All language subtitles for Profiler.S03E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:45,000 Os corpos de nove mulheres foram 2 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 encontrados no deserto perto de Las Breses. 3 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Eles foram identificados. 4 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Seus restos foram todos destruídos pelos elementos. 5 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Bem, ela não poderia ter enviado isso. 6 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Quem fez? 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Alguém que tenha acesso a fotos da polícia. 8 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Alguém que sabe sobre nós. 9 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Os artigos de jornal indicam que muitas 10 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 das vítimas eram para loft e indústrias. 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 É uma empresa americana. 12 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Do lado mexicano. 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Olha, Bailey, as famílias de 15 mulheres 14 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 desaparecidas imploram por respostas. 15 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 E o chefe de polícia deles continua dizendo 16 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 a eles que esses atos são aleatórios. 17 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Essas mulheres estão sendo perseguidas. 18 00:03:19,000 --> 00:03:34,000 De acordo com o Departamento de Estado, teríamos que 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 entrar em contato com nosso advogado, Shayne, México. 20 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Então, vamos contatá-lo. 21 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 As chances de sermos convidados 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 a investigar não são muito boas. 23 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Nós fomos convidados. 24 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Sam, o julgamento de Donald Lucas está prestes a começar. 25 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 O julgamento mais importante da sua vida está em jogo. 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Donald Lucas está sob custódia. 27 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Ele não pode machucar mais ninguém. 28 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Esse cara pode. 29 00:03:56,000 --> 00:04:03,000 Tire-me daqui. 30 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Legal no Shayne, México. 31 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Todos eles saberão a verdade. 32 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 A verdade sobre todos nós. 33 00:10:35,000 --> 00:10:42,500 As pessoas têm desaparecido nesse trecho. 34 00:10:42,500 --> 00:10:44,000 Faz isso por 300 anos. 35 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Não é exatamente um lugar seguro para se estar, especialmente à noite. 36 00:10:47,000 --> 00:10:49,500 Bem, essas mulheres não desapareceram, xerife Talman. 37 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Eles foram assassinados. 38 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 Estamos estabelecendo uma base de operações no motel. 39 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Acho que você se estabeleceu no final da fronteira, logo acima da rodovia. 40 00:10:57,800 --> 00:11:01,640 Cafeteria decente, TV americana, telefone, 41 00:11:01,640 --> 00:11:04,360 água, não desse lodo que bebem por lá. 42 00:11:04,360 --> 00:11:05,960 Sem ofensa. 43 00:11:05,960 --> 00:11:08,680 Eu sou cubano. 44 00:11:08,680 --> 00:11:10,600 Gostaríamos que os arquivos de pessoas 45 00:11:10,600 --> 00:11:11,960 desaparecidas remontassem ao início do ano. 46 00:11:11,960 --> 00:11:14,600 Não temos pessoas desaparecidas. 47 00:11:14,600 --> 00:11:16,520 Então, como a situação chama sua atenção? 48 00:11:16,520 --> 00:11:19,200 É enviado para mim anonimamente. 49 00:11:19,200 --> 00:11:22,120 Bem, estas são fotos da polícia. 50 00:11:22,120 --> 00:11:24,160 Agora, você falou com a lei do lado deles? 51 00:11:24,160 --> 00:11:25,360 Ainda não. 52 00:11:25,360 --> 00:11:27,760 Você conhece o chefe de polícia de menos polícia? 53 00:11:27,760 --> 00:11:29,120 Sim. 54 00:11:29,120 --> 00:11:33,200 Miguel Vila Lobos, mais político do 55 00:11:33,200 --> 00:11:34,720 que homem da lei, é a minha impressão. 56 00:11:34,720 --> 00:11:37,920 Vestido é melhor do que qualquer policial que eu já conheci. 57 00:11:37,920 --> 00:11:40,480 Empresa atual excluída. 58 00:11:40,480 --> 00:11:42,560 Você já correu com esse cara ou algo assim? 59 00:11:42,560 --> 00:11:45,440 Eu sei quem ele é, mas não o conheço. 60 00:11:45,440 --> 00:11:47,640 Digamos que faço o que posso para 61 00:11:47,640 --> 00:11:49,120 manter os problemas do lado deles. 62 00:11:49,120 --> 00:11:50,640 Boas cercas fazem bons vizinhos. 63 00:11:54,000 --> 00:12:05,480 As mordidas são consistentes com lobos e coiotes, 64 00:12:05,480 --> 00:12:07,280 e as lágrimas provavelmente são de abutres. 65 00:12:07,280 --> 00:12:09,720 Eu diria que ela tem entre 18 e 20 anos. 66 00:12:09,720 --> 00:12:11,720 Morto cerca de 36 horas. 67 00:12:11,720 --> 00:12:13,880 Retiniana, pateki, ferro, contusões são 68 00:12:13,880 --> 00:12:15,960 consistentes com estrangulamento manual. 69 00:12:15,960 --> 00:12:18,840 Ainda não sei se há um padrão. 70 00:12:18,840 --> 00:12:21,200 Parece que ninguém nunca os examinou. 71 00:12:21,200 --> 00:12:25,960 Não resta muito para examinar quando os encontrarmos. 72 00:12:25,960 --> 00:12:27,360 Ela estava usando isso? 73 00:12:27,360 --> 00:12:30,560 Estava preso em sua blusa. 74 00:12:30,560 --> 00:12:31,520 E as outras vítimas? 75 00:12:31,520 --> 00:12:33,320 Eles tiveram alegria semelhante? 76 00:12:33,320 --> 00:12:35,400 Brincos, talvez, e essa classe variava. 77 00:12:35,400 --> 00:12:38,400 Ou traje? 78 00:12:38,400 --> 00:12:41,760 Eu gostaria de ver o resto disso, se pudesse. 79 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 Vou ter que perguntar a Vila Lobos. 80 00:12:43,960 --> 00:12:45,760 Ele poderia ter dado isso a eles para 81 00:12:45,760 --> 00:12:47,240 distraí-los para que não resistissem. 82 00:12:47,240 --> 00:12:49,680 Não sabemos se lutam ou não. 83 00:12:49,680 --> 00:12:53,840 Tenente, recebi este pacote com artigos de 84 00:12:53,840 --> 00:12:57,160 jornal, fotos, tudo sobre os assassinatos. 85 00:12:57,160 --> 00:13:01,360 Você tem alguma ideia de quem teria dito não? 86 00:13:01,360 --> 00:13:04,920 E aí você reconhece essa menininha? 87 00:13:04,920 --> 00:13:08,600 Acho que a mãe dela pode ser uma das vítimas. 88 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 Desculpe, não conheço todas as crianças da cidade. 89 00:13:10,600 --> 00:13:16,480 Mas eu gostaria de ver seus arquivos. 90 00:13:16,480 --> 00:13:19,920 Vou pegar o que temos. 91 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 Eu vou tirar isso de lá. 92 00:13:20,920 --> 00:13:26,320 Sou eu? 93 00:13:26,320 --> 00:13:28,480 Ou ela parece um pouco exagerada em relação a tudo? 94 00:13:28,480 --> 00:13:35,960 Grace, você pode pular no trauma sexual de quinta-feira? 95 00:13:35,960 --> 00:13:36,720 Sim. 96 00:13:36,720 --> 00:13:38,120 Algumas horas. 97 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 OK ótimo. 98 00:13:39,120 --> 00:13:39,640 Obrigado. 99 00:13:39,640 --> 00:13:46,440 Essas meninas vêm de aldeias durante todo o dia. 100 00:13:46,440 --> 00:13:48,360 Deserto à procura de trabalho. 101 00:13:48,360 --> 00:13:51,880 Eles vêm à cidade, veem a cidade pela primeira vez. 102 00:13:51,880 --> 00:13:53,640 Dançando, bebendo. 103 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 Eles procuram uma maneira de misturar negócios e prazer. 104 00:13:56,640 --> 00:13:57,920 Prostituição. 105 00:13:57,920 --> 00:14:00,560 Eu faço o que posso para diminuir, mas 106 00:14:00,560 --> 00:14:01,840 as pessoas precisam alimentar seus bebês. 107 00:14:01,840 --> 00:14:04,240 Diz aqui que muitas das 108 00:14:04,240 --> 00:14:06,080 vítimas trabalhavam na fábrica. 109 00:14:06,080 --> 00:14:08,280 Relatórios infundados. 110 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 Eu nem tenho ideias sobre essas garotas. 111 00:14:10,360 --> 00:14:12,840 Nenhuma pista de suas entrevistas com funcionários frequentes. 112 00:14:12,840 --> 00:14:16,120 A fábrica tem um grande volume de negócios. 113 00:14:16,120 --> 00:14:18,720 Os trabalhadores aparecem sempre que lhes apetece. 114 00:14:18,720 --> 00:14:20,080 Eles não são muito confiáveis. 115 00:14:20,080 --> 00:14:22,680 Então não houve nenhuma entrevista? 116 00:14:22,680 --> 00:14:25,800 Quanto mais pessoas você fala, mais elas entram em pânico. 117 00:14:25,800 --> 00:14:27,480 É muito difícil investigar. 118 00:14:27,480 --> 00:14:28,720 Bem, com todo o respeito, não parece 119 00:14:28,720 --> 00:14:33,240 que haja muita investigação acontecendo. 120 00:14:33,240 --> 00:14:35,800 Nós fazemos o melhor que pudemos. 121 00:14:35,800 --> 00:14:37,640 Gostaríamos de revisar seus relatórios, ajudar 122 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 a estabelecer um programa de voluntariado 123 00:14:39,200 --> 00:14:43,280 para escoltar mulheres que viajam para o deserto à noite. 124 00:14:43,280 --> 00:14:46,880 Evie, não nos copie. 125 00:14:46,880 --> 00:14:49,200 O que for nosso é deles. 126 00:14:49,200 --> 00:14:51,520 Eu também gostaria de ir até 127 00:14:51,520 --> 00:14:52,600 onde a última vítima estava por perto. 128 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Não se esqueça do seu filho, Black. 129 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 OK. 130 00:14:55,480 --> 00:14:56,000 Obrigado. 131 00:14:56,000 --> 00:15:07,760 VL overs. 132 00:15:07,760 --> 00:15:09,040 É JD. 133 00:15:09,040 --> 00:15:11,120 Eles estavam aqui. 134 00:15:11,120 --> 00:15:13,000 O que nós vamos fazer? 135 00:15:13,000 --> 00:15:14,280 Nada. 136 00:15:14,280 --> 00:15:18,880 Basta seguir em frente e se livrar deles o mais rápido possível. 137 00:15:18,880 --> 00:15:22,240 Os agentes federais não se assustam tão facilmente. 138 00:15:22,240 --> 00:15:23,880 Nosso amigo não gostou disso. 139 00:15:23,880 --> 00:15:37,360 A maioria dos corpos foi encontrada 140 00:15:37,360 --> 00:15:38,400 daqui até o rio, talvez 24 quilômetros. 141 00:15:43,400 --> 00:15:45,200 Ele se sente no controle aqui. 142 00:15:45,200 --> 00:15:52,760 Submeta as águas. 143 00:15:52,760 --> 00:15:55,000 Deus, sinais definidos de atividade 144 00:15:55,000 --> 00:15:56,040 sexual pouco antes da morte. 145 00:15:56,040 --> 00:15:57,760 Eu diria que dentro de seis horas. 146 00:15:57,760 --> 00:15:58,800 Quão definitivo? 147 00:15:58,800 --> 00:16:02,240 Definido o suficiente para enviar uma amostra de DNA para o laboratório. 148 00:16:02,240 --> 00:16:05,280 As outras vítimas estão tão longe que nunca saberemos. 149 00:16:05,280 --> 00:16:05,800 Tudo bem. 150 00:16:05,800 --> 00:16:06,280 Sim, obrigado. 151 00:16:08,280 --> 00:16:11,640 Ele pode ter feito sexo com as vítimas antes de matá-lo. 152 00:16:11,640 --> 00:16:13,520 Isso não é tão longe quanto você. 153 00:16:13,520 --> 00:16:15,080 Sim ele faz. 154 00:16:15,080 --> 00:16:18,880 Os predadores sexuais geralmente não dão presentes às suas vítimas. 155 00:16:18,880 --> 00:16:22,280 Em quanto tempo posso receber o restante das joias? 156 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Está faltando na Laca. 157 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 Alguém do departamento deve ter tido acesso a essas joias. 158 00:17:15,280 --> 00:17:17,280 Não foi roubado. 159 00:17:17,280 --> 00:17:20,280 Tenente, tem alguma ideia de onde pode estar? 160 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 Não. 161 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 Eu não. 162 00:17:22,280 --> 00:17:24,600 Olha, se não te sentes à vontade para falar 163 00:17:24,600 --> 00:17:25,800 comigo aqui, podemos entrar em Ferguson. 164 00:17:25,800 --> 00:17:29,800 Eu não entro em Ferguson. 165 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Seu povo ficará aqui por um curto período de tempo. 166 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 Talvez você encontre o assassino. 167 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 Talvez você não vá. 168 00:17:34,200 --> 00:17:36,000 De qualquer forma, você sairá com a 169 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 consciência tranquila de quando veio. 170 00:17:37,600 --> 00:17:38,720 Sim, mas não é disso que se trata? 171 00:17:38,720 --> 00:17:39,720 Vivendo aqui em um frete? 172 00:18:14,720 --> 00:18:16,720 Tenente, era a garota da foto. 173 00:18:16,720 --> 00:18:19,720 E ela estava usando um vestido branco e tênis branco. 174 00:18:19,720 --> 00:18:23,720 Sim, eu sei quantas meninas aqui usam vestidos brancos. 175 00:18:23,720 --> 00:18:26,720 Sim, do outro lado da rua do mercado. 176 00:18:26,720 --> 00:18:27,720 OK. 177 00:18:27,720 --> 00:18:30,720 Sim, obrigado, tenente. 178 00:18:30,720 --> 00:18:33,720 Talvez Marcta queira agir pelas costas do chefe. 179 00:18:33,720 --> 00:18:36,720 Eu também tenho um extra. 180 00:18:36,720 --> 00:18:37,720 Acho que ela tem medo dele. 181 00:18:37,720 --> 00:18:39,720 Quer dizer, ela tem medo de alguma coisa. 182 00:18:39,720 --> 00:18:41,720 Bem, Sam, ela é a única mulher na força, 183 00:18:41,720 --> 00:18:45,720 o que a torna uma ilha no mar do machismo. 184 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 Vítima número 10. 185 00:18:46,720 --> 00:18:49,720 E há 16 relatórios de pessoas desaparecidas arquivados. 186 00:18:49,720 --> 00:18:51,720 Você pode tirar metade deles da 187 00:18:51,720 --> 00:18:53,720 disputa por causa do gênero e da idade. 188 00:18:53,720 --> 00:18:55,720 E ainda vou precisar desses registros dentários para 189 00:18:55,720 --> 00:18:58,720 confirmar as identidades, supondo que existam registros. 190 00:18:58,720 --> 00:19:01,720 Talvez se eu pusesse as mãos em massa de modelar, 191 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 Eu poderia dar-lhes rostos. 192 00:19:07,720 --> 00:19:10,720 As vítimas eram todas pobres, sim. 193 00:19:10,720 --> 00:19:14,720 Ele pode ter usado isso para atraí-los. 194 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 Embora ele esteja olhando para o sentimento 195 00:19:15,720 --> 00:19:17,720 de que ele quer dominá-los, você sabe, 196 00:19:17,720 --> 00:19:19,720 Eu sou atraído por suas vidas. 197 00:19:19,720 --> 00:19:25,720 Eu penso em todos que trabalham aqui como membros da família. 198 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 Sua família é composta principalmente 199 00:19:27,720 --> 00:19:29,720 por mulheres entre 18 e 35 anos. 200 00:19:29,720 --> 00:19:31,720 Por que isso, Sr. Lofton? 201 00:19:31,720 --> 00:19:33,720 As mulheres são mais confiáveis. 202 00:19:33,720 --> 00:19:35,720 Eles têm filhos para cuidar e têm 203 00:19:35,720 --> 00:19:38,720 muita responsabilidade muito a sério. 204 00:19:38,720 --> 00:19:40,720 Quanto você paga a eles? 205 00:19:40,720 --> 00:19:43,720 Muito menos do que se estivéssemos do outro lado da fronteira, mas 206 00:19:43,720 --> 00:19:46,720 cerca de três vezes o que eles ganhavam antes de eu chegar aqui. 207 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 Pelo menos agora eles podem sustentar seus filhos. 208 00:19:48,720 --> 00:19:50,720 E a sindicalização? 209 00:19:50,720 --> 00:19:52,720 Temos um encrenqueiro de vez em quando. 210 00:19:52,720 --> 00:19:54,720 Ele geralmente é reprimido pelos outros, com 211 00:19:54,720 --> 00:19:56,720 medo de que o trabalho de todos desapareça. 212 00:19:56,720 --> 00:19:58,720 Será que a extensão do assassinato? 213 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Não muito provável. 214 00:20:00,720 --> 00:20:03,720 A sindicalização está fora de seu sangue. 215 00:20:03,720 --> 00:20:06,720 Eles estão todos aqui por causa de comida e roupas, 216 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 e tentando manter um teto sobre suas cabeças. 217 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 Então, quem tem tempo para entrar com uma ação judicial? 218 00:20:10,720 --> 00:20:13,720 Eu me pergunto se você decidiu pegar estacas e se mudar para cá. 219 00:20:13,720 --> 00:20:15,720 Eu realmente não dou a mínima para os processos. 220 00:20:15,720 --> 00:20:18,720 Nada além de um bando de oportunistas preguiçosos 221 00:20:18,720 --> 00:20:20,720 tentando tirar vantagem da minha disposição amigável. 222 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Fiquei tão doente e cansado de tudo o que 223 00:20:22,720 --> 00:20:25,720 faço e digo sendo examinado por advogados. 224 00:20:25,720 --> 00:20:28,720 Aqui embaixo, eles agradecem a oportunidade de trabalhar. 225 00:20:28,720 --> 00:20:31,720 Agora isso é o que eu chamo de um conceito refrescante. 226 00:20:31,720 --> 00:20:34,720 Achei que se chamava pescar em um barril. 227 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 Sua fábrica opera 24 horas por dia. 228 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 Os assassinatos foram todos cometidos entre meia-noite e 2 da manhã. 229 00:20:39,720 --> 00:20:41,720 Consideraria encerrar as operações 230 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 noturnas até encontrarmos o assassino? 231 00:20:43,720 --> 00:20:45,720 Se as mulheres não tivessem que estar fora desses números. 232 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 Eu providenciaria estacionamentos iluminados para quem tem carro, para quem não tem. 233 00:20:48,720 --> 00:20:50,720 Eu ando de um lado para o outro na cidade às minhas custas. 234 00:20:50,720 --> 00:20:54,720 Não posso competir globalmente se não puder operar 24 horas por dia. 235 00:20:54,720 --> 00:20:57,720 O assassino pode ser alguém em posição de autoridade que vê 236 00:20:57,720 --> 00:21:00,720 suas vítimas como subservientes como se fossem seus filhos. 237 00:21:00,720 --> 00:21:03,720 Ou ele pode estar no fundo da estrutura de poder e realmente 238 00:21:03,720 --> 00:21:06,720 quer dominar as pessoas que são mais fracas do que ele. 239 00:21:06,720 --> 00:21:09,720 Lofton disse que gostaria de pensar em seu trabalho como sua família. 240 00:21:09,720 --> 00:21:13,720 Ele é seu papel em suas vidas como mais do que apenas um empregador. 241 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 E se alguém cuidar dele? 242 00:21:15,720 --> 00:21:17,720 James Lofton, cara, vale uma fortuna. 243 00:21:17,720 --> 00:21:20,720 O dinheiro nem sempre elimina as suspeitas, Chef Tomlin. 244 00:21:20,720 --> 00:21:23,720 Eu sei, mas simplesmente não consigo ver um homem em sua posição 245 00:21:23,720 --> 00:21:26,720 aventurando-se no deserto em seu terno feito sob medida. 246 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Mate aquelas garotas. 247 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Onde estamos no DNA? 248 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Esperando. 249 00:21:30,720 --> 00:21:32,720 Você tem uma amostra de DNA do corpo? 250 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 É para o laboratório. 251 00:21:33,720 --> 00:21:37,720 Digamos que o assassino esteja em posição de destaque. 252 00:21:37,720 --> 00:21:41,720 Fazer sexo com essas mulheres é sua sentença de morte. 253 00:21:41,720 --> 00:21:45,720 Ele não quer correr o risco de ser exposto ou chantageado. 254 00:21:45,720 --> 00:21:47,720 Jogar? Você paga. 255 00:21:47,720 --> 00:21:51,720 Apenas a expressão. 256 00:22:18,720 --> 00:22:22,720 Realmente cívico, você está avisando as mulheres assim. 257 00:22:22,720 --> 00:22:25,720 Quem estava pelo S.I.D.I. deixá-lo correr com ele. 258 00:22:25,720 --> 00:22:27,720 Quanto Martin sabe? 259 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 Nada. 260 00:22:29,720 --> 00:22:32,720 Mesmo que o fizesse, ela é esperta o suficiente para manter a boca fechada. 261 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 Isso é bom, porque o DNA que eles tiraram da garota 262 00:22:35,720 --> 00:22:38,720 foi enviado para o laboratório do FBI em Washington. 263 00:22:38,720 --> 00:22:42,720 Ela ganhou um Lofton's, querida. 264 00:22:42,720 --> 00:22:44,720 Como eu deveria saber? 265 00:22:44,720 --> 00:22:47,720 Eu tinha a impressão de que você sabia de tudo do seu lado. 266 00:22:47,720 --> 00:22:51,720 Ele é seu compatriota, mas ele é seu país. 267 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 Ei, você poderia iluminar? 268 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 Está ficando tão maldito que você não aguenta mais uma piada. 269 00:22:55,720 --> 00:22:58,720 Quer dizer, não é você quem o está matando, não é? 270 00:22:58,720 --> 00:23:03,720 Talvez eu devesse falar com Lofton sobre esse motivo do DNA. 271 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Ele tem amigos. 272 00:23:04,720 --> 00:23:06,720 Eu realmente não me importo se ele está transando com essas garotas ou não. 273 00:23:06,720 --> 00:23:09,720 Só não estou inclinado a vê-lo entrar. 274 00:23:09,720 --> 00:23:13,720 Eu não gosto da ideia de ter que viver do meu salário, e você? 275 00:23:17,720 --> 00:23:24,720 Todos esses ladrões. 276 00:23:24,720 --> 00:23:26,720 Por um ano, ninguém está curado. 277 00:23:26,720 --> 00:23:28,720 Sim, se isso está acontecendo no Buckhead's, 278 00:23:28,720 --> 00:23:30,720 Garry's, Taylor e Beverly Hills, eles 279 00:23:30,720 --> 00:23:33,720 já teriam chamado a Guarda Nacional. 280 00:23:33,720 --> 00:23:37,720 Não se trata de moralidade. É sobre geografia. 281 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 O mesmo por toda parte. 282 00:23:42,720 --> 00:23:44,720 Você disse que a vida é justa. 283 00:23:44,720 --> 00:23:47,720 Eu nunca diria que foi. 284 00:23:47,720 --> 00:23:55,720 Quando você vai embora? 285 00:23:55,720 --> 00:23:57,720 Olá. 286 00:23:57,720 --> 00:23:59,720 O xerife Post está de pé. 287 00:23:59,720 --> 00:24:01,720 Por que eles precisam que você ouça o testemunho dele? 288 00:24:01,720 --> 00:24:04,720 Bem, Paul está um pouco preocupado com o interrogatório. 289 00:24:04,720 --> 00:24:07,720 Ele me quer lá para consultar as necessidades não-reprodutivas. 290 00:24:07,720 --> 00:24:11,720 Estarei de volta esta noite. 291 00:24:15,720 --> 00:24:28,720 Esse é seu filho? 292 00:24:28,720 --> 00:24:30,720 Ele era lindo. 293 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 Obrigado. 294 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Você realmente, julgamento? 295 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 Sim. 296 00:24:33,720 --> 00:24:36,720 Eu era uma garotinha. 297 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Felizmente, Tenet. 298 00:24:37,720 --> 00:24:39,720 Marta. 299 00:24:40,720 --> 00:24:44,720 Encontraremos quem estivermos procurando. 300 00:24:44,720 --> 00:24:46,720 Sem incomodar você. 301 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 OK. 302 00:24:48,720 --> 00:24:55,720 Xerife Post, você tinha motivos para acreditar 303 00:24:55,720 --> 00:24:58,720 que Ted Scour e Norm Abbott e Philip Minzies 304 00:24:58,720 --> 00:25:01,720 foram mortos por Dwight Parnell? 305 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 Sim, senhor, eu fiz. 306 00:25:03,720 --> 00:25:06,720 E Dwight Parnell já se comunicou com Donald Lucas? 307 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 Sim senhor. 308 00:25:07,720 --> 00:25:12,720 Em um computador de propriedade de Philip, o falecido Philip Minzies. 309 00:25:12,720 --> 00:25:16,720 E Dwight Parnell já havia mostrado algum sinal de 310 00:25:16,720 --> 00:25:20,720 violência ou tendências homicidas antes dessa comunicação? 311 00:25:20,720 --> 00:25:25,720 Qualquer coisa menos a ideia de matar o enojava. 312 00:25:25,720 --> 00:25:29,720 Ele era um bom jogador de boliche, ambientalista e vegetariano. 313 00:25:29,720 --> 00:25:32,720 Dwight Parnell se opunha moralmente a 314 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 comer qualquer coisa que tivesse rosto. 315 00:25:37,720 --> 00:25:40,720 Continue, Sr. Sterling. 316 00:25:40,720 --> 00:25:43,720 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 317 00:25:43,720 --> 00:25:52,720 O fato é que você não tem ideia do que há no computador de Philip Minzies, não é? 318 00:25:52,720 --> 00:25:55,720 Eu sei que o que quer que estivesse nele fez com 319 00:25:55,720 --> 00:25:57,720 que Dwight Parnell matasse todas aquelas pessoas. 320 00:25:57,720 --> 00:26:00,720 Mas você não sabe o que está nele. 321 00:26:00,720 --> 00:26:03,720 Não, senhor, eu não. 322 00:26:03,720 --> 00:26:05,720 E não é verdade que quando você conheceu a Dra. Warder, 323 00:26:05,720 --> 00:26:08,720 ela já havia decidido que havia uma ligação entre o réu 324 00:26:08,720 --> 00:26:10,720 e pessoas em Otis, Califórnia? 325 00:26:10,720 --> 00:26:11,720 Não que eu saiba. 326 00:26:11,720 --> 00:26:14,720 Ela não fez todo o possível para influenciar a investigação 327 00:26:14,720 --> 00:26:17,720 para que satisfizesse uma conclusão a que ela já havia chegado? 328 00:26:17,720 --> 00:26:21,720 Agora, só um maldito minuto, não quero que você questione a integridade da Dra. Samantha Waters. 329 00:26:21,720 --> 00:26:26,720 Ela é um membro ético e responsável da comunidade de aplicação da lei que sofreu 330 00:26:26,720 --> 00:26:32,720 uma tragédia invencível nas mãos de sua tragédia de Donald Lucas ou Jack Moll, 331 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 mas seja o que for, ele está chamando a si mesmo de testemunha. 332 00:26:34,720 --> 00:26:36,720 Meritíssimo, a testemunha não responde. 333 00:26:36,720 --> 00:26:40,720 O júri desconsiderará o discurso feito pelo xerife Boast. 334 00:26:40,720 --> 00:26:44,720 Meritíssimo, ele é uma personalidade obsessiva, uma ameaça para a sociedade. 335 00:26:44,720 --> 00:26:49,720 Mais uma explosão como essa, e vou colocar seu empurrão em desacato. 336 00:26:49,720 --> 00:26:53,720 O júri irá desconsiderar. 337 00:26:53,720 --> 00:26:57,720 Faremos um recesso de uma hora, durante qual horário o Sterling está? 338 00:26:57,720 --> 00:27:01,720 Sugiro que controle sua testemunha. 339 00:27:06,720 --> 00:27:13,720 Uh, não se preocupe, Dr. Waters. O juiz diz ao... 340 00:27:13,720 --> 00:27:21,720 ...de volta para Otis em visita algum dia. 341 00:27:21,720 --> 00:27:23,720 Talvez eu vá. 342 00:27:23,720 --> 00:27:29,720 Vai correr tudo bem. 343 00:28:24,720 --> 00:28:30,720 Ela está morta há cerca de 12 horas. 344 00:28:30,720 --> 00:28:33,720 Isso coloca os dois últimos ataques com poucos dias de diferença. 345 00:28:33,720 --> 00:28:35,720 Você tem uma linha do tempo sobre os outros. 346 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 Eles desenvolvem um padrão de ataques. 347 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 Não estamos lidando com a datação por carbono dos T-Rexes. 348 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Estas são pessoas. 349 00:28:40,720 --> 00:28:43,720 Mesmo o mais antigo dos esqueletos deve ser adivinhado, visualmente. 350 00:28:43,720 --> 00:28:45,720 Algum componente sexual? 351 00:28:45,720 --> 00:28:48,720 Ela não apenas não fez sexo antes de morrer, como é virgem. 352 00:28:48,720 --> 00:28:50,720 Ela é virgem. 353 00:28:50,720 --> 00:28:52,720 Ela é uma inocente e hora. 354 00:28:52,720 --> 00:28:54,720 Eu não estou indo a lugar nenhum. 355 00:29:06,720 --> 00:29:10,720 Alguém deixou DNA naquela garota que encontraram outro dia. 356 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 Bem, não fui eu. 357 00:29:12,720 --> 00:29:15,720 Se nosso relacionamento não for baseado na confiança... 358 00:29:15,720 --> 00:29:17,720 Nosso relacionamento é baseado naquele 359 00:29:17,720 --> 00:29:19,720 envelope estofado que você ganha toda semana. 360 00:29:19,720 --> 00:29:21,720 Você recebe o valor do seu dinheiro. 361 00:29:21,720 --> 00:29:24,720 Alguma reclamação? 362 00:29:24,720 --> 00:29:26,720 Por que você está me contando isso? 363 00:29:26,720 --> 00:29:28,720 O FBI acha que você matou aquelas garotas. 364 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 O que? 365 00:29:29,720 --> 00:29:32,720 Quem te disse isso, Talman? 366 00:29:32,720 --> 00:29:35,720 Ei, não brinque de bonitinho comigo. 367 00:29:35,720 --> 00:29:37,720 Você está nisso tão profundamente quanto eu. 368 00:29:37,720 --> 00:29:41,720 Talvez, mas gosto muito mais das minhas probabilidades. 369 00:29:41,720 --> 00:29:46,720 Eu poderia prender alguém. 370 00:29:46,720 --> 00:29:49,720 Ou isso me custou, hein? 371 00:29:49,720 --> 00:29:56,720 O que eu decidir vale. 372 00:30:14,720 --> 00:30:16,720 Tenho certeza de que você está trazendo um homem. 373 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 Ah sim. Boas notícias. Você pode ir para casa agora. 374 00:30:18,720 --> 00:30:20,720 Temos o homem responsável por esses crimes. 375 00:30:20,720 --> 00:30:22,720 O nome dele é Ernesto Garcia. 376 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 Ele cuida do papai. 377 00:30:24,720 --> 00:30:27,720 Infelizmente, ele resistiu às tentativas 378 00:30:27,720 --> 00:30:29,720 de nossos oficiais de prendê-lo. 379 00:30:29,720 --> 00:30:32,720 Como você sabe que ele é o responsável? 380 00:30:32,720 --> 00:30:36,720 Ele tem culpa, escrita em todo o rosto. 381 00:30:44,720 --> 00:30:46,720 Há um ano, Villalobos não tem caso. 382 00:30:46,720 --> 00:30:50,720 Dois dias depois de chegarmos, ele faz uma avaliação. 383 00:30:50,720 --> 00:30:52,720 Ele é um bom candidato. 384 00:30:52,720 --> 00:30:54,720 Seis bêbados e desordeiros como sal. 385 00:30:54,720 --> 00:30:57,720 Em um ano desde a maioria das brincadeiras, sua prostituta até a morte, ele é perfeito. 386 00:30:57,720 --> 00:31:00,720 Perfeito demais. Villalobos está protegendo alguém. 387 00:31:00,720 --> 00:31:03,720 Loftin? É dinheiro mesmo. 388 00:31:03,720 --> 00:31:05,720 Sente a necessidade de dominar. 389 00:31:05,720 --> 00:31:09,720 Provavelmente porque ele foi dominado em sua vida, vitimizado. 390 00:31:09,720 --> 00:31:13,720 Talvez não fisicamente, mas emocionalmente. 391 00:31:13,720 --> 00:31:15,720 Você pode se sentir diminuído com as mulheres. 392 00:31:15,720 --> 00:31:18,720 Troféu casado de Loftin, pelo que ouvi. 393 00:31:18,720 --> 00:31:21,720 O suspeito foi casado três vezes. 394 00:31:21,720 --> 00:31:24,720 Gray disse que a última vítima era virgem. 395 00:31:24,720 --> 00:31:26,720 Quando ele fazia sexo, quando não. 396 00:31:26,720 --> 00:31:30,720 É isso. Se estivermos assumindo que o homem que deixou a amostra é o assassino. 397 00:31:30,720 --> 00:31:32,720 Talvez o sexo fosse conveniente. Era apenas sobre o assassinato. 398 00:31:32,720 --> 00:31:34,720 Sim, mas então por que você deixaria as joias? 399 00:31:34,720 --> 00:31:37,720 Talvez haja algum tipo de disfunção sexual 400 00:31:37,720 --> 00:31:40,720 decorrente de ele ser diminuído ou humilhado. 401 00:31:40,720 --> 00:31:42,720 Ainda não sei quem lhe enviou o pacote. 402 00:31:42,720 --> 00:31:55,720 Tenente. 403 00:31:55,720 --> 00:32:00,720 Ernesto Garcia, o suspeito sob custódia, é inocente. 404 00:32:00,720 --> 00:32:02,720 Como você sabe? 405 00:32:02,720 --> 00:32:06,720 Na hora de sua morte, eu o estava interrogando do outro lado da cidade. 406 00:32:06,720 --> 00:32:09,720 Já contou a Vialobos? 407 00:32:09,720 --> 00:32:13,720 Não. Ernesto tem um filho em Juarez. 408 00:32:13,720 --> 00:32:18,720 O dinheiro que dou a ele em troca de informações ele manda para o filho. 409 00:32:18,720 --> 00:32:20,720 Eu mesma sou casada com ele. 410 00:32:20,720 --> 00:32:22,720 Quem Vialobos está protegendo? 411 00:32:22,720 --> 00:32:26,720 Loftin, talvez. Membros de Los Desmandados. 412 00:32:26,720 --> 00:32:29,720 A gangue da cidade comandada por Raúl Ortiz. 413 00:32:29,720 --> 00:32:30,720 Quem é Ortiz? 414 00:32:30,720 --> 00:32:34,720 Traficante local recruta mulheres jovens para a prostituição. 415 00:32:34,720 --> 00:32:38,720 Os que não consegue recrutar, ele extorquia em troca de um emprego na fábrica. 416 00:32:38,720 --> 00:32:40,720 Uma parada de misoginia. 417 00:32:40,720 --> 00:32:42,720 Existe alguma maneira de limpar seu ennester sem envolver você? 418 00:32:42,720 --> 00:32:45,720 Eles são um bar no extremo leste da cidade. 419 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 Ocho Gavayos, um homem chamado Aldez é dono do lugar. 420 00:32:48,720 --> 00:32:49,720 Ele nos viu lá. 421 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 John. 422 00:32:51,720 --> 00:32:55,720 Quando Vialobos questiona Ernesto, ele não é um homem forte. 423 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 Ele vai quebrar. 424 00:32:56,720 --> 00:33:00,720 Não teremos nada. 425 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Malone. 426 00:33:01,720 --> 00:33:03,720 Noite. 427 00:33:03,720 --> 00:33:05,720 Eu não conseguia mais ficar quieto. 428 00:33:05,720 --> 00:33:07,720 Você sabe, nós podemos protegê-lo. 429 00:33:07,720 --> 00:33:08,720 Eu estarei bem. 430 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Departamento de Estado. 431 00:33:09,720 --> 00:33:13,720 Eles querem falar comigo logo pela manhã. 432 00:33:13,720 --> 00:33:15,720 Ninguém saberá que você esteve aqui. 433 00:33:32,720 --> 00:33:33,720 Diga-me. 434 00:33:33,720 --> 00:33:34,720 Você é Luis Istes. 435 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 Vamos, Cabrón. 436 00:33:35,720 --> 00:33:36,720 Diga-me. 437 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Oh, por favor. 438 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 Para... 439 00:33:38,720 --> 00:33:39,720 Desculpe. 440 00:33:39,720 --> 00:33:42,720 Vou parar quando você me disser o que eu quero saber. 441 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Eu não sou. 442 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Juro. 443 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 Juro. 444 00:33:45,720 --> 00:33:47,720 É a minha partida, hein? 445 00:33:47,720 --> 00:33:48,720 vou te dar mais... 446 00:33:48,720 --> 00:33:51,720 Não, eu vou te matar! 447 00:33:51,720 --> 00:33:54,720 Você quer me matar? 448 00:33:54,720 --> 00:33:55,720 Ou o que? 449 00:33:55,720 --> 00:33:58,720 Eu quero que você caia, então faça o que eu digo. 450 00:33:58,720 --> 00:34:03,720 Você tem um uniforme e ficará na prisão até aprender a jogar este jogo. 451 00:34:03,720 --> 00:34:16,720 Você quer que eu recue? 452 00:34:16,720 --> 00:34:17,720 Eles têm um suspeito confiável. 453 00:34:17,720 --> 00:34:20,720 Eles têm um bêbado cujo padrão de vida sobe para a prisão. 454 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 Agente Malone. 455 00:34:21,720 --> 00:34:25,720 O governo mexicano é perfeitamente capaz de lidar com seus próprios assuntos policiais. 456 00:34:25,720 --> 00:34:27,720 Estamos lá por acordo especial do Procurador-Geral do México. 457 00:34:27,720 --> 00:34:31,720 Um gesto que encerra as ações em miniatura ultrapassou o alcance daquele convite. 458 00:34:31,720 --> 00:34:32,720 Qual é quando? 459 00:34:32,720 --> 00:34:36,720 No minuto em que começamos a suspeitar do assassinato do maior empregador mexicano? 460 00:34:36,720 --> 00:34:39,720 James Lofton é um pioneiro. 461 00:34:39,720 --> 00:34:43,720 Ele opera uma dúzia de empresas americanas em total conformidade com os acordos comerciais do NAFTA. 462 00:34:43,720 --> 00:34:49,720 Ele é um assassino em potencial que se esconde atrás de duas décadas de legislação duramente disputada para explorar e possivelmente assassinar uma dúzia de mulheres. 463 00:34:49,720 --> 00:34:51,720 Você é um convidado, Agente Malone. 464 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 Você está lá para observar. 465 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 E quando observo, será que ninguém parece se importar com essas mulheres? 466 00:34:56,720 --> 00:34:59,720 E estou começando a entender o porquê. 467 00:34:59,720 --> 00:35:07,720 Supor que o governo mexicano é corrupto e, portanto, incapaz de conduzir sua própria investigação não é apenas arrogante, é racista. 468 00:35:07,720 --> 00:35:13,720 Não permitirei que você deturpe o povo americano se tiver que afirmar minha total autoridade do Departamento de Estado sobre você. 469 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 Significando o quê? 470 00:35:15,720 --> 00:35:17,720 Você sabe perfeitamente bem o que quero dizer. 471 00:35:17,720 --> 00:35:20,720 Você está nos ordenando a deixar o México? 472 00:35:20,720 --> 00:35:24,720 Estou pedindo que você considere o melhor interesse de todos. 473 00:35:26,720 --> 00:35:28,720 Bem, considere isso. 474 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 Não vamos embora até obtermos os resultados desse DNA. 475 00:35:30,720 --> 00:35:33,720 Se corresponder ao suspeito, estamos fora de lá. 476 00:35:33,720 --> 00:35:35,720 Se não. 477 00:35:35,720 --> 00:35:43,720 O que quer dizer com o DNA nunca chegou lá? 478 00:35:43,720 --> 00:35:45,720 Sim, ok. 479 00:35:45,720 --> 00:35:48,720 Eu entrarei em contato com você. 480 00:35:48,720 --> 00:35:51,720 Faz 14 anos que nunca tive DNA desaparecido. 481 00:35:51,720 --> 00:35:52,720 Chegou bem a DC. 482 00:35:52,720 --> 00:35:54,720 Deixe-me adivinhar. 483 00:35:54,720 --> 00:35:56,720 Pilot o entregou a um agente do Departamento de Estado. 484 00:35:56,720 --> 00:35:58,720 Eu sei que alguém vai se lembrar do nome dele. 485 00:35:58,720 --> 00:36:00,720 Eu vou pegar o nome dele. Ainda tenho alguns marcadores na colina. 486 00:36:00,720 --> 00:36:04,720 Sim, bem antes de descontá-los, tenho outra amostra. 487 00:36:04,720 --> 00:36:06,720 Racy, você é linda. 488 00:36:06,720 --> 00:36:08,720 Sim, eu sei. 489 00:36:08,720 --> 00:36:10,720 Love them é o único por aqui com esse tipo de nuvem. 490 00:36:10,720 --> 00:36:12,720 Sim, mas não é prova de que ele é o assassino. 491 00:36:12,720 --> 00:36:16,720 Ele poderia ter providenciado a perda da amostra para se salvar de um escândalo sexual. 492 00:36:16,720 --> 00:36:18,720 Aqui você vai. 493 00:36:18,720 --> 00:36:22,720 Certifique-se de que isso não desapareça. Farei com que um de nossos funcionários o entregue em mãos ao laboratório em DC. 494 00:36:22,720 --> 00:36:27,720 Ainda só prova que ele fez sexo com uma das vítimas, na verdade, e pode ter sido consensual. 495 00:36:27,720 --> 00:36:32,720 Se for DNA legal, quero saber por que o Departamento de Estado está tentando proteger aquele filho da puta. 496 00:38:10,720 --> 00:38:16,720 Terei os resultados do DNA dentro de 24 horas, embora eu pensasse que você acabou de dar a volta por cima. 497 00:38:16,720 --> 00:38:18,720 Não, não, você não consegue ficar bem? 498 00:38:18,720 --> 00:38:20,720 Sim, tudo bem, digo a ele. 499 00:38:20,720 --> 00:38:24,720 Ele está nervoso em testemunhar. 500 00:38:24,720 --> 00:38:26,720 Ele não está grelhando. 501 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 Não é Paulie, é o caminho. 502 00:38:28,720 --> 00:38:34,720 O que estou olhando? 503 00:38:34,720 --> 00:38:38,720 O local onde estive batendo minha cabeça contra o lobo nas últimas duas horas. 504 00:38:38,720 --> 00:38:42,720 Não consegui ninguém para confirmar que a Marta está a procura do suspeito. 505 00:38:42,720 --> 00:38:44,720 O cara que ele queria é o maluco, que disse que os viu. 506 00:38:44,720 --> 00:38:46,720 Eu amo o refrigerante, ele é gentil como um palhaço. 507 00:38:46,720 --> 00:38:50,720 Bem, a Marta não se arriscaria a vir ter connosco se estivesse a mentir, acabámos de lhe dar notícias. 508 00:38:50,720 --> 00:38:56,720 O suspeito não vai aguentar muito mais tempo, será um nível terá sua confissão e não terá motivos para ficar. 509 00:39:00,720 --> 00:39:06,720 Talvez não se trate apenas de remessas emocionais diminuídas, talvez seja sobre desgosto. 510 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 Certamente causando muito disso. 511 00:39:08,720 --> 00:39:10,720 Bem, ele lhes dá bugigangas, símbolos de seu amor. 512 00:39:10,720 --> 00:39:14,720 Quero dizer, talvez seja isso que ele queira em troca e não 513 00:39:14,720 --> 00:39:18,720 necessariamente sexo, mas algo mais emocional, algo romântico. 514 00:39:18,720 --> 00:39:21,720 Alguém deveria dizer a esse cara que é improvável que eu fique sem fôlego. 515 00:39:21,720 --> 00:39:26,720 Bem, se ele só queria romance ou se era sexualmente disfuncional, como explicar o DNA da vítima? 516 00:39:26,720 --> 00:39:29,720 Talvez fossem dois homens, você sabe o que quero dizer? 517 00:39:29,720 --> 00:39:32,720 Não sei, quero dizer, as provas estão comprometidas, não temos antecedentes sobre as vítimas. 518 00:39:32,720 --> 00:39:34,720 Nem sabemos quem são as vítimas. 519 00:39:34,720 --> 00:39:38,720 Nós só temos um elemento, Sam, você ainda está menos forte desta vez. 520 00:39:38,720 --> 00:39:40,720 Eu volto já. 521 00:40:30,720 --> 00:40:32,720 Ela foi ao banheiro feminino há uma hora, ela se foi. 522 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 Talvez ela tenha ido passear no deserto. 523 00:40:36,720 --> 00:40:40,720 Um agente federal dos Estados Unidos está desaparecido, possivelmente sequestrado. 524 00:40:40,720 --> 00:40:42,720 Eu quero pesquisar o estratagema do homem-nunca em seu departamento. 525 00:40:42,720 --> 00:40:44,720 Não posso, é sexta à noite. 526 00:40:44,720 --> 00:40:46,720 É Domingo de Ramos. 527 00:40:46,720 --> 00:40:48,720 Se eu tiver que passar por cima do procurador-geral, você pode tentar. 528 00:40:52,720 --> 00:40:54,720 Olha, estamos aqui para ajudar a resolver uma 529 00:40:54,720 --> 00:40:58,720 série de crimes cruéis que afetam seu povo. 530 00:40:58,720 --> 00:41:00,720 Um esforço conjunto entre nossos dois países. 531 00:41:00,720 --> 00:41:04,720 Você está aqui porque está preocupado com a aparência de uma empresa americana. 532 00:41:04,720 --> 00:41:08,720 Quando a história começa, sobre trabalhadores mexicanos mortos. 533 00:41:08,720 --> 00:41:12,720 Você acha que só existimos para procurar o Livro Todo-Poderoso. 534 00:41:12,720 --> 00:41:18,720 Se um americano é responsável pelo que está acontecendo aqui, ninguém quer o NLHS mais do que eu. 535 00:41:18,720 --> 00:41:20,720 Ainda em nossa palavra? 536 00:41:20,720 --> 00:41:22,720 Entre em contato, Talman. 537 00:41:22,720 --> 00:41:24,720 Traga todos os oficiais disponíveis do lado americano para cá o mais rápido possível. 538 00:41:24,720 --> 00:41:26,720 Vá com intensificação. 539 00:41:26,720 --> 00:41:28,720 Meus limites se estendem até onde eu digo. 540 00:41:28,720 --> 00:41:30,720 No minuto em que ela desaparece. 541 00:41:30,720 --> 00:41:34,720 Mas o, uh, 542 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 Manteiga suíça, você vai vê-los. 543 00:41:36,720 --> 00:41:38,720 Bom, eu vejo. 544 00:41:38,720 --> 00:41:42,720 Obrigado. 545 00:42:08,720 --> 00:42:12,720 Há um monstro nesta cidade, Agente Waters. 546 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 Algumas pessoas dizem que é você. 547 00:42:14,720 --> 00:42:16,720 Não. 548 00:42:16,720 --> 00:42:18,720 Olha, me sequestrar não vai ajudar em nada. 549 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 Eu não tive escolha. 550 00:42:20,720 --> 00:42:24,720 A investigação não está indo a lugar nenhum. 551 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 Você tem acompanhado a investigação? 552 00:42:26,720 --> 00:42:28,720 Muito próximo. 553 00:42:28,720 --> 00:42:29,720 Por que? 554 00:42:29,720 --> 00:42:31,720 Fui eu que trouxe você aqui. 555 00:42:34,720 --> 00:42:38,720 No envelope, temos seis fotos da 556 00:42:38,720 --> 00:42:40,720 delegacia e quatro artigos do jornal, 557 00:42:40,720 --> 00:42:42,720 todos com datas escritas a lápis no canto superior direito. 558 00:42:42,720 --> 00:42:44,720 Como conseguiu as fotografias? 559 00:42:44,720 --> 00:42:46,720 Eu sou engenhoso. 560 00:42:46,720 --> 00:42:48,720 E a menininha? 561 00:42:48,720 --> 00:42:50,720 Ela é a minha sobrinha. 562 00:42:52,720 --> 00:42:54,720 Acredito que o homem que você 563 00:42:54,720 --> 00:42:56,720 está procurando matou minha irmã. 564 00:43:06,720 --> 00:43:10,720 Obrigado por nos ajudar. 565 00:43:10,720 --> 00:43:12,720 Qual o seu nome? 566 00:43:12,720 --> 00:43:14,720 Consuela. 567 00:43:14,720 --> 00:43:16,720 Consuela. 568 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 O que você quer dizer, Consuela? 569 00:43:22,720 --> 00:43:26,720 Minha irmã desapareceu há nove meses. 570 00:43:26,720 --> 00:43:28,720 Um dos primeiros. 571 00:43:28,720 --> 00:43:30,720 O homem via Lobos está sob custódia. 572 00:43:30,720 --> 00:43:32,720 Esse Garcia, ele não é nada. 573 00:43:32,720 --> 00:43:34,720 Nós sabemos. 574 00:43:34,720 --> 00:43:36,720 Há arquivos em seu escritório. 575 00:43:36,720 --> 00:43:38,720 Trancado em seu escritório, você precisa deles antes 576 00:43:38,720 --> 00:43:40,720 que Garcia confesse e os livros sejam fechados. 577 00:43:40,720 --> 00:43:42,720 Como podemos obtê-los? 578 00:43:42,720 --> 00:43:44,720 Você precisa ser engenhoso. 579 00:43:44,720 --> 00:43:48,720 E agora, você pode ir. 580 00:43:48,720 --> 00:43:52,720 Bem desse jeito? 581 00:43:52,720 --> 00:43:54,720 Sim, deixaste-me no tabuleiro do posto de controlo. 582 00:43:54,720 --> 00:43:56,720 Você acredita nele? 583 00:43:56,720 --> 00:43:58,720 Sim, acho que sim. 584 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Alguém no apartamento da última pré-irmã deve estar no bloco. 585 00:44:00,720 --> 00:44:04,720 Deve ser assim que ele conseguiu aquelas fotos em primeiro lugar. 586 00:44:04,720 --> 00:44:06,720 Marta? 587 00:44:06,720 --> 00:44:08,720 Ela já teria me contado. 588 00:44:08,720 --> 00:44:10,720 Esses arquivos devem estar em um lugar mais 589 00:44:10,720 --> 00:44:12,720 seguro ou ele teria usado a mesma fonte. 590 00:44:16,720 --> 00:44:20,720 Ernesto Garcia confessou os assassinatos. 591 00:44:20,720 --> 00:44:22,720 Ele será enforcado por eles. 592 00:44:22,720 --> 00:44:26,720 Chame-me Dennis Gilmore no escritório de campo do Departamento de Estado. 593 00:44:26,720 --> 00:44:28,720 Deixá-lo escapar não é a resposta. 594 00:44:28,720 --> 00:44:30,720 E mesmo se assumirmos a custódia legal, ele 595 00:44:30,720 --> 00:44:32,720 confessou que ainda terá que ser julgado. 596 00:44:32,720 --> 00:44:34,720 Nossa única esperança é encontrarmos o assassino antes que isso aconteça. 597 00:44:34,720 --> 00:44:36,720 Você vai fazer isso? 598 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 Villalua tem ouvidos de procurador-geral. 599 00:44:38,720 --> 00:44:40,720 Ele controla se você fica ou vai. 600 00:44:40,720 --> 00:44:42,720 Ou ele me contou sobre um arquivo 601 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 que seu chefe trancou em seu escritório. 602 00:44:44,720 --> 00:44:46,720 Tudo sobre os assassinatos. 603 00:44:46,720 --> 00:44:48,720 Só preciso de 10 minutos sozinha naquele quarto. 604 00:44:48,720 --> 00:44:50,720 Não, é muito perigoso. 605 00:44:50,720 --> 00:44:52,720 Se ele está com as informações de retenção, deve haver um motivo. 606 00:44:52,720 --> 00:44:54,720 Eu farei. 607 00:44:54,720 --> 00:44:55,720 Não. 608 00:44:55,720 --> 00:44:57,720 Alguém te matou? 609 00:44:57,720 --> 00:44:59,720 Então faremos isso juntos. 610 00:45:15,720 --> 00:45:23,720 Sua ligação foi uma agradável surpresa. 611 00:45:23,720 --> 00:45:27,720 Você sabe que seu chefe estava muito preocupado com seu desaparecimento. 612 00:45:27,720 --> 00:45:28,720 Uau. 613 00:45:28,720 --> 00:45:30,720 Cuidamos uns dos outros. 614 00:45:30,720 --> 00:45:32,720 Eu posso ver porque ele cuida de você. 615 00:45:32,720 --> 00:45:37,720 Então, o que posso fazer por você além de pagar uma bebida? 616 00:45:37,720 --> 00:45:41,720 Eu quero que você nos deixe ficar. 617 00:45:41,720 --> 00:45:44,720 O suspeito já está confessado. 618 00:45:44,720 --> 00:45:47,720 Sim, mas ambos sabemos que não foi ele. 619 00:45:47,720 --> 00:45:49,720 Ele não se encaixava no seu perfil. 620 00:45:49,720 --> 00:45:51,720 Isso não significa que ele não fez isso. 621 00:45:51,720 --> 00:45:56,720 Em algumas semanas, quando a matança recomeçar, como você explicará isso? 622 00:45:56,720 --> 00:46:00,720 Essa é a beleza do meu trabalho, Dr. Waters. 623 00:46:00,720 --> 00:46:03,720 Eu não tenho que explicar. 624 00:46:33,720 --> 00:46:35,720 Pergunte-me o que quiser. 625 00:46:35,720 --> 00:46:39,720 Não tenho nada a esconder. 626 00:46:39,720 --> 00:46:45,720 Então, você acha que peguei o homem errado. 627 00:46:45,720 --> 00:46:48,720 Diga-me, quem matou esta mulher? 628 00:46:48,720 --> 00:46:53,720 Bem, para te dizer isso, preciso de mais tempo. 629 00:46:53,720 --> 00:46:55,720 Quem se encaixa no seu perfil? 630 00:46:55,720 --> 00:46:57,720 Lofton ou T's? 631 00:46:57,720 --> 00:47:01,720 Este é um bastardo escorregadio, mas ele não matou esta mulher. 632 00:47:01,720 --> 00:47:03,720 Eu amo ele. 633 00:47:03,720 --> 00:47:08,720 Não um escorregadio, mas ainda um bastardo. 634 00:47:08,720 --> 00:47:12,720 Por que tenho a sensação de que há mais do que você está me contando? 635 00:47:12,720 --> 00:47:15,720 Porque você é um homem muito perspicaz. 636 00:47:15,720 --> 00:47:18,720 Hum. 637 00:47:18,720 --> 00:47:21,720 Outra pessoa se encaixa no seu perfil. 638 00:47:21,720 --> 00:47:23,720 Passplay? 639 00:47:23,720 --> 00:47:26,720 E quem seria? 640 00:48:11,720 --> 00:48:13,720 Ver? 641 00:48:13,720 --> 00:48:15,720 Olá. 642 00:48:15,720 --> 00:48:17,720 Olá. 643 00:48:17,720 --> 00:48:27,720 Digamos que um homem na minha posição seja responsável por esses crimes. 644 00:48:27,720 --> 00:48:32,720 Qual seria a motivação dele? 645 00:48:32,720 --> 00:48:34,720 Seu poder. 646 00:48:34,720 --> 00:48:36,720 Poder? Sim. 647 00:48:46,720 --> 00:48:50,720 E nesse exercício ele encontra sua gratificação. 648 00:48:50,720 --> 00:48:54,720 Bem, acho que esse homem quer não apenas gratificar 649 00:48:54,720 --> 00:48:56,720 a si mesmo, mas também as mulheres com quem está. 650 00:48:56,720 --> 00:48:58,720 Ele se preocupa com eles. 651 00:48:58,720 --> 00:49:03,720 E você acredita que eu tenho esse senso de cuidado? 652 00:49:03,720 --> 00:49:05,720 Bem, você é atraído por mulheres. 653 00:49:05,720 --> 00:49:08,720 Faça isso eu acredito culpado. 654 00:49:08,720 --> 00:49:10,720 E você quer agradá-los? 655 00:49:10,720 --> 00:49:12,720 Minha cultura é considerada muito. 656 00:49:12,720 --> 00:49:15,720 Então as mulheres querem você e depois temem você. 657 00:49:15,720 --> 00:49:20,720 E então eu me tornei uma figura lendária. 658 00:49:20,720 --> 00:49:23,720 E você acha que é isso que eu sou? 659 00:49:30,720 --> 00:49:37,720 Mas nós dois sabemos que sou apenas um policial a serviço de seu povo. 660 00:49:37,720 --> 00:49:44,720 Portanto, devo deixá-lo ficar para que possa caçar este homem. 661 00:49:44,720 --> 00:49:48,720 Então você quer encontrar o meu assassino. 662 00:49:51,720 --> 00:49:53,720 Agente Águas. 663 00:49:53,720 --> 00:49:57,720 O quanto você quer encontrar esse assassino? 664 00:50:00,720 --> 00:50:02,720 Então te dei mais 24 horas. 665 00:50:02,720 --> 00:50:04,720 Oh, eu estava com medo de pedir mais. 666 00:50:04,720 --> 00:50:07,720 Bem, eu disse a ele que ele era nosso principal suspeito. 667 00:50:07,720 --> 00:50:08,720 Como você reage? 668 00:50:08,720 --> 00:50:10,720 Eu sou como um homem que apreciava a atenção. 669 00:50:10,720 --> 00:50:13,720 Por que Nortis matou Lofton se ele sabia sobre uma irmã? 670 00:50:13,720 --> 00:50:15,720 Bem, eu acho que não, eles não têm certeza. 671 00:50:15,720 --> 00:50:17,720 Lofton se encaixa no perfil? 672 00:50:17,720 --> 00:50:20,720 Bem, tanto o Alobos quanto o Lofton se encaixam em partes dele. 673 00:50:20,720 --> 00:50:22,720 Os Alobos poderiam ter matado essas mulheres porque 674 00:50:22,720 --> 00:50:25,720 ele poderia provar que Lofton estava dormindo com ele. 675 00:50:25,720 --> 00:50:27,720 E os Alobos estavam chantageando Lofton. 676 00:50:27,720 --> 00:50:31,720 A menos que eu estrague tudo, aqui está um que podemos identificar. 677 00:50:43,720 --> 00:50:45,720 Eu a reconheço. Isso é o que esta irmã. 678 00:50:45,720 --> 00:50:48,720 Estamos apenas franzindo a testa para toda a sua mãe. 679 00:51:11,720 --> 00:51:15,720 Eu vi as mensagens como as 12 da noite e ele ainda estava aqui. 680 00:53:03,720 --> 00:53:07,720 Quando o VCTF confiscou o computador do réu, você 681 00:53:07,720 --> 00:53:11,720 conseguiu fazer uma conexão entre o réu, Donald Lucas, 682 00:53:11,720 --> 00:53:13,720 e as vítimas de Jack of All Trades? 683 00:53:13,720 --> 00:53:16,720 O Conselho de Objeções está tentando enganar o júri. 684 00:53:16,720 --> 00:53:19,720 Donald Lucas e Jack of All Trades são um e o mesmo. 685 00:53:19,720 --> 00:53:21,720 Sustentado? 686 00:53:21,720 --> 00:53:25,720 vou reformular. Você conseguiu fazer uma conexão entre o réu, Donald Lucas, e as vítimas? 687 00:53:25,720 --> 00:53:31,720 Encontrei evidências para apoiar o fato de que Donald Lucas havia hackeado os registros do hospital, os 688 00:53:31,720 --> 00:53:37,720 arquivos do banco e do seguro e até mesmo os registros do IRS e da Previdência Social de algumas das vítimas. 689 00:53:37,720 --> 00:53:39,720 E o que era essa evidência, Agente Rayleigh? 690 00:53:39,720 --> 00:53:41,720 Cadeias de dados remanescentes. 691 00:53:41,720 --> 00:53:44,720 Com licença, fantasmas é como chamamos. 692 00:53:44,720 --> 00:53:46,720 E o que é uma string de dados remanescente? 693 00:53:46,720 --> 00:53:52,720 É uma imagem levantada da superfície de um disco rígido deixado para trás durante o processo de duração. 694 00:53:52,720 --> 00:53:57,720 E há uma medida de densidade para esta imagem, que você deve ter para concluir a certeza? 695 00:53:57,720 --> 00:54:00,720 Uma densidade de 5,06 é necessária. 696 00:54:00,720 --> 00:54:04,720 E esses fantasmas tinham essa densidade? 697 00:54:04,720 --> 00:54:12,720 O réu incorporou em seu programa da Eurásia um emoliente de silicone, o que impossibilita o teste de sua densidade. 698 00:54:12,720 --> 00:54:16,720 Então você não conseguiu determinar se os fantasmas tinham a densidade necessária? 699 00:54:16,720 --> 00:54:27,720 O Sr. Lucas queria evitar a detecção e destruir as evidências que provavelmente o ligavam às vítimas do assassinato. 700 00:54:27,720 --> 00:54:29,720 Meritíssimo, a testemunha está fazendo especulações. 701 00:54:29,720 --> 00:54:32,720 Atenha-se à pergunta, Agente Rayleigh. 702 00:54:32,720 --> 00:54:38,720 Não, eles não tinham essa medida de densidade. 703 00:54:38,720 --> 00:54:48,720 Então você não foi capaz de fazer qualquer ligação entre o réu e qualquer uma das 43 vítimas que o réu é acusado de matar? 704 00:54:48,720 --> 00:54:50,720 Não. 705 00:54:50,720 --> 00:54:57,720 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 706 00:55:06,720 --> 00:55:09,720 Você deve ter muito para mantê-lo ocupado em casa. 707 00:55:09,720 --> 00:55:11,720 Mais do que suficiente, receio. 708 00:55:11,720 --> 00:55:13,720 Então por que vir aqui? 709 00:55:13,720 --> 00:55:16,720 Por isso. 710 00:55:16,720 --> 00:55:34,720 Ele diz que o suspeito que eles tinham sob custódia deve tê-la matado antes de ser pego. 711 00:55:34,720 --> 00:55:36,720 Você não acredita nisso? 712 00:55:36,720 --> 00:55:38,720 Não mais do que você. 713 00:55:38,720 --> 00:55:40,720 Gracie? 714 00:55:40,720 --> 00:55:46,720 Vou saber melhor depois de um exame completo, mas diria que ela está morta pelo menos 18 horas antes da descoberta. 715 00:55:46,720 --> 00:55:48,720 Ernesto ainda estava na cadeia. 716 00:55:48,720 --> 00:55:50,720 Bem, ela é atacada sexualmente. 717 00:55:50,720 --> 00:55:54,720 Eu não diria atacado, mas houve sexo. 718 00:55:54,720 --> 00:55:56,720 Vamos levar o corpo de volta ao necrotério. 719 00:55:56,720 --> 00:56:00,720 Eu tenho Santa Colossus em que ela volta. 720 00:56:02,720 --> 00:56:04,720 Não poderia ter saído da prisão sem ajuda. 721 00:56:04,720 --> 00:56:07,720 Coisas acontecem nesta cidade que ninguém pode explicar. 722 00:56:07,720 --> 00:56:11,720 Mas ninguém pode, ou ninguém vai. 723 00:56:29,720 --> 00:56:32,720 Certo, como um sonho. Você não ama isso? 724 00:56:32,720 --> 00:56:35,720 Eu queria um conversível. 725 00:56:35,720 --> 00:56:51,720 Sra. Lofton. Sr. Lofton, quando foi isso? 726 00:56:51,720 --> 00:56:53,720 O que posso fazer por você, Miguel? 727 00:56:53,720 --> 00:56:55,720 Vou me trocar, ok? 728 00:56:57,720 --> 00:57:03,720 Espero que tenha vindo me dizer que recapturou aquele suspeito fugitivo. 729 00:57:03,720 --> 00:57:10,720 Eu sei que você não o deixou ir, Miguel. Isso teria sido estúpido. 730 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 Você não é estupido. 731 00:57:12,720 --> 00:57:14,720 Eu gostaria de ser mais lido. 732 00:57:14,720 --> 00:57:18,720 Nunca confunda educação com inteligência. 733 00:57:18,720 --> 00:57:21,720 Alguém deixou a porta da cela aberta. 734 00:57:21,720 --> 00:57:24,720 Há uma pessoa no seu departamento que você não conhece. 735 00:57:24,720 --> 00:57:26,720 Mas você não pode controlar. 736 00:57:26,720 --> 00:57:28,720 Ela me deve seu sustento. 737 00:57:28,720 --> 00:57:30,720 E você acha que isso se traduz em quê? 738 00:57:30,720 --> 00:57:32,720 Bem, Eddie. 739 00:57:32,720 --> 00:57:36,720 No que diz respeito às mulheres, a palavra não existe. 740 00:57:36,720 --> 00:57:38,720 Estou fora disso, nunca nos voltaríamos contra mim. 741 00:57:38,720 --> 00:57:41,720 Ouça, eu não me importo se você está dormindo com ela ou não. 742 00:57:41,720 --> 00:57:48,720 Mas há uma pessoa no seu departamento cujos interesses não coincidem com os nossos. 743 00:57:48,720 --> 00:57:51,720 Cuide disso logo, Miguel. 744 00:57:51,720 --> 00:57:53,720 Cuide disso tranquilamente. 745 00:57:55,720 --> 00:57:59,720 O que você veio me dizer? 746 00:57:59,720 --> 00:58:05,720 Oh, eles encontraram outra amostra de DNA. 747 00:58:05,720 --> 00:58:07,720 Belo carro. 748 00:58:07,720 --> 00:58:16,720 O testemunho de George não ajudou. 749 00:58:16,720 --> 00:58:21,720 Eles destruíram todas as ligações diretas que ele tentou fazer entre Donald Lucas e os assassinatos. 750 00:58:21,720 --> 00:58:24,720 Então deixamos o circunstancial. 751 00:58:24,720 --> 00:58:26,720 Você poderia andar. 752 00:58:26,720 --> 00:58:29,720 Um cara perverso não teria pensado que isso era possível. 753 00:58:29,720 --> 00:58:32,720 Bem, os casos são feitos todos os dias no circunstancial. 754 00:58:32,720 --> 00:58:34,720 E muito menos do que temos. 755 00:58:34,720 --> 00:58:36,720 Não posso deixá-lo andar. 756 00:58:36,720 --> 00:58:37,720 Sim. 757 00:58:37,720 --> 00:58:41,720 Você sabe como testemunhar brutal vai ser. 758 00:58:41,720 --> 00:58:44,720 Sim. 759 00:58:44,720 --> 00:58:47,720 Eu disse fora do escritório de Lofton o dia todo. 760 00:58:47,720 --> 00:58:49,720 Ele nunca se mexeu. 761 00:58:49,720 --> 00:58:52,720 Temos as fotos dele e das mulheres. Por que simplesmente não o arrastamos para cá? 762 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Eles foram obtidos ilegalmente. 763 00:58:53,720 --> 00:58:58,720 No minuto em que o DNA confirmar que ele fez sexo com as vítimas do assassinato, nós os confrontaremos, mas não antes. 764 00:58:58,720 --> 00:59:01,720 Estamos descobrindo mais corpos a cada hora. 765 00:59:01,720 --> 00:59:05,720 Outro ontem à noite no deserto. 766 00:59:05,720 --> 00:59:07,720 Eles estavam tentando derrubar Garcia, mas isso é... 767 00:59:07,720 --> 00:59:09,720 Garcia? 768 00:59:09,720 --> 00:59:11,720 Ele escapa dele. 769 00:59:11,720 --> 00:59:13,720 Villalobos não está ajudando nos detalhes. 770 00:59:13,720 --> 00:59:17,720 Vamos distribuir algumas fotos de Garcia ao longo da fronteira. 771 00:59:17,720 --> 00:59:20,720 Se ele tentar atravessar, vamos agarrá-lo rapidamente. 772 00:59:20,720 --> 00:59:29,720 Corridas trabalhando na última vítima. 773 00:59:29,720 --> 00:59:35,720 Sim, vou até lá só para... me dê um minuto. 774 00:59:35,720 --> 00:59:36,720 OK. 775 00:59:44,720 --> 00:59:46,720 Oh, você conhece? 776 00:59:46,720 --> 00:59:48,720 Sim. 777 00:59:48,720 --> 00:59:50,720 Ei. 778 00:59:50,720 --> 00:59:53,720 Você está me fazendo um bom trabalho. 779 00:59:53,720 --> 00:59:56,720 Você não vai trabalhar esta noite, certo? 780 00:59:56,720 --> 00:59:57,720 Não. 781 00:59:57,720 --> 00:59:59,720 Muito bom. 782 00:59:59,720 --> 01:00:12,720 Você não o deixa escapar. 783 01:00:12,720 --> 01:00:15,720 Esta é a minha casa. 784 01:00:45,720 --> 01:00:51,720 Eu não estou fora da cidade. 785 01:00:51,720 --> 01:00:56,720 Mamãe! 786 01:00:56,720 --> 01:00:58,720 Esta é a sua hora! 787 01:00:58,720 --> 01:01:08,720 Você está 24 horas por dia. 788 01:01:08,720 --> 01:01:10,720 Seus suspeitos escaparam. 789 01:01:10,720 --> 01:01:12,720 E nós os encontraremos. 790 01:01:13,720 --> 01:01:15,720 Se alguma coisa acontecer com ela... 791 01:01:15,720 --> 01:01:18,720 Se pensa que pode entrar no meu 792 01:01:18,720 --> 01:01:21,720 país e me ameaçar, Agente Waters. 793 01:01:21,720 --> 01:01:30,720 Tenham uma noite muito agradável, senhoras. 794 01:01:30,720 --> 01:01:39,720 Ele acha que deixei Garcia ir. 795 01:01:41,720 --> 01:01:43,720 E você também. 796 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Mas não o fiz. 797 01:01:45,720 --> 01:01:48,720 Bem, então eu ouvi. 798 01:01:48,720 --> 01:01:52,720 Olha, Marta, se você teme por você e seu filho, 799 01:01:52,720 --> 01:01:54,720 podemos providenciar a entrada nos Estados Unidos. 800 01:01:54,720 --> 01:01:57,720 Ele não fará nada comigo enquanto você estiver aqui. 801 01:01:57,720 --> 01:01:58,720 Nem sempre estaremos aqui. 802 01:01:58,720 --> 01:02:00,720 Então temos que encontrar o assassino antes de você sair. 803 01:02:00,720 --> 01:02:02,720 E se não o fizermos? 804 01:02:02,720 --> 01:02:08,720 Eu nasci aqui. 805 01:02:08,720 --> 01:02:11,720 E eu tenho um trabalho a fazer apenas para 806 01:02:11,720 --> 01:02:13,720 provar que eles não podem me fazer fugir. 807 01:02:13,720 --> 01:02:16,720 Você consegue entender isso? 808 01:02:16,720 --> 01:02:18,720 Sim. 809 01:02:18,720 --> 01:02:20,720 Sim. 810 01:02:20,720 --> 01:02:22,720 Algum contato sexual? 811 01:02:22,720 --> 01:02:24,720 Poucas horas após a morte, não há nada como um 812 01:02:24,720 --> 01:02:28,720 MO consistente para manter as coisas simples. 813 01:02:28,720 --> 01:02:31,720 Então, quando voltamos à ideia de um predador sexual, 814 01:02:31,720 --> 01:02:32,720 Não consigo deixar de pensar nisso. 815 01:02:32,720 --> 01:02:34,720 Vai além de um desejo estritamente físico. 816 01:02:34,720 --> 01:02:37,720 Você não vê tantos latinos com esse tipo de trabalho. 817 01:02:37,720 --> 01:02:40,720 Posso dizer isso e ainda permanecer PC. 818 01:02:40,720 --> 01:02:51,720 Bem, ele sabe que não pode ficar com ele para sempre, 819 01:02:51,720 --> 01:02:55,720 mas talvez continue esperando que sua fantasia 820 01:02:55,720 --> 01:03:00,720 de algum relacionamento de longo prazo se tornará realidade. 821 01:03:00,720 --> 01:03:02,720 Você sabe que não aguento um longo adeus. 822 01:03:02,720 --> 01:03:05,720 Ainda temos mais tempo. 823 01:03:05,720 --> 01:03:08,720 Vou me encontrar com James no jantar mais cedo. 824 01:03:08,720 --> 01:03:09,720 Vamos, levante-se da cama. 825 01:03:09,720 --> 01:03:12,720 Tem mudança de lençóis. 826 01:03:12,720 --> 01:03:14,720 Nada como executar sob comando. 827 01:03:14,720 --> 01:03:16,720 Ah, pare de choramingar. 828 01:03:16,720 --> 01:03:28,720 Você já pensou na possibilidade de eu estar apaixonado por você? 829 01:03:28,720 --> 01:03:30,720 Isso é tão louco? 830 01:03:30,720 --> 01:03:33,720 Talvez não para você. 831 01:03:33,720 --> 01:03:35,720 Seu marido não pode lhe dar o que eu posso. 832 01:03:35,720 --> 01:03:37,720 Ele não pode lhe dar absolutamente nada. 833 01:03:37,720 --> 01:03:39,720 Então, o que devo fazer? 834 01:03:39,720 --> 01:03:43,720 Afaste-se de casa, do carro, de tudo. 835 01:03:43,720 --> 01:03:47,720 Para um cara que ganha 12 mil por ano, incluindo propinas. 836 01:03:47,720 --> 01:03:52,720 Ei, calma, Pedro. 837 01:03:52,720 --> 01:03:54,720 Você sabe, podemos chamar Hall para isso. 838 01:04:02,720 --> 01:04:05,720 Ele está em casa. Você tem que sair daqui. 839 01:04:29,720 --> 01:04:32,720 Bem, eu suspeitava disso. Você dormindo com minha esposa. 840 01:04:32,720 --> 01:04:35,720 Alguém deveria. Foi você, não foi? 841 01:04:35,720 --> 01:04:37,720 Você é o único que foi morto por essas meninas. 842 01:04:37,720 --> 01:04:40,720 Por que eu mataria vocês, namoradas? 843 01:04:40,720 --> 01:04:45,720 Você sabe, eu só estou mantendo os federais por perto para ver sua contorção. 844 01:04:49,720 --> 01:05:07,720 Acho que você não precisa se afastar de nada agora. 845 01:05:10,720 --> 01:05:27,720 Chegamos cinco minutos depois do telefonema da Sra. Lofton. 846 01:05:27,720 --> 01:05:30,720 A resposta dos repórteres é motivo de orgulho. 847 01:05:30,720 --> 01:05:33,720 Ele estava tentando alcançar prosperidade para o nosso povo. 848 01:05:33,720 --> 01:05:35,720 Ele não fez muito mal para si mesmo. 849 01:05:35,720 --> 01:05:38,720 Não. Onde está sua batida balística? 850 01:05:38,720 --> 01:05:39,720 Você não será necessário. 851 01:05:39,720 --> 01:05:41,720 Quero o teste de bala de que ele era cidadão americano. 852 01:05:41,720 --> 01:05:43,720 No meu país. 853 01:05:43,720 --> 01:05:46,720 Temos uma boa ideia de quem era o assassino. 854 01:05:46,720 --> 01:05:47,720 Devo a Lorde Tees. 855 01:05:47,720 --> 01:05:49,720 A irmã dele foi uma das vítimas. 856 01:05:49,720 --> 01:05:52,720 Ele acreditava que Lofton era o responsável. 857 01:05:52,720 --> 01:05:54,720 Bem, se você se apressou, ainda 858 01:05:54,720 --> 01:05:56,720 pode ser a confissão antes do jantar. 859 01:05:56,720 --> 01:06:00,720 Você tem outro suspeito em mente? 860 01:06:00,720 --> 01:06:04,720 Você tem um motivo para eu não suspeitar de você. 861 01:06:06,720 --> 01:06:08,720 Ele era meu amante. 862 01:06:08,720 --> 01:06:11,720 E meu melhor amigo. 863 01:06:11,720 --> 01:06:13,720 Eu sinto muito pela sua perda. 864 01:06:13,720 --> 01:06:16,720 Todo mundo amava Jimmy. 865 01:06:16,720 --> 01:06:19,720 Sra. Lofton, você disse que estava lendo. 866 01:06:19,720 --> 01:06:22,720 Uh-huh. 867 01:06:22,720 --> 01:06:25,720 Então você não viu ou ouviu ninguém pouco antes de a arma disparar. 868 01:06:25,720 --> 01:06:27,720 Acabei de ouvir o tiro. 869 01:06:27,720 --> 01:06:33,720 Quanto tempo demorou até a polícia chegar aqui? 870 01:06:33,720 --> 01:06:37,720 Em cerca de 20 minutos depois que eu liguei. 871 01:06:37,720 --> 01:06:42,720 Ela está tendo um caso. 872 01:06:42,720 --> 01:06:44,720 Meu dinheiro está no Velo Boss. 873 01:06:44,720 --> 01:06:46,720 Ele disse que o tempo de resposta foi de cinco minutos. 874 01:06:46,720 --> 01:06:48,720 Ela disse a você 20. Essa é uma lacuna muito grande. 875 01:06:48,720 --> 01:06:50,720 Muitas vezes me encaixo no seu perfil. 876 01:06:50,720 --> 01:06:53,720 Ele foi humilhado pelo caso de sua esposa emocionalmente diminuído. 877 01:06:53,720 --> 01:06:55,720 Então ele se vinga dessas outras mulheres. 878 01:06:55,720 --> 01:06:57,720 Oh, Velo Boss pode ser aquele que humilhou. 879 01:06:57,720 --> 01:06:59,720 Você humilhou? Você viu a esposa de Lofton. 880 01:06:59,720 --> 01:07:02,720 Sim, mas Velo Boss está lá apenas para nos servir dela. 881 01:07:02,720 --> 01:07:04,720 Quero dizer, ela nunca teria deixado o marido por ele. 882 01:07:04,720 --> 01:07:07,720 E eu não acho que ela teve problemas em deixá-lo saber disso. 883 01:07:07,720 --> 01:07:11,720 Malone. 884 01:07:11,720 --> 01:07:13,720 Diga a ele onde daqui a 20 minutos. 885 01:07:13,720 --> 01:07:16,720 É nosso amigo do Departamento de Estado. 886 01:07:16,720 --> 01:07:20,720 Agora, acho que você não entende as ramificações aqui. 887 01:07:20,720 --> 01:07:22,720 Eu entendo que você tentou colocar um focinho em nós. 888 01:07:22,720 --> 01:07:25,720 E agora você tem um industrial morto que é DNA, 889 01:07:25,720 --> 01:07:27,720 apesar de seus esforços para obstruir a justiça, 890 01:07:27,720 --> 01:07:29,720 foi encontrado nos corpos de duas mulheres assassinadas. 891 01:07:29,720 --> 01:07:31,720 Eu não tive nada a ver com aquele desaparecimento. 892 01:07:31,720 --> 01:07:33,720 De qualquer forma, você encontrou o que estava procurando? 893 01:07:33,720 --> 01:07:34,720 Isso faz de Lofton o assassino? 894 01:07:34,720 --> 01:07:37,720 Não necessariamente. Isso pode tê-lo transformado em uma vítima. 895 01:07:37,720 --> 01:07:41,720 Você quer limpar Lofton porque torna a vida mais fácil para você. 896 01:07:41,720 --> 01:07:44,720 Queremos o assassino, seja Lofton ou Velo Boss. 897 01:07:44,720 --> 01:07:47,720 O que? 898 01:07:47,720 --> 01:07:50,720 Estou pronto para negociar. 899 01:07:50,720 --> 01:07:52,720 Ligue para o procurador-geral na Cidade do México. 900 01:07:52,720 --> 01:07:55,720 Dê-me um mandado para obter a arma de Velo Boss. 901 01:07:55,720 --> 01:07:56,720 Me dê um motivo. 902 01:07:56,720 --> 01:07:58,720 Velo Boss estava chantageando Lofton. 903 01:07:58,720 --> 01:08:01,720 Ele havia tirado dezenas de fotos de Lofton com várias mulheres jovens, 904 01:08:01,720 --> 01:08:03,720 pelo menos uma das quais foi apontada como vítima de assassinato. 905 01:08:03,720 --> 01:08:06,720 Bem, isso faz de Velo Boss um suspeito dos assassinatos. 906 01:08:06,720 --> 01:08:08,720 Mm-hmm. Ele se encaixa no perfil. 907 01:08:08,720 --> 01:08:23,720 Vou procurar o procurador-geral. 908 01:09:27,720 --> 01:09:33,720 Eu gostaria do seu lado. 909 01:09:33,720 --> 01:09:35,720 Saia do meu escritório. 910 01:09:35,720 --> 01:09:36,720 Seu lado. 911 01:09:36,720 --> 01:09:38,720 Chame-se, vadia. 912 01:09:38,720 --> 01:09:41,720 Você está me investigando por assassinato em Mike Town. 913 01:09:41,720 --> 01:09:42,720 Por que você adicionou? 914 01:09:42,720 --> 01:09:46,720 Por que você não limpa para Princeton, descobre quem invadiu meu escritório na outra noite. 915 01:09:46,720 --> 01:09:48,720 Eu gostaria de colocar minhas mãos nele. 916 01:09:48,720 --> 01:09:50,720 Nosso mandado inclui a busca em sua residência particular. 917 01:09:50,720 --> 01:09:52,720 Podemos passar a seguir, se você quiser. 918 01:09:52,720 --> 01:09:55,720 O corpo de Lawson foi transferido para um laboratório do outro lado da fronteira. 919 01:09:55,720 --> 01:10:00,720 Teremos os resultados pela manhã. 920 01:10:28,720 --> 01:10:31,720 Por que Villa Lobos mataria Lofton 921 01:10:31,720 --> 01:10:33,720 se ele estava chantageando Lofton? 922 01:10:33,720 --> 01:10:35,720 Ele estava dormindo com a esposa de Lofton. 923 01:10:35,720 --> 01:10:39,720 Acreditamos que a descoberta de seu caso levou ao assassinato. 924 01:10:39,720 --> 01:10:41,720 Eu vi Villa Lobos antes. 925 01:10:41,720 --> 01:10:42,720 Ele estava com uma garota. 926 01:10:42,720 --> 01:10:44,720 Ela tinha uns 20 anos. 927 01:10:44,720 --> 01:10:45,720 Devíamos denunciá-lo. 928 01:10:45,720 --> 01:10:47,720 Você pode tentar, mas ele não dirá facilmente. 929 01:10:47,720 --> 01:10:49,720 E se ele te faz, 930 01:10:49,720 --> 01:10:51,720 Vou ficar de olho nela. 931 01:10:51,720 --> 01:10:53,720 Espero que ela fique em casa longe de problemas. 932 01:10:53,720 --> 01:10:55,720 Ok, bem, apesar dessas mortes, 933 01:10:55,720 --> 01:10:57,720 A vida noturna continua ativa. 934 01:10:57,720 --> 01:11:00,720 Xerife, talvez você possa fazer algumas patrulhas 935 01:11:00,720 --> 01:11:02,720 ao longo da fronteira, iniciando uma caçada à noite. 936 01:11:02,720 --> 01:11:05,720 Não temos tido problemas deste lado. 937 01:11:05,720 --> 01:11:08,720 E eu gostaria de fazer tudo o que pudermos para mantê-lo assim. 938 01:11:08,720 --> 01:11:09,720 Com licença. 939 01:11:09,720 --> 01:11:11,720 Eu vou começar agora. 940 01:11:17,720 --> 01:11:21,720 Sinto muito pelo que eu disse quando você veio aqui pela primeira vez. 941 01:11:21,720 --> 01:11:24,720 Sobre tentar limpar sua consciência. 942 01:11:24,720 --> 01:11:26,720 Você se importa com isso. 943 01:11:26,720 --> 01:11:27,720 Muito. 944 01:11:30,720 --> 01:11:33,720 Como você explica para sua filha por que você se importa? 945 01:11:33,720 --> 01:11:37,720 Minha filha passou por uma tragédia de uma 946 01:11:37,720 --> 01:11:40,720 forma que espero que seu filho nunca passe. 947 01:11:40,720 --> 01:11:42,720 Ela entende. 948 01:11:42,720 --> 01:11:45,720 Eu quero que ele entenda. 949 01:11:45,720 --> 01:11:47,720 Sinto muito, bem. 950 01:13:27,720 --> 01:13:33,720 Quanto tempo o Dr. Waters levou para prender o réu? 951 01:13:33,720 --> 01:13:35,720 Sete anos. 952 01:13:35,720 --> 01:13:36,720 Muito tempo. 953 01:13:36,720 --> 01:13:39,720 Não poderia ter se esforçado muito nem que levasse sete anos. 954 01:13:39,720 --> 01:13:43,720 Sua honra conta como opinião de quão duro a testemunha estava tentando não tem relevância. 955 01:13:43,720 --> 01:13:44,720 Sustentado. 956 01:13:44,720 --> 01:13:48,720 Não é um fato, Dr. Waters, que você levou sete anos porque, em algum nível, você 957 01:13:48,720 --> 01:13:52,720 realmente gostou de ser o objeto dessa suposta obsessão que o Sr. Lucas tinha por você? 958 01:13:52,720 --> 01:13:54,720 Não. 959 01:13:54,720 --> 01:13:56,720 Um dos principais criadores de perfis do FBI, mas você levou 960 01:13:56,720 --> 01:13:58,720 sete anos para trazer esse homem e eu acho isso meio difícil. 961 01:13:58,720 --> 01:14:00,720 Enviei uma mensagem de texto, perguntei e respondi. 962 01:14:00,720 --> 01:14:02,720 Você gostaria que ele fosse lido de volta para você? 963 01:14:02,720 --> 01:14:04,720 Excelência, cara. 964 01:14:06,720 --> 01:14:08,720 Eu não gostava de viver minha vida em uma prisão. 965 01:14:08,720 --> 01:14:12,720 Não gostei de privar meu filho de uma infância normal. 966 01:14:12,720 --> 01:14:14,720 Chloé. 967 01:14:44,720 --> 01:14:50,720 Minha filha não se lembra de ir ao barc 968 01:14:50,720 --> 01:14:52,720 ou brincar no parquinho porque nunca o fez. 969 01:14:52,720 --> 01:14:58,720 Vivemos nossas vidas em estado de medo devido à constante ameaça representada pelo réu. 970 01:14:58,720 --> 01:15:00,720 O fato é que o Sr. Lucas nunca ameaçou você, não é? 971 01:15:00,720 --> 01:15:02,720 Sim ele fez. Ele invadiu minha casa. 972 01:15:02,720 --> 01:15:04,720 Como você faz isso? Você mesmo o descreveu como uma prisão. 973 01:15:04,720 --> 01:15:06,720 Não sei. 974 01:15:06,720 --> 01:15:08,720 O que aconteceu? 975 01:15:08,720 --> 01:15:10,720 Ele me deixou um bilhete. 976 01:15:10,720 --> 01:15:12,720 Que tipo de nota? 977 01:15:12,720 --> 01:15:16,720 Era a letra de uma música que cantávamos na Escola Dominical. 978 01:15:16,720 --> 01:15:18,720 Isso é uma ameaça? 979 01:15:18,720 --> 01:15:20,720 Foi uma tentativa de criar um ambiente psicológico que... 980 01:15:20,720 --> 01:15:22,720 Não pedi sua opinião sobre o motor do réu. 981 01:15:22,720 --> 01:15:24,720 Sr. Meshall. 982 01:15:28,720 --> 01:15:32,720 Você abriu esta lata. 983 01:15:32,720 --> 01:15:34,720 Além disso, ela é qualificada. 984 01:15:34,720 --> 01:15:36,720 Prossiga. 985 01:15:36,720 --> 01:15:38,720 Obrigado. 986 01:15:38,720 --> 01:15:45,720 Foi uma tentativa de criar um ambiente de medo que 987 01:15:45,720 --> 01:15:47,720 tornaria eu e minha filha psicologicamente vulneráveis. 988 01:15:47,720 --> 01:15:48,720 Para qual finalidade? 989 01:15:48,720 --> 01:15:49,720 Não sei. 990 01:15:49,720 --> 01:15:51,720 Seu médico qualificado rega para que fim? 991 01:15:51,720 --> 01:15:53,720 A objeção que ele está importunando a testemunha. 992 01:15:53,720 --> 01:15:54,720 Então, qual final? 993 01:15:54,720 --> 01:15:55,720 Este é o fim. 994 01:15:55,720 --> 01:15:57,720 O arguido vai sentar-se. 995 01:15:57,720 --> 01:16:02,720 O arguido confessa os factos de que é acusado para que o abuso desta mulher acabe. 996 01:16:02,720 --> 01:16:03,720 Esta mulher, você está no... 997 01:16:03,720 --> 01:16:04,720 Quem sou eu? 998 01:16:04,720 --> 01:16:05,720 Temos um recesso. 999 01:16:05,720 --> 01:16:06,720 Cale a boca, Jaque. 1000 01:16:06,720 --> 01:16:07,720 Ordem. 1001 01:16:07,720 --> 01:16:08,720 Sr. Meshall. 1002 01:16:08,720 --> 01:16:09,720 Meritíssimo. 1003 01:16:09,720 --> 01:16:10,720 Este homem não tem o direito de me representar. 1004 01:16:10,720 --> 01:16:12,720 Ele reconheceria o amor se ele o mordesse na bunda. 1005 01:16:12,720 --> 01:16:13,720 Sr. Meshall. 1006 01:16:13,720 --> 01:16:17,720 Se você está procurando por um fundamento de incompetência. 1007 01:16:17,720 --> 01:16:19,720 Nós conhecemos. 1008 01:16:19,720 --> 01:16:22,720 E a sombra de sua cruz. 1009 01:16:22,720 --> 01:16:25,720 E eu carreguei isso toda a minha vida. 1010 01:16:25,720 --> 01:16:31,720 Embora eu tenha cometido o que eles chamam de crimes, não sinto culpa. 1011 01:16:31,720 --> 01:16:34,720 Essas vidas não significavam nada. 1012 01:16:34,720 --> 01:16:39,720 Eles foram simplesmente um canal que o levou até mim. 1013 01:16:39,720 --> 01:16:44,720 Os limites juntos através dos acordes místicos da memória. 1014 01:16:44,720 --> 01:16:47,720 E separável. 1015 01:16:47,720 --> 01:16:49,720 Compartilhando uma mente. 1016 01:16:49,720 --> 01:16:52,720 Uma consciência. 1017 01:16:52,720 --> 01:16:55,720 Uma alma. 1018 01:16:55,720 --> 01:16:56,720 Não tenho nada a dizer. 1019 01:16:56,720 --> 01:16:58,720 Vou correr e preciso falar com meu cliente. 1020 01:16:58,720 --> 01:17:00,720 Ordem. 1021 01:17:00,720 --> 01:17:02,720 Ordem. 1022 01:17:02,720 --> 01:17:11,720 Eu podia sentir tudo se esvaindo. 1023 01:17:11,720 --> 01:17:12,720 Todo o caso. 1024 01:17:12,720 --> 01:17:13,720 E então... 1025 01:17:13,720 --> 01:17:15,720 Então ele simplesmente deu um pulo e confessou. 1026 01:17:15,720 --> 01:17:17,720 A tudo. 1027 01:17:17,720 --> 01:17:18,720 Eu olho com um limpo. 1028 01:17:18,720 --> 01:17:19,720 Huh. 1029 01:17:19,720 --> 01:17:23,720 Em seguida, seu advogado começou a pescar para diminuir a capacidade. 1030 01:17:23,720 --> 01:17:25,720 Ele não pertence à sua instituição. 1031 01:17:25,720 --> 01:17:28,720 Ele merece ser amarrado na cadeira. 1032 01:17:28,720 --> 01:17:31,720 Eu tenho que voltar em três dias para uma sentença. 1033 01:17:31,720 --> 01:17:33,720 Pode ser que minha alma seja definida. 1034 01:17:33,720 --> 01:17:36,720 Em três dias estará acabado. 1035 01:17:36,720 --> 01:17:43,720 Mordor foi baleado ontem à noite. 1036 01:17:43,720 --> 01:17:46,720 Mas ela está se segurando. 1037 01:17:46,720 --> 01:17:47,720 Por que você não me ligou? 1038 01:17:47,720 --> 01:17:50,720 Eu não queria aquela ressaca enquanto você estava no depoimento. 1039 01:17:50,720 --> 01:17:52,720 Foi via Lovis? 1040 01:17:52,720 --> 01:17:53,720 Nós não sabemos. 1041 01:17:53,720 --> 01:17:55,720 Ela estava no deserto baleada com sua própria arma. 1042 01:17:55,720 --> 01:17:58,720 Com base nas pegadas ela tentou parar na tenda. 1043 01:17:58,720 --> 01:18:01,720 Mordor disse que o viu com uma garota. 1044 01:18:01,720 --> 01:18:03,720 Quem fez isso a deixou para morrer. 1045 01:18:03,720 --> 01:18:06,720 Temos o quarto dela guardado no hospital. 1046 01:18:06,720 --> 01:18:08,720 O estado dela piorou. 1047 01:18:08,720 --> 01:18:10,720 Temos que acreditar que ela vai conseguir. 1048 01:18:10,720 --> 01:18:13,720 Posso pegar alguma coisa para alguém no restaurante? 1049 01:18:13,720 --> 01:18:14,720 Não, obrigado. 1050 01:18:14,720 --> 01:18:17,720 Xerife Talman, Vila foi... 1051 01:18:17,720 --> 01:18:19,720 Ele já falou com você sobre mulheres? 1052 01:18:19,720 --> 01:18:21,720 Isso é elevado no final, em particular. 1053 01:18:21,720 --> 01:18:23,720 O tempo todo, é por isso que nunca acreditei nele. 1054 01:18:23,720 --> 01:18:25,720 O cara que pediu para contar ao mundo inteiro o que ele 1055 01:18:25,720 --> 01:18:27,720 estava fazendo, provavelmente não estava fazendo nada. 1056 01:18:27,720 --> 01:18:29,720 É por isso que mantenho minha boca fechada. 1057 01:18:29,720 --> 01:18:30,720 Você sabe o que estou dizendo? 1058 01:18:30,720 --> 01:18:32,720 É como meu pai costumava dizer. 1059 01:18:32,720 --> 01:18:35,720 Você não diz às pessoas como ela é inteligente. 1060 01:18:35,720 --> 01:18:37,720 Você o deixou descobrir por si mesmo. 1061 01:18:37,720 --> 01:18:39,720 Eu vou dizer isso. 1062 01:18:39,720 --> 01:18:41,720 Eu vou dizer isso. 1063 01:18:41,720 --> 01:18:43,720 Eu vou dizer isso. 1064 01:18:43,720 --> 01:18:46,720 Não quero estar aqui, mas não posso estar aqui esta manhã. 1065 01:18:46,720 --> 01:18:48,720 O que é isso, amigos? 1066 01:18:48,720 --> 01:18:52,720 Isso foi estúpido. 1067 01:18:52,720 --> 01:18:54,720 Onde está seu empregador? 1068 01:18:54,720 --> 01:18:56,720 Nenhum bom inglês. 1069 01:18:56,720 --> 01:18:58,720 Donde Ortiz! 1070 01:18:58,720 --> 01:19:00,720 Está bem, está bem. 1071 01:19:00,720 --> 01:19:01,720 Nós vamos. 1072 01:19:01,720 --> 01:19:03,720 Vamos para Ortiz. 1073 01:19:03,720 --> 01:19:04,720 Ver? 1074 01:19:04,720 --> 01:19:05,720 Você se lembra que isso nunca foi ruim. 1075 01:19:05,720 --> 01:19:06,720 Olhe para isso. 1076 01:19:09,720 --> 01:19:14,720 Enquanto Veele apoiasse o dedo em Ortiz pelo assassinato 1077 01:19:14,720 --> 01:19:16,720 de Lofton, ele sabia que Ortiz ficaria escondido. 1078 01:19:16,720 --> 01:19:19,720 Não quero parecer que estou entrando na onda, mas sempre 1079 01:19:19,720 --> 01:19:23,720 ouvimos coisas sobre Villa Lobos rodando naquela cidade 1080 01:19:23,720 --> 01:19:25,720 como se fosse seu playground particular. 1081 01:19:25,720 --> 01:19:28,720 Claro, se eu quiser que você tenha quantas pessoas puder 1082 01:19:28,720 --> 01:19:30,720 dispensar no posto de controle esta noite entre 10 e 11. 1083 01:19:30,720 --> 01:19:31,720 Claro porque? 1084 01:19:31,720 --> 01:19:34,720 Toll disse, Ortiz estará lá às 10 no 1085 01:19:34,720 --> 01:19:36,720 beco fora do Archivic Abyss sozinho. 1086 01:19:36,720 --> 01:19:38,720 Ele terá os negativos com ele? 1087 01:19:38,720 --> 01:19:39,720 As únicas cópias. 1088 01:19:39,720 --> 01:19:41,720 Fotos do assassino com aquelas mulheres. 1089 01:19:41,720 --> 01:19:43,720 Vamos deixar Wurt voltar para Villa Lobos. 1090 01:19:43,720 --> 01:19:45,720 Então ele está interessado em comprá-los. 1091 01:19:45,720 --> 01:19:46,720 Deixe-me colocar deste jeito. 1092 01:19:46,720 --> 01:19:47,720 Ver? 1093 01:19:47,720 --> 01:19:48,720 Isso encerrará as notícias. 1094 01:19:48,720 --> 01:19:50,720 Assim que Villa Lobos fizer a compra, nós o pegamos. 1095 01:19:50,720 --> 01:19:53,720 Tenho todas as nossas viaturas no posto de controle. 1096 01:19:53,720 --> 01:19:56,720 Se ele tentar cruzar a fronteira, estaremos lá para ajudá-lo. 1097 01:19:59,720 --> 01:20:21,720 Eu quero esses negativos, Ortiz. 1098 01:20:21,720 --> 01:20:23,720 O que aconteceu? 1099 01:20:23,720 --> 01:20:24,720 Quanto você está disposto a pagar? 1100 01:20:24,720 --> 01:20:26,720 Você quer viver? 1101 01:20:26,720 --> 01:20:27,720 Que diferença faz? 1102 01:20:27,720 --> 01:20:29,720 Você matou minha irmã. 1103 01:20:29,720 --> 01:20:32,720 De quem ela é? 1104 01:20:32,720 --> 01:20:33,720 Sinto muito. 1105 01:20:36,720 --> 01:20:43,720 Não olhe, Chef. 1106 01:20:43,720 --> 01:20:44,720 Ponha as mãos na cabeça. 1107 01:20:44,720 --> 01:20:45,720 Na sua cabeça. 1108 01:20:45,720 --> 01:20:51,720 Rema, você está bem? 1109 01:20:51,720 --> 01:20:54,720 Oh. 1110 01:20:54,720 --> 01:20:55,720 Ainda bem que ele pode mirar. 1111 01:20:55,720 --> 01:21:01,720 Você gravou em fita? 1112 01:21:01,720 --> 01:21:02,720 Ei, obrigado. 1113 01:21:02,720 --> 01:21:03,720 Eu não fiz isso por você. 1114 01:21:03,720 --> 01:21:05,720 Você me fez ir para o México por um tempo, Ortiz. 1115 01:21:05,720 --> 01:21:09,720 Eu não usava fotos. 1116 01:21:09,720 --> 01:21:11,720 Estavam lá? 1117 01:21:11,720 --> 01:21:12,720 Não. 1118 01:21:12,720 --> 01:21:13,720 Como você sabia? 1119 01:21:13,720 --> 01:21:19,720 Eu vou, como você disse, não dizer a ele o quão inteligente você é. 1120 01:21:19,720 --> 01:21:21,720 Descobrimos sobre o seu divórcio. 1121 01:21:21,720 --> 01:21:22,720 Ele cobra sua esposa, eu. 1122 01:21:22,720 --> 01:21:23,720 Não era verdade. 1123 01:21:23,720 --> 01:21:26,720 O que ela disse sobre mim não era verdade. 1124 01:21:26,720 --> 01:21:27,720 Vamos. 1125 01:21:27,720 --> 01:21:32,720 O DNA das vítimas foi coletado e treinado. 1126 01:21:32,720 --> 01:21:33,720 Sim. 1127 01:21:33,720 --> 01:21:35,720 Diga a eles o que depois deste, porque ele 1128 01:21:35,720 --> 01:21:37,720 imaginou que se fossem loft e que seriam fáceis, 1129 01:21:37,720 --> 01:21:39,720 eles não iriam julgá-lo. 1130 01:21:39,720 --> 01:21:42,720 Sim, quando ele falhou em se apresentar 1131 01:21:42,720 --> 01:21:45,720 com eles, deve ter sido a humilhação final. 1132 01:21:45,720 --> 01:21:49,720 Um membro respeitado da comunidade policial americana 1133 01:21:49,720 --> 01:21:53,720 considerado culpado de assassinato em série é, uh... 1134 01:21:53,720 --> 01:21:55,720 Bem, é uma tragédia. 1135 01:21:55,720 --> 01:21:59,720 Para todos. 1136 01:21:59,720 --> 01:22:06,720 Estes cavalheiros estão aqui para prendê-lo pelo assassinato de James Loft. 1137 01:22:06,720 --> 01:22:07,720 Comparamos a bala com a sua arma. 1138 01:22:07,720 --> 01:22:08,720 Bem, isso é impossível. 1139 01:22:08,720 --> 01:22:09,720 Não poderia combinar com a minha arma. 1140 01:22:09,720 --> 01:22:11,720 Você usou uma arma diferente. 1141 01:22:13,720 --> 01:22:15,720 Obrigado. 1142 01:22:15,720 --> 01:22:23,720 Eu não sei porque. 1143 01:22:23,720 --> 01:22:25,720 Eu não sei porque. 1144 01:22:59,720 --> 01:23:01,720 Era o Talmude. 1145 01:23:01,720 --> 01:23:03,720 Sim, nós sabemos. 1146 01:23:03,720 --> 01:23:13,720 Você está nele. 1147 01:23:13,720 --> 01:23:15,720 Obrigado. 1148 01:23:15,720 --> 01:23:27,720 O réu, por favor, levante-se. 1149 01:23:31,720 --> 01:23:35,720 Número de acusação Z11744, 1150 01:23:35,720 --> 01:23:39,720 Estado da Geórgia contra Donald Lucas. 1151 01:23:39,720 --> 01:23:43,720 Decreta-se e julga-se 1152 01:23:43,720 --> 01:23:45,720 a execução do arguido. 1153 01:23:45,720 --> 01:23:47,720 Se não estou enganado, não estou enganado. 1154 01:23:47,720 --> 01:23:49,720 Se não estou enganado, não estou enganado. 1155 01:23:49,720 --> 01:23:51,720 Pelo Departamento de Correções do Estado da Geórgia. 1156 01:23:51,720 --> 01:23:55,720 A ordem será apresentada ao departamento penal do estado da Geórgia, 1157 01:23:55,720 --> 01:24:01,720 e o réu será remetido à custódia da prisão estadual em Marietta. 1158 01:24:01,720 --> 01:24:19,720 Sam, mesmo na morte, estarei sempre com você. 1159 01:24:23,720 --> 01:24:27,720 Você queria este veredicto. 1160 01:24:27,720 --> 01:24:31,720 Na morte, ele encontra algo que nunca poderia ter em vida. 1161 01:24:31,720 --> 01:24:35,720 Mas ele está errado. 1162 01:24:35,720 --> 01:24:39,720 A história termina com sua morte, como deveria ter acontecido anos atrás. 1163 01:24:39,720 --> 01:24:41,720 Será? 1164 01:24:41,720 --> 01:24:47,720 Mas não acho que posso voltar a trabalhar agora. 1165 01:24:47,720 --> 01:24:51,720 Eu só preciso de um tempo. 1166 01:24:51,720 --> 01:24:57,720 Mas ele não está na cabine. 1167 01:24:57,720 --> 01:24:59,720 Não muito, mas um corte. 1168 01:24:59,720 --> 01:25:01,720 Eu afundo em uma lareira. 1169 01:25:01,720 --> 01:25:07,720 Seu telefone não é? 1170 01:25:07,720 --> 01:25:08,720 Peguei o telefone. 1171 01:25:08,720 --> 01:25:10,720 Eu quero que você ligue todos os dias de manhã à noite. 1172 01:25:10,720 --> 01:25:11,720 Billy, estou bem. 1173 01:25:11,720 --> 01:25:12,720 Chloe está com seu pai? 1174 01:25:12,720 --> 01:25:15,720 Não, meu pai está em Bruxelas e Chloe está no campo de futebol. 1175 01:25:15,720 --> 01:25:19,720 Anjos observadores, então eu tenho tudo coberto. 1176 01:25:19,720 --> 01:25:25,720 Então tudo que você estava em pelúcia? 1177 01:25:25,720 --> 01:25:27,720 É perfeito. 1178 01:25:27,720 --> 01:25:33,720 Eu vou pegar a outra bolsa. 1179 01:25:33,720 --> 01:25:34,720 OK. 1180 01:25:34,720 --> 01:25:35,720 Billy. 1181 01:25:35,720 --> 01:25:37,720 Obrigado. 1182 01:25:39,720 --> 01:26:03,720 Ei. 1183 01:26:05,720 --> 01:26:14,720 Ei, Billy, você tem alguma coisa? 1184 01:26:14,720 --> 01:26:16,720 O que? 1185 01:26:16,720 --> 01:26:17,720 Não, alô? 1186 01:26:17,720 --> 01:26:19,720 O que você está fazendo aqui? 1187 01:26:19,720 --> 01:26:20,720 Eu sabia que você estaria aqui. 1188 01:26:20,720 --> 01:26:22,720 Não pergunte como. 1189 01:26:22,720 --> 01:26:24,720 Não é realmente importante. 1190 01:26:24,720 --> 01:26:26,720 Oh, olhe para você. 1191 01:26:26,720 --> 01:26:32,720 Foi realmente uma cena e tanto no tribunal, não foi? 1192 01:26:32,720 --> 01:26:39,720 Eu pensei que Lucas estava um pouco acima do que você pode esperar de um homem que recebeu o papel de sua vida. 1193 01:26:39,720 --> 01:26:44,720 Você sabe, ele realmente acredita que sou eu, ou bastardo. 1194 01:26:44,720 --> 01:26:46,720 Sim. 1195 01:26:46,720 --> 01:26:48,720 Isso está certo. 1196 01:26:48,720 --> 01:26:51,720 Samanta. 1197 01:26:51,720 --> 01:26:55,720 Billy, você não precisa dele. 1198 01:26:55,720 --> 01:27:00,720 Eu sou tudo que você precisa. 1199 01:27:00,720 --> 01:27:02,720 Estamos juntos agora. 94573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.