Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,350
Pessoalmente, acredito muito no
carma. Quero dizer, toda a minha vida,
2
00:00:03,410 --> 00:00:06,510
Eu sou o que você chamaria de cara do
carma. E você? Você acredita em carma?
3
00:00:07,660 --> 00:00:10,950
Bem, talvez no sentido de quando os
eventos são vistos retrospectivamente.
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,030
Quero dizer, quem diria que
estávamos trabalhando juntos de
5
00:00:13,031 --> 00:00:14,510
novo, certo? Quero dizer, o
que mais poderia ser? Mas carma.
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,150
? Não não. Uh, você
disse que o suspeito Robert Lee,
7
00:00:19,151 --> 00:00:20,910
Greg tinha sido visto no Miami.
8
00:00:21,020 --> 00:00:23,750
Área. Pessoalmente, gostei do tempo que
passamos trabalhando naquele caso em South Beach.
9
00:00:23,770 --> 00:00:24,989
Apesar das sete cabeças.
10
00:00:26,060 --> 00:00:28,590
Que frequentava bares e boates.
11
00:00:28,650 --> 00:00:30,510
Como você descreveria o
tempo que passamos juntos?
12
00:00:33,830 --> 00:00:35,030
Uh, eu pensei que era agradável.
13
00:00:35,300 --> 00:00:36,990
Apenas agradável.
14
00:00:37,380 --> 00:00:41,150
Muito agradável.
Excepcional. E é simpatia.
15
00:00:42,810 --> 00:00:44,430
Então como é que você está com tanto medo?
16
00:00:44,970 --> 00:00:45,990
Não tenho medo de você, Mário.
17
00:00:46,100 --> 00:00:47,150
Bem, então estou corrigido.
18
00:00:47,151 --> 00:00:49,710
Você tem medo de você em relação
aos seus sentimentos em relação a mim.
19
00:00:50,310 --> 00:00:50,950
Oh o que.
20
00:00:50,950 --> 00:00:52,870
Sentimentos? Oh, sentimentos
intensos. Sam. Sentimentos.
21
00:00:52,871 --> 00:00:55,790
Você não quer se deixar admitir,
mas não tente mexer com o carma.
22
00:00:55,850 --> 00:00:56,683
Você não pode vencer.
23
00:00:57,850 --> 00:00:59,110
Isso é ridículo. Maria.
24
00:01:00,490 --> 00:01:01,323
Não. Sam.
25
00:01:03,770 --> 00:01:07,390
Esse é Marty. Sam. Sam.
26
00:01:09,650 --> 00:01:10,483
Sam.
27
00:01:12,490 --> 00:01:16,069
Roberto Lee. Greg está em movimento. João
e Susana. Diga-lhes para um bar no dia 17.
28
00:01:16,160 --> 00:01:17,910
Temos alimentação de
áudio na sala de conferências.
29
00:01:18,709 --> 00:01:19,542
Tudo bem.
30
00:01:26,310 --> 00:01:28,170
Você ainda tem contato visual com Greg?
31
00:01:29,270 --> 00:01:30,103
Não.
32
00:01:30,569 --> 00:01:31,850
Ele se afastou da frente do bar?
33
00:01:36,130 --> 00:01:36,370
Lá.
34
00:01:36,370 --> 00:01:38,370
É. Nós o pegamos com o cara loiro.
35
00:01:38,720 --> 00:01:41,690
É incrível como seu perfil chegou
perto de descrevê-lo fisicamente,
36
00:01:42,410 --> 00:01:45,250
bem vestido, ligeiramente acima do peso.
Parece o tio favorito de todos.
37
00:01:45,250 --> 00:01:48,410
Bem, o tio favorito de todos não é
suspeito de massacrar seis pessoas.
38
00:01:49,140 --> 00:01:53,330
Susan, descreva a linguagem corporal
de Greg. Ele parece nervoso ou? EU.
39
00:01:54,430 --> 00:01:55,930
Kid parece mais nervoso do que ele.
40
00:01:56,830 --> 00:01:59,090
Ele está se afastando de
Greg? Ele o está rejeitando?
41
00:01:59,550 --> 00:02:00,383
Não.
42
00:02:06,310 --> 00:02:09,010
Sim. Espere um segundo. Ele está se
afastando, gesticulando, parecendo zangado.
43
00:02:09,350 --> 00:02:10,730
Qualquer tipo de rejeição poderia defini-lo.
44
00:02:10,730 --> 00:02:15,450
Desligado. Ele apenas agarrou o
cara. Você precisa de reforços, John.
45
00:02:20,130 --> 00:02:23,570
Ele não precisava dizer todas aquelas coisas
ruins. Eu só queria ser legal com você.
46
00:02:24,850 --> 00:02:28,810
Segura ele. Ponha as
mãos no ar. Levante-o.
47
00:02:30,810 --> 00:02:32,570
Você o pegou? Sim. Você está bem? Sim.
48
00:02:35,430 --> 00:02:39,610
Roberto Lee. Greg, você
está preso. Bem, nós,
49
00:02:40,830 --> 00:02:44,490
estávamos apenas conversando.
O que é isso? Huh? O quebra-gelo.
50
00:02:47,550 --> 00:02:48,450
Coloque as mãos na cabeça.
51
00:03:48,710 --> 00:03:51,340
Agente Malone, se há uma coisa
de que tenho certeza, Robert Lee.
52
00:03:51,341 --> 00:03:55,300
Greg matou aqueles homens, e acho
que ele fez isso em algum lugar desta casa.
53
00:03:56,260 --> 00:03:58,820
Agente Marshall. Até agora,
ele só foi acusado de agressão.
54
00:03:59,220 --> 00:04:01,860
E até o incidente de ontem à noite, não
tínhamos uma causa provável para procurar.
55
00:04:02,100 --> 00:04:04,140
Passei seis meses
desenvolvendo este caso. Senhor,
56
00:04:04,460 --> 00:04:07,100
ele se encaixa no perfil do Dr. Water
em todos os aspectos significativos. E.
57
00:04:07,300 --> 00:04:10,460
Sua média de rebatidas a torna
um sapato para Cooperstown.
58
00:04:10,520 --> 00:04:11,220
Mas até agora sem armas,
sem rastros de sangue.
59
00:04:11,220 --> 00:04:12,053
Eles estão aqui, senhor.
60
00:04:24,360 --> 00:04:25,130
Ei.
61
00:04:25,130 --> 00:04:29,100
Greg morava sozinho, mas todo esse
lugar, tudo, quero dizer as cadeiras,
62
00:04:29,550 --> 00:04:32,700
tudo é projetado para
intimidade individual.
63
00:04:33,440 --> 00:04:34,540
Acha que ele o matou aqui?
64
00:04:35,260 --> 00:04:36,260
Não sei se ele o matou
aqui, mas acho que ele
65
00:04:36,261 --> 00:04:40,339
pode tê-los entretido
aqui antes de matá-lo.
66
00:04:40,340 --> 00:04:41,173
Se ele os matou.
67
00:04:42,010 --> 00:04:46,180
Segurar. Foi uma foto tirada
antes de você pegar isso.
68
00:04:47,060 --> 00:04:47,860
Eu pensei que eles já.
69
00:04:47,860 --> 00:04:48,980
Tomou, não estou interessado
no que você pensou.
70
00:04:50,040 --> 00:04:53,420
Coloque-o de volta
exatamente onde você o pegou e
71
00:04:53,421 --> 00:04:54,190
certifique-se de tirar uma
fotografia numerada. Sim.
72
00:04:54,190 --> 00:04:55,023
Senhora.
73
00:05:02,180 --> 00:05:03,013
Bailey.
74
00:05:03,580 --> 00:05:04,413
Vou te pegar depois.
75
00:05:05,580 --> 00:05:06,413
Isso é.
76
00:05:14,380 --> 00:05:15,213
O que você está fazendo aí?
77
00:05:16,250 --> 00:05:17,740
Isso não está bem. Você não pode.
78
00:05:17,930 --> 00:05:20,940
Continue vindo enquanto
eu trabalho. OK? Apenas vá.
79
00:05:21,540 --> 00:05:23,260
Não, eu farei qualquer coisa. Susana. Há.
80
00:05:23,260 --> 00:05:24,093
Nada para fazer.
81
00:05:24,640 --> 00:05:26,540
Por que não podemos simplesmente falar sobre isso? Nós temos.
82
00:05:26,540 --> 00:05:27,660
Falou até morrer, Richard.
83
00:05:27,810 --> 00:05:30,540
Sim, é sobre ele, Mitch,
seja lá qual for o nome dele.
84
00:05:30,570 --> 00:05:32,500
Isso não é sobre ninguém, mas você e eu.
85
00:05:32,980 --> 00:05:34,220
Eu fiz tudo o que você queria que eu fizesse.
86
00:05:34,460 --> 00:05:35,860
Eu queria que você conseguisse ajuda porque.
87
00:05:35,860 --> 00:05:36,820
Você ainda me ama.
88
00:05:37,360 --> 00:05:41,779
Solte-me, Richard, ouça-me.
89
00:05:42,460 --> 00:05:47,140
Eu sempre vou te amar, ok? Mas
não podemos ficar juntos agora.
90
00:05:47,900 --> 00:05:52,300
Bem, eu vou apenas esperar por
você. Eu vou, eu só vou esperar.
91
00:06:03,080 --> 00:06:07,660
O antigo namorado só saiu alguns
meses. Não ia a lugar nenhum.
92
00:06:07,779 --> 00:06:09,860
Eu conheci outra pessoa, mas
ele simplesmente não desiste.
93
00:06:10,810 --> 00:06:11,643
Ele está seguindo você.
94
00:06:11,770 --> 00:06:12,603
Como um cachorrinho.
95
00:06:13,040 --> 00:06:14,580
Ele já te seguiu
no trabalho antes?
96
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Não.
97
00:06:16,050 --> 00:06:16,779
A respeito.
98
00:06:16,779 --> 00:06:21,020
Lar? Ele não é um problema. Eu
não vou deixá-lo se tornar um. Ouvir,
99
00:06:21,140 --> 00:06:23,740
Não quero que o Agente Malone pense que
não consigo me controlar em nenhum tipo de,
100
00:06:24,920 --> 00:06:28,820
você sabe como é difícil ser levado
a sério e tudo. Então sim. Quero
101
00:06:28,821 --> 00:06:30,740
dizer, você consegue fazer isso. Ter
um filho e tudo. Eu acho isso ótimo.
102
00:06:31,460 --> 00:06:34,339
Não o quê? Acho que ter um filho
coloca tudo em perspectiva. Você sabe?
103
00:06:35,850 --> 00:06:37,140
Cuide-se. Você também.
104
00:06:44,230 --> 00:06:46,500
Pele humana. Ah, cerca de uma semana.
105
00:06:47,050 --> 00:06:47,980
Pisos não são.
106
00:06:48,200 --> 00:06:49,540
Ele poderia ter enterrado os corpos aqui.
107
00:06:50,700 --> 00:06:51,540
O mandado vale por mais oito horas.
108
00:06:51,990 --> 00:06:53,060
Vamos tomar a palavra.
109
00:06:57,420 --> 00:07:00,820
Tudo bem, bem, dever de casa primeiro.
Chloé. Não há Buffy. Tudo bem. Tudo bem,
110
00:07:00,850 --> 00:07:02,100
amo você. Bye Bye.
111
00:07:03,790 --> 00:07:06,020
Susan Marshall parecia
meio selvagem para você.
112
00:07:06,529 --> 00:07:08,220
Bem, é o primeiro caso importante dela.
113
00:07:09,330 --> 00:07:11,940
Essa Rachel se esgota
antes de conseguir o segundo.
114
00:07:17,820 --> 00:07:20,380
Devo dizer-lhe que já apresentei
uma reclamação contra o Bureau.
115
00:07:21,620 --> 00:07:22,980
Tínhamos um mandado válido de busca.
116
00:07:23,920 --> 00:07:28,460
Procurar, não destruir.
E quando retirou o
117
00:07:28,461 --> 00:07:29,294
chão da cozinha da
minha cliente, o que achou?
118
00:07:31,030 --> 00:07:31,321
Bem,
119
00:07:31,321 --> 00:07:35,240
Mandei colocar aquelas tábuas novas no mês
passado porque um cano quebrou sob o piso.
120
00:07:36,200 --> 00:07:38,880
Estamos fazendo um teste de DNA
na pele que encontramos no assoalho.
121
00:07:39,150 --> 00:07:43,640
É a casa dele. Não é razoável
presumir que é a pele dele? É razoável.
122
00:07:43,640 --> 00:07:45,360
Para assumir a maltagem do seu cliente?
123
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
Eu não gosto da sua atitude. Eu não gosto.
124
00:07:47,040 --> 00:07:47,873
Seu cliente.
125
00:07:50,580 --> 00:07:51,440
Sentiu-se bem quando.
126
00:07:51,440 --> 00:07:52,273
Você o matou?
127
00:07:52,750 --> 00:07:56,520
Até mesmo a acusação de agressão agravada
contra meu cliente é ultrajante. Ele era.
128
00:07:56,520 --> 00:07:57,760
Em posse de uma arma letal.
129
00:07:57,900 --> 00:08:00,040
Ele foi ameaçado de
lesão corporal. Sim.
130
00:08:00,040 --> 00:08:01,480
Pesar o cara em quê? 80 libras?
131
00:08:01,650 --> 00:08:04,960
Ele será libertado da
custódia dentro de 24 horas, e.
132
00:08:05,240 --> 00:08:06,480
Estaremos em cima dele como branco em arroz.
133
00:08:06,800 --> 00:08:08,680
Certo? É isso. Esta entrevista acabou.
134
00:08:08,980 --> 00:08:09,880
Sr. Lawford, por favor.
135
00:08:10,120 --> 00:08:12,480
Eu quero ele fora daqui. Está bem.
136
00:08:22,140 --> 00:08:26,000
Você é um homem razoável.
Agente Malone, assim como eu, Sr.
137
00:08:26,100 --> 00:08:29,600
A vida inteira de Greg foi dedicada
ao serviço e à dedicação ao dever.
138
00:08:31,460 --> 00:08:33,400
Por que não me conta
sobre sua vida, Sr. Greg?
139
00:08:35,309 --> 00:08:38,690
Tenho 47 anos no meu
próprio negócio de construção.
140
00:08:40,090 --> 00:08:41,130
Eu gosto de pescar cinco.
141
00:08:41,410 --> 00:08:44,809
Eu não me importo com seus hobbies.
Estou mais interessado em sua infância.
142
00:08:45,880 --> 00:08:47,410
Bem, não foi feliz.
143
00:08:48,550 --> 00:08:52,770
Seus pais morreram
em um acidente de carro
144
00:08:52,900 --> 00:08:53,733
quando ele tinha cinco
séries de lares adotivos.
145
00:08:54,170 --> 00:08:55,050
Algo específico sobre eles?
146
00:08:55,500 --> 00:08:57,380
Hum, deixe-me trabalhar nisso. OK. Oh,
147
00:08:57,780 --> 00:09:00,500
e aquele histórico que você pediu
sobre a agente Susan Marshall,
148
00:09:00,860 --> 00:09:03,020
isso é uma falha do mainframe,
então vai demorar um pouco mais.
149
00:09:04,360 --> 00:09:05,860
A casa de Greg é uma estante de troféus,
150
00:09:07,160 --> 00:09:09,580
uma extensão da imagem que
ele quer apresentar ao mundo,
151
00:09:10,880 --> 00:09:12,980
a imagem humanitária
que tem de si mesmo.
152
00:09:13,960 --> 00:09:16,820
E assumindo que ele
cometeu esses crimes.
153
00:09:17,059 --> 00:09:20,340
Mas você acha que ele não iria querer
seguir o ninho com a evidência deles?
154
00:09:20,850 --> 00:09:22,300
Sim. Sim. Algo parecido.
155
00:09:25,750 --> 00:09:28,700
Mário. Ei, Sam, muito tempo quem pensou
que estaríamos trabalhando juntos, hein?
156
00:09:29,330 --> 00:09:30,163
Deve ser carma.
157
00:09:31,290 --> 00:09:32,900
O que você acredita nessas coisas? Bem,
158
00:09:33,800 --> 00:09:36,059
agora parece que você
não esperava me ver.
159
00:09:36,679 --> 00:09:37,660
Não não não. eu eu.
160
00:09:38,179 --> 00:09:39,179
Ei, o caso Robert Lee, Greg,
161
00:09:39,400 --> 00:09:42,179
a ligação entre os desaparecidos
aqui em Miami. Sim.
162
00:09:42,179 --> 00:09:44,820
Não, eu, eu estava esperando você.
Eu era. Claro, eu estava.
163
00:09:44,820 --> 00:09:46,420
Esperando voce. Bem,
é bom ser esperado.
164
00:10:42,100 --> 00:10:42,933
Agente Malone.
165
00:10:48,300 --> 00:10:51,420
Liguei para o seu escritório. Eles disseram
que você ainda estava aqui. Por que?
166
00:10:52,690 --> 00:10:57,570
Quando a gente não achou nada
embaixo do chão, eu fiquei, uh, sei lá.
167
00:10:57,571 --> 00:11:00,730
Eu apenas continuei procurando. Há um
espaço de rastreamento no sótão, mas nada.
168
00:11:01,410 --> 00:11:02,929
Mas Warren expirou.
Você não deveria estar aqui.
169
00:11:03,970 --> 00:11:05,450
Isso poderia comprometer o caso contra Greg.
170
00:11:06,010 --> 00:11:06,970
Eu só queria ter certeza.
171
00:11:07,640 --> 00:11:08,690
Fale-me sobre Richard Russell.
172
00:11:11,550 --> 00:11:15,610
Você tinha uma ordem de restrição emitida
contra ele. Ele estava te perseguindo?
173
00:11:16,190 --> 00:11:17,570
Não. Eu não chamaria assim. Exatamente.
174
00:11:18,290 --> 00:11:19,170
Como você chamaria isso exatamente?
175
00:11:20,190 --> 00:11:23,130
Você é um agente do FBI que se sentiu
suficientemente ameaçado para receber uma ordem.
176
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
Emitir. Senhor, ele não é uma ameaça.
177
00:11:25,190 --> 00:11:28,090
Ele só não quer admitir que o
relacionamento acabou e a ordem de restrição
178
00:11:28,370 --> 00:11:29,570
parece ser a única maneira de fazer o ponto.
179
00:11:29,710 --> 00:11:32,809
Você está ciente de que ele
tem um histórico de instabilidade
180
00:11:32,810 --> 00:11:34,130
mental e está tomando medicamentos
pesados nos últimos três anos?
181
00:11:34,570 --> 00:11:35,890
Eu não sabia disso
quando o conheci, senhor,
182
00:11:35,891 --> 00:11:37,370
mas quando descobri,
terminei com ele.
183
00:11:50,320 --> 00:11:53,750
Esta casa está limpa. Você não pode desejar
esses corpos aqui porque eles não estão.
184
00:11:54,400 --> 00:11:55,221
E mesmo que fossem,
as provas seriam
185
00:11:55,221 --> 00:11:57,700
inadmissíveis porque
os mandados expiraram.
186
00:11:58,660 --> 00:12:01,160
Isso é processual no
primeiro dia na academia. EU.
187
00:12:01,160 --> 00:12:01,993
Saber.
188
00:12:02,100 --> 00:12:05,679
Mas você ignorou. E quando os problemas
pessoais afetam o julgamento profissional,
189
00:12:05,940 --> 00:12:06,160
senhor.
190
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
Nunca deixei minha vida
pessoal interferir no meu trabalho.
191
00:12:09,020 --> 00:12:10,160
Se isso for verdade, você seria o primeiro.
192
00:12:13,910 --> 00:12:15,570
A agência tem pessoas com quem
você pode conversar sobre isso.
193
00:12:15,570 --> 00:12:17,850
Não há o que falar, senhor,
estou aqui para fazer um trabalho.
194
00:12:18,110 --> 00:12:21,850
Se fui excessivamente zeloso, peço desculpas.
Mas no que diz respeito à minha vida pessoal,
195
00:12:21,890 --> 00:12:22,890
Eu posso lidar com isso sozinho.
196
00:12:24,980 --> 00:12:25,813
Lidar com isso.
197
00:12:35,360 --> 00:12:37,600
As pessoas desaparecidas
em Miami escolheram o perfil.
198
00:12:37,700 --> 00:12:40,679
Todas as suas miseráveis aqui em
Atlanta, vinte e poucos anos, gay bonito.
199
00:12:40,870 --> 00:12:42,559
Eu tenho visto os registros
do lar adotivo de Greg.
200
00:12:42,920 --> 00:12:45,400
Acho que a chave para encontrar essas vítimas
está trancada em algum lugar de seu passado.
201
00:12:48,840 --> 00:12:49,360
Samanta Águas. Ei, Sam.
202
00:12:49,360 --> 00:12:52,320
É João. Sim. Parece que
Gregory vai ser solto quando?
203
00:12:52,330 --> 00:12:53,480
Talvez até amanhã de manhã.
204
00:12:54,120 --> 00:12:54,953
Tudo bem, obrigado.
205
00:12:56,460 --> 00:12:57,293
Você pega isso.
206
00:12:58,059 --> 00:12:58,600
Oh sim.
207
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
Mais um de seus talentos. .
Eu sou um idiota com uma câmera.
208
00:13:03,300 --> 00:13:04,133
Então, uh.
209
00:13:04,510 --> 00:13:05,960
Esse cara que você está envolvido com o advogado.
210
00:13:07,059 --> 00:13:08,000
Eu disse que eu era.
211
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
Envolvido? Você disse que estava envolvido.
212
00:13:09,940 --> 00:13:12,480
Não, acho que disse que
estava meio envolvido.
213
00:13:12,940 --> 00:13:16,080
Era meio que no mundo
dos tempos passado,
214
00:13:16,081 --> 00:13:16,914
presente e futuro
era, é uma coisa linda.
215
00:13:20,760 --> 00:13:21,720
Aquele, aquele era o John.
216
00:13:22,340 --> 00:13:26,000
Ele disse que o advogado de Greg
217
00:13:26,080 --> 00:13:26,913
poderá libertá-lo
amanhã de manhã.
218
00:13:27,809 --> 00:13:30,760
Talvez eu possa ajudar uma
das crianças desaparecidas.
219
00:13:30,761 --> 00:13:33,200
Jason Scott é filho
de um juiz federal em
220
00:13:33,340 --> 00:13:35,280
Miami, que também é
um grande amigo meu.
221
00:13:35,920 --> 00:13:37,640
Estes são os registros
dentários dele e, uh, tudo.
222
00:13:38,980 --> 00:13:40,280
Me desculpe, eu não sabia. Isso é.
223
00:13:40,520 --> 00:13:41,353
Tudo bem. Você sabe,
224
00:13:41,740 --> 00:13:44,520
você faz essas coisas dia
após dia e às vezes esquece
225
00:13:44,521 --> 00:13:49,360
que está lidando com
pessoas reais. Você sabe,
226
00:13:49,480 --> 00:13:53,760
Eu, uh, fui à igreja ontem à noite. Uma
pequena vela me queima no processo.
227
00:13:54,120 --> 00:13:57,679
Tenho pouca prática, mas apenas rezei
para que, quando encontrarmos esses corpos,
228
00:13:57,750 --> 00:14:02,280
Jason não é um deles. Mário. Oi Jorge.
229
00:14:02,300 --> 00:14:04,440
Como você está? Bom te
ver. Bom ver você também.
230
00:14:04,960 --> 00:14:04,961
Uh, Grace queria que
eu dissesse a você que o
231
00:14:04,961 --> 00:14:08,360
relatório de DNA chegou e
aquela amostra de pele não
232
00:14:08,361 --> 00:14:09,800
não vem de Robert Lee. Greg.
233
00:14:10,990 --> 00:14:12,880
Sim, mas isso ainda pode não
ser suficiente para segurá-lo.
234
00:14:13,559 --> 00:14:14,679
Ei, deixe-me ligar para Miami.
235
00:14:15,800 --> 00:14:16,633
Sim, por favor.
236
00:14:18,050 --> 00:14:19,880
Verificação de antecedentes de Susan Marshall.
237
00:14:38,640 --> 00:14:40,560
Fico feliz em ver que você está
de melhor humor do que esta tarde.
238
00:14:41,020 --> 00:14:44,600
Sinto muito. Parecia que este
caso não estava indo a lugar nenhum.
239
00:14:44,740 --> 00:14:46,080
Mas parece que finalmente
temos alguns bonitos.
240
00:14:46,080 --> 00:14:50,040
Boas pistas. Susana. Essa é a última vez
que quero ouvir sobre assassinos em série.
241
00:14:51,280 --> 00:14:52,260
O escritório está fechado.
242
00:14:54,250 --> 00:14:55,083
Venha aqui.
243
00:14:56,380 --> 00:14:57,213
O inferno? Foi isso.
244
00:14:59,180 --> 00:15:00,013
Ficar no carro?
245
00:15:01,380 --> 00:15:01,540
Não.
246
00:15:01,540 --> 00:15:02,620
Eu não vou ficar no carro. Discar.
247
00:15:02,650 --> 00:15:03,860
9 1 1 E não se mova.
248
00:15:09,580 --> 00:15:10,413
Ricardo.
249
00:15:21,000 --> 00:15:25,940
Precisamos da polícia aqui.
6 21 Rua das Câmaras. Não,
250
00:15:26,380 --> 00:15:27,260
Rua das Câmaras.
251
00:15:52,330 --> 00:15:53,163
Ricardo.
252
00:16:14,670 --> 00:16:15,900
Susana, sinto muito.
253
00:16:16,120 --> 00:16:16,541
Os ferimentos da vítima
parecem ter sido infligidos por
254
00:16:16,541 --> 00:16:20,540
uma faca serrilhada movendo-se
da esquerda para a direita.
255
00:16:20,541 --> 00:16:23,420
direção correta.
Richard Russell é destro.
256
00:16:31,360 --> 00:16:33,500
Então o Agente Malone sabe sobre Richard, eu.
257
00:16:34,500 --> 00:16:37,020
Eu não disse a ele. Por favor
acredite em mim. Eu não disse palavra.
258
00:16:39,780 --> 00:16:40,613
Você pode levá-lo agora.
259
00:16:44,520 --> 00:16:48,180
Então a mãe da vítima não foi informada.
Eu provavelmente deveria fazer isso.
260
00:16:48,460 --> 00:16:49,820
Não não. Olha, outra
pessoa pode fazer isso. OK.
261
00:16:51,180 --> 00:16:52,140
Conversei com os moradores.
262
00:16:52,470 --> 00:16:55,260
Vamos assumir a jurisdição por
causa de um ataque a um oficial federal.
263
00:16:56,190 --> 00:16:58,100
Estamos colocando uma
descrição de Russell no ar.
264
00:16:58,740 --> 00:16:59,660
Você tem alguma foto recente?
265
00:17:00,200 --> 00:17:01,260
Não. Joguei tudo fora.
266
00:17:01,910 --> 00:17:03,780
Onde ele mora? Quero
colocar uma estaca no lugar.
267
00:17:04,500 --> 00:17:06,020
Não sei. Ele se mudou depois que se separou.
268
00:17:22,060 --> 00:17:23,619
Uh, Russell ainda estava sob medicação.
269
00:17:23,680 --> 00:17:26,300
Portanto, o departamento de saúde
deve ter um endereço registrado.
270
00:17:26,920 --> 00:17:28,500
Como você soube sobre Susan e Russell?
271
00:17:29,080 --> 00:17:32,980
Estava no computador de George.
Você pediu para ele puxar para cima? Sim.
272
00:17:33,600 --> 00:17:35,580
Ele estava na casa de
Greg esta manhã. Certo.
273
00:17:36,359 --> 00:17:38,619
Parecia exatamente o que ela havia dito.
274
00:17:38,820 --> 00:17:42,420
Um namorado descontente que não queria deixar
ir. Ela disse que ele não era uma ameaça,
275
00:17:43,380 --> 00:17:44,340
mas simplesmente não parecia certo.
276
00:17:48,250 --> 00:17:48,720
Isso é.
277
00:17:48,720 --> 00:17:52,220
O último endereço conhecido de Rosa.
Ninguém entrou aqui desde ontem à noite.
278
00:17:52,940 --> 00:17:57,820
Tem todas as entradas cobertas. Se Russell
tivesse que voltar, nós o teríamos pego.
279
00:17:59,730 --> 00:18:00,700
Este ainda está cheio.
280
00:18:04,940 --> 00:18:08,440
Prescrito há mais de um
mês. Ele parou de tomá-los.
281
00:18:09,090 --> 00:18:10,760
Talvez seja por isso que ele foi ao fundo do poço.
282
00:18:13,869 --> 00:18:15,480
Ulcerado. Tudo o mesmo.
283
00:18:16,210 --> 00:18:17,043
Está faltando um.
284
00:18:18,830 --> 00:18:20,950
Pedirei a Grace para comparar
os ferimentos da vítima.
285
00:18:50,560 --> 00:18:51,859
Estou tirando você do caso, Susan.
286
00:18:52,730 --> 00:18:55,340
Isso não tem nada a ver com
suas qualificações como agente.
287
00:18:55,640 --> 00:18:57,060
Tem tudo a ver.
288
00:18:57,869 --> 00:19:00,940
Você tiraria John Grant de um caso porque
pensou que sua segurança estava em risco?
289
00:19:01,010 --> 00:19:03,619
É minha responsabilidade nunca colocar
um agente em perigo desnecessário.
290
00:19:03,760 --> 00:19:06,820
Roberto Lee. Greg é o problema
aqui. Não Susan Marshall.
291
00:19:07,170 --> 00:19:10,900
Encontrar sua vítima
para que possamos garantir
292
00:19:10,901 --> 00:19:11,440
que ela nunca mais repita
seus crimes é o problema.
293
00:19:11,440 --> 00:19:12,820
Estou mais ciente de quais são os problemas.
294
00:19:12,821 --> 00:19:15,580
Susan e eu entendemos o quanto
este caso significa para você.
295
00:19:21,180 --> 00:19:21,460
Ordenado.
296
00:19:21,460 --> 00:19:22,660
De e para o trabalho por outro agente.
297
00:19:23,240 --> 00:19:25,100
Não vamos capacitá-lo
cedendo ao seu ciúme.
298
00:19:27,460 --> 00:19:31,260
Bem, eu não, eu não acho que seja ciúme
no sentido usual. Quero dizer, é quase
299
00:19:31,261 --> 00:19:34,740
como se ele estivesse tentando
alcançar algo que está fora de seu alcance.
300
00:19:36,109 --> 00:19:36,990
Acho que seria você.
301
00:19:38,960 --> 00:19:42,480
E se eu me oferecer como
alvo, tentar atraí-lo para fora?
302
00:19:42,680 --> 00:19:43,513
Eu não posso permitir isso.
303
00:19:44,600 --> 00:19:45,840
Bem, quanto mais tempo ele estiver sem a medicação,
304
00:19:46,080 --> 00:19:47,800
mais era seu comportamento
se tornará. Quero dizer, ele
305
00:19:47,801 --> 00:19:51,760
poderia começar a atacar outros
inimigos, reais ou imaginários.
306
00:19:52,180 --> 00:19:56,280
Mas não é provável que ele fuja, embora
saiba que é procurado por assassinato.
307
00:19:56,740 --> 00:20:01,640
Não não. Ele vai querer estar perto de
Susan onde quer que ela esteja. Ele estará.
308
00:20:08,960 --> 00:20:10,290
Abra. Certo? OK.
309
00:20:13,690 --> 00:20:14,290
Eu acho que vou.
310
00:20:14,290 --> 00:20:15,123
Vá verificar lá dentro.
311
00:20:15,330 --> 00:20:16,163
Obrigado.
312
00:20:49,400 --> 00:20:52,460
O estado da Flórida solicita cordialmente
que o estado da Geórgia atue com toda a
313
00:20:52,461 --> 00:20:56,260
velocidade deliberada e forneça a presença
de Robert Lee. Greg, isso é uma cópia.
314
00:20:56,840 --> 00:20:58,940
Os originais sendo arquivados
com a AG enquanto falamos.
315
00:20:59,420 --> 00:21:00,010
Aquilo foi rápido.
316
00:21:00,010 --> 00:21:02,220
Sim. Bem, os advogados
de Greg vão ter uma
317
00:21:02,221 --> 00:21:03,859
vaca, mas você sabe,
com todo o gás Misa, é, uh,
318
00:21:03,860 --> 00:21:06,100
deve mantê-lo preso por pelo
menos algumas semanas. Ei,
319
00:21:06,300 --> 00:21:07,500
mais alguma coisa dos lares adotivos de Greg?
320
00:21:08,450 --> 00:21:11,820
Sim. Nada específico embora.
Ele passou por cerca de quatro casas.
321
00:21:12,040 --> 00:21:14,420
Todas as pessoas que adotaram
crianças para complementar sua renda.
322
00:21:14,970 --> 00:21:18,580
Eles nem eram famílias. Quero dizer,
não havia amor, nem apoio emocional.
323
00:21:19,380 --> 00:21:21,260
Eu sou do Brooklyn, você sabe,
se o cara matou seis pessoas,
324
00:21:21,340 --> 00:21:24,060
Eu não me importo com a falta de amor ou
apoio emocional dele, eu os quero presos.
325
00:21:24,700 --> 00:21:29,020
Eu não matei aquelas pessoas.
Eu disse isso aos outros policiais.
326
00:21:29,740 --> 00:21:31,260
Uh, eu não sou policial, Sr. Greg.
327
00:21:32,359 --> 00:21:33,192
Oh,
328
00:21:36,720 --> 00:21:38,140
então você está aqui para me avaliar.
329
00:21:38,880 --> 00:21:41,180
Você não precisa dizer
nada que não queira dizer.
330
00:21:42,840 --> 00:21:43,980
Tenho certeza que vai ficar bem.
331
00:21:46,220 --> 00:21:48,619
Vejo aqui seu histórico
de serviços comunitários.
332
00:21:49,850 --> 00:21:50,683
Fora do comum.
333
00:21:50,720 --> 00:21:52,140
Obrigado pela ordem de extradição.
334
00:21:55,300 --> 00:21:56,619
E mesmo desde quando você era adolescente,
você foi voluntário em hospitais
335
00:21:56,640 --> 00:22:00,660
locais. Você entregou refeições
para os que não podiam sair de casa.
336
00:22:01,020 --> 00:22:03,660
Não consigo nem fazer minha
filha limpar o quarto. .
337
00:22:04,240 --> 00:22:06,980
Quem incutiu esse senso de servir você?
338
00:22:08,480 --> 00:22:09,313
Um dos meus pais.
339
00:22:10,920 --> 00:22:11,859
Um de seus pais adotivos?
340
00:22:15,880 --> 00:22:16,713
Sim.
341
00:22:18,160 --> 00:22:20,340
E quando você era muito
jovem, você ganhou vários
342
00:22:20,341 --> 00:22:23,820
prêmios de organizações
de proteção animal.
343
00:22:25,300 --> 00:22:26,133
Eu amo animais.
344
00:22:27,020 --> 00:22:28,500
Oh, você tem algum animal de estimação agora,
345
00:22:32,160 --> 00:22:33,619
Sr Greg? Você, você tem algum animal de estimação?
346
00:22:36,160 --> 00:22:36,993
Eu sou alérgica.
347
00:22:38,300 --> 00:22:40,060
Eu sinto muito por ouvir
isso. Uh, e quando você
348
00:22:40,061 --> 00:22:43,820
desenvolveu essa alergia
a animais, Sr. Gray?
349
00:22:44,840 --> 00:22:49,060
Oh, foi, uh, isso foi anos atrás. Uh,
350
00:22:50,300 --> 00:22:51,940
Eu não tive nenhum animal de estimação desde então.
351
00:22:57,160 --> 00:23:01,980
Quantos anos você
diria que tinha na época?
352
00:23:02,090 --> 00:23:02,923
Como você era um
garotinho? Oito nove.
353
00:23:05,840 --> 00:23:10,180
Você estaria morando com,
uh, Ernest e Joanne Boyer.
354
00:23:12,119 --> 00:23:13,580
Os Boyers têm animais de estimação. Sr. Craig.
355
00:23:15,780 --> 00:23:16,859
Eu não queria a bagunça.
356
00:23:17,680 --> 00:23:20,380
Então, quando você trouxe seus animais
de estimação para a casa dos Boyer, eles.
357
00:23:20,380 --> 00:23:21,213
Estavam sujos às vezes.
358
00:23:21,859 --> 00:23:22,692
Eu vejo.
359
00:23:25,960 --> 00:23:28,660
E o que o Sr. e a Sra. Boyer faziam quando
os animais de estimação estavam sujos?
360
00:23:30,760 --> 00:23:32,300
O Sr. Boyer era um homem maravilhoso.
361
00:23:35,820 --> 00:23:38,580
Eu tenho que acreditar que seu pai adotivo
matou todos os seus animais de estimação.
362
00:23:39,340 --> 00:23:42,060
Ele não era estranho em matar
animais. Ele era o dono desta fábrica.
363
00:23:43,130 --> 00:23:45,500
Costumavam processar seis
toneladas de carne por dia aqui.
364
00:23:45,600 --> 00:23:46,980
Há quanto tempo esta junta está fechada?
365
00:23:48,140 --> 00:23:50,460
Saiu do mercado há três
anos. De acordo com isso.
366
00:24:05,730 --> 00:24:06,563
Oh meu Deus.
367
00:24:28,770 --> 00:24:31,220
Esta é a maneira de Greg
se vingar de seu pai adotivo.
368
00:24:33,130 --> 00:24:37,040
Não consigo ver o rosto dele.
Bem, não em breve.
369
00:24:43,170 --> 00:24:46,359
Parece que seu primeiro
curso está no w Como se sente?
370
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
Sinta-se meio vazio. Na verdade.
371
00:24:49,230 --> 00:24:50,280
Bem-vindo ao clube.
372
00:25:39,150 --> 00:25:41,240
A maioria das pessoas não
começa a me bater até me conhecer.
373
00:25:42,000 --> 00:25:43,640
Bailey, você precisa
começar a levar isso a sério.
374
00:25:43,780 --> 00:25:45,119
Ele esteve aqui. Agente Malone.
375
00:25:45,640 --> 00:25:48,119
Acho que podemos largar a
parte do agente Malone. OK.
376
00:25:49,500 --> 00:25:50,680
Ele colocou aquele rato na sua caixa de correio.
377
00:25:51,130 --> 00:25:51,640
Poderia.
378
00:25:51,640 --> 00:25:55,000
Foi uma brincadeira de algum
garoto com o próprio Think of the crawl.
379
00:25:55,900 --> 00:25:57,280
E feche a porta atrás dela.
380
00:26:00,550 --> 00:26:03,080
João Grant? Sim. Que horas foram?
381
00:26:03,520 --> 00:26:04,400
Você quer uma bebida? Você quer pegar.
382
00:26:04,480 --> 00:26:05,313
Eu quero ajudar.
383
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
Eu não tenho nenhuma bebida ajuda.
384
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
OK. OK. Aposte. 20. Você.
385
00:26:10,680 --> 00:26:11,420
Tudo bem?
386
00:26:11,420 --> 00:26:14,440
Estou bem. Vocês estão fazendo um
grande negócio sobre isso e eu estou bem.
387
00:26:15,560 --> 00:26:19,320
OK. Mas Richard Russell está desequilibrado
e está se tornando mais a cada minuto.
388
00:26:19,680 --> 00:26:20,513
Sim.
389
00:26:21,040 --> 00:26:21,310
Não.
390
00:26:21,310 --> 00:26:23,080
Já fui chamado de muitas
coisas no meu tempo.
391
00:26:24,770 --> 00:26:26,880
Ladrão não é um deles. OK.
392
00:26:27,190 --> 00:26:30,520
Bem, Mitch também era um
ladrão, não era? Vou deixá-lo
393
00:26:30,521 --> 00:26:32,520
no caminho. E olha, se
ele te viu com a Susan,
394
00:26:32,700 --> 00:26:35,440
ele provavelmente pensa que
você a roubou dele. Obrigado Jo.
395
00:26:35,460 --> 00:26:36,293
Ele poderia pensar isso.
396
00:26:36,790 --> 00:26:38,800
Ok, estamos prontos.
397
00:26:39,010 --> 00:26:42,359
Teremos agentes fora de casa
em turnos de oito horas até nós.
398
00:26:42,359 --> 00:26:43,820
Pegue. Ligue para ele e cancele.
399
00:26:45,140 --> 00:26:45,340
Mas.
400
00:26:45,340 --> 00:26:46,220
Estamos lidando. Cancele, John.
401
00:26:46,650 --> 00:26:49,140
Esse cara não tem coragem de
fazer um movimento sério em mim.
402
00:26:50,119 --> 00:26:51,940
E mesmo se ele fizer isso, eu gostaria que ele não tivesse.
403
00:26:53,380 --> 00:26:57,740
Não vou envolver o seu pessoal
nisto. Cancele a vigilância.
404
00:27:03,160 --> 00:27:05,930
Olha, é tarde e todos nós temos
um dia agitado amanhã, então.
405
00:27:10,190 --> 00:27:11,023
Até mais.
406
00:27:14,730 --> 00:27:17,850
Sabe, eu realmente te amo, Bailey,
mas às vezes você pode ser tão idiota.
407
00:27:20,090 --> 00:27:24,250
Quero dizer, toda essa coisa de matcha é realmente
ótima se você estiver sozinho, mas não está.
408
00:27:26,090 --> 00:27:30,950
Se ele pensar que você levou Susan,
ele pode tentar se vingar de Janet.
409
00:27:31,090 --> 00:27:33,510
Se você é um alvo, então
acho que ela também é.
410
00:27:34,390 --> 00:27:34,900
EU.
411
00:27:34,900 --> 00:27:35,750
Acredite ou não,
412
00:27:37,119 --> 00:27:41,830
há muitas pessoas ao seu redor que
realmente se importam com você. Então
413
00:27:43,710 --> 00:27:47,310
Eu pensaria duas vezes
antes de recusar proteção.
414
00:27:52,550 --> 00:27:53,383
Fundo.
415
00:28:04,170 --> 00:28:08,390
Então, para o bem de todos,
o seu, o meu, o de todos.
416
00:28:10,410 --> 00:28:11,790
Você está no próximo avião para Baltimore.
417
00:28:12,690 --> 00:28:13,550
O inferno que eu sou.
418
00:28:13,609 --> 00:28:15,270
Por favor, Janete. Não estou mais em condições de discutir.
419
00:28:15,580 --> 00:28:17,630
Bom. Porque não estou com vontade de ir embora.
420
00:28:19,470 --> 00:28:22,150
Achei que você tinha dito que esse tal de
Russell estava perseguindo um de seus agentes.
421
00:28:22,940 --> 00:28:27,830
O que isso tem a ver comigo? Oh Deus.
422
00:28:34,460 --> 00:28:38,230
De alguma forma ele descobriu onde eu moro
e não tenho ideia do que mais ele sabe.
423
00:28:41,450 --> 00:28:44,750
Não vou correr nenhum risco com a
sua segurança. Ele já matou uma pessoa.
424
00:28:45,970 --> 00:28:47,670
Se ele é tão perigoso, venha comigo.
425
00:28:48,370 --> 00:28:49,310
Você sabe, eu não posso fazer isso.
426
00:28:50,690 --> 00:28:52,150
Eu estou pedindo para você vir comigo.
427
00:28:53,990 --> 00:28:54,823
Você.
428
00:29:01,230 --> 00:29:05,750
Algumas coisas nunca mudam. Acho que
fui estúpido em pensar que eles poderiam.
429
00:29:07,530 --> 00:29:08,750
Nem sempre será assim.
430
00:29:11,730 --> 00:29:13,670
Isso é o que você disse há 20 anos.
431
00:29:17,260 --> 00:29:19,470
Farei com que Arianna
fique com Jacobson Bailey.
432
00:29:20,410 --> 00:29:21,950
Aqui estão os documentos do tribunal sobre Greg.
433
00:29:23,000 --> 00:29:24,910
Agente, Susan Marshall, Janet Malone.
434
00:29:25,690 --> 00:29:30,230
Para uh, tem um problema meu. Torne-se
um problema em sua vida. E Agente Malones.
435
00:29:30,610 --> 00:29:31,440
Sinto muito.
436
00:29:31,440 --> 00:29:33,030
Ela está partindo para Baltimore em uma hora.
437
00:29:33,590 --> 00:29:35,350
Eu sei. Vamos pegá-los
em breve e isso vai acabar.
438
00:29:35,710 --> 00:29:36,543
Espero que sim.
439
00:29:37,250 --> 00:29:41,820
Eu também. Quando você
440
00:29:41,821 --> 00:29:44,580
voltar, jantamos. Médio, certo?
441
00:29:44,980 --> 00:29:45,813
Milímetros.
442
00:29:53,730 --> 00:29:54,563
Prazer em conhecê-lo.
443
00:30:04,120 --> 00:30:04,953
Sinto muito, Mário.
444
00:30:05,660 --> 00:30:07,740
Não pode ser um erro. Huh? Você é bom demais.
445
00:30:08,010 --> 00:30:11,220
Eles são uma combinação perfeita. Obrigado rapazes.
446
00:30:14,280 --> 00:30:16,940
Por que não abrimos um
jato de concha em Key West?
447
00:30:17,560 --> 00:30:20,460
Você acha que eles precisam de outro? Sim.
448
00:30:20,560 --> 00:30:24,300
Bailey disse que vão apresentar
acusações de homicídio. Você sabe,
449
00:30:25,020 --> 00:30:26,980
O DNA disse que comparou a pele
da cozinha com a de uma das vítimas.
450
00:30:27,460 --> 00:30:30,820
Acho que isso é alguma
coisa. Ele era um garoto
451
00:30:30,840 --> 00:30:31,673
talentoso. Este Jason,
ele era um fotógrafo.
452
00:30:33,100 --> 00:30:37,980
Bem, pelo menos você será capaz
de encerrar a família dele. Sim. Algo.
453
00:30:39,760 --> 00:30:41,340
Ele era o pai da velha escola. O juiz,
454
00:30:42,780 --> 00:30:45,740
ele nunca entendeu bem a preferência
do filho. Talvez eu possa entender isso.
455
00:30:45,780 --> 00:30:49,660
Acho que sou meio
antiquado. Logo antes
456
00:30:49,661 --> 00:30:50,500
de eu entrar no avião,
o pai dele me disse.
457
00:30:51,540 --> 00:30:52,240
Você.
458
00:30:52,240 --> 00:30:54,940
Você o vê vivo. Você
diz a ele que eu o amo.
459
00:30:59,520 --> 00:31:00,353
Sinto muito.
460
00:31:02,020 --> 00:31:02,900
Eu tenho que pegar um avião.
461
00:31:04,050 --> 00:31:05,780
Cuide-se. OK? Sim.
462
00:31:08,470 --> 00:31:10,260
Talvez eu te ligue. OK? OK.
463
00:31:13,410 --> 00:31:14,243
OK.
464
00:31:42,700 --> 00:31:45,080
Mas você não estaria nesta
posição se não fosse por mim.
465
00:31:45,560 --> 00:31:46,920
Você não tem culpa disso. Russel é.
466
00:31:46,920 --> 00:31:48,320
Quem é o culpado. Não é esse o ponto. EU.
467
00:31:48,320 --> 00:31:49,960
Não posso deixar você se tornar um alvo para.
468
00:31:49,990 --> 00:31:51,440
Não é como se eu estivesse lá fora sozinha.
469
00:31:51,520 --> 00:31:54,520
Esse não é o ponto.
Algo deu errado.
470
00:31:56,020 --> 00:31:57,280
Nós nem sabemos se ele aceitaria.
471
00:31:57,280 --> 00:32:00,280
Isto. Sam disse que ele poderia ser
manipulado. Certo? Eu sou o tal. Ele é.
472
00:32:00,400 --> 00:32:01,233
Ganhou o tempo todo.
473
00:32:03,020 --> 00:32:05,440
Você sabe se algo
aconteceu com você ou Janet.
474
00:32:05,550 --> 00:32:06,480
Nada vai acontecer.
475
00:32:14,620 --> 00:32:18,680
Malone, toque na linha três.
Diga para rastrear esta chamada.
476
00:32:21,870 --> 00:32:24,440
Aqui é o Agente Marshall. Precisamos
rastrear a ligação para o Agente Malone.
477
00:32:24,440 --> 00:32:24,700
Escritório.
478
00:32:24,700 --> 00:32:28,040
Você pegou o que era meu
por direito. Você levou a Susan.
479
00:32:28,920 --> 00:32:29,800
Eu não levei Susan.
480
00:32:30,270 --> 00:32:34,120
Está tudo certo. Malone ligou
para dizer, não guardo rancor.
481
00:32:35,380 --> 00:32:37,440
O melhor agora é você
nos dizer onde está.
482
00:32:37,910 --> 00:32:40,540
Melhor coisa. Melhor coisa. Para quem?
483
00:32:41,160 --> 00:32:44,900
Para você. Para Susana. Diga-nos onde
você está e podemos conversar sobre isso.
484
00:32:46,160 --> 00:32:49,700
No mundo sozinho.
Estou fora do mundo.
485
00:32:50,920 --> 00:32:52,460
Quanto mais demorar,
mais difícil será.
486
00:32:53,540 --> 00:32:55,020
Oh, não vai demorar muito mais.
487
00:32:55,370 --> 00:32:56,860
O que você quer dizer? O
que não vai demorar muito mais?
488
00:32:57,080 --> 00:32:59,100
As coisas acontecem em seu próprio calendário.
489
00:32:59,530 --> 00:33:04,340
Que coisas? O que você está falando?
Dê-nos uma chance de ajudá-lo. Ricardo.
490
00:33:05,550 --> 00:33:06,540
Susana quer ajudar.
491
00:33:06,540 --> 00:33:07,660
Você. Isso é bom.
492
00:33:11,140 --> 00:33:11,973
Ele se foi.
493
00:33:15,410 --> 00:33:17,860
Ele realmente acha que
poderia levar Susan embora?
494
00:33:17,861 --> 00:33:19,580
E eu não faria nada a respeito.
495
00:33:21,930 --> 00:33:23,780
Que tipo de homem ele pensa que eu sou?
496
00:33:25,590 --> 00:33:28,060
Não me diga que é impossível.
Eu não quero ouvir. É impossível.
497
00:33:28,610 --> 00:33:33,420
Continue tentando e me ligue de volta.
Eu digo que eles não podem rastreá-lo.
498
00:33:33,421 --> 00:33:38,340
Ele não era longo o suficiente. Então
ele está apenas lá fora no mundo.
499
00:33:38,610 --> 00:33:41,180
O mundo é um lugar grande. Se você
me deixar, posso reduzi-lo ao tamanho.
500
00:33:41,470 --> 00:33:43,300
Já falamos sobre isso,
Susan, e a resposta é não.
501
00:33:46,650 --> 00:33:48,740
Janet ainda está no ar. Tenho
agentes esperando no portão.
502
00:33:50,960 --> 00:33:54,340
Eu vou te ajudar quer você queira
ou não. Como você me ajudou.
503
00:33:55,130 --> 00:33:55,963
O que você quer dizer?
504
00:33:56,420 --> 00:33:57,420
Eu sei que você não se lembra
disso, mas eu te conheci em um
505
00:33:57,440 --> 00:34:00,100
seminário de colocação profissional
quando eu estava na faculdade.
506
00:34:01,020 --> 00:34:02,940
Eu nunca teria me tornado
um agente se não fosse por isso.
507
00:34:03,540 --> 00:34:04,373
Por que você não está feliz?
508
00:34:04,440 --> 00:34:05,273
Sim eu sou.
509
00:34:09,500 --> 00:34:13,980
Sozinho. Sim eu entendo.
510
00:34:16,610 --> 00:34:19,260
Sim. Da próxima vez que Russell
ligar, vou continuar por mais tempo.
511
00:34:23,610 --> 00:34:28,140
Richard Russell é mentalmente
instável em um precipício emocional.
512
00:34:30,560 --> 00:34:35,180
Mas todas as fotos foram organizadas com
precisão, quase com uma simetria perfeita.
513
00:34:36,900 --> 00:34:37,340
Talvez ele tenha colocado.
514
00:34:37,340 --> 00:34:40,620
Isso ocorreu durante uma de suas fases lúcidas,
quando ele era capaz de funcionar normalmente.
515
00:34:42,520 --> 00:34:46,460
Todas as fotos foram datadas para que possamos
obter uma linha do tempo para o relacionamento
516
00:34:47,650 --> 00:34:52,100
começo. Está tudo ótimo.
E então aqui no meio,
517
00:34:52,101 --> 00:34:56,100
as coisas começam a
desmoronar. E então há isso.
518
00:34:59,040 --> 00:34:59,940
Reconciliação.
519
00:35:01,219 --> 00:35:04,060
Só que não tinha, não sei.
520
00:35:04,061 --> 00:35:05,340
Talvez seja apenas o jeito
que ele queria se lembrar.
521
00:35:09,760 --> 00:35:11,219
Eu nunca tinha estado em Baltimore.
522
00:35:13,160 --> 00:35:14,989
Susan disse que iríamos lá algum dia.
523
00:35:17,469 --> 00:35:20,830
Chesapeake é lindo. Ela disse.
524
00:35:22,719 --> 00:35:27,230
Talvez quando tudo isso acabar, nós iremos.
525
00:35:29,260 --> 00:35:32,510
Eu vi esse estádio na tv.
526
00:35:34,790 --> 00:35:39,260
Aquele que deveria parecer
velho. O campo é grama de verdade.
527
00:35:41,200 --> 00:35:44,920
Acho que o beisebol deveria
ser jogado na grama de verdade
528
00:35:46,960 --> 00:35:48,760
e futebol também.
529
00:36:16,650 --> 00:36:17,483
Janete.
530
00:36:17,590 --> 00:36:20,000
É Susana. Você não ouviu falar dela?
531
00:36:20,380 --> 00:36:23,040
Não. Não. Eles não podem
conseguir o nome do pai de Baltimore.
532
00:36:23,100 --> 00:36:26,040
Ouça, tenho boas notícias. Eu os encontrei.
533
00:36:26,820 --> 00:36:27,653
Você encontrou Russel.
534
00:36:27,980 --> 00:36:29,560
Sinto muito por todos
os problemas que causei.
535
00:36:29,570 --> 00:36:30,520
Susana, onde está você?
536
00:36:30,739 --> 00:36:31,572
Eu vou acabar com isso.
537
00:36:31,989 --> 00:36:32,840
Diga-me onde você está.
538
00:36:33,420 --> 00:36:35,960
Estou no Rialto. Eu posso
lidar com isso sozinho.
539
00:36:39,860 --> 00:36:42,680
Eu vou cuidar de todos os nossos
problemas. Então podemos recomeçar.
540
00:36:43,050 --> 00:36:47,239
Susana. Susana.
541
00:37:05,560 --> 00:37:09,480
Começando em 28 de janeiro, quando eles se
encontraram pela primeira vez em uma linha
542
00:37:09,481 --> 00:37:14,480
reta virtual, até 17 de março. Sim. Você
sabe que este é 12 de abril. Tem certeza?
543
00:37:16,100 --> 00:37:19,120
Mas eles já haviam se separado naquela época.
Quero dizer, por que você estaria sorrindo?
544
00:37:20,219 --> 00:37:23,120
Ele poderia ter tomado
enquanto eles ainda estavam
545
00:37:23,121 --> 00:37:23,954
juntos e depois revelado
três semanas depois.
546
00:37:24,440 --> 00:37:27,560
Ele era muito apegado a ela.
Ele não teria esperado três horas.
547
00:37:29,360 --> 00:37:30,920
Eu sabia que isso iria acontecer, querida.
548
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Ricardo.
549
00:37:32,760 --> 00:37:34,239
Eu sabia que você realmente me queria.
550
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Você estava certo, amor.
551
00:37:35,860 --> 00:37:36,693
Você estava certo.
552
00:37:37,340 --> 00:37:40,200
Você apenas, você apenas
me diga que vai ser para.
553
00:37:40,560 --> 00:37:40,940
Sempre.
554
00:37:40,940 --> 00:37:41,773
Sempre.
555
00:37:42,400 --> 00:37:43,233
Não como da última vez.
556
00:37:43,920 --> 00:37:44,920
Não, bebê. Sempre.
557
00:37:52,410 --> 00:37:55,810
Estamos acabados, Richard. OK.
Quantas vezes eu tenho que te dizer,
558
00:37:56,150 --> 00:37:59,610
você estava doente. Você nunca deveria ter
parado de tomar aqueles comprimidos que me disse.
559
00:38:00,050 --> 00:38:02,570
Eu fiz tudo o que você me disse para fazer.
Não tente colocar isso em mim. Agora.
560
00:38:02,930 --> 00:38:05,210
Você me disse para pegar a
esposa de Malone e eu fiz isso.
561
00:38:05,400 --> 00:38:09,410
Isso tudo porque você acha que
poderia estar à altura de Bailey Malone?
562
00:38:09,530 --> 00:38:10,363
Eu não penso assim.
563
00:38:15,080 --> 00:38:17,450
Mais louco do que eu pensava.
Você nunca canta.
564
00:38:17,930 --> 00:38:21,170
Que. Parar. Deixa para lá. Parar.
565
00:38:25,630 --> 00:38:27,570
Coloque-o no chão. Ela me ama.
566
00:38:34,530 --> 00:38:36,420
Chame uma ambulância. OK.
567
00:38:55,560 --> 00:38:57,820
Ele tirou essa foto dela porque
ela queria que ele tirasse.
568
00:38:58,960 --> 00:39:00,140
O relacionamento não era aberto?
569
00:39:00,410 --> 00:39:04,900
Bem, isso é o que ela nos disse.
Mas e se ela não contasse a ele?
570
00:39:05,010 --> 00:39:07,380
E se ela estivesse apenas enrolando-o?
571
00:39:08,080 --> 00:39:10,900
Por que você acha que ela amarraria
um cara que é claramente desequilibrado?
572
00:39:11,489 --> 00:39:14,739
Porque ela poderia levá-lo a fazer
qualquer coisa e nunca suspeitaríamos dela.
573
00:39:23,440 --> 00:39:26,840
Não era Richard buscando
o inatingível. Era Susana.
574
00:39:27,650 --> 00:39:28,483
Ela o está usando.
575
00:39:28,900 --> 00:39:30,600
Você acha que ela conseguiu que ele matasse Mitch?
576
00:39:31,680 --> 00:39:33,719
Oh, ela provavelmente
o manipulou para estar
577
00:39:33,780 --> 00:39:35,920
lá, mas acho que
ela pode tê-lo matado.
578
00:39:38,100 --> 00:39:42,120
Aqui está o relatório médico
confidencial que pediu há quase um ano.
579
00:39:42,250 --> 00:39:45,560
Susan desenvolveu a síndrome do
ovário policístico e isso a deixou estéril.
580
00:39:47,260 --> 00:39:51,320
Então, tudo bem. Susan é a obcecada.
581
00:39:51,800 --> 00:39:54,680
Alcançando o inatingível.
O inatingível o quê?
582
00:39:55,390 --> 00:39:57,080
Como assim ela
nunca saiu do avião?
583
00:39:59,420 --> 00:40:04,120
Era o voo quatro 17
saindo de Hartsfield. Não.
584
00:40:04,121 --> 00:40:07,880
Então um de seus agentes
deve ter sentido falta dela. Olhar,
585
00:40:07,920 --> 00:40:09,400
Eu todos os agentes disponíveis sobre isso,
586
00:40:13,410 --> 00:40:14,243
Janete,
587
00:40:21,510 --> 00:40:22,343
que diabos você está fazendo aqui?
588
00:40:23,430 --> 00:40:27,350
Fazendo de você um bem móvel, Bria,
mal passado. Do jeito que você gosta.
589
00:40:30,360 --> 00:40:31,310
Susana, o que é isto?
590
00:40:32,940 --> 00:40:35,510
Bem, alguém tem que cozinhar
para você. Agora que ela se foi.
591
00:40:47,670 --> 00:40:48,503
Cheira muito bem.
592
00:40:48,719 --> 00:40:49,552
Obrigado.
593
00:40:50,739 --> 00:40:53,469
Abra aquele Cabernet, está bem, querida?
Deve respirar por uma boa meia hora.
594
00:40:58,030 --> 00:41:02,550
Que legal da sua parte fazer isso.
Cuide de mim até Johnny voltar.
595
00:41:05,170 --> 00:41:06,430
Ah, ela não vai voltar.
596
00:41:25,430 --> 00:41:30,190
Eu podia ver o jeito que você olhou para mim.
Do mesmo jeito que eu estava olhando para você.
597
00:41:31,590 --> 00:41:32,423
.
598
00:41:32,719 --> 00:41:34,580
Esses momentos foram tão preciosos.
599
00:41:35,170 --> 00:41:38,820
Eles me fizeram perceber
que era assim que deveria ser.
600
00:41:40,719 --> 00:41:42,580
Tínhamos que manter isso em segredo. Claro.
601
00:41:43,640 --> 00:41:46,140
Ninguém poderia saber. Não até que ela se foi.
602
00:41:48,360 --> 00:41:52,580
Devíamos contar a ela sobre nós.
Ela deve saber onde está agora.
603
00:41:59,739 --> 00:42:01,700
Tenho pensado nisso
desde o primeiro dia.
604
00:42:03,360 --> 00:42:06,940
Me desculpe, eu não
lembrava. Eu fui estúpido comigo.
605
00:42:07,690 --> 00:42:09,140
Está bem. Eu não deveria ter mencionado isso.
606
00:42:10,160 --> 00:42:12,580
Você sempre teve tantas coisas
mais importantes em sua mente.
607
00:42:20,090 --> 00:42:20,923
Diga-me o que Janete.
608
00:42:21,100 --> 00:42:25,739
É. Não quero mais ouvir o
nome dela. OK. A culpa é dela.
609
00:42:25,740 --> 00:42:30,450
Nós estivemos separados esse tempo todo.
Eu posso te dar muito mais do que ela.
610
00:42:30,690 --> 00:42:33,250
Poderia. Onde ela está?
Denis? Onde ela está? EU.
611
00:42:33,250 --> 00:42:34,450
Não tenho que dizer a você. Eu obtive.
612
00:42:34,450 --> 00:42:35,283
Dela.
613
00:42:36,130 --> 00:42:36,963
Bailey lá em cima.
614
00:43:08,739 --> 00:43:09,572
Vamos.
615
00:43:10,590 --> 00:43:12,130
Ele me ama. Você sabe que ele disse isso.
616
00:43:25,110 --> 00:43:27,010
Você está bem? Sim. Obrigado.
617
00:43:28,860 --> 00:43:29,850
Como você sabia que era ela?
618
00:43:31,380 --> 00:43:33,210
Vamos conversar sobre isso amanhã. OK?
619
00:43:35,390 --> 00:43:36,223
Vocês descansem um pouco.
620
00:43:37,600 --> 00:43:38,050
Boa noite.
53221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.