All language subtitles for Profiler.S03E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,350 Pessoalmente, acredito muito no carma. Quero dizer, toda a minha vida, 2 00:00:03,410 --> 00:00:06,510 Eu sou o que você chamaria de cara do carma. E você? Você acredita em carma? 3 00:00:07,660 --> 00:00:10,950 Bem, talvez no sentido de quando os eventos são vistos retrospectivamente. 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,030 Quero dizer, quem diria que estávamos trabalhando juntos de 5 00:00:13,031 --> 00:00:14,510 novo, certo? Quero dizer, o que mais poderia ser? Mas carma. 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,150 ? Não não. Uh, você disse que o suspeito Robert Lee, 7 00:00:19,151 --> 00:00:20,910 Greg tinha sido visto no Miami. 8 00:00:21,020 --> 00:00:23,750 Área. Pessoalmente, gostei do tempo que passamos trabalhando naquele caso em South Beach. 9 00:00:23,770 --> 00:00:24,989 Apesar das sete cabeças. 10 00:00:26,060 --> 00:00:28,590 Que frequentava bares e boates. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,510 Como você descreveria o tempo que passamos juntos? 12 00:00:33,830 --> 00:00:35,030 Uh, eu pensei que era agradável. 13 00:00:35,300 --> 00:00:36,990 Apenas agradável. 14 00:00:37,380 --> 00:00:41,150 Muito agradável. Excepcional. E é simpatia. 15 00:00:42,810 --> 00:00:44,430 Então como é que você está com tanto medo? 16 00:00:44,970 --> 00:00:45,990 Não tenho medo de você, Mário. 17 00:00:46,100 --> 00:00:47,150 Bem, então estou corrigido. 18 00:00:47,151 --> 00:00:49,710 Você tem medo de você em relação aos seus sentimentos em relação a mim. 19 00:00:50,310 --> 00:00:50,950 Oh o que. 20 00:00:50,950 --> 00:00:52,870 Sentimentos? Oh, sentimentos intensos. Sam. Sentimentos. 21 00:00:52,871 --> 00:00:55,790 Você não quer se deixar admitir, mas não tente mexer com o carma. 22 00:00:55,850 --> 00:00:56,683 Você não pode vencer. 23 00:00:57,850 --> 00:00:59,110 Isso é ridículo. Maria. 24 00:01:00,490 --> 00:01:01,323 Não. Sam. 25 00:01:03,770 --> 00:01:07,390 Esse é Marty. Sam. Sam. 26 00:01:09,650 --> 00:01:10,483 Sam. 27 00:01:12,490 --> 00:01:16,069 Roberto Lee. Greg está em movimento. João e Susana. Diga-lhes para um bar no dia 17. 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,910 Temos alimentação de áudio na sala de conferências. 29 00:01:18,709 --> 00:01:19,542 Tudo bem. 30 00:01:26,310 --> 00:01:28,170 Você ainda tem contato visual com Greg? 31 00:01:29,270 --> 00:01:30,103 Não. 32 00:01:30,569 --> 00:01:31,850 Ele se afastou da frente do bar? 33 00:01:36,130 --> 00:01:36,370 Lá. 34 00:01:36,370 --> 00:01:38,370 É. Nós o pegamos com o cara loiro. 35 00:01:38,720 --> 00:01:41,690 É incrível como seu perfil chegou perto de descrevê-lo fisicamente, 36 00:01:42,410 --> 00:01:45,250 bem vestido, ligeiramente acima do peso. Parece o tio favorito de todos. 37 00:01:45,250 --> 00:01:48,410 Bem, o tio favorito de todos não é suspeito de massacrar seis pessoas. 38 00:01:49,140 --> 00:01:53,330 Susan, descreva a linguagem corporal de Greg. Ele parece nervoso ou? EU. 39 00:01:54,430 --> 00:01:55,930 Kid parece mais nervoso do que ele. 40 00:01:56,830 --> 00:01:59,090 Ele está se afastando de Greg? Ele o está rejeitando? 41 00:01:59,550 --> 00:02:00,383 Não. 42 00:02:06,310 --> 00:02:09,010 Sim. Espere um segundo. Ele está se afastando, gesticulando, parecendo zangado. 43 00:02:09,350 --> 00:02:10,730 Qualquer tipo de rejeição poderia defini-lo. 44 00:02:10,730 --> 00:02:15,450 Desligado. Ele apenas agarrou o cara. Você precisa de reforços, John. 45 00:02:20,130 --> 00:02:23,570 Ele não precisava dizer todas aquelas coisas ruins. Eu só queria ser legal com você. 46 00:02:24,850 --> 00:02:28,810 Segura ele. Ponha as mãos no ar. Levante-o. 47 00:02:30,810 --> 00:02:32,570 Você o pegou? Sim. Você está bem? Sim. 48 00:02:35,430 --> 00:02:39,610 Roberto Lee. Greg, você está preso. Bem, nós, 49 00:02:40,830 --> 00:02:44,490 estávamos apenas conversando. O que é isso? Huh? O quebra-gelo. 50 00:02:47,550 --> 00:02:48,450 Coloque as mãos na cabeça. 51 00:03:48,710 --> 00:03:51,340 Agente Malone, se há uma coisa de que tenho certeza, Robert Lee. 52 00:03:51,341 --> 00:03:55,300 Greg matou aqueles homens, e acho que ele fez isso em algum lugar desta casa. 53 00:03:56,260 --> 00:03:58,820 Agente Marshall. Até agora, ele só foi acusado de agressão. 54 00:03:59,220 --> 00:04:01,860 E até o incidente de ontem à noite, não tínhamos uma causa provável para procurar. 55 00:04:02,100 --> 00:04:04,140 Passei seis meses desenvolvendo este caso. Senhor, 56 00:04:04,460 --> 00:04:07,100 ele se encaixa no perfil do Dr. Water em todos os aspectos significativos. E. 57 00:04:07,300 --> 00:04:10,460 Sua média de rebatidas a torna um sapato para Cooperstown. 58 00:04:10,520 --> 00:04:11,220 Mas até agora sem armas, sem rastros de sangue. 59 00:04:11,220 --> 00:04:12,053 Eles estão aqui, senhor. 60 00:04:24,360 --> 00:04:25,130 Ei. 61 00:04:25,130 --> 00:04:29,100 Greg morava sozinho, mas todo esse lugar, tudo, quero dizer as cadeiras, 62 00:04:29,550 --> 00:04:32,700 tudo é projetado para intimidade individual. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,540 Acha que ele o matou aqui? 64 00:04:35,260 --> 00:04:36,260 Não sei se ele o matou aqui, mas acho que ele 65 00:04:36,261 --> 00:04:40,339 pode tê-los entretido aqui antes de matá-lo. 66 00:04:40,340 --> 00:04:41,173 Se ele os matou. 67 00:04:42,010 --> 00:04:46,180 Segurar. Foi uma foto tirada antes de você pegar isso. 68 00:04:47,060 --> 00:04:47,860 Eu pensei que eles já. 69 00:04:47,860 --> 00:04:48,980 Tomou, não estou interessado no que você pensou. 70 00:04:50,040 --> 00:04:53,420 Coloque-o de volta exatamente onde você o pegou e 71 00:04:53,421 --> 00:04:54,190 certifique-se de tirar uma fotografia numerada. Sim. 72 00:04:54,190 --> 00:04:55,023 Senhora. 73 00:05:02,180 --> 00:05:03,013 Bailey. 74 00:05:03,580 --> 00:05:04,413 Vou te pegar depois. 75 00:05:05,580 --> 00:05:06,413 Isso é. 76 00:05:14,380 --> 00:05:15,213 O que você está fazendo aí? 77 00:05:16,250 --> 00:05:17,740 Isso não está bem. Você não pode. 78 00:05:17,930 --> 00:05:20,940 Continue vindo enquanto eu trabalho. OK? Apenas vá. 79 00:05:21,540 --> 00:05:23,260 Não, eu farei qualquer coisa. Susana. Há. 80 00:05:23,260 --> 00:05:24,093 Nada para fazer. 81 00:05:24,640 --> 00:05:26,540 Por que não podemos simplesmente falar sobre isso? Nós temos. 82 00:05:26,540 --> 00:05:27,660 Falou até morrer, Richard. 83 00:05:27,810 --> 00:05:30,540 Sim, é sobre ele, Mitch, seja lá qual for o nome dele. 84 00:05:30,570 --> 00:05:32,500 Isso não é sobre ninguém, mas você e eu. 85 00:05:32,980 --> 00:05:34,220 Eu fiz tudo o que você queria que eu fizesse. 86 00:05:34,460 --> 00:05:35,860 Eu queria que você conseguisse ajuda porque. 87 00:05:35,860 --> 00:05:36,820 Você ainda me ama. 88 00:05:37,360 --> 00:05:41,779 Solte-me, Richard, ouça-me. 89 00:05:42,460 --> 00:05:47,140 Eu sempre vou te amar, ok? Mas não podemos ficar juntos agora. 90 00:05:47,900 --> 00:05:52,300 Bem, eu vou apenas esperar por você. Eu vou, eu só vou esperar. 91 00:06:03,080 --> 00:06:07,660 O antigo namorado só saiu alguns meses. Não ia a lugar nenhum. 92 00:06:07,779 --> 00:06:09,860 Eu conheci outra pessoa, mas ele simplesmente não desiste. 93 00:06:10,810 --> 00:06:11,643 Ele está seguindo você. 94 00:06:11,770 --> 00:06:12,603 Como um cachorrinho. 95 00:06:13,040 --> 00:06:14,580 Ele já te seguiu no trabalho antes? 96 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Não. 97 00:06:16,050 --> 00:06:16,779 A respeito. 98 00:06:16,779 --> 00:06:21,020 Lar? Ele não é um problema. Eu não vou deixá-lo se tornar um. Ouvir, 99 00:06:21,140 --> 00:06:23,740 Não quero que o Agente Malone pense que não consigo me controlar em nenhum tipo de, 100 00:06:24,920 --> 00:06:28,820 você sabe como é difícil ser levado a sério e tudo. Então sim. Quero 101 00:06:28,821 --> 00:06:30,740 dizer, você consegue fazer isso. Ter um filho e tudo. Eu acho isso ótimo. 102 00:06:31,460 --> 00:06:34,339 Não o quê? Acho que ter um filho coloca tudo em perspectiva. Você sabe? 103 00:06:35,850 --> 00:06:37,140 Cuide-se. Você também. 104 00:06:44,230 --> 00:06:46,500 Pele humana. Ah, cerca de uma semana. 105 00:06:47,050 --> 00:06:47,980 Pisos não são. 106 00:06:48,200 --> 00:06:49,540 Ele poderia ter enterrado os corpos aqui. 107 00:06:50,700 --> 00:06:51,540 O mandado vale por mais oito horas. 108 00:06:51,990 --> 00:06:53,060 Vamos tomar a palavra. 109 00:06:57,420 --> 00:07:00,820 Tudo bem, bem, dever de casa primeiro. Chloé. Não há Buffy. Tudo bem. Tudo bem, 110 00:07:00,850 --> 00:07:02,100 amo você. Bye Bye. 111 00:07:03,790 --> 00:07:06,020 Susan Marshall parecia meio selvagem para você. 112 00:07:06,529 --> 00:07:08,220 Bem, é o primeiro caso importante dela. 113 00:07:09,330 --> 00:07:11,940 Essa Rachel se esgota antes de conseguir o segundo. 114 00:07:17,820 --> 00:07:20,380 Devo dizer-lhe que já apresentei uma reclamação contra o Bureau. 115 00:07:21,620 --> 00:07:22,980 Tínhamos um mandado válido de busca. 116 00:07:23,920 --> 00:07:28,460 Procurar, não destruir. E quando retirou o 117 00:07:28,461 --> 00:07:29,294 chão da cozinha da minha cliente, o que achou? 118 00:07:31,030 --> 00:07:31,321 Bem, 119 00:07:31,321 --> 00:07:35,240 Mandei colocar aquelas tábuas novas no mês passado porque um cano quebrou sob o piso. 120 00:07:36,200 --> 00:07:38,880 Estamos fazendo um teste de DNA na pele que encontramos no assoalho. 121 00:07:39,150 --> 00:07:43,640 É a casa dele. Não é razoável presumir que é a pele dele? É razoável. 122 00:07:43,640 --> 00:07:45,360 Para assumir a maltagem do seu cliente? 123 00:07:45,400 --> 00:07:47,040 Eu não gosto da sua atitude. Eu não gosto. 124 00:07:47,040 --> 00:07:47,873 Seu cliente. 125 00:07:50,580 --> 00:07:51,440 Sentiu-se bem quando. 126 00:07:51,440 --> 00:07:52,273 Você o matou? 127 00:07:52,750 --> 00:07:56,520 Até mesmo a acusação de agressão agravada contra meu cliente é ultrajante. Ele era. 128 00:07:56,520 --> 00:07:57,760 Em posse de uma arma letal. 129 00:07:57,900 --> 00:08:00,040 Ele foi ameaçado de lesão corporal. Sim. 130 00:08:00,040 --> 00:08:01,480 Pesar o cara em quê? 80 libras? 131 00:08:01,650 --> 00:08:04,960 Ele será libertado da custódia dentro de 24 horas, e. 132 00:08:05,240 --> 00:08:06,480 Estaremos em cima dele como branco em arroz. 133 00:08:06,800 --> 00:08:08,680 Certo? É isso. Esta entrevista acabou. 134 00:08:08,980 --> 00:08:09,880 Sr. Lawford, por favor. 135 00:08:10,120 --> 00:08:12,480 Eu quero ele fora daqui. Está bem. 136 00:08:22,140 --> 00:08:26,000 Você é um homem razoável. Agente Malone, assim como eu, Sr. 137 00:08:26,100 --> 00:08:29,600 A vida inteira de Greg foi dedicada ao serviço e à dedicação ao dever. 138 00:08:31,460 --> 00:08:33,400 Por que não me conta sobre sua vida, Sr. Greg? 139 00:08:35,309 --> 00:08:38,690 Tenho 47 anos no meu próprio negócio de construção. 140 00:08:40,090 --> 00:08:41,130 Eu gosto de pescar cinco. 141 00:08:41,410 --> 00:08:44,809 Eu não me importo com seus hobbies. Estou mais interessado em sua infância. 142 00:08:45,880 --> 00:08:47,410 Bem, não foi feliz. 143 00:08:48,550 --> 00:08:52,770 Seus pais morreram em um acidente de carro 144 00:08:52,900 --> 00:08:53,733 quando ele tinha cinco séries de lares adotivos. 145 00:08:54,170 --> 00:08:55,050 Algo específico sobre eles? 146 00:08:55,500 --> 00:08:57,380 Hum, deixe-me trabalhar nisso. OK. Oh, 147 00:08:57,780 --> 00:09:00,500 e aquele histórico que você pediu sobre a agente Susan Marshall, 148 00:09:00,860 --> 00:09:03,020 isso é uma falha do mainframe, então vai demorar um pouco mais. 149 00:09:04,360 --> 00:09:05,860 A casa de Greg é uma estante de troféus, 150 00:09:07,160 --> 00:09:09,580 uma extensão da imagem que ele quer apresentar ao mundo, 151 00:09:10,880 --> 00:09:12,980 a imagem humanitária que tem de si mesmo. 152 00:09:13,960 --> 00:09:16,820 E assumindo que ele cometeu esses crimes. 153 00:09:17,059 --> 00:09:20,340 Mas você acha que ele não iria querer seguir o ninho com a evidência deles? 154 00:09:20,850 --> 00:09:22,300 Sim. Sim. Algo parecido. 155 00:09:25,750 --> 00:09:28,700 Mário. Ei, Sam, muito tempo quem pensou que estaríamos trabalhando juntos, hein? 156 00:09:29,330 --> 00:09:30,163 Deve ser carma. 157 00:09:31,290 --> 00:09:32,900 O que você acredita nessas coisas? Bem, 158 00:09:33,800 --> 00:09:36,059 agora parece que você não esperava me ver. 159 00:09:36,679 --> 00:09:37,660 Não não não. eu eu. 160 00:09:38,179 --> 00:09:39,179 Ei, o caso Robert Lee, Greg, 161 00:09:39,400 --> 00:09:42,179 a ligação entre os desaparecidos aqui em Miami. Sim. 162 00:09:42,179 --> 00:09:44,820 Não, eu, eu estava esperando você. Eu era. Claro, eu estava. 163 00:09:44,820 --> 00:09:46,420 Esperando voce. Bem, é bom ser esperado. 164 00:10:42,100 --> 00:10:42,933 Agente Malone. 165 00:10:48,300 --> 00:10:51,420 Liguei para o seu escritório. Eles disseram que você ainda estava aqui. Por que? 166 00:10:52,690 --> 00:10:57,570 Quando a gente não achou nada embaixo do chão, eu fiquei, uh, sei lá. 167 00:10:57,571 --> 00:11:00,730 Eu apenas continuei procurando. Há um espaço de rastreamento no sótão, mas nada. 168 00:11:01,410 --> 00:11:02,929 Mas Warren expirou. Você não deveria estar aqui. 169 00:11:03,970 --> 00:11:05,450 Isso poderia comprometer o caso contra Greg. 170 00:11:06,010 --> 00:11:06,970 Eu só queria ter certeza. 171 00:11:07,640 --> 00:11:08,690 Fale-me sobre Richard Russell. 172 00:11:11,550 --> 00:11:15,610 Você tinha uma ordem de restrição emitida contra ele. Ele estava te perseguindo? 173 00:11:16,190 --> 00:11:17,570 Não. Eu não chamaria assim. Exatamente. 174 00:11:18,290 --> 00:11:19,170 Como você chamaria isso exatamente? 175 00:11:20,190 --> 00:11:23,130 Você é um agente do FBI que se sentiu suficientemente ameaçado para receber uma ordem. 176 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 Emitir. Senhor, ele não é uma ameaça. 177 00:11:25,190 --> 00:11:28,090 Ele só não quer admitir que o relacionamento acabou e a ordem de restrição 178 00:11:28,370 --> 00:11:29,570 parece ser a única maneira de fazer o ponto. 179 00:11:29,710 --> 00:11:32,809 Você está ciente de que ele tem um histórico de instabilidade 180 00:11:32,810 --> 00:11:34,130 mental e está tomando medicamentos pesados ​​nos últimos três anos? 181 00:11:34,570 --> 00:11:35,890 Eu não sabia disso quando o conheci, senhor, 182 00:11:35,891 --> 00:11:37,370 mas quando descobri, terminei com ele. 183 00:11:50,320 --> 00:11:53,750 Esta casa está limpa. Você não pode desejar esses corpos aqui porque eles não estão. 184 00:11:54,400 --> 00:11:55,221 E mesmo que fossem, as provas seriam 185 00:11:55,221 --> 00:11:57,700 inadmissíveis porque os mandados expiraram. 186 00:11:58,660 --> 00:12:01,160 Isso é processual no primeiro dia na academia. EU. 187 00:12:01,160 --> 00:12:01,993 Saber. 188 00:12:02,100 --> 00:12:05,679 Mas você ignorou. E quando os problemas pessoais afetam o julgamento profissional, 189 00:12:05,940 --> 00:12:06,160 senhor. 190 00:12:06,160 --> 00:12:08,440 Nunca deixei minha vida pessoal interferir no meu trabalho. 191 00:12:09,020 --> 00:12:10,160 Se isso for verdade, você seria o primeiro. 192 00:12:13,910 --> 00:12:15,570 A agência tem pessoas com quem você pode conversar sobre isso. 193 00:12:15,570 --> 00:12:17,850 Não há o que falar, senhor, estou aqui para fazer um trabalho. 194 00:12:18,110 --> 00:12:21,850 Se fui excessivamente zeloso, peço desculpas. Mas no que diz respeito à minha vida pessoal, 195 00:12:21,890 --> 00:12:22,890 Eu posso lidar com isso sozinho. 196 00:12:24,980 --> 00:12:25,813 Lidar com isso. 197 00:12:35,360 --> 00:12:37,600 As pessoas desaparecidas em Miami escolheram o perfil. 198 00:12:37,700 --> 00:12:40,679 Todas as suas miseráveis ​​aqui em Atlanta, vinte e poucos anos, gay bonito. 199 00:12:40,870 --> 00:12:42,559 Eu tenho visto os registros do lar adotivo de Greg. 200 00:12:42,920 --> 00:12:45,400 Acho que a chave para encontrar essas vítimas está trancada em algum lugar de seu passado. 201 00:12:48,840 --> 00:12:49,360 Samanta Águas. Ei, Sam. 202 00:12:49,360 --> 00:12:52,320 É João. Sim. Parece que Gregory vai ser solto quando? 203 00:12:52,330 --> 00:12:53,480 Talvez até amanhã de manhã. 204 00:12:54,120 --> 00:12:54,953 Tudo bem, obrigado. 205 00:12:56,460 --> 00:12:57,293 Você pega isso. 206 00:12:58,059 --> 00:12:58,600 Oh sim. 207 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 Mais um de seus talentos. . Eu sou um idiota com uma câmera. 208 00:13:03,300 --> 00:13:04,133 Então, uh. 209 00:13:04,510 --> 00:13:05,960 Esse cara que você está envolvido com o advogado. 210 00:13:07,059 --> 00:13:08,000 Eu disse que eu era. 211 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 Envolvido? Você disse que estava envolvido. 212 00:13:09,940 --> 00:13:12,480 Não, acho que disse que estava meio envolvido. 213 00:13:12,940 --> 00:13:16,080 Era meio que no mundo dos tempos passado, 214 00:13:16,081 --> 00:13:16,914 presente e futuro era, é uma coisa linda. 215 00:13:20,760 --> 00:13:21,720 Aquele, aquele era o John. 216 00:13:22,340 --> 00:13:26,000 Ele disse que o advogado de Greg 217 00:13:26,080 --> 00:13:26,913 poderá libertá-lo amanhã de manhã. 218 00:13:27,809 --> 00:13:30,760 Talvez eu possa ajudar uma das crianças desaparecidas. 219 00:13:30,761 --> 00:13:33,200 Jason Scott é filho de um juiz federal em 220 00:13:33,340 --> 00:13:35,280 Miami, que também é um grande amigo meu. 221 00:13:35,920 --> 00:13:37,640 Estes são os registros dentários dele e, uh, tudo. 222 00:13:38,980 --> 00:13:40,280 Me desculpe, eu não sabia. Isso é. 223 00:13:40,520 --> 00:13:41,353 Tudo bem. Você sabe, 224 00:13:41,740 --> 00:13:44,520 você faz essas coisas dia após dia e às vezes esquece 225 00:13:44,521 --> 00:13:49,360 que está lidando com pessoas reais. Você sabe, 226 00:13:49,480 --> 00:13:53,760 Eu, uh, fui à igreja ontem à noite. Uma pequena vela me queima no processo. 227 00:13:54,120 --> 00:13:57,679 Tenho pouca prática, mas apenas rezei para que, quando encontrarmos esses corpos, 228 00:13:57,750 --> 00:14:02,280 Jason não é um deles. Mário. Oi Jorge. 229 00:14:02,300 --> 00:14:04,440 Como você está? Bom te ver. Bom ver você também. 230 00:14:04,960 --> 00:14:04,961 Uh, Grace queria que eu dissesse a você que o 231 00:14:04,961 --> 00:14:08,360 relatório de DNA chegou e aquela amostra de pele não 232 00:14:08,361 --> 00:14:09,800 não vem de Robert Lee. Greg. 233 00:14:10,990 --> 00:14:12,880 Sim, mas isso ainda pode não ser suficiente para segurá-lo. 234 00:14:13,559 --> 00:14:14,679 Ei, deixe-me ligar para Miami. 235 00:14:15,800 --> 00:14:16,633 Sim, por favor. 236 00:14:18,050 --> 00:14:19,880 Verificação de antecedentes de Susan Marshall. 237 00:14:38,640 --> 00:14:40,560 Fico feliz em ver que você está de melhor humor do que esta tarde. 238 00:14:41,020 --> 00:14:44,600 Sinto muito. Parecia que este caso não estava indo a lugar nenhum. 239 00:14:44,740 --> 00:14:46,080 Mas parece que finalmente temos alguns bonitos. 240 00:14:46,080 --> 00:14:50,040 Boas pistas. Susana. Essa é a última vez que quero ouvir sobre assassinos em série. 241 00:14:51,280 --> 00:14:52,260 O escritório está fechado. 242 00:14:54,250 --> 00:14:55,083 Venha aqui. 243 00:14:56,380 --> 00:14:57,213 O inferno? Foi isso. 244 00:14:59,180 --> 00:15:00,013 Ficar no carro? 245 00:15:01,380 --> 00:15:01,540 Não. 246 00:15:01,540 --> 00:15:02,620 Eu não vou ficar no carro. Discar. 247 00:15:02,650 --> 00:15:03,860 9 1 1 E não se mova. 248 00:15:09,580 --> 00:15:10,413 Ricardo. 249 00:15:21,000 --> 00:15:25,940 Precisamos da polícia aqui. 6 21 Rua das Câmaras. Não, 250 00:15:26,380 --> 00:15:27,260 Rua das Câmaras. 251 00:15:52,330 --> 00:15:53,163 Ricardo. 252 00:16:14,670 --> 00:16:15,900 Susana, sinto muito. 253 00:16:16,120 --> 00:16:16,541 Os ferimentos da vítima parecem ter sido infligidos por 254 00:16:16,541 --> 00:16:20,540 uma faca serrilhada movendo-se da esquerda para a direita. 255 00:16:20,541 --> 00:16:23,420 direção correta. Richard Russell é destro. 256 00:16:31,360 --> 00:16:33,500 Então o Agente Malone sabe sobre Richard, eu. 257 00:16:34,500 --> 00:16:37,020 Eu não disse a ele. Por favor acredite em mim. Eu não disse palavra. 258 00:16:39,780 --> 00:16:40,613 Você pode levá-lo agora. 259 00:16:44,520 --> 00:16:48,180 Então a mãe da vítima não foi informada. Eu provavelmente deveria fazer isso. 260 00:16:48,460 --> 00:16:49,820 Não não. Olha, outra pessoa pode fazer isso. OK. 261 00:16:51,180 --> 00:16:52,140 Conversei com os moradores. 262 00:16:52,470 --> 00:16:55,260 Vamos assumir a jurisdição por causa de um ataque a um oficial federal. 263 00:16:56,190 --> 00:16:58,100 Estamos colocando uma descrição de Russell no ar. 264 00:16:58,740 --> 00:16:59,660 Você tem alguma foto recente? 265 00:17:00,200 --> 00:17:01,260 Não. Joguei tudo fora. 266 00:17:01,910 --> 00:17:03,780 Onde ele mora? Quero colocar uma estaca no lugar. 267 00:17:04,500 --> 00:17:06,020 Não sei. Ele se mudou depois que se separou. 268 00:17:22,060 --> 00:17:23,619 Uh, Russell ainda estava sob medicação. 269 00:17:23,680 --> 00:17:26,300 Portanto, o departamento de saúde deve ter um endereço registrado. 270 00:17:26,920 --> 00:17:28,500 Como você soube sobre Susan e Russell? 271 00:17:29,080 --> 00:17:32,980 Estava no computador de George. Você pediu para ele puxar para cima? Sim. 272 00:17:33,600 --> 00:17:35,580 Ele estava na casa de Greg esta manhã. Certo. 273 00:17:36,359 --> 00:17:38,619 Parecia exatamente o que ela havia dito. 274 00:17:38,820 --> 00:17:42,420 Um namorado descontente que não queria deixar ir. Ela disse que ele não era uma ameaça, 275 00:17:43,380 --> 00:17:44,340 mas simplesmente não parecia certo. 276 00:17:48,250 --> 00:17:48,720 Isso é. 277 00:17:48,720 --> 00:17:52,220 O último endereço conhecido de Rosa. Ninguém entrou aqui desde ontem à noite. 278 00:17:52,940 --> 00:17:57,820 Tem todas as entradas cobertas. Se Russell tivesse que voltar, nós o teríamos pego. 279 00:17:59,730 --> 00:18:00,700 Este ainda está cheio. 280 00:18:04,940 --> 00:18:08,440 Prescrito há mais de um mês. Ele parou de tomá-los. 281 00:18:09,090 --> 00:18:10,760 Talvez seja por isso que ele foi ao fundo do poço. 282 00:18:13,869 --> 00:18:15,480 Ulcerado. Tudo o mesmo. 283 00:18:16,210 --> 00:18:17,043 Está faltando um. 284 00:18:18,830 --> 00:18:20,950 Pedirei a Grace para comparar os ferimentos da vítima. 285 00:18:50,560 --> 00:18:51,859 Estou tirando você do caso, Susan. 286 00:18:52,730 --> 00:18:55,340 Isso não tem nada a ver com suas qualificações como agente. 287 00:18:55,640 --> 00:18:57,060 Tem tudo a ver. 288 00:18:57,869 --> 00:19:00,940 Você tiraria John Grant de um caso porque pensou que sua segurança estava em risco? 289 00:19:01,010 --> 00:19:03,619 É minha responsabilidade nunca colocar um agente em perigo desnecessário. 290 00:19:03,760 --> 00:19:06,820 Roberto Lee. Greg é o problema aqui. Não Susan Marshall. 291 00:19:07,170 --> 00:19:10,900 Encontrar sua vítima para que possamos garantir 292 00:19:10,901 --> 00:19:11,440 que ela nunca mais repita seus crimes é o problema. 293 00:19:11,440 --> 00:19:12,820 Estou mais ciente de quais são os problemas. 294 00:19:12,821 --> 00:19:15,580 Susan e eu entendemos o quanto este caso significa para você. 295 00:19:21,180 --> 00:19:21,460 Ordenado. 296 00:19:21,460 --> 00:19:22,660 De e para o trabalho por outro agente. 297 00:19:23,240 --> 00:19:25,100 Não vamos capacitá-lo cedendo ao seu ciúme. 298 00:19:27,460 --> 00:19:31,260 Bem, eu não, eu não acho que seja ciúme no sentido usual. Quero dizer, é quase 299 00:19:31,261 --> 00:19:34,740 como se ele estivesse tentando alcançar algo que está fora de seu alcance. 300 00:19:36,109 --> 00:19:36,990 Acho que seria você. 301 00:19:38,960 --> 00:19:42,480 E se eu me oferecer como alvo, tentar atraí-lo para fora? 302 00:19:42,680 --> 00:19:43,513 Eu não posso permitir isso. 303 00:19:44,600 --> 00:19:45,840 Bem, quanto mais tempo ele estiver sem a medicação, 304 00:19:46,080 --> 00:19:47,800 mais era seu comportamento se tornará. Quero dizer, ele 305 00:19:47,801 --> 00:19:51,760 poderia começar a atacar outros inimigos, reais ou imaginários. 306 00:19:52,180 --> 00:19:56,280 Mas não é provável que ele fuja, embora saiba que é procurado por assassinato. 307 00:19:56,740 --> 00:20:01,640 Não não. Ele vai querer estar perto de Susan onde quer que ela esteja. Ele estará. 308 00:20:08,960 --> 00:20:10,290 Abra. Certo? OK. 309 00:20:13,690 --> 00:20:14,290 Eu acho que vou. 310 00:20:14,290 --> 00:20:15,123 Vá verificar lá dentro. 311 00:20:15,330 --> 00:20:16,163 Obrigado. 312 00:20:49,400 --> 00:20:52,460 O estado da Flórida solicita cordialmente que o estado da Geórgia atue com toda a 313 00:20:52,461 --> 00:20:56,260 velocidade deliberada e forneça a presença de Robert Lee. Greg, isso é uma cópia. 314 00:20:56,840 --> 00:20:58,940 Os originais sendo arquivados com a AG enquanto falamos. 315 00:20:59,420 --> 00:21:00,010 Aquilo foi rápido. 316 00:21:00,010 --> 00:21:02,220 Sim. Bem, os advogados de Greg vão ter uma 317 00:21:02,221 --> 00:21:03,859 vaca, mas você sabe, com todo o gás Misa, é, uh, 318 00:21:03,860 --> 00:21:06,100 deve mantê-lo preso por pelo menos algumas semanas. Ei, 319 00:21:06,300 --> 00:21:07,500 mais alguma coisa dos lares adotivos de Greg? 320 00:21:08,450 --> 00:21:11,820 Sim. Nada específico embora. Ele passou por cerca de quatro casas. 321 00:21:12,040 --> 00:21:14,420 Todas as pessoas que adotaram crianças para complementar sua renda. 322 00:21:14,970 --> 00:21:18,580 Eles nem eram famílias. Quero dizer, não havia amor, nem apoio emocional. 323 00:21:19,380 --> 00:21:21,260 Eu sou do Brooklyn, você sabe, se o cara matou seis pessoas, 324 00:21:21,340 --> 00:21:24,060 Eu não me importo com a falta de amor ou apoio emocional dele, eu os quero presos. 325 00:21:24,700 --> 00:21:29,020 Eu não matei aquelas pessoas. Eu disse isso aos outros policiais. 326 00:21:29,740 --> 00:21:31,260 Uh, eu não sou policial, Sr. Greg. 327 00:21:32,359 --> 00:21:33,192 Oh, 328 00:21:36,720 --> 00:21:38,140 então você está aqui para me avaliar. 329 00:21:38,880 --> 00:21:41,180 Você não precisa dizer nada que não queira dizer. 330 00:21:42,840 --> 00:21:43,980 Tenho certeza que vai ficar bem. 331 00:21:46,220 --> 00:21:48,619 Vejo aqui seu histórico de serviços comunitários. 332 00:21:49,850 --> 00:21:50,683 Fora do comum. 333 00:21:50,720 --> 00:21:52,140 Obrigado pela ordem de extradição. 334 00:21:55,300 --> 00:21:56,619 E mesmo desde quando você era adolescente, você foi voluntário em hospitais 335 00:21:56,640 --> 00:22:00,660 locais. Você entregou refeições para os que não podiam sair de casa. 336 00:22:01,020 --> 00:22:03,660 Não consigo nem fazer minha filha limpar o quarto. . 337 00:22:04,240 --> 00:22:06,980 Quem incutiu esse senso de servir você? 338 00:22:08,480 --> 00:22:09,313 Um dos meus pais. 339 00:22:10,920 --> 00:22:11,859 Um de seus pais adotivos? 340 00:22:15,880 --> 00:22:16,713 Sim. 341 00:22:18,160 --> 00:22:20,340 E quando você era muito jovem, você ganhou vários 342 00:22:20,341 --> 00:22:23,820 prêmios de organizações de proteção animal. 343 00:22:25,300 --> 00:22:26,133 Eu amo animais. 344 00:22:27,020 --> 00:22:28,500 Oh, você tem algum animal de estimação agora, 345 00:22:32,160 --> 00:22:33,619 Sr Greg? Você, você tem algum animal de estimação? 346 00:22:36,160 --> 00:22:36,993 Eu sou alérgica. 347 00:22:38,300 --> 00:22:40,060 Eu sinto muito por ouvir isso. Uh, e quando você 348 00:22:40,061 --> 00:22:43,820 desenvolveu essa alergia a animais, Sr. Gray? 349 00:22:44,840 --> 00:22:49,060 Oh, foi, uh, isso foi anos atrás. Uh, 350 00:22:50,300 --> 00:22:51,940 Eu não tive nenhum animal de estimação desde então. 351 00:22:57,160 --> 00:23:01,980 Quantos anos você diria que tinha na época? 352 00:23:02,090 --> 00:23:02,923 Como você era um garotinho? Oito nove. 353 00:23:05,840 --> 00:23:10,180 Você estaria morando com, uh, Ernest e Joanne Boyer. 354 00:23:12,119 --> 00:23:13,580 Os Boyers têm animais de estimação. Sr. Craig. 355 00:23:15,780 --> 00:23:16,859 Eu não queria a bagunça. 356 00:23:17,680 --> 00:23:20,380 Então, quando você trouxe seus animais de estimação para a casa dos Boyer, eles. 357 00:23:20,380 --> 00:23:21,213 Estavam sujos às vezes. 358 00:23:21,859 --> 00:23:22,692 Eu vejo. 359 00:23:25,960 --> 00:23:28,660 E o que o Sr. e a Sra. Boyer faziam quando os animais de estimação estavam sujos? 360 00:23:30,760 --> 00:23:32,300 O Sr. Boyer era um homem maravilhoso. 361 00:23:35,820 --> 00:23:38,580 Eu tenho que acreditar que seu pai adotivo matou todos os seus animais de estimação. 362 00:23:39,340 --> 00:23:42,060 Ele não era estranho em matar animais. Ele era o dono desta fábrica. 363 00:23:43,130 --> 00:23:45,500 Costumavam processar seis toneladas de carne por dia aqui. 364 00:23:45,600 --> 00:23:46,980 Há quanto tempo esta junta está fechada? 365 00:23:48,140 --> 00:23:50,460 Saiu do mercado há três anos. De acordo com isso. 366 00:24:05,730 --> 00:24:06,563 Oh meu Deus. 367 00:24:28,770 --> 00:24:31,220 Esta é a maneira de Greg se vingar de seu pai adotivo. 368 00:24:33,130 --> 00:24:37,040 Não consigo ver o rosto dele. Bem, não em breve. 369 00:24:43,170 --> 00:24:46,359 Parece que seu primeiro curso está no w Como se sente? 370 00:24:47,440 --> 00:24:48,440 Sinta-se meio vazio. Na verdade. 371 00:24:49,230 --> 00:24:50,280 Bem-vindo ao clube. 372 00:25:39,150 --> 00:25:41,240 A maioria das pessoas não começa a me bater até me conhecer. 373 00:25:42,000 --> 00:25:43,640 Bailey, você precisa começar a levar isso a sério. 374 00:25:43,780 --> 00:25:45,119 Ele esteve aqui. Agente Malone. 375 00:25:45,640 --> 00:25:48,119 Acho que podemos largar a parte do agente Malone. OK. 376 00:25:49,500 --> 00:25:50,680 Ele colocou aquele rato na sua caixa de correio. 377 00:25:51,130 --> 00:25:51,640 Poderia. 378 00:25:51,640 --> 00:25:55,000 Foi uma brincadeira de algum garoto com o próprio Think of the crawl. 379 00:25:55,900 --> 00:25:57,280 E feche a porta atrás dela. 380 00:26:00,550 --> 00:26:03,080 João Grant? Sim. Que horas foram? 381 00:26:03,520 --> 00:26:04,400 Você quer uma bebida? Você quer pegar. 382 00:26:04,480 --> 00:26:05,313 Eu quero ajudar. 383 00:26:05,640 --> 00:26:06,720 Eu não tenho nenhuma bebida ajuda. 384 00:26:08,200 --> 00:26:10,600 OK. OK. Aposte. 20. Você. 385 00:26:10,680 --> 00:26:11,420 Tudo bem? 386 00:26:11,420 --> 00:26:14,440 Estou bem. Vocês estão fazendo um grande negócio sobre isso e eu estou bem. 387 00:26:15,560 --> 00:26:19,320 OK. Mas Richard Russell está desequilibrado e está se tornando mais a cada minuto. 388 00:26:19,680 --> 00:26:20,513 Sim. 389 00:26:21,040 --> 00:26:21,310 Não. 390 00:26:21,310 --> 00:26:23,080 Já fui chamado de muitas coisas no meu tempo. 391 00:26:24,770 --> 00:26:26,880 Ladrão não é um deles. OK. 392 00:26:27,190 --> 00:26:30,520 Bem, Mitch também era um ladrão, não era? Vou deixá-lo 393 00:26:30,521 --> 00:26:32,520 no caminho. E olha, se ele te viu com a Susan, 394 00:26:32,700 --> 00:26:35,440 ele provavelmente pensa que você a roubou dele. Obrigado Jo. 395 00:26:35,460 --> 00:26:36,293 Ele poderia pensar isso. 396 00:26:36,790 --> 00:26:38,800 Ok, estamos prontos. 397 00:26:39,010 --> 00:26:42,359 Teremos agentes fora de casa em turnos de oito horas até nós. 398 00:26:42,359 --> 00:26:43,820 Pegue. Ligue para ele e cancele. 399 00:26:45,140 --> 00:26:45,340 Mas. 400 00:26:45,340 --> 00:26:46,220 Estamos lidando. Cancele, John. 401 00:26:46,650 --> 00:26:49,140 Esse cara não tem coragem de fazer um movimento sério em mim. 402 00:26:50,119 --> 00:26:51,940 E mesmo se ele fizer isso, eu gostaria que ele não tivesse. 403 00:26:53,380 --> 00:26:57,740 Não vou envolver o seu pessoal nisto. Cancele a vigilância. 404 00:27:03,160 --> 00:27:05,930 Olha, é tarde e todos nós temos um dia agitado amanhã, então. 405 00:27:10,190 --> 00:27:11,023 Até mais. 406 00:27:14,730 --> 00:27:17,850 Sabe, eu realmente te amo, Bailey, mas às vezes você pode ser tão idiota. 407 00:27:20,090 --> 00:27:24,250 Quero dizer, toda essa coisa de matcha é realmente ótima se você estiver sozinho, mas não está. 408 00:27:26,090 --> 00:27:30,950 Se ele pensar que você levou Susan, ele pode tentar se vingar de Janet. 409 00:27:31,090 --> 00:27:33,510 Se você é um alvo, então acho que ela também é. 410 00:27:34,390 --> 00:27:34,900 EU. 411 00:27:34,900 --> 00:27:35,750 Acredite ou não, 412 00:27:37,119 --> 00:27:41,830 há muitas pessoas ao seu redor que realmente se importam com você. Então 413 00:27:43,710 --> 00:27:47,310 Eu pensaria duas vezes antes de recusar proteção. 414 00:27:52,550 --> 00:27:53,383 Fundo. 415 00:28:04,170 --> 00:28:08,390 Então, para o bem de todos, o seu, o meu, o de todos. 416 00:28:10,410 --> 00:28:11,790 Você está no próximo avião para Baltimore. 417 00:28:12,690 --> 00:28:13,550 O inferno que eu sou. 418 00:28:13,609 --> 00:28:15,270 Por favor, Janete. Não estou mais em condições de discutir. 419 00:28:15,580 --> 00:28:17,630 Bom. Porque não estou com vontade de ir embora. 420 00:28:19,470 --> 00:28:22,150 Achei que você tinha dito que esse tal de Russell estava perseguindo um de seus agentes. 421 00:28:22,940 --> 00:28:27,830 O que isso tem a ver comigo? Oh Deus. 422 00:28:34,460 --> 00:28:38,230 De alguma forma ele descobriu onde eu moro e não tenho ideia do que mais ele sabe. 423 00:28:41,450 --> 00:28:44,750 Não vou correr nenhum risco com a sua segurança. Ele já matou uma pessoa. 424 00:28:45,970 --> 00:28:47,670 Se ele é tão perigoso, venha comigo. 425 00:28:48,370 --> 00:28:49,310 Você sabe, eu não posso fazer isso. 426 00:28:50,690 --> 00:28:52,150 Eu estou pedindo para você vir comigo. 427 00:28:53,990 --> 00:28:54,823 Você. 428 00:29:01,230 --> 00:29:05,750 Algumas coisas nunca mudam. Acho que fui estúpido em pensar que eles poderiam. 429 00:29:07,530 --> 00:29:08,750 Nem sempre será assim. 430 00:29:11,730 --> 00:29:13,670 Isso é o que você disse há 20 anos. 431 00:29:17,260 --> 00:29:19,470 Farei com que Arianna fique com Jacobson Bailey. 432 00:29:20,410 --> 00:29:21,950 Aqui estão os documentos do tribunal sobre Greg. 433 00:29:23,000 --> 00:29:24,910 Agente, Susan Marshall, Janet Malone. 434 00:29:25,690 --> 00:29:30,230 Para uh, tem um problema meu. Torne-se um problema em sua vida. E Agente Malones. 435 00:29:30,610 --> 00:29:31,440 Sinto muito. 436 00:29:31,440 --> 00:29:33,030 Ela está partindo para Baltimore em uma hora. 437 00:29:33,590 --> 00:29:35,350 Eu sei. Vamos pegá-los em breve e isso vai acabar. 438 00:29:35,710 --> 00:29:36,543 Espero que sim. 439 00:29:37,250 --> 00:29:41,820 Eu também. Quando você 440 00:29:41,821 --> 00:29:44,580 voltar, jantamos. Médio, certo? 441 00:29:44,980 --> 00:29:45,813 Milímetros. 442 00:29:53,730 --> 00:29:54,563 Prazer em conhecê-lo. 443 00:30:04,120 --> 00:30:04,953 Sinto muito, Mário. 444 00:30:05,660 --> 00:30:07,740 Não pode ser um erro. Huh? Você é bom demais. 445 00:30:08,010 --> 00:30:11,220 Eles são uma combinação perfeita. Obrigado rapazes. 446 00:30:14,280 --> 00:30:16,940 Por que não abrimos um jato de concha em Key West? 447 00:30:17,560 --> 00:30:20,460 Você acha que eles precisam de outro? Sim. 448 00:30:20,560 --> 00:30:24,300 Bailey disse que vão apresentar acusações de homicídio. Você sabe, 449 00:30:25,020 --> 00:30:26,980 O DNA disse que comparou a pele da cozinha com a de uma das vítimas. 450 00:30:27,460 --> 00:30:30,820 Acho que isso é alguma coisa. Ele era um garoto 451 00:30:30,840 --> 00:30:31,673 talentoso. Este Jason, ele era um fotógrafo. 452 00:30:33,100 --> 00:30:37,980 Bem, pelo menos você será capaz de encerrar a família dele. Sim. Algo. 453 00:30:39,760 --> 00:30:41,340 Ele era o pai da velha escola. O juiz, 454 00:30:42,780 --> 00:30:45,740 ele nunca entendeu bem a preferência do filho. Talvez eu possa entender isso. 455 00:30:45,780 --> 00:30:49,660 Acho que sou meio antiquado. Logo antes 456 00:30:49,661 --> 00:30:50,500 de eu entrar no avião, o pai dele me disse. 457 00:30:51,540 --> 00:30:52,240 Você. 458 00:30:52,240 --> 00:30:54,940 Você o vê vivo. Você diz a ele que eu o amo. 459 00:30:59,520 --> 00:31:00,353 Sinto muito. 460 00:31:02,020 --> 00:31:02,900 Eu tenho que pegar um avião. 461 00:31:04,050 --> 00:31:05,780 Cuide-se. OK? Sim. 462 00:31:08,470 --> 00:31:10,260 Talvez eu te ligue. OK? OK. 463 00:31:13,410 --> 00:31:14,243 OK. 464 00:31:42,700 --> 00:31:45,080 Mas você não estaria nesta posição se não fosse por mim. 465 00:31:45,560 --> 00:31:46,920 Você não tem culpa disso. Russel é. 466 00:31:46,920 --> 00:31:48,320 Quem é o culpado. Não é esse o ponto. EU. 467 00:31:48,320 --> 00:31:49,960 Não posso deixar você se tornar um alvo para. 468 00:31:49,990 --> 00:31:51,440 Não é como se eu estivesse lá fora sozinha. 469 00:31:51,520 --> 00:31:54,520 Esse não é o ponto. Algo deu errado. 470 00:31:56,020 --> 00:31:57,280 Nós nem sabemos se ele aceitaria. 471 00:31:57,280 --> 00:32:00,280 Isto. Sam disse que ele poderia ser manipulado. Certo? Eu sou o tal. Ele é. 472 00:32:00,400 --> 00:32:01,233 Ganhou o tempo todo. 473 00:32:03,020 --> 00:32:05,440 Você sabe se algo aconteceu com você ou Janet. 474 00:32:05,550 --> 00:32:06,480 Nada vai acontecer. 475 00:32:14,620 --> 00:32:18,680 Malone, toque na linha três. Diga para rastrear esta chamada. 476 00:32:21,870 --> 00:32:24,440 Aqui é o Agente Marshall. Precisamos rastrear a ligação para o Agente Malone. 477 00:32:24,440 --> 00:32:24,700 Escritório. 478 00:32:24,700 --> 00:32:28,040 Você pegou o que era meu por direito. Você levou a Susan. 479 00:32:28,920 --> 00:32:29,800 Eu não levei Susan. 480 00:32:30,270 --> 00:32:34,120 Está tudo certo. Malone ligou para dizer, não guardo rancor. 481 00:32:35,380 --> 00:32:37,440 O melhor agora é você nos dizer onde está. 482 00:32:37,910 --> 00:32:40,540 Melhor coisa. Melhor coisa. Para quem? 483 00:32:41,160 --> 00:32:44,900 Para você. Para Susana. Diga-nos onde você está e podemos conversar sobre isso. 484 00:32:46,160 --> 00:32:49,700 No mundo sozinho. Estou fora do mundo. 485 00:32:50,920 --> 00:32:52,460 Quanto mais demorar, mais difícil será. 486 00:32:53,540 --> 00:32:55,020 Oh, não vai demorar muito mais. 487 00:32:55,370 --> 00:32:56,860 O que você quer dizer? O que não vai demorar muito mais? 488 00:32:57,080 --> 00:32:59,100 As coisas acontecem em seu próprio calendário. 489 00:32:59,530 --> 00:33:04,340 Que coisas? O que você está falando? Dê-nos uma chance de ajudá-lo. Ricardo. 490 00:33:05,550 --> 00:33:06,540 Susana quer ajudar. 491 00:33:06,540 --> 00:33:07,660 Você. Isso é bom. 492 00:33:11,140 --> 00:33:11,973 Ele se foi. 493 00:33:15,410 --> 00:33:17,860 Ele realmente acha que poderia levar Susan embora? 494 00:33:17,861 --> 00:33:19,580 E eu não faria nada a respeito. 495 00:33:21,930 --> 00:33:23,780 Que tipo de homem ele pensa que eu sou? 496 00:33:25,590 --> 00:33:28,060 Não me diga que é impossível. Eu não quero ouvir. É impossível. 497 00:33:28,610 --> 00:33:33,420 Continue tentando e me ligue de volta. Eu digo que eles não podem rastreá-lo. 498 00:33:33,421 --> 00:33:38,340 Ele não era longo o suficiente. Então ele está apenas lá fora no mundo. 499 00:33:38,610 --> 00:33:41,180 O mundo é um lugar grande. Se você me deixar, posso reduzi-lo ao tamanho. 500 00:33:41,470 --> 00:33:43,300 Já falamos sobre isso, Susan, e a resposta é não. 501 00:33:46,650 --> 00:33:48,740 Janet ainda está no ar. Tenho agentes esperando no portão. 502 00:33:50,960 --> 00:33:54,340 Eu vou te ajudar quer você queira ou não. Como você me ajudou. 503 00:33:55,130 --> 00:33:55,963 O que você quer dizer? 504 00:33:56,420 --> 00:33:57,420 Eu sei que você não se lembra disso, mas eu te conheci em um 505 00:33:57,440 --> 00:34:00,100 seminário de colocação profissional quando eu estava na faculdade. 506 00:34:01,020 --> 00:34:02,940 Eu nunca teria me tornado um agente se não fosse por isso. 507 00:34:03,540 --> 00:34:04,373 Por que você não está feliz? 508 00:34:04,440 --> 00:34:05,273 Sim eu sou. 509 00:34:09,500 --> 00:34:13,980 Sozinho. Sim eu entendo. 510 00:34:16,610 --> 00:34:19,260 Sim. Da próxima vez que Russell ligar, vou continuar por mais tempo. 511 00:34:23,610 --> 00:34:28,140 Richard Russell é mentalmente instável em um precipício emocional. 512 00:34:30,560 --> 00:34:35,180 Mas todas as fotos foram organizadas com precisão, quase com uma simetria perfeita. 513 00:34:36,900 --> 00:34:37,340 Talvez ele tenha colocado. 514 00:34:37,340 --> 00:34:40,620 Isso ocorreu durante uma de suas fases lúcidas, quando ele era capaz de funcionar normalmente. 515 00:34:42,520 --> 00:34:46,460 Todas as fotos foram datadas para que possamos obter uma linha do tempo para o relacionamento 516 00:34:47,650 --> 00:34:52,100 começo. Está tudo ótimo. E então aqui no meio, 517 00:34:52,101 --> 00:34:56,100 as coisas começam a desmoronar. E então há isso. 518 00:34:59,040 --> 00:34:59,940 Reconciliação. 519 00:35:01,219 --> 00:35:04,060 Só que não tinha, não sei. 520 00:35:04,061 --> 00:35:05,340 Talvez seja apenas o jeito que ele queria se lembrar. 521 00:35:09,760 --> 00:35:11,219 Eu nunca tinha estado em Baltimore. 522 00:35:13,160 --> 00:35:14,989 Susan disse que iríamos lá algum dia. 523 00:35:17,469 --> 00:35:20,830 Chesapeake é lindo. Ela disse. 524 00:35:22,719 --> 00:35:27,230 Talvez quando tudo isso acabar, nós iremos. 525 00:35:29,260 --> 00:35:32,510 Eu vi esse estádio na tv. 526 00:35:34,790 --> 00:35:39,260 Aquele que deveria parecer velho. O campo é grama de verdade. 527 00:35:41,200 --> 00:35:44,920 Acho que o beisebol deveria ser jogado na grama de verdade 528 00:35:46,960 --> 00:35:48,760 e futebol também. 529 00:36:16,650 --> 00:36:17,483 Janete. 530 00:36:17,590 --> 00:36:20,000 É Susana. Você não ouviu falar dela? 531 00:36:20,380 --> 00:36:23,040 Não. Não. Eles não podem conseguir o nome do pai de Baltimore. 532 00:36:23,100 --> 00:36:26,040 Ouça, tenho boas notícias. Eu os encontrei. 533 00:36:26,820 --> 00:36:27,653 Você encontrou Russel. 534 00:36:27,980 --> 00:36:29,560 Sinto muito por todos os problemas que causei. 535 00:36:29,570 --> 00:36:30,520 Susana, onde está você? 536 00:36:30,739 --> 00:36:31,572 Eu vou acabar com isso. 537 00:36:31,989 --> 00:36:32,840 Diga-me onde você está. 538 00:36:33,420 --> 00:36:35,960 Estou no Rialto. Eu posso lidar com isso sozinho. 539 00:36:39,860 --> 00:36:42,680 Eu vou cuidar de todos os nossos problemas. Então podemos recomeçar. 540 00:36:43,050 --> 00:36:47,239 Susana. Susana. 541 00:37:05,560 --> 00:37:09,480 Começando em 28 de janeiro, quando eles se encontraram pela primeira vez em uma linha 542 00:37:09,481 --> 00:37:14,480 reta virtual, até 17 de março. Sim. Você sabe que este é 12 de abril. Tem certeza? 543 00:37:16,100 --> 00:37:19,120 Mas eles já haviam se separado naquela época. Quero dizer, por que você estaria sorrindo? 544 00:37:20,219 --> 00:37:23,120 Ele poderia ter tomado enquanto eles ainda estavam 545 00:37:23,121 --> 00:37:23,954 juntos e depois revelado três semanas depois. 546 00:37:24,440 --> 00:37:27,560 Ele era muito apegado a ela. Ele não teria esperado três horas. 547 00:37:29,360 --> 00:37:30,920 Eu sabia que isso iria acontecer, querida. 548 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Ricardo. 549 00:37:32,760 --> 00:37:34,239 Eu sabia que você realmente me queria. 550 00:37:34,920 --> 00:37:35,760 Você estava certo, amor. 551 00:37:35,860 --> 00:37:36,693 Você estava certo. 552 00:37:37,340 --> 00:37:40,200 Você apenas, você apenas me diga que vai ser para. 553 00:37:40,560 --> 00:37:40,940 Sempre. 554 00:37:40,940 --> 00:37:41,773 Sempre. 555 00:37:42,400 --> 00:37:43,233 Não como da última vez. 556 00:37:43,920 --> 00:37:44,920 Não, bebê. Sempre. 557 00:37:52,410 --> 00:37:55,810 Estamos acabados, Richard. OK. Quantas vezes eu tenho que te dizer, 558 00:37:56,150 --> 00:37:59,610 você estava doente. Você nunca deveria ter parado de tomar aqueles comprimidos que me disse. 559 00:38:00,050 --> 00:38:02,570 Eu fiz tudo o que você me disse para fazer. Não tente colocar isso em mim. Agora. 560 00:38:02,930 --> 00:38:05,210 Você me disse para pegar a esposa de Malone e eu fiz isso. 561 00:38:05,400 --> 00:38:09,410 Isso tudo porque você acha que poderia estar à altura de Bailey Malone? 562 00:38:09,530 --> 00:38:10,363 Eu não penso assim. 563 00:38:15,080 --> 00:38:17,450 Mais louco do que eu pensava. Você nunca canta. 564 00:38:17,930 --> 00:38:21,170 Que. Parar. Deixa para lá. Parar. 565 00:38:25,630 --> 00:38:27,570 Coloque-o no chão. Ela me ama. 566 00:38:34,530 --> 00:38:36,420 Chame uma ambulância. OK. 567 00:38:55,560 --> 00:38:57,820 Ele tirou essa foto dela porque ela queria que ele tirasse. 568 00:38:58,960 --> 00:39:00,140 O relacionamento não era aberto? 569 00:39:00,410 --> 00:39:04,900 Bem, isso é o que ela nos disse. Mas e se ela não contasse a ele? 570 00:39:05,010 --> 00:39:07,380 E se ela estivesse apenas enrolando-o? 571 00:39:08,080 --> 00:39:10,900 Por que você acha que ela amarraria um cara que é claramente desequilibrado? 572 00:39:11,489 --> 00:39:14,739 Porque ela poderia levá-lo a fazer qualquer coisa e nunca suspeitaríamos dela. 573 00:39:23,440 --> 00:39:26,840 Não era Richard buscando o inatingível. Era Susana. 574 00:39:27,650 --> 00:39:28,483 Ela o está usando. 575 00:39:28,900 --> 00:39:30,600 Você acha que ela conseguiu que ele matasse Mitch? 576 00:39:31,680 --> 00:39:33,719 Oh, ela provavelmente o manipulou para estar 577 00:39:33,780 --> 00:39:35,920 lá, mas acho que ela pode tê-lo matado. 578 00:39:38,100 --> 00:39:42,120 Aqui está o relatório médico confidencial que pediu há quase um ano. 579 00:39:42,250 --> 00:39:45,560 Susan desenvolveu a síndrome do ovário policístico e isso a deixou estéril. 580 00:39:47,260 --> 00:39:51,320 Então, tudo bem. Susan é a obcecada. 581 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 Alcançando o inatingível. O inatingível o quê? 582 00:39:55,390 --> 00:39:57,080 Como assim ela nunca saiu do avião? 583 00:39:59,420 --> 00:40:04,120 Era o voo quatro 17 saindo de Hartsfield. Não. 584 00:40:04,121 --> 00:40:07,880 Então um de seus agentes deve ter sentido falta dela. Olhar, 585 00:40:07,920 --> 00:40:09,400 Eu todos os agentes disponíveis sobre isso, 586 00:40:13,410 --> 00:40:14,243 Janete, 587 00:40:21,510 --> 00:40:22,343 que diabos você está fazendo aqui? 588 00:40:23,430 --> 00:40:27,350 Fazendo de você um bem móvel, Bria, mal passado. Do jeito que você gosta. 589 00:40:30,360 --> 00:40:31,310 Susana, o que é isto? 590 00:40:32,940 --> 00:40:35,510 Bem, alguém tem que cozinhar para você. Agora que ela se foi. 591 00:40:47,670 --> 00:40:48,503 Cheira muito bem. 592 00:40:48,719 --> 00:40:49,552 Obrigado. 593 00:40:50,739 --> 00:40:53,469 Abra aquele Cabernet, está bem, querida? Deve respirar por uma boa meia hora. 594 00:40:58,030 --> 00:41:02,550 Que legal da sua parte fazer isso. Cuide de mim até Johnny voltar. 595 00:41:05,170 --> 00:41:06,430 Ah, ela não vai voltar. 596 00:41:25,430 --> 00:41:30,190 Eu podia ver o jeito que você olhou para mim. Do mesmo jeito que eu estava olhando para você. 597 00:41:31,590 --> 00:41:32,423 . 598 00:41:32,719 --> 00:41:34,580 Esses momentos foram tão preciosos. 599 00:41:35,170 --> 00:41:38,820 Eles me fizeram perceber que era assim que deveria ser. 600 00:41:40,719 --> 00:41:42,580 Tínhamos que manter isso em segredo. Claro. 601 00:41:43,640 --> 00:41:46,140 Ninguém poderia saber. Não até que ela se foi. 602 00:41:48,360 --> 00:41:52,580 Devíamos contar a ela sobre nós. Ela deve saber onde está agora. 603 00:41:59,739 --> 00:42:01,700 Tenho pensado nisso desde o primeiro dia. 604 00:42:03,360 --> 00:42:06,940 Me desculpe, eu não lembrava. Eu fui estúpido comigo. 605 00:42:07,690 --> 00:42:09,140 Está bem. Eu não deveria ter mencionado isso. 606 00:42:10,160 --> 00:42:12,580 Você sempre teve tantas coisas mais importantes em sua mente. 607 00:42:20,090 --> 00:42:20,923 Diga-me o que Janete. 608 00:42:21,100 --> 00:42:25,739 É. Não quero mais ouvir o nome dela. OK. A culpa é dela. 609 00:42:25,740 --> 00:42:30,450 Nós estivemos separados esse tempo todo. Eu posso te dar muito mais do que ela. 610 00:42:30,690 --> 00:42:33,250 Poderia. Onde ela está? Denis? Onde ela está? EU. 611 00:42:33,250 --> 00:42:34,450 Não tenho que dizer a você. Eu obtive. 612 00:42:34,450 --> 00:42:35,283 Dela. 613 00:42:36,130 --> 00:42:36,963 Bailey lá em cima. 614 00:43:08,739 --> 00:43:09,572 Vamos. 615 00:43:10,590 --> 00:43:12,130 Ele me ama. Você sabe que ele disse isso. 616 00:43:25,110 --> 00:43:27,010 Você está bem? Sim. Obrigado. 617 00:43:28,860 --> 00:43:29,850 Como você sabia que era ela? 618 00:43:31,380 --> 00:43:33,210 Vamos conversar sobre isso amanhã. OK? 619 00:43:35,390 --> 00:43:36,223 Vocês descansem um pouco. 620 00:43:37,600 --> 00:43:38,050 Boa noite. 53221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.