. 97 00:08:23,035 --> 00:08:24,904 No noté que estaba atado, y me fui... 98 00:08:25,037 --> 00:08:26,539 Me escondí en el fondo. 99 00:08:26,839 --> 00:08:28,574 Sigue, Wendy, por favor. 100 00:08:29,876 --> 00:08:33,279 Pensé en salir, pero escuché un ruido. 101 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Eran pasos, creo. 102 00:08:36,015 --> 00:08:37,717 ¿Gente entrando o saliendo? 103 00:08:39,886 --> 00:08:42,154 - ¿Y el motor de un vehículo? - En ese momento, no. 104 00:08:43,756 --> 00:08:46,692 - ¿Y el perro? - Ladró, pero se calmó. 105 00:08:48,995 --> 00:08:51,264 Pero escuché ruidos de gente dentro de la casa. 106 00:08:51,564 --> 00:08:53,833 - ¿Y afuera, nada? - No. 107 00:08:54,500 --> 00:08:57,770 Bueno, después la camioneta regresó. 108 00:09:00,172 --> 00:09:03,075 Y media hora después escuché un grito. 109 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 De un hombre. 110 00:09:06,045 --> 00:09:07,513 Pensé en Wallace. 111 00:09:07,780 --> 00:09:10,416 Quería entrar, porque el grito venía de adentro. 112 00:09:11,250 --> 00:09:12,752 Pero entonces llegó la policía. 113 00:09:13,719 --> 00:09:15,922 Y me escondí. Pensé que era por mí. 114 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Luego, llegó esa mujer rubia que está allá afuera. 115 00:09:21,827 --> 00:09:22,962 En otro auto. 116 00:09:23,563 --> 00:09:25,531 Desde donde yo estaba, la vi. 117 00:09:26,165 --> 00:09:27,266 Fue justo después. 118 00:09:27,333 --> 00:09:29,168 Llegó poco después que la policía. 119 00:09:38,778 --> 00:09:40,346 Ustedes llegaron después. 120 00:09:40,780 --> 00:09:42,214 Yo pasé la noche escondida. 121 00:09:44,517 --> 00:09:46,252 Pero me dio miedo que alguien me viera. 122 00:09:46,852 --> 00:09:49,088 Así que antes del amanecer, traté de escapar. 123 00:09:53,426 --> 00:09:54,894 ¿Vas a buscar a Wallace? 124 00:09:56,028 --> 00:09:58,230 Voy a hacer todo lo posible para encontrar a tu hermano. 125 00:10:04,036 --> 00:10:05,805 Una pregunta más, Wendy. 126 00:10:06,405 --> 00:10:08,741 ¿Tienes idea de quién quería llevarse a tu hermano? 127 00:10:09,342 --> 00:10:11,010 ¿Recuerdas algo? 128 00:10:25,157 --> 00:10:26,559 Hormiga. 129 00:10:30,229 --> 00:10:32,565 Mi hermano ayudó a un amigo a robar una tienda. 130 00:10:34,266 --> 00:10:35,668 Pero solo estaba vigilando. 131 00:10:38,070 --> 00:10:40,606 El dueño de la tienda le pagaba seguridad a Hormiga. 132 00:10:44,176 --> 00:10:45,845 A un amigo lo mataron. 133 00:10:49,281 --> 00:10:50,916 Wallace logró escapar, pero... 134 00:10:52,018 --> 00:10:55,054 Pero luego, lo buscaron, lo agarraron y se lo llevaron. 135 00:10:57,990 --> 00:10:59,859 Yo solo quiero encontrar a mi hermano. 136 00:11:04,330 --> 00:11:06,465 Creo que ya tenemos suficiente. 137 00:11:11,704 --> 00:11:14,407 - ¿Y tú qué sabes de Hormiga? - Lo que todos ya saben. 138 00:11:14,507 --> 00:11:18,611 Miliciano, expolicía, controla y maneja toda la zona. 139 00:11:18,711 --> 00:11:21,514 Es peligroso y tiene mucha influencia. 140 00:11:22,081 --> 00:11:24,250 Qué locura. ¿Qué tendrá que ver Lenzi con esa milicia? 141 00:11:25,785 --> 00:11:27,820 - ¿Y María Eugênia? - Entró después. 142 00:11:27,887 --> 00:11:31,390 Exacto, y Araújo dijo que subió la sierra en cuanto se enteró 143 00:11:31,490 --> 00:11:33,025 de la muerte del padre. 144 00:11:33,092 --> 00:11:34,593 Una pista dudosa. 145 00:11:34,660 --> 00:11:36,095 ¿Por qué habrá mentido? 146 00:11:36,662 --> 00:11:39,398 ¿Y por qué los policías aceptaron mentir con ella? 147 00:11:40,332 --> 00:11:42,168 Verifiqué el chasis del auto quemado. 148 00:11:42,234 --> 00:11:43,235 Probablemente robado 149 00:11:43,302 --> 00:11:45,431 por una banda que trabaja para un expolicía de la zona. 150 00:11:45,471 --> 00:11:47,273 - Hormiga. - Exacto. 151 00:11:48,574 --> 00:11:52,244 Según Wendy, él fue quien mandó secuestrar a su hermano Wallace. 152 00:11:53,713 --> 00:11:55,881 - ¿Algo en las cámaras? - Poco. 153 00:11:56,215 --> 00:11:58,250 El auto entra, se queda media hora y sale. 154 00:11:58,350 --> 00:12:01,253 Sabemos a dónde va afuera, pero adentro desaparece. 155 00:12:01,387 --> 00:12:04,156 Ninguna cámara del condominio apunta a esa casa. 156 00:12:04,223 --> 00:12:06,058 ¿Se ve alguna matrícula en las imágenes? 157 00:12:06,158 --> 00:12:07,493 No con claridad, 158 00:12:07,560 --> 00:12:10,730 pero pensé en nuestros amigos uniformados. 159 00:12:10,930 --> 00:12:13,232 Ya es hora de llamar a la diputada. 160 00:12:15,935 --> 00:12:18,137 Revisa el celular de María Eugênia 161 00:12:19,138 --> 00:12:20,499 y triangula con las antenas de la zona. 162 00:12:20,539 --> 00:12:21,540 Vamos a rastrear. 163 00:12:21,674 --> 00:12:24,844 Y de Hormiga me encargo yo. Tengo mis contactos. 164 00:12:34,186 --> 00:12:36,021 Puedes sentarte en el sofá, Wendy. 165 00:13:12,958 --> 00:13:14,460 Esta es la escena del crimen. 166 00:13:14,894 --> 00:13:16,162 Sí. 167 00:13:16,295 --> 00:13:18,164 Le pedí quedarme un rato con mi papá. 168 00:13:21,367 --> 00:13:22,701 No está obligada, 169 00:13:22,802 --> 00:13:24,442 pero ¿aceptaría hablar con nosotros ahora? 170 00:13:25,371 --> 00:13:27,306 Querida, tengo una migraña terrible. 171 00:13:27,373 --> 00:13:29,008 Me cuesta hasta pensar. 172 00:13:29,074 --> 00:13:31,177 Necesito una pastilla y acostarme un rato. 173 00:13:31,243 --> 00:13:33,012 ¿Puede ser en una hora? 174 00:13:34,180 --> 00:13:35,381 Quince minutos. 175 00:13:39,518 --> 00:13:44,356 Voy a reportar la información, pero no tomo decisiones solo por mí. 176 00:13:46,058 --> 00:13:48,027 No, no tenemos suficiente aún. 177 00:13:49,895 --> 00:13:51,564 Claro, me encargo de eso. 178 00:13:53,232 --> 00:13:54,900 Dile que este caso no es suyo. 179 00:13:55,501 --> 00:13:56,735 La presión es mía. 180 00:14:14,553 --> 00:14:16,021 Su llamada está siendo transferida 181 00:14:16,121 --> 00:14:19,458 al buzón de voz y será cobrada después del tono. 182 00:14:20,993 --> 00:14:23,362 Revisa el mensaje que te envié. 183 00:14:24,029 --> 00:14:25,331 Voy a verlo. 184 00:14:25,798 --> 00:14:27,566 Es sobre la historia de la Casa 15. 185 00:14:27,700 --> 00:14:29,902 Investigué. Hay bastante. 186 00:14:30,870 --> 00:14:34,473 Pero todo en redes sociales, foros... 187 00:14:35,708 --> 00:14:38,978 Nada serio. Y un reportaje de un periódico pequeño. 188 00:14:40,579 --> 00:14:42,081 Solo rumores. 189 00:14:42,882 --> 00:14:48,120 Sí, pero todo rumor tiene algo de verdad, ¿no? 190 00:14:51,056 --> 00:14:52,157 Quién sabe. 191 00:14:54,159 --> 00:14:56,829 Tal vez esa verdad sea Hormiga. 192 00:14:59,231 --> 00:15:01,166 O el Fantasma de la Niebla. 193 00:15:28,827 --> 00:15:30,696 Mis condolencias, muchacho. 194 00:15:40,472 --> 00:15:42,007 ¿André Carvalhal? 195 00:15:42,574 --> 00:15:43,809 ¿Acerté? 196 00:15:44,009 --> 00:15:45,311 ¿Cómo está, general? 197 00:15:46,045 --> 00:15:48,247 Triste. Pero la vida sigue. 198 00:15:48,580 --> 00:15:49,882 Lo entiendo. 199 00:15:50,816 --> 00:15:53,218 Siempre hablan muy bien de su trabajo. 200 00:15:54,553 --> 00:15:56,188 ¿Puedo ayudarlos en algo? 201 00:15:56,388 --> 00:15:58,068 Por ahora, general, estamos investigando... 202 00:15:58,123 --> 00:16:01,327 Podría conseguir un helicóptero para sacar a mi amigo 203 00:16:01,393 --> 00:16:04,163 de esta situación tan degradante y llevarlo a la necropsia. 204 00:16:04,296 --> 00:16:07,066 El espacio aéreo está reservado para equipos de emergencia. 205 00:16:07,333 --> 00:16:09,468 - Por las lluvias. - Claro. Lo entiendo. 206 00:16:09,802 --> 00:16:12,905 Primero hay que cuidar a los vivos. 207 00:16:13,072 --> 00:16:16,075 ¿Podemos hablar en privado, André? 208 00:16:17,009 --> 00:16:18,177 Por supuesto. 209 00:16:18,310 --> 00:16:20,346 Con diez minutos resolvemos esto. 210 00:16:20,646 --> 00:16:21,880 Por aquí. 211 00:16:34,994 --> 00:16:38,831 Prefería hablar contigo a solas. 212 00:16:39,331 --> 00:16:42,134 Una persona con experiencia, sensata, 213 00:16:43,202 --> 00:16:46,171 que sabe cómo funcionan las cosas. 214 00:16:46,472 --> 00:16:49,341 No hay por qué exponer esta situación, 215 00:16:49,408 --> 00:16:51,076 esas marcas en el cuerpo de mi amigo. 216 00:16:51,176 --> 00:16:56,081 No hay razón para exhibir ese sadismo. 217 00:16:56,515 --> 00:17:01,453 Tú y yo sabemos cómo es esto. 218 00:17:04,556 --> 00:17:06,492 Es doloroso. 219 00:17:07,659 --> 00:17:11,363 Igor perdió a sus padres muy joven. 220 00:17:14,833 --> 00:17:16,402 Cambió de casa. 221 00:17:17,636 --> 00:17:22,574 En realidad, vino buscando una vida mejor, 222 00:17:23,542 --> 00:17:25,144 pero se quedó con ese trauma. 223 00:17:28,080 --> 00:17:30,582 André, estoy seguro 224 00:17:31,683 --> 00:17:36,989 de que tú puedes ayudar al chico a decir la verdad. 225 00:17:44,930 --> 00:17:48,100 El viejo Lenzi y yo 226 00:17:48,967 --> 00:17:51,470 pasábamos horas aquí 227 00:17:52,337 --> 00:17:55,207 conversando, tomando whisky, 228 00:17:56,375 --> 00:17:58,644 jugando ajedrez, fumando. 229 00:18:00,079 --> 00:18:01,880 Rogério decía 230 00:18:02,481 --> 00:18:06,185 que lo único bueno que hacen en esa isla 231 00:18:08,787 --> 00:18:14,393 es esta caja, que yo le regalé. 232 00:18:14,860 --> 00:18:17,096 Y André... 233 00:18:18,430 --> 00:18:22,134 Quiero darte un regalo también. 234 00:18:24,570 --> 00:18:26,405 Resuelve esto 235 00:18:27,372 --> 00:18:32,444 y te prometo que vuelves a Río con tu esposa. 236 00:18:34,213 --> 00:18:39,418 Eres inocente y no mereces estar atrapado en este lugar perdido. 237 00:18:39,918 --> 00:18:41,220 Mereces una medalla. 238 00:18:52,030 --> 00:18:53,465 Dejé de fumar, general. 239 00:18:59,571 --> 00:19:01,240 Bárbara, por favor. 240 00:19:06,879 --> 00:19:08,413 El general quiere colaborar, 241 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 así que no creo que se niegue a hablar con nosotros. 242 00:19:12,384 --> 00:19:14,219 En diez minutos lo resolvemos. 243 00:19:15,187 --> 00:19:18,390 Pero general, lamentablemente soy alérgica al humo. 244 00:19:37,476 --> 00:19:39,444 Esto se va a acabar y no te va a quedar nada. 245 00:19:39,578 --> 00:19:41,079 Prefiero morirme de hambre. 246 00:19:55,394 --> 00:19:59,031 Alrededor de las tres de la tarde, creo, 247 00:19:59,231 --> 00:20:02,301 fui a visitar a mi buen y viejo amigo. 248 00:20:04,236 --> 00:20:08,207 No recuerdo bien de qué hablamos. 249 00:20:08,307 --> 00:20:10,709 ¿A esa hora Rogério Lenzi estaba bien? 250 00:20:11,944 --> 00:20:15,480 Ya estaba mayor. 251 00:20:15,581 --> 00:20:17,449 Sentía muchos dolores. 252 00:20:18,050 --> 00:20:22,921 Pero ¿tenía alguna preocupación, enojo, miedo, algo así? 253 00:20:24,022 --> 00:20:25,357 ¿Miedo? 254 00:20:25,557 --> 00:20:30,095 No, pero creo que nunca lo vi de buen humor, 255 00:20:30,596 --> 00:20:31,897 en mi vida. 256 00:20:31,964 --> 00:20:34,399 ¿Algún conflicto familiar? ¿Algo por el estilo? 257 00:20:35,200 --> 00:20:37,302 El mayor conflicto era con Igor. 258 00:20:38,103 --> 00:20:40,872 Tuvieron una discusión fuerte ayer. 259 00:20:41,206 --> 00:20:44,543 Alguien está informando bien al general. 260 00:20:46,144 --> 00:20:49,147 Miren, sé que ustedes también están recibiendo 261 00:20:49,248 --> 00:20:51,783 presión desde arriba. 262 00:20:52,050 --> 00:20:54,753 A mí también me llamaron. 263 00:20:55,087 --> 00:20:58,023 Pero en mi experiencia, al final, 264 00:20:58,090 --> 00:21:01,193 la respuesta suele ser la más obvia. 265 00:21:02,461 --> 00:21:05,330 Igor mató a Rogério. 266 00:21:05,631 --> 00:21:07,699 ¿Quién sería esa gente de arriba? 267 00:21:07,866 --> 00:21:09,301 ¿Tal vez una diputada? 268 00:21:10,736 --> 00:21:12,137 Hablo por mí. 269 00:21:13,372 --> 00:21:17,442 Pero María Eugênia está presionada por todos lados. 270 00:21:17,609 --> 00:21:21,947 La única heredera real de un imperio. 271 00:21:22,447 --> 00:21:24,983 Se hace la fuerte. Lo es, claro. 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,320 Pero no tanto. 273 00:21:30,722 --> 00:21:33,959 María Eugênia ya ha perdido mucho: 274 00:21:34,026 --> 00:21:38,730 su mamá, ahora su papá, su hermano. 275 00:21:39,131 --> 00:21:42,768 El dolor más grande, y de la forma en que pasó... 276 00:21:47,773 --> 00:21:50,242 El caso fue bien encubierto. 277 00:21:50,709 --> 00:21:52,144 Bien encubierto. 278 00:21:53,378 --> 00:21:57,049 El chico tenía veinte años. 279 00:21:57,416 --> 00:21:58,717 Se quitó la vida. 280 00:22:00,385 --> 00:22:01,520 Benito. 281 00:22:03,522 --> 00:22:04,923 ¿Es él, general? 282 00:22:05,791 --> 00:22:07,192 Ese mismo. 283 00:22:07,592 --> 00:22:10,796 Era un poco trastornado. 284 00:22:10,962 --> 00:22:15,967 ¿Está contando todo esto para proteger a María Eugênia? 285 00:22:19,271 --> 00:22:20,472 Para nada. 286 00:22:21,206 --> 00:22:22,474 Para nada. 287 00:22:23,075 --> 00:22:26,778 Pero le tengo cariño a todos los de esa familia. 288 00:22:27,412 --> 00:22:28,747 Incluso a Igor. 289 00:22:53,705 --> 00:22:55,534 Diputada, ya tuvo problemas con la policía antes, 290 00:22:55,574 --> 00:22:56,975 y ahora quieren hablar con usted. 291 00:22:57,075 --> 00:22:59,711 - Esto se va a complicar. - Pero ¿soy sospechosa? ¿Cómo? 292 00:22:59,945 --> 00:23:01,506 Si yo llegué a este condominio después de ustedes dos. 293 00:23:01,546 --> 00:23:02,714 ¿O no fue así? 294 00:23:02,781 --> 00:23:03,849 Fue así. 295 00:23:03,915 --> 00:23:05,350 Entonces, no soy sospechosa. 296 00:23:05,851 --> 00:23:08,320 No voy a quedarme detenida. Soy diputada federal. 297 00:23:08,420 --> 00:23:10,522 El general no quiere que usted quede desprotegida. 298 00:23:10,689 --> 00:23:12,023 Seguimos sus recomendaciones. 299 00:23:12,090 --> 00:23:14,192 Y el general sigue las mías, querido. 300 00:23:17,763 --> 00:23:20,098 ¿O prefieren que llame a Hormiga? 301 00:23:27,706 --> 00:23:30,509 Mi hija fue a Río a buscar cosas 302 00:23:30,575 --> 00:23:35,347 para la fiesta de cumpleaños de mi nieta, que iba a ser aquí. 303 00:23:35,447 --> 00:23:38,650 Pero con la tormenta de ayer por la tarde, 304 00:23:38,717 --> 00:23:41,052 prefirió quedarse en Río. 305 00:23:41,386 --> 00:23:46,958 Por precaución, mi nieta se quedó conmigo. 306 00:23:47,426 --> 00:23:49,528 ¿Y había más personal en la casa? 307 00:23:49,628 --> 00:23:53,765 El casero estaba en la ciudad cuando comenzó la lluvia fuerte. 308 00:23:53,865 --> 00:23:55,700 Después, lo dejé salir. 309 00:23:56,201 --> 00:23:58,370 El catering, yo... 310 00:23:58,837 --> 00:24:02,674 Lo cancelé junto con la fiesta. 311 00:24:03,775 --> 00:24:07,846 Pero el trampolín de mi nieta 312 00:24:08,580 --> 00:24:10,949 quedó en casa. 313 00:24:11,483 --> 00:24:12,717 Por suerte. 314 00:24:13,018 --> 00:24:16,688 Entonces, ayer a las ocho de la noche, hora del crimen, 315 00:24:16,922 --> 00:24:18,490 ¿ustedes estaban en casa? 316 00:24:19,758 --> 00:24:22,027 Atendiendo a mi hija. 317 00:24:22,461 --> 00:24:26,131 Estaba muy preocupada por el clima. 318 00:24:26,431 --> 00:24:29,835 Enviaba mensajes todo el tiempo. Todo el tiempo. 319 00:24:31,770 --> 00:24:33,305 De hecho, debe ser ella. 320 00:24:33,371 --> 00:24:34,806 - ¿Me permiten? - Claro. 321 00:24:34,873 --> 00:24:36,274 Claro, entiendo. 322 00:24:37,042 --> 00:24:38,510 Hola, hija. 323 00:24:39,377 --> 00:24:41,480 Está con Paulinha. 324 00:24:41,546 --> 00:24:47,385 Se está divirtiendo, leyendo libros, en mi tableta... 325 00:24:47,686 --> 00:24:51,690 Y ahora seguro ya está brincando en el trampolín. 326 00:24:52,257 --> 00:24:54,125 Pero está bien, no te preocupes. 327 00:24:55,026 --> 00:24:56,161 Adiós. 328 00:24:58,597 --> 00:25:00,999 General, ¿puedo dar un vistazo a su teléfono? 329 00:25:04,503 --> 00:25:06,805 - Claro. - Con permiso. 330 00:25:15,046 --> 00:25:16,948 Sí, Luciana Alvarenga. 331 00:25:17,883 --> 00:25:19,985 Varias llamadas. Gracias. 332 00:25:23,188 --> 00:25:24,656 ¿Alguna otra pregunta? 333 00:25:25,257 --> 00:25:27,659 En realidad, sí. Una más. 334 00:25:27,859 --> 00:25:33,431 Después de su última visita a Lenzi, ¿se llevó algo a casa? 335 00:25:36,034 --> 00:25:37,435 ¿A qué se refiere? 336 00:25:37,769 --> 00:25:40,872 Una bolsa. Tal vez de mujer. 337 00:25:41,439 --> 00:25:42,707 De mi hija. 338 00:25:43,508 --> 00:25:48,680 Luciana la olvidó la última vez que vino a la sierra. 339 00:25:52,350 --> 00:25:54,719 Bueno, me voy. 340 00:25:54,786 --> 00:25:55,914 Hay un trampolín que me está esperando. 341 00:25:55,954 --> 00:25:57,856 - Claro. - Lo acompaño hasta la puerta. 342 00:26:12,637 --> 00:26:14,172 ¿Qué querías con el teléfono? 343 00:26:15,840 --> 00:26:17,509 La verdad, fue una apuesta. 344 00:26:18,009 --> 00:26:21,279 Quería ver si el general tenía la misma app que el viejo. 345 00:26:22,480 --> 00:26:23,515 Y la tenía. 346 00:26:25,617 --> 00:26:26,785 Pero lamentablemente, 347 00:26:26,851 --> 00:26:28,146 no podemos revisar el teléfono de Lenzi. 348 00:26:28,186 --> 00:26:30,322 Podemos pedir el acceso judicial. 349 00:26:30,488 --> 00:26:31,923 ¿Tienes algún amigo juez? 350 00:26:37,529 --> 00:26:38,763 Oye, gracias. 351 00:26:39,497 --> 00:26:41,933 Por haberte enfrentado al general por mí. 352 00:26:44,135 --> 00:26:45,537 No hay de qué. 353 00:26:50,508 --> 00:26:51,943 ¿Cómo les fue con el militar? 354 00:26:52,444 --> 00:26:54,879 La coartada de Alvarenga es débil, débil. 355 00:26:55,013 --> 00:26:57,983 Si antes no era, ahora sí es sospechoso. 356 00:26:58,049 --> 00:27:01,553 Y encima trató de cubrir a María Eugênia. 357 00:27:02,253 --> 00:27:03,622 Puedo ayudar. 358 00:27:05,857 --> 00:27:08,193 La diputada y su vehículo. 359 00:27:09,094 --> 00:27:11,997 Revisé su vuelo. Lo adelantaron cinco horas. 360 00:27:12,263 --> 00:27:14,499 Rastreé su teléfono con las antenas de la zona, 361 00:27:14,633 --> 00:27:15,800 y bingo. 362 00:27:16,034 --> 00:27:17,802 ¿Y saben de quién es esta casa? 363 00:27:18,603 --> 00:27:20,538 Del general Alvarenga. 364 00:27:21,606 --> 00:27:22,607 Entonces la diputada 365 00:27:22,674 --> 00:27:24,434 estaba en el condominio a la hora del crimen. 366 00:27:24,476 --> 00:27:25,543 Sí. 367 00:27:34,552 --> 00:27:36,021 Pidió salir a dar una vuelta. 368 00:27:36,354 --> 00:27:38,623 Dijo que necesitaba aire, así que la dejamos. 369 00:27:39,190 --> 00:27:42,227 Volvieron a inclinarse ante ella. 370 00:27:42,961 --> 00:27:45,797 ¿Son sus votantes? ¿O del mismo partido? 371 00:27:47,632 --> 00:27:49,100 ¿Para quién están trabajando? 372 00:27:49,768 --> 00:27:51,102 No para ustedes. 373 00:27:52,537 --> 00:27:55,306 El general controla cada paso. 374 00:27:56,007 --> 00:27:57,108 ¿Estoy en lo cierto? 375 00:27:57,842 --> 00:27:59,110 Vamos a separarlos. 376 00:28:00,879 --> 00:28:04,115 Entiende que no podemos vigilar a todo el mundo todo el tiempo. 377 00:28:04,349 --> 00:28:05,450 ¿Cierto? 378 00:28:06,818 --> 00:28:08,586 Correcto, sargento. 379 00:28:09,320 --> 00:28:10,855 Tiene toda la razón. 380 00:28:20,231 --> 00:28:21,966 - ¿Hola? - Hola. 381 00:28:22,367 --> 00:28:25,203 - Te habla Rosiane. - ¿Cómo conseguiste mi número? 382 00:28:25,670 --> 00:28:27,806 Una periodista y un policía tienen mucho en común. 383 00:28:28,673 --> 00:28:30,108 Solo dime si está muerto. 384 00:28:30,608 --> 00:28:32,377 Necesito una confirmación oficial. 385 00:28:32,811 --> 00:28:34,679 - Dame tu fuente. - Jamás. 386 00:28:35,613 --> 00:28:37,148 Pero puedo darte otra cosa. 387 00:28:37,949 --> 00:28:40,852 Yo vi el incendio. Estaba ahí y tomé fotos. 388 00:29:00,939 --> 00:29:02,140 Al diablo. 389 00:29:02,607 --> 00:29:04,743 ¿No salió nadie más? ¿Ningún auto? 390 00:29:05,376 --> 00:29:06,678 No, señora. 391 00:29:09,247 --> 00:29:14,452 Rogério Lenzi falleció anoche en este condominio. 392 00:29:14,786 --> 00:29:17,155 La causa de muerte aún no ha sido confirmada. 393 00:29:17,422 --> 00:29:19,190 Seguiremos informando. 394 00:29:19,257 --> 00:29:21,159 Rosiane Cruz para el noticiero Hora Cero. 395 00:30:45,210 --> 00:30:47,245 Este es un grupo que se llama "La orden", 396 00:30:48,213 --> 00:30:51,616 y hay una conversación privada justo antes de su muerte. 397 00:30:51,749 --> 00:30:54,552 Él borraba todo, pero con esta no tuvo tiempo. 398 00:30:55,220 --> 00:30:56,654 Los nombres están en código. 399 00:30:57,355 --> 00:30:59,924 Pero en la conversación primero llama a esa persona Ricardo, 400 00:31:00,091 --> 00:31:01,092 y después Adler. 401 00:31:01,159 --> 00:31:03,261 Y parece que ese Adler estaba siendo amenazado. 402 00:31:04,028 --> 00:31:06,231 Parece que le robaron algo de su casa, ¿no? 403 00:31:06,564 --> 00:31:08,433 Entraron de madrugada. 404 00:31:08,766 --> 00:31:10,101 Lo estaban chantajeando. 405 00:31:10,201 --> 00:31:12,437 Le pedían documentos a cambio de lo que le robaron. 406 00:31:12,570 --> 00:31:14,405 Y Lenzi no aceptó el chantaje. 407 00:31:15,039 --> 00:31:16,474 - ¿Eso es todo? - Sí. 408 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ¿Y el grupo? ¿Quiénes lo integran? 409 00:31:18,109 --> 00:31:20,044 Solo aparecen códigos. 410 00:31:20,111 --> 00:31:22,013 No hay teléfonos ni contactos, nada. 411 00:31:22,080 --> 00:31:23,615 Está hecho para no dejar ningún rastro. 412 00:31:24,215 --> 00:31:26,117 El asesino puede estar en ese grupo. 413 00:31:26,217 --> 00:31:27,518 Necesitamos saber los nombres. 414 00:31:27,585 --> 00:31:29,654 Ya tenemos algunos: Lenzi, Alvarenga... 415 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Exacto. Probablemente ese Ricardo Adler. 416 00:32:04,822 --> 00:32:06,424 ¡Muy bien! Ven aquí. 417 00:32:07,158 --> 00:32:09,594 Son números del alfabeto con las siglas invertidas. 418 00:32:09,861 --> 00:32:12,430 18-01: R.A, Ricardo Adler. 419 00:32:13,064 --> 00:32:15,934 12-19-18 L.S.R. 420 00:32:16,000 --> 00:32:17,735 Rogério Salvatti Lenzi. 421 00:32:18,336 --> 00:32:20,071 1-20-13 A.T.M. 422 00:32:20,171 --> 00:32:22,173 Mateus Tavares de Alvarenga. Exacto. 423 00:32:22,874 --> 00:32:24,776 ¿Quién es el administrador del grupo? 424 00:32:24,876 --> 00:32:26,377 Déjame ver... 425 00:32:26,444 --> 00:32:28,746 12-5-13. 426 00:32:29,614 --> 00:32:32,216 - L.E.M. - María Eugênia Lenzi. 427 00:32:32,283 --> 00:32:33,384 Es ella. 428 00:33:46,324 --> 00:33:47,759 Ayuda. 429 00:34:16,220 --> 00:34:17,488 Por favor... 430 00:34:18,456 --> 00:34:19,824 Por favor... 431 00:34:26,264 --> 00:34:27,698 Por favor. 432 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 29316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.