All language subtitles for Profiler.S03E12 Inheritance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:05,030 Primeiro sua boca fica meio seca. 2 00:00:06,500 --> 00:00:06,790 Então. 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,150 Suas palmas começam a suar. 4 00:00:09,740 --> 00:00:13,390 Seu estômago fica muito nervoso como se você tivesse comido um taco ruim. 5 00:00:15,250 --> 00:00:19,310 Quanto mais perto você chega da borda, começa a cheirar assim. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,070 Nada em você. Como se você estivesse voando, cara. 7 00:00:22,380 --> 00:00:26,829 Como se você estivesse pronto para decolar e voar. Confie em mim. 8 00:00:27,440 --> 00:00:28,350 Eu mentiria para você 9 00:00:41,970 --> 00:00:46,630 agora? Solte. Eu não posso, cara. Confie em mim. 10 00:00:55,090 --> 00:00:59,910 Agora se aproxime. Oh senhor. 11 00:01:02,780 --> 00:01:04,470 Sinta-se como se estivesse pronto para voar. 12 00:01:05,990 --> 00:01:06,110 EU. 13 00:01:06,110 --> 00:01:09,350 Não sei, cara. Feche os olhos então 14 00:01:11,640 --> 00:01:12,473 feche ele. Jeff. 15 00:01:21,910 --> 00:01:22,743 Eu peguei você cara. 16 00:01:23,030 --> 00:01:26,670 Te peguei. Não solte cara. Eu tenho, por favor, não deixe ir. Vamos senhora. 17 00:01:26,671 --> 00:01:30,550 Puxe-me para cima. Por favor. Por favor, puxe-me para cima. Ei o que. 18 00:01:30,550 --> 00:01:31,383 Você esta fazendo? 19 00:01:33,620 --> 00:01:34,990 Vamos lá, cara. Não deixe ir. 20 00:01:36,069 --> 00:01:36,902 Não. 21 00:02:37,290 --> 00:02:41,710 Você ficou quieto no café da manhã por anos. 22 00:02:41,910 --> 00:02:42,790 Eu era um 33. 23 00:02:43,610 --> 00:02:47,590 Não importava o que eu comesse ou quanto aqueles anúncios sobre entrar em uma academia ou 24 00:02:47,830 --> 00:02:50,830 começando a parecer perturbador. O que? 25 00:02:52,100 --> 00:02:52,933 O que está dizendo? 26 00:02:55,380 --> 00:02:58,780 Eu sei sobre a morte de Fairfield. Eu decidi que não. 27 00:02:58,780 --> 00:02:59,660 Para dizer, diga qualquer coisa sobre isso, mas eu 28 00:02:59,661 --> 00:03:03,220 realmente gostaria de ouvir o seu lado do que aconteceu. 29 00:03:03,690 --> 00:03:04,700 O que você acha que aconteceu. 30 00:03:05,810 --> 00:03:09,860 De 1966 a 1968 nos Laboratórios Fairfield na Califórnia? 31 00:03:10,350 --> 00:03:12,660 40 pessoas foram basicamente usadas como cobaias. 32 00:03:12,660 --> 00:03:13,820 Eu não usaria esse termo. Em. 33 00:03:13,910 --> 00:03:16,139 experimentos virais que você supervisionou, 34 00:03:17,060 --> 00:03:20,620 há 40 pessoas que sofreram degradação mental de longo prazo. Pai, não. 35 00:03:20,620 --> 00:03:21,080 Todos eles. 36 00:03:21,080 --> 00:03:24,780 Não não não. Apenas, uh, o que foi? Apenas 34 deles. 37 00:03:25,130 --> 00:03:25,980 Eles se voluntariaram. 38 00:03:26,680 --> 00:03:28,020 Eles sabiam sobre os fatores de risco? 39 00:03:29,720 --> 00:03:30,553 No momento? 40 00:03:31,080 --> 00:03:35,140 Era impossível prever quais seriam os efeitos negativos do protocolo. 41 00:03:35,610 --> 00:03:37,740 Sim, mas você sabia que haveria efeitos negativos. 42 00:03:37,741 --> 00:03:38,740 Quero dizer, você suspeitava disso, certo. 43 00:03:39,310 --> 00:03:43,620 Todas as precauções que poderiam ter sido tomadas 44 00:03:43,621 --> 00:03:44,360 foram tomadas para evitar danos ao grupo de teste. 45 00:03:44,360 --> 00:03:48,740 E o resultado final foi um avanço que 46 00:03:48,760 --> 00:03:49,100 beneficiou pessoas em todos os cantos do mundo. 47 00:03:49,100 --> 00:03:52,500 Globo. E ao contrário daquelas 40 pessoas que colocam seu nome em todos os principais livros didáticos. 48 00:03:53,020 --> 00:03:57,740 Essa nunca foi a prioridade. Samantha, estou profundamente magoado por você ter pensado que era 49 00:03:59,480 --> 00:04:03,060 a qualidade de vida de milhões de pessoas foi garantida por causa disso 50 00:04:03,260 --> 00:04:04,093 pesquisar. 51 00:04:04,330 --> 00:04:06,820 E a qualidade de vida dessas 34 pessoas? 52 00:04:08,020 --> 00:04:11,980 Não permitirei que você denegrir o sucesso que 53 00:04:11,981 --> 00:04:12,480 alcançamos por causa da metodologia que usamos. 54 00:04:12,480 --> 00:04:13,780 Então os meios justificam. 55 00:04:13,970 --> 00:04:15,060 Às vezes eles fazem. 56 00:04:16,920 --> 00:04:19,820 Você sabe, toda a minha vida você tem sido essa figura mítica distante. 57 00:04:20,180 --> 00:04:21,100 Eu nunca quis ser. 58 00:04:21,320 --> 00:04:23,020 Mas nas últimas semanas desde que você se mudou para cá, 59 00:04:23,021 --> 00:04:25,940 Comecei a apreciá-lo como um homem que tem um, 60 00:04:26,380 --> 00:04:30,100 uma paixão por tentar entender, para apreciá-lo como pai. E 61 00:04:31,960 --> 00:04:32,793 agora eu não sei. 62 00:04:35,930 --> 00:04:38,290 Minha vida é minha vida. 63 00:04:39,670 --> 00:04:43,370 Há coisas que eu teria feito diferente? Sim claro. 64 00:04:45,200 --> 00:04:46,260 Fairfield é um deles? 65 00:04:48,490 --> 00:04:53,470 Não é. 66 00:04:53,910 --> 00:04:54,700 Isso, eh. 67 00:04:54,700 --> 00:04:55,533 Sim. 68 00:04:56,250 --> 00:04:58,710 Com licença. Não, tudo bem. Entre. Billy. eu eu tenho que. 69 00:05:08,839 --> 00:05:10,029 Talvez eu não devesse ter te contado, 70 00:05:10,870 --> 00:05:12,750 mas eu não queria que você ouvisse Donald Lucas abertamente. 71 00:05:12,750 --> 00:05:13,250 Tribunal. 72 00:05:13,250 --> 00:05:14,350 Não, você fez a coisa certa. Pam. 73 00:05:17,770 --> 00:05:18,603 Acabamos de receber uma ligação. 74 00:05:19,420 --> 00:05:20,253 Sim. 75 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Estou pronto. 76 00:05:23,710 --> 00:05:25,550 Não sabia que você e Janet estavam conversando de novo. Sim. 77 00:05:25,550 --> 00:05:29,190 Desde o Natal de vez em quando, posso vê-la em algumas semanas. 78 00:05:30,570 --> 00:05:33,110 Temos certas questões parentais para discutir. 79 00:05:33,290 --> 00:05:34,670 Como as garotas se sentem sobre ela conseguir. 80 00:05:34,870 --> 00:05:36,950 Casou-se novamente? 1, 4, 1 contra. 81 00:05:39,830 --> 00:05:40,663 Dê uma olhada. 82 00:05:42,140 --> 00:05:45,390 Bem vindo ao meu mundo. Entre. Carl Wiley, 83 00:05:45,490 --> 00:05:47,550 30 anos, professor de ciências do ensino médio. 84 00:05:48,690 --> 00:05:52,350 Quarta vítima com este tipo de múltiplas facadas. Primeiro 85 00:05:52,380 --> 00:05:55,830 foi o macho, depois a fêmea, todos com cinzas na testa, 86 00:05:55,890 --> 00:05:57,540 todos mortos nos estados do sudeste. 87 00:05:57,970 --> 00:06:00,060 Não há indicação de que as vítimas se conhecessem. 88 00:06:00,490 --> 00:06:04,020 Mesmo dispositivo do tipo picador de gelo. Nenhuma ferida profunda o suficiente para matar. 89 00:06:04,680 --> 00:06:06,540 Mas no agregado, bastante letal. 90 00:06:06,630 --> 00:06:11,460 A primeira vítima recebeu oito ferimentos, as vítimas subsequentes 22, depois 36. É. 91 00:06:11,580 --> 00:06:16,339 Levando mais tempo, melhorando o controle das vítimas e seu ambiente. 92 00:06:21,760 --> 00:06:23,700 A dor que ele inflige pode ser uma fonte de diversão. 93 00:06:24,360 --> 00:06:27,220 Ele gosta do ato e gosta mais a cada experiência. 94 00:06:30,210 --> 00:06:31,060 Gina White, por favor. 95 00:06:31,350 --> 00:06:32,183 Ela está no trabalho. 96 00:06:33,279 --> 00:06:34,140 Quem é? 97 00:06:34,950 --> 00:06:35,783 Katie. 98 00:06:36,980 --> 00:06:37,860 Você é a garotinha dela? 99 00:06:38,480 --> 00:06:39,170 Eu tenho 10. 100 00:06:39,170 --> 00:06:43,500 Bem, eu peço desculpas. Você tem uma voz muito bonita. Igualzinho ao da sua mãe. 101 00:06:45,160 --> 00:06:46,100 Seu pai está aí? 102 00:06:47,060 --> 00:06:49,380 Ele não mora conosco. Quem é? 103 00:06:50,770 --> 00:06:55,580 Apenas um velho na frente de sua mãe. Eu vou ligar de volta mais tarde. Tchau. Tchau. 104 00:06:58,440 --> 00:07:00,779 Todas as quatro vítimas tinham entre 28 e 30 anos. 105 00:07:01,900 --> 00:07:04,820 Agora, essa janela cronológica menor geralmente 106 00:07:04,821 --> 00:07:05,654 significa que os assassinos estão na mesma faixa etária 107 00:07:07,339 --> 00:07:12,260 que uma enfermeira registrada, proprietária de uma loja de informática. Essas eram mulheres. 108 00:07:12,800 --> 00:07:15,420 O outro homem era um violinista com uma Charleston Symphony. 109 00:07:15,900 --> 00:07:17,580 Parece não haver semelhança, mas estamos verificando. 110 00:07:18,140 --> 00:07:18,980 Qualquer uma das vítimas. Católico. 111 00:07:19,530 --> 00:07:20,500 Só o violinista. 112 00:07:21,230 --> 00:07:24,700 Talvez o assassino fosse católico. É por isso que ele está usando as cinzas. 113 00:07:25,260 --> 00:07:26,380 Um sinal de arrependimento. 114 00:07:27,000 --> 00:07:30,300 Vá em frente. E o pecado Não mais ouvia isso toda quarta-feira de cinzas. 115 00:07:30,880 --> 00:07:33,700 Mas que tipo de cena eles não tinham antecedentes criminais. 116 00:07:33,701 --> 00:07:35,740 Eram todos pilares da comunidade. 117 00:07:36,290 --> 00:07:38,540 Bem, o assassino certamente pensa que eles são culpados de alguma coisa. 118 00:07:39,090 --> 00:07:41,900 73 facadas. Meu Deus. 119 00:07:42,580 --> 00:07:44,420 Você pode dizer se ele estava consciente durante todo o calvário? 120 00:07:44,560 --> 00:07:49,500 Não, mas o relatório das negociações mostra que as outras vítimas não foram drogadas. 121 00:07:49,501 --> 00:07:51,500 Então, vamos ter que esperar pelo teste desse cara. 122 00:07:52,060 --> 00:07:52,893 Você pode armar uma luta? 123 00:07:53,900 --> 00:07:54,733 Mm-hmm. 124 00:07:55,040 --> 00:07:59,020 Então ele é capaz de infligir uma dor indescritível. Eles não drogados, 125 00:07:59,220 --> 00:08:01,300 eles não estão vinculados aos deles. Nenhuma luta. 126 00:08:01,940 --> 00:08:03,500 Eles poderiam ter entrado em choque imediato. 127 00:08:05,720 --> 00:08:06,553 Por que. 128 00:08:06,760 --> 00:08:08,100 Encontrou algo sobre esse cara? 129 00:08:08,560 --> 00:08:10,740 Ele passou pela vida sem lançar muita sombra. 130 00:08:11,410 --> 00:08:14,380 Mesmo os professores com quem trabalhou nos últimos dois anos não tinham nada a dizer. 131 00:08:15,400 --> 00:08:19,980 Então esse cara era um completo solitário. Não conseguimos encontrar nenhum plano de fundo. 132 00:08:20,670 --> 00:08:22,980 Existe uma possibilidade, sua mãe, 133 00:08:23,560 --> 00:08:25,540 mas não sei o que vamos conseguir dela. 134 00:08:26,240 --> 00:08:27,220 Por que eles estavam separados? 135 00:08:28,560 --> 00:08:29,500 Você poderia colocar dessa forma. 136 00:08:31,570 --> 00:08:33,460 É por isso que eles lamentaram muito sua perda. 137 00:08:35,520 --> 00:08:37,260 Não vamos tomar muito do seu tempo, senhora. 138 00:08:38,320 --> 00:08:42,220 Oh, bem, isso é bom porque estou atrasado da minha reunião com o prefeito. 139 00:08:47,850 --> 00:08:49,220 O que você pode nos dizer sobre Carl? 140 00:08:53,179 --> 00:08:57,660 Fiz o melhor que pude por ele. Você sabe, criei ele sozinha. 141 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 Fiz o melhor que pude. O que? 142 00:09:03,780 --> 00:09:05,660 Então minha culpa é que estou sempre trabalhando para idiotas. 143 00:09:06,420 --> 00:09:08,860 Pervertidos sempre tentando me dar em cima. 144 00:09:10,929 --> 00:09:11,780 E os amigos dele? 145 00:09:12,320 --> 00:09:16,380 Ele tinha muitos amigos. Você sabe, eles costumavam ficar no meu apartamento o tempo todo. 146 00:09:16,559 --> 00:09:20,980 E, uh, eles eram bons garotos. Bem, a maioria 147 00:09:21,050 --> 00:09:24,059 deles eram bons garotos, exceto Rodney. 148 00:09:25,960 --> 00:09:29,580 Ele pegou meu cortador de grama, disse que iria consertá-lo, 149 00:09:30,240 --> 00:09:31,660 e depois nunca mais o vi. 150 00:09:32,140 --> 00:09:35,700 De repente, ele está andando em uma bicicleta novinha em folha. Ele vendeu. 151 00:09:37,720 --> 00:09:41,700 Ele vendeu aquele bastardo. Deveriam ter elaborado. 152 00:09:42,809 --> 00:09:44,220 Quando foi a última vez que você vendeu? Eles. 153 00:09:44,380 --> 00:09:46,020 Deveria ter convocado aquele bastardo. 154 00:09:46,360 --> 00:09:47,193 Sra Wiley. 155 00:09:48,000 --> 00:09:49,700 Sra Wiley. Quando foi a última vez que você viu seu filho? 156 00:09:54,900 --> 00:09:55,733 Muito tempo. 157 00:10:04,700 --> 00:10:09,059 Sra. Riley. Seu filho se saiu muito bem. Ele era um professor de ciências do ensino médio. 158 00:10:10,340 --> 00:10:11,460 Todos pareciam realmente gostar dele. 159 00:10:18,160 --> 00:10:19,220 Ele tinha barba? 160 00:10:24,020 --> 00:10:24,853 Sim ele fez. 161 00:10:29,200 --> 00:10:32,140 Ele sempre quis deixar a barba crescer. 162 00:10:38,830 --> 00:10:39,663 Legal. 163 00:10:43,400 --> 00:10:44,750 Rascunho batendo em um bloco. 164 00:10:45,340 --> 00:10:48,510 É como se um desenvolvimento tivesse sido permanentemente interrompido em 1968. 165 00:10:49,910 --> 00:10:52,270 Provavelmente caiu tanto que temos sorte. Ela lembrou. Carl, tudo. 166 00:10:53,670 --> 00:10:54,503 Você vai ficar bem? 167 00:10:55,120 --> 00:10:57,910 Águas Smith? Oh não. 168 00:10:57,929 --> 00:11:01,750 Por favor, apenas pegue uma mensagem e diga a ele que vou voltar para ele. Sim. 169 00:11:02,910 --> 00:11:03,743 Tudo bem. Obrigado. 170 00:11:04,679 --> 00:11:05,512 Seu pai? 171 00:11:06,400 --> 00:11:07,233 Sim. 172 00:11:08,120 --> 00:11:10,210 O que você vai fazer? Você tem que falar com ele mais cedo ou mais tarde. 173 00:11:12,730 --> 00:11:13,563 Eu não sei. 174 00:11:39,210 --> 00:11:42,490 Billy, ele pode ter passado algum tempo com suas vítimas, pelo menos na primeira. 175 00:11:42,980 --> 00:11:46,330 James Keeler morto há seis meses. Solteiro, morava sozinho. 176 00:11:46,720 --> 00:11:47,570 Olhe para a mesa de café. 177 00:11:48,210 --> 00:11:49,043 Menos cerveja. 178 00:11:49,170 --> 00:11:50,050 Sim, mas há dois porta-copos agora, por que você 179 00:11:50,051 --> 00:11:51,530 precisaria de dois porta-copos se estiver sozinho? 180 00:11:51,910 --> 00:11:53,900 Um deles poderia ter sobrado do dia anterior. 181 00:11:54,360 --> 00:11:57,020 Não não. De acordo com seus amigos, James era um pouco maníaco por limpeza. 182 00:11:57,080 --> 00:12:00,660 Agora, e se for parte do plano do Assassino conhecer suas vítimas? Quero 183 00:12:00,710 --> 00:12:03,540 dizer, talvez ele seja muito sociável. Ele sabe como apelar para eles. 184 00:12:03,559 --> 00:12:05,700 Tire-os da guarda. Faça com que eles confiem nele. 185 00:12:06,920 --> 00:12:10,780 Oi, Gina, aqui é Josh McNeil. 186 00:12:11,600 --> 00:12:12,433 Quem? 187 00:12:12,570 --> 00:12:16,059 Josh McNeil do clube de rádio em Edgemont High. 188 00:12:16,820 --> 00:12:18,380 Uh, desculpe, eu não me lembro de você. 189 00:12:19,260 --> 00:12:22,540 Ah, eu, eu entendo. Eu estava um ano atrás de você, mas 190 00:12:22,600 --> 00:12:26,980 sempre adorei ouvir seu programa no rádio. Você sabe, 191 00:12:26,981 --> 00:12:28,460 sua voz não mudou nem um pouco. 192 00:12:29,179 --> 00:12:30,780 . Não tem. 193 00:12:31,500 --> 00:12:34,700 Não, eu o reconheceria em qualquer lugar. 194 00:12:34,701 --> 00:12:37,340 Eu sou o gerente geral da W T S E em Dayton. 195 00:12:37,600 --> 00:12:38,360 Realmente? 196 00:12:38,360 --> 00:12:42,260 Sabe, é uma pena que você nunca tenha perseguido a coisa do ar. 197 00:12:43,120 --> 00:12:47,140 As oportunidades para as mulheres no rádio hoje são excelentes. 198 00:12:48,240 --> 00:12:49,073 É assim mesmo. 199 00:12:51,120 --> 00:12:56,059 Estou na cidade apenas para passar a noite e esperava que pudéssemos nos encontrar. 200 00:12:56,929 --> 00:12:57,762 Essa noite. 201 00:12:57,970 --> 00:12:59,460 Bem, estarei no Fremont às nove. 202 00:13:00,420 --> 00:13:02,059 Uh, eu não sei se eu posso conseguir uma babá. 203 00:13:02,720 --> 00:13:06,740 Sabe, você ainda soa doce e sedutora ao mesmo 204 00:13:06,741 --> 00:13:08,220 tempo. , uh, é uma voz perfeita para dirigir. 205 00:13:09,120 --> 00:13:09,980 Você realmente pensa assim? 206 00:13:11,470 --> 00:13:15,940 Confie em mim. Eu mentiria para você às nove horas de Fremont? 207 00:13:16,320 --> 00:13:18,500 Parece bom. Te vejo lá. 208 00:13:19,010 --> 00:13:19,843 Tchau. 209 00:13:22,620 --> 00:13:23,453 Manhã. 210 00:13:24,140 --> 00:13:24,820 Malone. Senhor. 211 00:13:24,820 --> 00:13:25,340 Anderson está aqui. 212 00:13:25,340 --> 00:13:26,540 Para te ver. Mande-os entrar. 213 00:13:26,940 --> 00:13:27,773 Obrigado. 214 00:13:33,320 --> 00:13:34,153 Walter. 215 00:13:34,590 --> 00:13:35,620 Obrigado por me receber. 216 00:13:38,660 --> 00:13:40,340 Eu me sinto estranho vindo até você assim. 217 00:13:41,840 --> 00:13:42,673 Por favor. 218 00:13:49,160 --> 00:13:51,540 Estou tentando fazer parte da vida da minha filha novamente. 219 00:13:53,610 --> 00:13:58,059 Não é fácil. E o momento desta revelação. 220 00:14:00,610 --> 00:14:04,580 Cometi minha cota de erros, mas reverencio a vida humana. 221 00:14:06,580 --> 00:14:09,100 Eu tive uma decisão difícil de enfrentar 30 anos atrás. 222 00:14:11,380 --> 00:14:16,300 Suspeito que minha idade e minha ambição 223 00:14:16,360 --> 00:14:17,193 ajudaram a tornar a escolha muito fácil. 224 00:14:18,880 --> 00:14:20,420 Ter um ego não é pecado. 225 00:14:31,560 --> 00:14:34,980 Mas quando nos deturpamos para nossos filhos, então. 226 00:14:35,080 --> 00:14:35,913 Como eu fiz isso? 227 00:14:37,120 --> 00:14:40,380 Por não contar a uma criança de seis anos algo que ela não poderia entender. 228 00:14:41,640 --> 00:14:44,420 Você contava para sua família toda vez que um de seus monstros fugia? 229 00:14:45,040 --> 00:14:47,860 Não. Mas se eu disse a eles ou não, eles sabiam 230 00:14:50,120 --> 00:14:52,620 para o bem ou para o mal, nossos filhos nos admiram. 231 00:14:54,330 --> 00:14:57,780 Eles nos veem por quem somos. Defeitos e tudo. 232 00:14:59,610 --> 00:15:01,340 Não importa se são seis ou 60, 233 00:15:03,910 --> 00:15:05,500 nunca somos demais para quebrar seus corações. 234 00:15:09,060 --> 00:15:12,380 Então o que eu faço? 235 00:15:14,620 --> 00:15:15,940 Não posso fazer com que ela me perdoe. 236 00:15:16,640 --> 00:15:17,500 Deixe-a vir até você. 237 00:15:18,700 --> 00:15:21,220 E se ela nunca fizer? 238 00:15:24,020 --> 00:15:24,853 Então todos perdem. 239 00:15:29,910 --> 00:15:33,850 Aqui está algo que pode ajudar as três vítimas a compartilhar uma condição sanguínea 240 00:15:33,851 --> 00:15:38,290 chamada talassemia menor. Os glóbulos vermelhos são em forma de disco em vez de redondos. 241 00:15:39,100 --> 00:15:40,370 As vítimas poderiam ser parentes? 242 00:15:41,720 --> 00:15:43,450 É hereditária através da linha masculina. Sim. 243 00:15:45,370 --> 00:15:48,250 Carl, Carl Wiley foi criado por uma mãe solteira. Não. Figura paterna. 244 00:15:57,410 --> 00:16:00,650 Às vezes, uma auto-imagem distorcida pode ser encontrada 245 00:16:00,651 --> 00:16:02,930 em crianças que foram criadas sem um pai. Graça, 246 00:16:04,830 --> 00:16:07,570 você acha que é possível que as vítimas tenham o mesmo pai? 247 00:16:08,330 --> 00:16:08,331 Bem, 248 00:16:08,331 --> 00:16:11,050 Não saberei até receber os resultados do DNA e isso vai demorar um pouco. 249 00:16:11,510 --> 00:16:15,450 Também vou precisar de uma amostra de tecido basal para compará-la. Bem. 250 00:16:15,940 --> 00:16:19,050 Talvez Amber Wiley possa me dizer quem é o pai de Carl. Obrigado Cris. 251 00:16:20,170 --> 00:16:21,850 Sim, bem, isso tornaria meu trabalho muito mais fácil. 252 00:16:22,870 --> 00:16:24,970 Não que queiramos fazer disso um hábito. 253 00:16:42,490 --> 00:16:43,810 Oh, não me diga que você não me reconhece. 254 00:16:44,520 --> 00:16:46,810 Josh . 255 00:16:48,530 --> 00:16:48,530 Oh. 256 00:16:48,530 --> 00:16:49,363 Você parece bem. 257 00:16:49,460 --> 00:16:50,293 Obrigado. 258 00:16:52,590 --> 00:16:56,370 Você parecia tão familiar ao telefone. Eu pensei que você fosse outra pessoa. 259 00:16:57,170 --> 00:17:00,970 Você não está desapontado, está? Não. Uh, 260 00:17:01,830 --> 00:17:05,290 posso pegar um chope e outro desses para a senhora? Claro. 261 00:17:06,930 --> 00:17:09,690 Sim. Aposto que você nunca soube que eu tinha uma queda real por você no ensino médio. 262 00:17:10,210 --> 00:17:12,010 . Mm-hmm. . 263 00:17:12,400 --> 00:17:16,050 Bem, a boa notícia é que agora temos a chance de recuperar o tempo perdido. 264 00:17:17,990 --> 00:17:22,730 Então, gerente geral da wts C. Isso é bastante impressionante. Sim. 265 00:17:23,480 --> 00:17:27,290 Bem, o que eu posso dizer? Sim. Uh, eu peguei algumas pausas. Obrigado. 266 00:17:28,630 --> 00:17:33,130 Então, hum, quem eram seus amigos no colégio? Você namorou alguém ou. 267 00:17:35,170 --> 00:17:36,130 Eu não conheço um em particular. 268 00:17:40,369 --> 00:17:41,609 Eu não fiz o ensino médio com você. 269 00:17:42,240 --> 00:17:44,130 Claro que sim. Classe de 86. 270 00:17:44,270 --> 00:17:47,170 Não, nunca te vi antes na minha vida. Olhar, 271 00:17:47,171 --> 00:17:48,730 Não sei que tipo de jogo doentio você está jogando. 272 00:17:48,970 --> 00:17:51,420 Aqui dia. Ei, me solte. Ei, deixe ir. 273 00:17:52,080 --> 00:17:56,940 Ei, você ouviu ela? Deixe ela ir. Oh sim. O que é isto para você? 274 00:17:57,480 --> 00:17:58,820 Você a está machucando agora. 275 00:18:13,950 --> 00:18:14,783 Obrigado. 276 00:18:14,859 --> 00:18:15,740 Estou tão envergonhado. 277 00:18:16,260 --> 00:18:17,093 Ué, não fique. 278 00:18:17,700 --> 00:18:21,020 Quero dizer, esse cara me liga do nada e começa a citar nomes. 279 00:18:21,021 --> 00:18:21,570 Obrigado. 280 00:18:21,570 --> 00:18:26,100 Como se nos conhecêssemos desde o colégio e eu refletisse com muito mais cuidado. 281 00:18:26,619 --> 00:18:26,619 O. 282 00:18:26,619 --> 00:18:28,020 O mundo está cheio de pessoas assustadoras. 283 00:18:30,190 --> 00:18:31,740 Quer que eu te acompanhe até seu carro? 284 00:18:33,460 --> 00:18:37,859 Hum, bem, eu tenho a babá por mais algumas horas. Hum, 285 00:18:38,660 --> 00:18:40,700 deixa eu me limpar. E se eu te pagar uma bebida? 286 00:18:42,490 --> 00:18:44,540 OK. OK. 287 00:18:49,280 --> 00:18:53,700 O pai de Carl naquela época, cara, 288 00:18:54,080 --> 00:18:58,980 era a década de sessenta, sabe, verão do amor quem ligava, né? 289 00:19:00,680 --> 00:19:05,420 Foi o melhor dos tempos. Foi o pior dos tempos. 290 00:19:06,950 --> 00:19:07,783 Estou em sarilhos? 291 00:19:08,710 --> 00:19:11,890 Temos motivos para acreditar que todas as vítimas compartilhavam o mesmo Pai 292 00:19:13,010 --> 00:19:17,570 . Uh, eu não estava exatamente 293 00:19:19,450 --> 00:19:23,570 seletivo. Sra. Wiley, sabe onde está o pai dele? 294 00:19:25,730 --> 00:19:26,563 Hum. 295 00:19:27,720 --> 00:19:31,290 Seu filho foi assassinado por um serial killer. 296 00:19:31,291 --> 00:19:32,210 Sem a sua cooperação, mais pessoas morrerão. 297 00:19:35,150 --> 00:19:39,890 Isso não é possível. Não poderia ser ele. Ele ainda está lá dentro. Não não. 298 00:19:40,150 --> 00:19:44,210 Quem? Bem, é uma loucura, uma loucura. Fotos de CJ no jornal depois. 299 00:19:44,869 --> 00:19:45,702 Cj. 300 00:19:47,010 --> 00:19:49,850 Eu tinha 17 anos, cara, 301 00:19:52,450 --> 00:19:53,410 Eu não sabia de nada. 302 00:19:54,990 --> 00:19:57,609 Ele sabia de tudo. 303 00:20:01,130 --> 00:20:05,390 O mundo inteiro estava fazendo certo. Vai ser uma revolução. 304 00:20:08,470 --> 00:20:10,070 Eu não sabia nada sobre seu propósito. 305 00:20:12,830 --> 00:20:14,230 Cj, Christopher, Joe Ballman. 306 00:20:15,670 --> 00:20:20,470 Ele era o velho de todo mundo. 307 00:20:24,210 --> 00:20:28,690 Ele era Deus 308 00:20:35,630 --> 00:20:37,609 e éramos todas suas esposas. 309 00:20:42,030 --> 00:20:45,400 A maioria de nós nem fazia viagens de matança, cara. 310 00:20:45,510 --> 00:20:49,540 Apenas alguns que foram escolhidos a dedo por cj. 311 00:20:52,510 --> 00:20:53,930 Nós éramos apenas seus prazeres. 312 00:20:59,260 --> 00:21:00,250 Não consigo me livrar disso. 313 00:21:04,290 --> 00:21:05,890 Alguém está matando os filhos de cj. 314 00:21:07,330 --> 00:21:08,900 Essa coisa toda pode ser sobre vingança. 315 00:21:13,640 --> 00:21:17,060 E eu me casei logo depois do colégio. Erro. 316 00:21:18,900 --> 00:21:21,220 Eu tinha Katie. Melhor coisa que já fiz. 317 00:21:23,600 --> 00:21:26,700 Mas devo dizer que sempre que ligo o rádio, 318 00:21:28,340 --> 00:21:29,173 Eu acabei de. 319 00:21:29,330 --> 00:21:30,740 Deve ser você. 320 00:21:33,810 --> 00:21:36,060 Sim. Sim. 321 00:21:37,440 --> 00:21:41,300 Mas você tem que ser prático nessa vida, certo? Sim. 322 00:21:41,300 --> 00:21:42,980 Claro. Se você quer vê-lo passar por você, 323 00:21:45,930 --> 00:21:48,300 como se nunca fosse tarde demais. Jean. 324 00:21:49,040 --> 00:21:51,340 Você pode ser qualquer coisa que você quiser ser. 325 00:21:54,040 --> 00:21:57,460 Estou em software de computador. Sim. Mas depois de te ouvir, 326 00:21:58,740 --> 00:22:03,220 Eu posso dizer que você tem a voz . Nenhuma personalidade explode de você. 327 00:22:03,221 --> 00:22:04,619 Isso é o que uma audiência quer. 328 00:22:05,920 --> 00:22:10,820 Você tem o que os homens querem ouvir tarde 329 00:22:10,821 --> 00:22:12,580 da noite ou acordar muito cedo pela manhã. 330 00:22:15,460 --> 00:22:17,500 Eu me sinto egoísta por ser o único homem que pode te ouvir agora. 331 00:22:18,140 --> 00:22:22,780 . É engraçado, 332 00:22:23,040 --> 00:22:23,873 mas, hum, 333 00:22:25,780 --> 00:22:29,180 Eu me sinto tão conectado a você. 334 00:22:30,680 --> 00:22:34,060 Não não. Não em uma, não em uma nova era. Conectado. Mas 335 00:22:35,700 --> 00:22:38,900 que como nós compartilhamos algo muito especial. 336 00:22:42,109 --> 00:22:44,740 Talvez sim. 337 00:22:46,480 --> 00:22:48,460 Se ele está vingando a morte de um ente querido, pode se sentir 338 00:22:48,461 --> 00:22:51,740 obrigado a dizer quem ele é e por que está fazendo o que está fazendo. 339 00:22:53,440 --> 00:22:56,700 A fazenda Allmond acabou sendo ligada a 12 assassinatos durante o final dos anos sessenta. 340 00:22:57,780 --> 00:22:59,740 Allman pregou amor livre e anarquia, mas na realidade ele estava 341 00:22:59,840 --> 00:23:03,900 usando sexo e drogas para condicionar seus seguidores principalmente 342 00:23:03,910 --> 00:23:07,740 mulheres. Ele os chamava de seus pintinhos e eles matavam por ele sem questionar. 343 00:23:08,140 --> 00:23:09,100 Aposto que sim. 344 00:23:09,680 --> 00:23:13,140 Seus pintinhos usaram agulhas de costura quentes para esculpir os círculos e suas testas. 345 00:23:13,170 --> 00:23:13,460 Sim. 346 00:23:13,460 --> 00:23:17,780 Bem, o assassino também estava colocando cinzas no mesmo lugar 347 00:23:17,880 --> 00:23:21,420 como um lembrete de seu pecado, em vez de nascer o pecado original. 348 00:23:22,000 --> 00:23:25,020 Então, por que ele começou a matar há seis meses? Tem sido o que, uh, 349 00:23:25,320 --> 00:23:26,619 30 anos desde o. 350 00:23:26,619 --> 00:23:30,460 Fazenda. Bem, se ele perdeu um dos pais ou um irmão quando era criança, 351 00:23:30,730 --> 00:23:33,900 quando ele descobriu quem era o responsável, isso pode tê-lo acionado. 352 00:23:34,670 --> 00:23:36,940 Onde estamos na lista de parentes de Oldman? Vítimas. 353 00:23:37,310 --> 00:23:40,900 Ainda trabalhando nisso, mas quero dizer, onde paramos? 354 00:23:41,080 --> 00:23:42,140 Família imediata, primos, primos de segundo grau. Nós. 355 00:23:42,140 --> 00:23:45,260 Não pare. Apenas continue. Algum deles se destaca? 356 00:23:46,040 --> 00:23:48,300 Alguém com histórico de violência ou doença mental? 357 00:23:50,000 --> 00:23:51,740 Há múltiplas vítimas em alguém? Família? 358 00:23:52,770 --> 00:23:56,020 Sim. Seis famílias sofreram mais de uma perda. 359 00:23:57,140 --> 00:23:58,300 Há concentração de mortes, 360 00:24:00,420 --> 00:24:02,260 há limitado ao sudeste. 361 00:24:08,619 --> 00:24:11,340 Concentre-se em procurar famílias que vivem nesta área. 362 00:24:15,540 --> 00:24:16,373 Onde está a única matança aqui? 363 00:24:18,730 --> 00:24:20,700 Alguém bebeu demais. Oh. 364 00:24:22,440 --> 00:24:24,420 Então, o que você vai fazer sobre isso? . 365 00:24:30,150 --> 00:24:30,983 Não faça isso. 366 00:24:31,460 --> 00:24:33,340 Oh vamos lá. É apenas um beijo. 367 00:24:34,580 --> 00:24:35,413 Eu disse não. 368 00:24:36,340 --> 00:24:37,660 Achei que estivéssemos conectados. 369 00:24:39,960 --> 00:24:40,793 Você. 370 00:24:41,140 --> 00:24:41,973 Não são dignos. 371 00:24:44,340 --> 00:24:45,619 . Ver. 372 00:24:46,820 --> 00:24:50,020 Eu sou aquele que te encontrou. Você veio a mim. 373 00:24:50,420 --> 00:24:53,900 Eu te disse que era Josh e você fez exatamente como eu disse 374 00:24:55,530 --> 00:24:57,460 aquele outro cara, um idiota que contratei. 375 00:25:00,160 --> 00:25:00,993 Quem é você? 376 00:25:03,359 --> 00:25:04,940 O sonho está vivo. 377 00:25:05,740 --> 00:25:10,220 Garota. O sonho está vivo. 378 00:25:11,420 --> 00:25:16,060 OK. É isso. Eu não me importo se algum dia conhecer um homem. 379 00:25:50,020 --> 00:25:50,853 Pelo menos ele está ligando. 380 00:25:57,540 --> 00:25:58,373 Autópsia. 381 00:25:58,730 --> 00:26:01,100 Quando Janet e eu estávamos casados ​​há seis anos, ela teve um caso. 382 00:26:02,760 --> 00:26:07,420 Durou alguns meses. Abri uma de suas cartas por engano. 383 00:26:08,640 --> 00:26:12,859 Ela terminou no dia seguinte. Mas nunca a deixei esquecer. 384 00:26:14,359 --> 00:26:17,420 Eu encontraria maneiras de lembrá-la, castigando-a 385 00:26:17,550 --> 00:26:19,859 por anos, nunca considerando minha própria culpa. 386 00:26:20,600 --> 00:26:23,100 As semanas de 80 horas em que a deixei para criar as meninas sozinha. 387 00:26:23,359 --> 00:26:24,540 Você tem um trabalho difícil, Bailey. 388 00:26:25,440 --> 00:26:29,859 Em vez disso, ela pediu perdão. Eu implorei por isso. 389 00:26:30,160 --> 00:26:30,993 Dia após dia, 390 00:26:37,920 --> 00:26:40,700 você sente que a decisão que seu pai tomou há 30 anos foi errada. 391 00:26:43,000 --> 00:26:45,940 Você pode negar a si mesmo e a ele em um relacionamento por causa disso. 392 00:26:46,890 --> 00:26:49,740 Segure-o em algum padrão arbitrário e superior por causa de quem ele é. 393 00:26:50,359 --> 00:26:51,192 Isso não é justo. 394 00:26:51,560 --> 00:26:52,393 Mas esse é o acordo. 395 00:26:55,240 --> 00:26:56,300 Você já a perdoou? 396 00:26:57,980 --> 00:27:02,260 Um pouco tarde, Prior. 397 00:27:02,460 --> 00:27:04,740 A prioridade um é identificar as crianças remanescentes de amêndoas. 398 00:27:05,880 --> 00:27:08,500 Avise-os de que eles podem estar com sérios problemas. Fale comigo, Georgie. 399 00:27:09,180 --> 00:27:12,380 Eu não tenho muito a dizer. . Quero dizer, estamos falando dos anos sessenta aqui. 400 00:27:12,720 --> 00:27:16,020 As pessoas da geração de abandono não acreditavam 401 00:27:16,030 --> 00:27:16,863 exatamente em pagar impostos para a previdência social. 402 00:27:17,119 --> 00:27:18,340 Killer foi capaz de encontrá-los. 403 00:27:18,609 --> 00:27:23,060 Sim, isso é porque ele teve muito mais tempo para olhar. Mas vou te dizer uma coisa. 404 00:27:23,580 --> 00:27:28,060 Alman é mais popular do que nunca. Eu contei seis sites, uma dúzia de fã-clubes, 405 00:27:28,520 --> 00:27:31,060 artistas de rap gravando seu manifesto e. 406 00:27:31,060 --> 00:27:33,700 O telefone estava no condado de Baylor. Deve haver alguns registros de nascimento. 407 00:27:35,630 --> 00:27:37,100 Talvez devêssemos ir à fonte. 408 00:28:03,369 --> 00:28:05,530 Sr. Oman, meu nome é Samantha Waters. Estou com o fbi. 409 00:28:06,690 --> 00:28:07,609 Eu sei quem você é. 410 00:28:09,880 --> 00:28:11,090 Então você sabe por que eu vim. 411 00:28:16,530 --> 00:28:20,250 Realmente? Caty cat, nariz e volta da armadilha do gato. 412 00:28:21,810 --> 00:28:24,410 Pink tem paz de queijo. Mas eu não estou saindo. 413 00:28:25,869 --> 00:28:28,570 Sr. Olin, alguém está matando seus filhos. 414 00:28:29,490 --> 00:28:31,930 Ah, eu amo as crianças. 415 00:28:32,770 --> 00:28:35,930 Então me ajude. Preciso dos nomes das mães. 416 00:28:36,190 --> 00:28:37,810 Todas as mulheres com quem você pode ter dormido. 417 00:28:38,070 --> 00:28:40,930 Os pintinhos, os pintinhos 418 00:28:42,970 --> 00:28:44,370 colocando ovos quebrados. 419 00:28:46,530 --> 00:28:50,770 Sr. Armen, a menos que me ajude, você e tudo o que representa morrerão. 420 00:28:54,990 --> 00:28:55,930 Você não é salvo. 421 00:28:59,310 --> 00:29:00,970 Você não quer a sabedoria. 422 00:29:02,790 --> 00:29:03,623 Não. 423 00:29:04,310 --> 00:29:05,390 Eu quero que a matança pare. 424 00:29:06,130 --> 00:29:09,070 Por que? Isso é bonito. 425 00:29:10,780 --> 00:29:15,190 É um sonho. Nada diferente da vida, certo? 426 00:29:16,690 --> 00:29:18,070 Sinto muito, não compartilho dessa crença. 427 00:29:18,680 --> 00:29:23,570 Irrelevante. A luz está ao seu redor, baby, 428 00:29:24,710 --> 00:29:25,890 mas você não vê, não é? 429 00:29:29,430 --> 00:29:31,250 Você precisa ficar claro. Chicky. 430 00:29:34,810 --> 00:29:35,850 Fim da transmissão. 431 00:29:40,650 --> 00:29:41,820 Sr. Amêndoa. Esses nomes. 432 00:29:43,270 --> 00:29:47,060 Nomes. Eu tive centenas de nomes. 433 00:29:48,400 --> 00:29:52,500 Jim Jones. Ssh Portão do Céu. Ei, essas são as facetas. 434 00:29:52,501 --> 00:29:57,260 Estas são permutações. Eu estou em cada homem. 435 00:29:58,880 --> 00:30:03,020 Todo homem. O sonho está vivo. 436 00:30:04,340 --> 00:30:05,173 Chicky. 437 00:30:09,290 --> 00:30:11,260 Então por que você não sabe quem está matando seus filhos? 438 00:30:13,880 --> 00:30:14,980 você você, 439 00:30:15,600 --> 00:30:19,460 você me fala de conhecimento quando está voando às cegas. 440 00:30:19,560 --> 00:30:21,620 Ouça, tudo está diminuindo e tudo está diminuindo rapidamente. 441 00:30:22,330 --> 00:30:27,020 Está aqui, mas você não o vê. Meu trono estará no parapeito mais alto. 442 00:30:27,080 --> 00:30:30,260 Meus escravos serão uma legião entre eles. 443 00:30:30,680 --> 00:30:34,980 Você vai me servir com carne de macaco e kumquats e 444 00:30:36,060 --> 00:30:36,530 bagas. 445 00:30:36,530 --> 00:30:37,363 Pés. 446 00:30:37,540 --> 00:30:38,373 Eu vou. 447 00:30:38,620 --> 00:30:39,453 Queime o seu. 448 00:30:39,740 --> 00:30:41,060 Papel. Cidades com o meu. 449 00:30:41,090 --> 00:30:44,700 Mente. Bloquear e jogar. E. 450 00:31:18,440 --> 00:31:19,273 Você está bem? 451 00:31:20,580 --> 00:31:22,220 Seus olhos eram como olhar para um buraco negro. 452 00:31:23,220 --> 00:31:25,420 Lucas é a única pessoa que conheço com olhos tão mortos. 453 00:31:27,750 --> 00:31:28,660 Olá Bailey. 454 00:31:28,980 --> 00:31:28,980 Isso é. 455 00:31:28,980 --> 00:31:33,340 Meu. Encontrei registros de nascimento de oito crianças atendidas por parteiras no CJ Allman's 456 00:31:33,341 --> 00:31:37,420 Fazenda. Agora, cinco foram vítimas do nosso assassino. Um morreu em um acidente de avião em 91. 457 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 Quais são os nomes dos outros dois? 458 00:31:39,770 --> 00:31:43,500 Toby Watson e Vern Harper. Ainda estou procurando um endereço viável em Harper. 459 00:31:43,770 --> 00:31:47,180 O último conhecido de Watson está em Marietta, onde ele morava com seus pais adotivos. 460 00:31:47,400 --> 00:31:48,233 Obrigado Jorge. 461 00:31:51,000 --> 00:31:54,820 Sr. e Sra. Watson. É urgente fazermos contato com seu filho Toby. 462 00:31:55,290 --> 00:31:56,820 Já se passaram três anos desde que o vimos. 463 00:31:57,420 --> 00:32:00,340 Ele pode estar em algum perigo que tem a ver com seus pais biológicos. 464 00:32:01,040 --> 00:32:02,780 Você já teve contato com a mãe de Toby? 465 00:32:03,600 --> 00:32:07,060 Ela morreu quando ele tinha seis meses. Drogas. 466 00:32:08,840 --> 00:32:13,260 Achamos que o pai biológico de Chubby pode ser CJ Alman. 467 00:32:15,520 --> 00:32:16,353 O assassino. 468 00:32:17,200 --> 00:32:18,033 Sim. 469 00:32:21,640 --> 00:32:26,500 Sabíamos que algo estava errado quase desde o momento em que o trouxemos para casa. 470 00:32:28,180 --> 00:32:30,900 E em um minuto ele pode ser o, o mais charmoso, 471 00:32:31,680 --> 00:32:35,260 o mais doce e um olhar viria sobre ele. 472 00:32:36,610 --> 00:32:37,820 Algo em seus olhos. 473 00:32:39,460 --> 00:32:40,460 Ele não seria o mesmo garoto. 474 00:32:41,840 --> 00:32:46,100 Nossas duas filhas são adotadas. Um é médico. O outro é um artista gráfico. 475 00:32:47,680 --> 00:32:49,980 Demos a ele a mesma educação que demos às meninas. 476 00:32:50,730 --> 00:32:52,660 Mesma oportunidade que a educação. 477 00:32:53,610 --> 00:32:54,443 Amor. 478 00:32:56,560 --> 00:32:57,393 O acidente. 479 00:32:58,160 --> 00:32:58,993 Um acidente. 480 00:33:04,690 --> 00:33:09,300 Quando ele tinha 14 anos, Toby estava brincando naquela varanda com um amigo dele. 481 00:33:09,940 --> 00:33:12,180 Um amigo caiu e morreu. 482 00:33:13,620 --> 00:33:18,540 Nunca tive a sensação de Toby de que realmente 483 00:33:18,541 --> 00:33:19,374 foi um acidente ou que ele estava arrependido. 484 00:33:21,100 --> 00:33:24,700 É ele. Não é apenas Toby Watson, um dos filhos de amêndoa, 485 00:33:25,290 --> 00:33:26,660 ele está matando todos os outros. 486 00:33:27,250 --> 00:33:28,980 Ele está matando pedaços de si mesmo. Sim. 487 00:33:28,980 --> 00:33:30,900 Raiva autodirigida clássica. Bailey. 488 00:33:31,060 --> 00:33:33,220 Encontrei um endereço no número de telefone de Vern Harper. 489 00:33:36,310 --> 00:33:37,080 Olá. 490 00:33:37,080 --> 00:33:37,913 Sr. Vern Harper? 491 00:33:38,640 --> 00:33:39,130 Sim. 492 00:33:39,130 --> 00:33:41,180 Aqui é a agente especial Bailey Malone do FBI. 493 00:33:41,960 --> 00:33:44,620 O fbi, uh, o que é isso? O que está errado? 494 00:33:45,100 --> 00:33:47,940 Preciso que você saia de casa imediatamente e vá até a delegacia mais próxima. 495 00:33:48,930 --> 00:33:51,140 Eu vou te dar um número. Eu quero que você ligue assim que chegar lá. 496 00:33:52,060 --> 00:33:53,500 Estou em algum tipo de perigo? 497 00:33:53,600 --> 00:33:54,980 Por favor senhor. Apenas faça o que estou pedindo. 498 00:33:55,740 --> 00:33:58,140 Eu estou, eu estou em perigo de que seja isso que você está me dizendo. 499 00:33:58,560 --> 00:34:01,100 Sr. Harper. Eu não quero que você entre em pânico, tente ficar calmo. 500 00:34:02,090 --> 00:34:05,100 Ele está atrás de mim. Alguém está invadindo. 501 00:34:05,100 --> 00:34:10,020 A casa. Sr. Harper. Quem é? 502 00:34:10,890 --> 00:34:14,980 O que é? É o FBI. 503 00:34:16,540 --> 00:34:17,373 FBI. 504 00:34:21,950 --> 00:34:22,783 Olá? 505 00:34:23,380 --> 00:34:24,213 Este é o Van Harper? 506 00:34:24,489 --> 00:34:25,322 Sim. 507 00:34:26,739 --> 00:34:27,572 Quem é o homem que está com você? 508 00:34:28,000 --> 00:34:29,100 O nome dele é Toby Watson. 509 00:34:30,200 --> 00:34:31,940 Ouça-me e você tem que sair. 510 00:34:31,940 --> 00:34:34,219 Lá. Eu vivo. 511 00:34:34,219 --> 00:34:35,420 Aqui. Invente qualquer desculpa. 512 00:34:35,421 --> 00:34:37,340 Você pode então entrar em seu carro e dar o fora. 513 00:34:37,530 --> 00:34:39,780 O que quer dizer com sair daqui? Quem é? 514 00:34:40,440 --> 00:34:41,273 Oh meu Deus. 515 00:34:41,540 --> 00:34:42,373 Você acaba com eles. 516 00:34:42,500 --> 00:34:45,300 Oh meu Deus. Oh Deus. Aqui. Não. 517 00:34:52,420 --> 00:34:53,253 Sim. 518 00:34:58,980 --> 00:35:01,219 Eu sou. eu eu sou. Acabe com o perigo. Isso é o que você está dizendo. 519 00:35:01,420 --> 00:35:03,780 Eu, Sr. Harper. Eu não quero que você entre em pânico. Você tenta ficar calmo. 520 00:35:04,940 --> 00:35:08,340 Você depois de mim. Alguém está invadindo a casa. Ele está brincando conosco. 521 00:35:09,360 --> 00:35:10,340 Aprecie. O fato de que. 522 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Ele está correndo. 523 00:35:11,980 --> 00:35:15,540 Ele é morto todo o seu alvo. Ele ganhou primeiro de frente para o ataque. 524 00:35:16,620 --> 00:35:19,700 Falamos com o DP que vasculhou a área ao redor do prédio de Harper. 525 00:35:20,160 --> 00:35:22,380 Coloque bloqueios de estradas. Tem no vento. 526 00:35:24,660 --> 00:35:27,860 Quem é? Oh meu Deus. Oh meu Deus. Não. 527 00:35:29,340 --> 00:35:30,173 Tão bom. 528 00:35:30,980 --> 00:35:33,180 Eles me prometeram que iriam escová-lo. Sim. Isso é bonito. 529 00:35:33,820 --> 00:35:34,653 Terminei essas conexões. 530 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 Tony também devia estar quando Alman foi para a prisão. 531 00:35:37,460 --> 00:35:41,420 Duvido que ele o tenha conhecido pessoalmente. Mas outro dia, quando visitei Almond, 532 00:35:41,760 --> 00:35:45,660 ele disse exatamente a mesma coisa. A morte é linda. A autoimagem distorcida. 533 00:35:46,719 --> 00:35:47,739 Toby se tornou seu pai. 534 00:35:49,980 --> 00:35:50,813 Natureza. Você supera a nutrição. 535 00:35:51,320 --> 00:35:53,860 Ele foi geneticamente programado para seguir o caminho de seu pai. 536 00:35:54,810 --> 00:35:57,660 Sim, mas ele está eliminando os erros do pai. 537 00:35:57,730 --> 00:36:00,540 Purgando o mundo deles. É por isso que ele usa as cinzas. 538 00:36:01,020 --> 00:36:03,540 E há uma diferença entre Alman e Toby, no entanto. 539 00:36:04,620 --> 00:36:06,620 Alman tinha o poder de persuadir outras pessoas a fazer sua forma de matar. 540 00:36:07,310 --> 00:36:10,140 Talvez em sua mente ele pense que isso o torna um homem melhor. 541 00:36:11,110 --> 00:36:13,620 Talvez tudo isso fosse para provar isso a seu pai. 542 00:36:14,870 --> 00:36:19,580 Há um assassinato que CJ Allman cometeu. Ele matou seus pais adotivos. 543 00:36:20,860 --> 00:36:20,940 Bem. 544 00:36:20,940 --> 00:36:23,540 Não sei o que me fez pensar em descongelar um assado esta manhã. 545 00:36:23,880 --> 00:36:27,260 Nunca o temos, exceto em ocasiões especiais. Oh. 546 00:36:27,420 --> 00:36:29,380 E isso certamente acabou sendo uma ocasião especial. 547 00:36:30,250 --> 00:36:34,380 É o meu favorito. Deve ser coisa de mãe. 548 00:36:41,980 --> 00:36:45,340 Não podemos passar. A linha está morta. Existe serviço na área? Serviço. 549 00:36:45,340 --> 00:36:46,100 Na área está bom. 550 00:36:46,100 --> 00:36:49,060 É apenas a casa deles. Ligue para Mary para pd. Vá para casa. 551 00:36:51,520 --> 00:36:54,700 O que há de errado com o telefone? Estou tentando fazer uma ligação. Não sei. 552 00:36:54,719 --> 00:36:55,620 Funcionou antes. 553 00:37:01,000 --> 00:37:03,020 Seis meses atrás. Eu descobri algo muito interessante. 554 00:37:05,060 --> 00:37:06,340 Descobri quem era meu pai. 555 00:37:10,920 --> 00:37:11,820 Por que você não me contou? 556 00:37:13,880 --> 00:37:18,420 Oh, nós não nos conhecíamos até hoje. Não conhecíamos o fbi. 557 00:37:18,421 --> 00:37:21,860 As pessoas nos disseram, eles disseram que você poderia estar em perigo. 558 00:37:24,989 --> 00:37:29,620 Não se preocupe comigo, querida. Nós. 559 00:37:31,880 --> 00:37:32,713 Sempre te amamos. 560 00:37:32,719 --> 00:37:34,060 Mas você sabia que eu era diferente. 561 00:37:37,200 --> 00:37:38,340 Por que você não me deu de volta? 562 00:37:44,300 --> 00:37:46,020 Milímetros. Isso com certeza cheira bem. Eu sou. 563 00:37:46,020 --> 00:37:46,853 Com fome. 564 00:37:46,960 --> 00:37:47,793 Eu também sou. 565 00:37:49,239 --> 00:37:50,340 Os rolos estão feitos. Oh. 566 00:37:50,340 --> 00:37:51,173 Eu vou pegá-los. 567 00:37:54,739 --> 00:37:55,820 É melhor eu dar-lhes uma mão. 568 00:38:17,550 --> 00:38:18,390 Tem alguém na sala de jantar. 569 00:38:27,580 --> 00:38:28,413 Tirá-lo. 570 00:38:32,150 --> 00:38:34,630 F b eu me movo. Levante as mãos. 571 00:38:36,140 --> 00:38:36,973 Levante as mãos. 572 00:38:39,920 --> 00:38:40,753 Há algum problema? 573 00:38:43,780 --> 00:38:44,613 Muito obrigado. Vamos. 574 00:38:52,140 --> 00:38:54,460 Olhe para as linhas telefônicas porque ele sabia que íamos ligar. 575 00:38:55,960 --> 00:38:56,900 Isso faz parte do jogo dele? 576 00:38:58,210 --> 00:39:00,780 Ele está matando há seis meses, sabe. 577 00:39:00,781 --> 00:39:04,660 Ele está olhando para a cadeira elétrica e fica aqui sentado esperando por nós. 578 00:39:10,440 --> 00:39:12,300 Sra. Watson, ele a ameaçou? 579 00:39:12,760 --> 00:39:14,180 Não nós. 580 00:39:14,180 --> 00:39:15,260 Estávamos prestes a sentar. 581 00:39:15,260 --> 00:39:16,300 Jantar quando você entrou. 582 00:39:17,360 --> 00:39:18,739 Ele nunca ameaçou você de forma alguma. 583 00:39:18,969 --> 00:39:23,340 Ele é nosso filho. Vou colocar todos os recursos que temos à disposição dele. Advogados, 584 00:39:23,820 --> 00:39:27,219 o que for preciso. Nós escolhemos criá-lo. 585 00:39:28,510 --> 00:39:30,060 Ele sempre será nosso filho. 586 00:39:38,840 --> 00:39:42,500 Por que Toby iria querer ser chamado para se punir? Penitência. 587 00:39:44,000 --> 00:39:45,260 Vá em frente e não envie mais. 588 00:39:48,350 --> 00:39:49,500 Vamos desenhar este. 589 00:39:56,580 --> 00:39:57,170 Samanta. 590 00:39:57,170 --> 00:40:00,500 Morto. Hum, me desculpe. É tão cedo. 591 00:40:01,170 --> 00:40:02,260 Está tudo certo. eu eu 592 00:40:04,380 --> 00:40:06,260 Adormeci no meu computador. 593 00:40:08,300 --> 00:40:12,820 Eu costumava passar a noite toda, mas acho que estou ficando velho. 594 00:40:15,770 --> 00:40:16,603 Entre. Vou fazer alguns. 595 00:40:16,739 --> 00:40:21,739 Café. Não, eu eu eu tenho que ir. Eu, hum, entre. Não, eu eu pai, eu 596 00:40:24,260 --> 00:40:25,820 Eu quero você na minha vida. Uh, 597 00:40:27,550 --> 00:40:29,420 houve muitos anos em que você não estava e. 598 00:40:31,620 --> 00:40:32,700 Eu também quero isso, Sam. 599 00:40:33,060 --> 00:40:34,980 Acho que simplesmente não sei o que esperar. Você sabe? Digo, eu, 600 00:40:36,620 --> 00:40:39,380 Eu tenho tantas expectativas de tantas pessoas na minha vida. Quero dizer, 601 00:40:39,810 --> 00:40:40,643 mesmo eu e eu, 602 00:40:41,820 --> 00:40:44,700 Eu acho que há expectativas que nunca podem ser atendidas, mas, hum, 603 00:40:46,800 --> 00:40:47,820 mas eu quero algo. 604 00:40:51,450 --> 00:40:52,380 Avise-me quando estiver pronto. 605 00:40:56,260 --> 00:40:57,093 OK. 606 00:40:59,140 --> 00:40:59,973 Adeus. 607 00:41:51,110 --> 00:41:51,943 Por onde Watson enviou? 608 00:41:53,110 --> 00:41:53,943 Não sei. 609 00:41:54,510 --> 00:41:55,343 Sim senhor. 610 00:41:55,670 --> 00:41:57,469 Uh, para onde eles enviaram Toby Watson após sua prisão? 611 00:41:57,700 --> 00:41:58,870 Georgia State Medical é. 612 00:41:59,030 --> 00:42:00,830 Ellie, os promotores pediram por isso. 613 00:42:01,969 --> 00:42:02,630 Sim. 614 00:42:02,630 --> 00:42:05,610 Obrigado Al. Centro Psiquiátrico do Estado da Geórgia. 615 00:42:05,611 --> 00:42:07,890 Ele foi enviado lá para avaliação a pedido de seu advogado. 616 00:42:08,110 --> 00:42:11,450 É por isso que ele só matou nesta área. Ele queria que fosse enviado para lá. 617 00:42:21,450 --> 00:42:25,010 Eu li seu livro. Ei, faria. 618 00:42:25,130 --> 00:42:25,963 Você, você poderia assiná-lo. 619 00:42:29,050 --> 00:42:30,250 Um minuto. Tudo bem. 620 00:42:42,160 --> 00:42:46,610 Como quando você falou sobre macaco eu e K 621 00:42:47,170 --> 00:42:51,450 Quads que falaram comigo, cara, 622 00:42:53,530 --> 00:42:57,410 Eu entendo o que você está dizendo. Você realmente vê. 623 00:42:57,410 --> 00:42:59,050 A luz, você não homem. 624 00:43:00,570 --> 00:43:02,210 Sim. Como no novo milênio, eles serão um. 625 00:43:03,450 --> 00:43:04,283 Em dinheiro. 626 00:43:05,130 --> 00:43:06,410 Zumbis nem sabem. 627 00:43:06,440 --> 00:43:07,273 Está chegando. 628 00:43:09,790 --> 00:43:13,690 Não, eles não. Pai. 629 00:43:18,010 --> 00:43:18,843 Oh. 630 00:43:31,130 --> 00:43:33,489 Todo o pessoal de segurança disponível. Azul. 631 00:43:40,290 --> 00:43:41,690 O sonho é. 632 00:43:42,480 --> 00:43:42,770 Morto. 52079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.