Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,030
Primeiro sua boca fica meio seca.
2
00:00:06,500 --> 00:00:06,790
Então.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,150
Suas palmas começam a suar.
4
00:00:09,740 --> 00:00:13,390
Seu estômago fica muito nervoso como
se você tivesse comido um taco ruim.
5
00:00:15,250 --> 00:00:19,310
Quanto mais perto você chega
da borda, começa a cheirar assim.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,070
Nada em você.
Como se você estivesse voando, cara.
7
00:00:22,380 --> 00:00:26,829
Como se você estivesse pronto
para decolar e voar. Confie em mim.
8
00:00:27,440 --> 00:00:28,350
Eu mentiria para você
9
00:00:41,970 --> 00:00:46,630
agora? Solte. Eu não posso, cara. Confie em mim.
10
00:00:55,090 --> 00:00:59,910
Agora se aproxime. Oh senhor.
11
00:01:02,780 --> 00:01:04,470
Sinta-se como se estivesse pronto para voar.
12
00:01:05,990 --> 00:01:06,110
EU.
13
00:01:06,110 --> 00:01:09,350
Não sei, cara. Feche os olhos então
14
00:01:11,640 --> 00:01:12,473
feche ele. Jeff.
15
00:01:21,910 --> 00:01:22,743
Eu peguei você cara.
16
00:01:23,030 --> 00:01:26,670
Te peguei. Não solte cara. Eu tenho,
por favor, não deixe ir. Vamos senhora.
17
00:01:26,671 --> 00:01:30,550
Puxe-me para cima. Por favor. Por
favor, puxe-me para cima. Ei o que.
18
00:01:30,550 --> 00:01:31,383
Você esta fazendo?
19
00:01:33,620 --> 00:01:34,990
Vamos lá, cara. Não deixe ir.
20
00:01:36,069 --> 00:01:36,902
Não.
21
00:02:37,290 --> 00:02:41,710
Você ficou quieto no café da manhã por anos.
22
00:02:41,910 --> 00:02:42,790
Eu era um 33.
23
00:02:43,610 --> 00:02:47,590
Não importava o que eu comesse ou quanto
aqueles anúncios sobre entrar em uma academia ou
24
00:02:47,830 --> 00:02:50,830
começando a parecer perturbador. O que?
25
00:02:52,100 --> 00:02:52,933
O que está dizendo?
26
00:02:55,380 --> 00:02:58,780
Eu sei sobre a morte de
Fairfield. Eu decidi que não.
27
00:02:58,780 --> 00:02:59,660
Para dizer, diga qualquer
coisa sobre isso, mas eu
28
00:02:59,661 --> 00:03:03,220
realmente gostaria de ouvir
o seu lado do que aconteceu.
29
00:03:03,690 --> 00:03:04,700
O que você acha que aconteceu.
30
00:03:05,810 --> 00:03:09,860
De 1966 a 1968 nos
Laboratórios Fairfield na Califórnia?
31
00:03:10,350 --> 00:03:12,660
40 pessoas foram basicamente
usadas como cobaias.
32
00:03:12,660 --> 00:03:13,820
Eu não usaria esse termo. Em.
33
00:03:13,910 --> 00:03:16,139
experimentos virais que você supervisionou,
34
00:03:17,060 --> 00:03:20,620
há 40 pessoas que sofreram degradação
mental de longo prazo. Pai, não.
35
00:03:20,620 --> 00:03:21,080
Todos eles.
36
00:03:21,080 --> 00:03:24,780
Não não não. Apenas, uh,
o que foi? Apenas 34 deles.
37
00:03:25,130 --> 00:03:25,980
Eles se voluntariaram.
38
00:03:26,680 --> 00:03:28,020
Eles sabiam sobre os fatores de risco?
39
00:03:29,720 --> 00:03:30,553
No momento?
40
00:03:31,080 --> 00:03:35,140
Era impossível prever quais seriam
os efeitos negativos do protocolo.
41
00:03:35,610 --> 00:03:37,740
Sim, mas você sabia que
haveria efeitos negativos.
42
00:03:37,741 --> 00:03:38,740
Quero dizer, você
suspeitava disso, certo.
43
00:03:39,310 --> 00:03:43,620
Todas as precauções que
poderiam ter sido tomadas
44
00:03:43,621 --> 00:03:44,360
foram tomadas para evitar
danos ao grupo de teste.
45
00:03:44,360 --> 00:03:48,740
E o resultado final
foi um avanço que
46
00:03:48,760 --> 00:03:49,100
beneficiou pessoas em
todos os cantos do mundo.
47
00:03:49,100 --> 00:03:52,500
Globo. E ao contrário daquelas 40 pessoas que colocam
seu nome em todos os principais livros didáticos.
48
00:03:53,020 --> 00:03:57,740
Essa nunca foi a prioridade. Samantha, estou
profundamente magoado por você ter pensado que era
49
00:03:59,480 --> 00:04:03,060
a qualidade de vida de milhões de
pessoas foi garantida por causa disso
50
00:04:03,260 --> 00:04:04,093
pesquisar.
51
00:04:04,330 --> 00:04:06,820
E a qualidade de vida
dessas 34 pessoas?
52
00:04:08,020 --> 00:04:11,980
Não permitirei que você
denegrir o sucesso que
53
00:04:11,981 --> 00:04:12,480
alcançamos por causa da
metodologia que usamos.
54
00:04:12,480 --> 00:04:13,780
Então os meios justificam.
55
00:04:13,970 --> 00:04:15,060
Às vezes eles fazem.
56
00:04:16,920 --> 00:04:19,820
Você sabe, toda a minha vida você
tem sido essa figura mítica distante.
57
00:04:20,180 --> 00:04:21,100
Eu nunca quis ser.
58
00:04:21,320 --> 00:04:23,020
Mas nas últimas semanas
desde que você se mudou para cá,
59
00:04:23,021 --> 00:04:25,940
Comecei a apreciá-lo como
um homem que tem um,
60
00:04:26,380 --> 00:04:30,100
uma paixão por tentar entender,
para apreciá-lo como pai. E
61
00:04:31,960 --> 00:04:32,793
agora eu não sei.
62
00:04:35,930 --> 00:04:38,290
Minha vida é minha vida.
63
00:04:39,670 --> 00:04:43,370
Há coisas que eu teria
feito diferente? Sim claro.
64
00:04:45,200 --> 00:04:46,260
Fairfield é um deles?
65
00:04:48,490 --> 00:04:53,470
Não é.
66
00:04:53,910 --> 00:04:54,700
Isso, eh.
67
00:04:54,700 --> 00:04:55,533
Sim.
68
00:04:56,250 --> 00:04:58,710
Com licença. Não, tudo bem.
Entre. Billy. eu eu tenho que.
69
00:05:08,839 --> 00:05:10,029
Talvez eu não devesse ter te contado,
70
00:05:10,870 --> 00:05:12,750
mas eu não queria que você
ouvisse Donald Lucas abertamente.
71
00:05:12,750 --> 00:05:13,250
Tribunal.
72
00:05:13,250 --> 00:05:14,350
Não, você fez a coisa certa. Pam.
73
00:05:17,770 --> 00:05:18,603
Acabamos de receber uma ligação.
74
00:05:19,420 --> 00:05:20,253
Sim.
75
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Estou pronto.
76
00:05:23,710 --> 00:05:25,550
Não sabia que você e Janet
estavam conversando de novo. Sim.
77
00:05:25,550 --> 00:05:29,190
Desde o Natal de vez em quando,
posso vê-la em algumas semanas.
78
00:05:30,570 --> 00:05:33,110
Temos certas questões
parentais para discutir.
79
00:05:33,290 --> 00:05:34,670
Como as garotas se sentem sobre ela conseguir.
80
00:05:34,870 --> 00:05:36,950
Casou-se novamente? 1, 4, 1 contra.
81
00:05:39,830 --> 00:05:40,663
Dê uma olhada.
82
00:05:42,140 --> 00:05:45,390
Bem vindo ao meu mundo.
Entre. Carl Wiley,
83
00:05:45,490 --> 00:05:47,550
30 anos, professor de ciências do ensino médio.
84
00:05:48,690 --> 00:05:52,350
Quarta vítima com este tipo
de múltiplas facadas. Primeiro
85
00:05:52,380 --> 00:05:55,830
foi o macho, depois a fêmea,
todos com cinzas na testa,
86
00:05:55,890 --> 00:05:57,540
todos mortos nos estados do sudeste.
87
00:05:57,970 --> 00:06:00,060
Não há indicação de que
as vítimas se conhecessem.
88
00:06:00,490 --> 00:06:04,020
Mesmo dispositivo do tipo picador de gelo.
Nenhuma ferida profunda o suficiente para matar.
89
00:06:04,680 --> 00:06:06,540
Mas no agregado, bastante letal.
90
00:06:06,630 --> 00:06:11,460
A primeira vítima recebeu oito ferimentos,
as vítimas subsequentes 22, depois 36. É.
91
00:06:11,580 --> 00:06:16,339
Levando mais tempo, melhorando o
controle das vítimas e seu ambiente.
92
00:06:21,760 --> 00:06:23,700
A dor que ele inflige pode
ser uma fonte de diversão.
93
00:06:24,360 --> 00:06:27,220
Ele gosta do ato e gosta
mais a cada experiência.
94
00:06:30,210 --> 00:06:31,060
Gina White, por favor.
95
00:06:31,350 --> 00:06:32,183
Ela está no trabalho.
96
00:06:33,279 --> 00:06:34,140
Quem é?
97
00:06:34,950 --> 00:06:35,783
Katie.
98
00:06:36,980 --> 00:06:37,860
Você é a garotinha dela?
99
00:06:38,480 --> 00:06:39,170
Eu tenho 10.
100
00:06:39,170 --> 00:06:43,500
Bem, eu peço desculpas. Você tem uma voz
muito bonita. Igualzinho ao da sua mãe.
101
00:06:45,160 --> 00:06:46,100
Seu pai está aí?
102
00:06:47,060 --> 00:06:49,380
Ele não mora conosco. Quem é?
103
00:06:50,770 --> 00:06:55,580
Apenas um velho na frente de sua mãe. Eu vou
ligar de volta mais tarde. Tchau. Tchau.
104
00:06:58,440 --> 00:07:00,779
Todas as quatro vítimas tinham entre 28 e 30 anos.
105
00:07:01,900 --> 00:07:04,820
Agora, essa janela
cronológica menor geralmente
106
00:07:04,821 --> 00:07:05,654
significa que os assassinos
estão na mesma faixa etária
107
00:07:07,339 --> 00:07:12,260
que uma enfermeira registrada, proprietária de
uma loja de informática. Essas eram mulheres.
108
00:07:12,800 --> 00:07:15,420
O outro homem era um violinista
com uma Charleston Symphony.
109
00:07:15,900 --> 00:07:17,580
Parece não haver semelhança,
mas estamos verificando.
110
00:07:18,140 --> 00:07:18,980
Qualquer uma das vítimas. Católico.
111
00:07:19,530 --> 00:07:20,500
Só o violinista.
112
00:07:21,230 --> 00:07:24,700
Talvez o assassino fosse católico.
É por isso que ele está usando as cinzas.
113
00:07:25,260 --> 00:07:26,380
Um sinal de arrependimento.
114
00:07:27,000 --> 00:07:30,300
Vá em frente. E o pecado Não mais
ouvia isso toda quarta-feira de cinzas.
115
00:07:30,880 --> 00:07:33,700
Mas que tipo de cena eles não
tinham antecedentes criminais.
116
00:07:33,701 --> 00:07:35,740
Eram todos pilares da comunidade.
117
00:07:36,290 --> 00:07:38,540
Bem, o assassino certamente pensa
que eles são culpados de alguma coisa.
118
00:07:39,090 --> 00:07:41,900
73 facadas. Meu Deus.
119
00:07:42,580 --> 00:07:44,420
Você pode dizer se ele estava
consciente durante todo o calvário?
120
00:07:44,560 --> 00:07:49,500
Não, mas o relatório das negociações mostra
que as outras vítimas não foram drogadas.
121
00:07:49,501 --> 00:07:51,500
Então, vamos ter que
esperar pelo teste desse cara.
122
00:07:52,060 --> 00:07:52,893
Você pode armar uma luta?
123
00:07:53,900 --> 00:07:54,733
Mm-hmm.
124
00:07:55,040 --> 00:07:59,020
Então ele é capaz de infligir uma
dor indescritível. Eles não drogados,
125
00:07:59,220 --> 00:08:01,300
eles não estão vinculados
aos deles. Nenhuma luta.
126
00:08:01,940 --> 00:08:03,500
Eles poderiam ter entrado
em choque imediato.
127
00:08:05,720 --> 00:08:06,553
Por que.
128
00:08:06,760 --> 00:08:08,100
Encontrou algo sobre esse cara?
129
00:08:08,560 --> 00:08:10,740
Ele passou pela vida
sem lançar muita sombra.
130
00:08:11,410 --> 00:08:14,380
Mesmo os professores com quem trabalhou nos
últimos dois anos não tinham nada a dizer.
131
00:08:15,400 --> 00:08:19,980
Então esse cara era um completo solitário. Não
conseguimos encontrar nenhum plano de fundo.
132
00:08:20,670 --> 00:08:22,980
Existe uma possibilidade, sua mãe,
133
00:08:23,560 --> 00:08:25,540
mas não sei o que
vamos conseguir dela.
134
00:08:26,240 --> 00:08:27,220
Por que eles estavam separados?
135
00:08:28,560 --> 00:08:29,500
Você poderia colocar dessa forma.
136
00:08:31,570 --> 00:08:33,460
É por isso que eles
lamentaram muito sua perda.
137
00:08:35,520 --> 00:08:37,260
Não vamos tomar muito
do seu tempo, senhora.
138
00:08:38,320 --> 00:08:42,220
Oh, bem, isso é bom porque estou
atrasado da minha reunião com o prefeito.
139
00:08:47,850 --> 00:08:49,220
O que você pode nos dizer sobre Carl?
140
00:08:53,179 --> 00:08:57,660
Fiz o melhor que pude por ele.
Você sabe, criei ele sozinha.
141
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
Fiz o melhor que pude. O que?
142
00:09:03,780 --> 00:09:05,660
Então minha culpa é que estou
sempre trabalhando para idiotas.
143
00:09:06,420 --> 00:09:08,860
Pervertidos sempre tentando me dar em cima.
144
00:09:10,929 --> 00:09:11,780
E os amigos dele?
145
00:09:12,320 --> 00:09:16,380
Ele tinha muitos amigos. Você sabe, eles
costumavam ficar no meu apartamento o tempo todo.
146
00:09:16,559 --> 00:09:20,980
E, uh, eles eram bons
garotos. Bem, a maioria
147
00:09:21,050 --> 00:09:24,059
deles eram bons
garotos, exceto Rodney.
148
00:09:25,960 --> 00:09:29,580
Ele pegou meu cortador de
grama, disse que iria consertá-lo,
149
00:09:30,240 --> 00:09:31,660
e depois nunca mais o vi.
150
00:09:32,140 --> 00:09:35,700
De repente, ele está andando em uma
bicicleta novinha em folha. Ele vendeu.
151
00:09:37,720 --> 00:09:41,700
Ele vendeu aquele bastardo.
Deveriam ter elaborado.
152
00:09:42,809 --> 00:09:44,220
Quando foi a última vez que você vendeu? Eles.
153
00:09:44,380 --> 00:09:46,020
Deveria ter convocado aquele bastardo.
154
00:09:46,360 --> 00:09:47,193
Sra Wiley.
155
00:09:48,000 --> 00:09:49,700
Sra Wiley. Quando foi a
última vez que você viu seu filho?
156
00:09:54,900 --> 00:09:55,733
Muito tempo.
157
00:10:04,700 --> 00:10:09,059
Sra. Riley. Seu filho se saiu muito bem. Ele
era um professor de ciências do ensino médio.
158
00:10:10,340 --> 00:10:11,460
Todos pareciam realmente gostar dele.
159
00:10:18,160 --> 00:10:19,220
Ele tinha barba?
160
00:10:24,020 --> 00:10:24,853
Sim ele fez.
161
00:10:29,200 --> 00:10:32,140
Ele sempre quis deixar a barba crescer.
162
00:10:38,830 --> 00:10:39,663
Legal.
163
00:10:43,400 --> 00:10:44,750
Rascunho batendo em um bloco.
164
00:10:45,340 --> 00:10:48,510
É como se um desenvolvimento tivesse
sido permanentemente interrompido em 1968.
165
00:10:49,910 --> 00:10:52,270
Provavelmente caiu tanto que
temos sorte. Ela lembrou. Carl, tudo.
166
00:10:53,670 --> 00:10:54,503
Você vai ficar bem?
167
00:10:55,120 --> 00:10:57,910
Águas Smith? Oh não.
168
00:10:57,929 --> 00:11:01,750
Por favor, apenas pegue uma mensagem
e diga a ele que vou voltar para ele. Sim.
169
00:11:02,910 --> 00:11:03,743
Tudo bem. Obrigado.
170
00:11:04,679 --> 00:11:05,512
Seu pai?
171
00:11:06,400 --> 00:11:07,233
Sim.
172
00:11:08,120 --> 00:11:10,210
O que você vai fazer? Você tem que
falar com ele mais cedo ou mais tarde.
173
00:11:12,730 --> 00:11:13,563
Eu não sei.
174
00:11:39,210 --> 00:11:42,490
Billy, ele pode ter passado algum tempo
com suas vítimas, pelo menos na primeira.
175
00:11:42,980 --> 00:11:46,330
James Keeler morto há seis
meses. Solteiro, morava sozinho.
176
00:11:46,720 --> 00:11:47,570
Olhe para a mesa de café.
177
00:11:48,210 --> 00:11:49,043
Menos cerveja.
178
00:11:49,170 --> 00:11:50,050
Sim, mas há dois porta-copos
agora, por que você
179
00:11:50,051 --> 00:11:51,530
precisaria de dois
porta-copos se estiver sozinho?
180
00:11:51,910 --> 00:11:53,900
Um deles poderia ter
sobrado do dia anterior.
181
00:11:54,360 --> 00:11:57,020
Não não. De acordo com seus amigos,
James era um pouco maníaco por limpeza.
182
00:11:57,080 --> 00:12:00,660
Agora, e se for parte do plano do
Assassino conhecer suas vítimas? Quero
183
00:12:00,710 --> 00:12:03,540
dizer, talvez ele seja muito sociável.
Ele sabe como apelar para eles.
184
00:12:03,559 --> 00:12:05,700
Tire-os da guarda.
Faça com que eles confiem nele.
185
00:12:06,920 --> 00:12:10,780
Oi, Gina, aqui é Josh McNeil.
186
00:12:11,600 --> 00:12:12,433
Quem?
187
00:12:12,570 --> 00:12:16,059
Josh McNeil do clube de
rádio em Edgemont High.
188
00:12:16,820 --> 00:12:18,380
Uh, desculpe, eu não me lembro de você.
189
00:12:19,260 --> 00:12:22,540
Ah, eu, eu entendo. Eu estava
um ano atrás de você, mas
190
00:12:22,600 --> 00:12:26,980
sempre adorei ouvir seu
programa no rádio. Você sabe,
191
00:12:26,981 --> 00:12:28,460
sua voz não mudou nem um pouco.
192
00:12:29,179 --> 00:12:30,780
. Não tem.
193
00:12:31,500 --> 00:12:34,700
Não, eu o reconheceria
em qualquer lugar.
194
00:12:34,701 --> 00:12:37,340
Eu sou o gerente geral
da W T S E em Dayton.
195
00:12:37,600 --> 00:12:38,360
Realmente?
196
00:12:38,360 --> 00:12:42,260
Sabe, é uma pena que você nunca
tenha perseguido a coisa do ar.
197
00:12:43,120 --> 00:12:47,140
As oportunidades para as mulheres
no rádio hoje são excelentes.
198
00:12:48,240 --> 00:12:49,073
É assim mesmo.
199
00:12:51,120 --> 00:12:56,059
Estou na cidade apenas para passar a noite
e esperava que pudéssemos nos encontrar.
200
00:12:56,929 --> 00:12:57,762
Essa noite.
201
00:12:57,970 --> 00:12:59,460
Bem, estarei no Fremont às nove.
202
00:13:00,420 --> 00:13:02,059
Uh, eu não sei se eu posso conseguir uma babá.
203
00:13:02,720 --> 00:13:06,740
Sabe, você ainda soa
doce e sedutora ao mesmo
204
00:13:06,741 --> 00:13:08,220
tempo. , uh, é
uma voz perfeita para dirigir.
205
00:13:09,120 --> 00:13:09,980
Você realmente pensa assim?
206
00:13:11,470 --> 00:13:15,940
Confie em mim. Eu mentiria para
você às nove horas de Fremont?
207
00:13:16,320 --> 00:13:18,500
Parece bom. Te vejo lá.
208
00:13:19,010 --> 00:13:19,843
Tchau.
209
00:13:22,620 --> 00:13:23,453
Manhã.
210
00:13:24,140 --> 00:13:24,820
Malone. Senhor.
211
00:13:24,820 --> 00:13:25,340
Anderson está aqui.
212
00:13:25,340 --> 00:13:26,540
Para te ver. Mande-os entrar.
213
00:13:26,940 --> 00:13:27,773
Obrigado.
214
00:13:33,320 --> 00:13:34,153
Walter.
215
00:13:34,590 --> 00:13:35,620
Obrigado por me receber.
216
00:13:38,660 --> 00:13:40,340
Eu me sinto estranho vindo até você assim.
217
00:13:41,840 --> 00:13:42,673
Por favor.
218
00:13:49,160 --> 00:13:51,540
Estou tentando fazer parte da
vida da minha filha novamente.
219
00:13:53,610 --> 00:13:58,059
Não é fácil. E o
momento desta revelação.
220
00:14:00,610 --> 00:14:04,580
Cometi minha cota de erros,
mas reverencio a vida humana.
221
00:14:06,580 --> 00:14:09,100
Eu tive uma decisão difícil
de enfrentar 30 anos atrás.
222
00:14:11,380 --> 00:14:16,300
Suspeito que minha
idade e minha ambição
223
00:14:16,360 --> 00:14:17,193
ajudaram a tornar
a escolha muito fácil.
224
00:14:18,880 --> 00:14:20,420
Ter um ego não é pecado.
225
00:14:31,560 --> 00:14:34,980
Mas quando nos deturpamos
para nossos filhos, então.
226
00:14:35,080 --> 00:14:35,913
Como eu fiz isso?
227
00:14:37,120 --> 00:14:40,380
Por não contar a uma criança de seis
anos algo que ela não poderia entender.
228
00:14:41,640 --> 00:14:44,420
Você contava para sua família toda
vez que um de seus monstros fugia?
229
00:14:45,040 --> 00:14:47,860
Não. Mas se eu disse a
eles ou não, eles sabiam
230
00:14:50,120 --> 00:14:52,620
para o bem ou para o mal,
nossos filhos nos admiram.
231
00:14:54,330 --> 00:14:57,780
Eles nos veem por quem somos. Defeitos e tudo.
232
00:14:59,610 --> 00:15:01,340
Não importa se são seis ou 60,
233
00:15:03,910 --> 00:15:05,500
nunca somos demais para quebrar seus corações.
234
00:15:09,060 --> 00:15:12,380
Então o que eu faço?
235
00:15:14,620 --> 00:15:15,940
Não posso fazer com que ela me perdoe.
236
00:15:16,640 --> 00:15:17,500
Deixe-a vir até você.
237
00:15:18,700 --> 00:15:21,220
E se ela nunca fizer?
238
00:15:24,020 --> 00:15:24,853
Então todos perdem.
239
00:15:29,910 --> 00:15:33,850
Aqui está algo que pode ajudar as três
vítimas a compartilhar uma condição sanguínea
240
00:15:33,851 --> 00:15:38,290
chamada talassemia menor. Os glóbulos vermelhos
são em forma de disco em vez de redondos.
241
00:15:39,100 --> 00:15:40,370
As vítimas poderiam ser parentes?
242
00:15:41,720 --> 00:15:43,450
É hereditária através
da linha masculina. Sim.
243
00:15:45,370 --> 00:15:48,250
Carl, Carl Wiley foi criado por uma
mãe solteira. Não. Figura paterna.
244
00:15:57,410 --> 00:16:00,650
Às vezes, uma auto-imagem
distorcida pode ser encontrada
245
00:16:00,651 --> 00:16:02,930
em crianças que foram
criadas sem um pai. Graça,
246
00:16:04,830 --> 00:16:07,570
você acha que é possível que
as vítimas tenham o mesmo pai?
247
00:16:08,330 --> 00:16:08,331
Bem,
248
00:16:08,331 --> 00:16:11,050
Não saberei até receber os resultados
do DNA e isso vai demorar um pouco.
249
00:16:11,510 --> 00:16:15,450
Também vou precisar de uma amostra
de tecido basal para compará-la. Bem.
250
00:16:15,940 --> 00:16:19,050
Talvez Amber Wiley possa me dizer
quem é o pai de Carl. Obrigado Cris.
251
00:16:20,170 --> 00:16:21,850
Sim, bem, isso tornaria
meu trabalho muito mais fácil.
252
00:16:22,870 --> 00:16:24,970
Não que queiramos
fazer disso um hábito.
253
00:16:42,490 --> 00:16:43,810
Oh, não me diga que você não me reconhece.
254
00:16:44,520 --> 00:16:46,810
Josh .
255
00:16:48,530 --> 00:16:48,530
Oh.
256
00:16:48,530 --> 00:16:49,363
Você parece bem.
257
00:16:49,460 --> 00:16:50,293
Obrigado.
258
00:16:52,590 --> 00:16:56,370
Você parecia tão familiar ao telefone.
Eu pensei que você fosse outra pessoa.
259
00:16:57,170 --> 00:17:00,970
Você não está desapontado, está? Não. Uh,
260
00:17:01,830 --> 00:17:05,290
posso pegar um chope e outro
desses para a senhora? Claro.
261
00:17:06,930 --> 00:17:09,690
Sim. Aposto que você nunca soube que eu
tinha uma queda real por você no ensino médio.
262
00:17:10,210 --> 00:17:12,010
. Mm-hmm. .
263
00:17:12,400 --> 00:17:16,050
Bem, a boa notícia é que agora temos
a chance de recuperar o tempo perdido.
264
00:17:17,990 --> 00:17:22,730
Então, gerente geral da wts C.
Isso é bastante impressionante. Sim.
265
00:17:23,480 --> 00:17:27,290
Bem, o que eu posso dizer? Sim. Uh,
eu peguei algumas pausas. Obrigado.
266
00:17:28,630 --> 00:17:33,130
Então, hum, quem eram seus amigos
no colégio? Você namorou alguém ou.
267
00:17:35,170 --> 00:17:36,130
Eu não conheço um em particular.
268
00:17:40,369 --> 00:17:41,609
Eu não fiz o ensino médio com você.
269
00:17:42,240 --> 00:17:44,130
Claro que sim. Classe de 86.
270
00:17:44,270 --> 00:17:47,170
Não, nunca te vi antes
na minha vida. Olhar,
271
00:17:47,171 --> 00:17:48,730
Não sei que tipo de jogo
doentio você está jogando.
272
00:17:48,970 --> 00:17:51,420
Aqui dia. Ei, me solte. Ei, deixe ir.
273
00:17:52,080 --> 00:17:56,940
Ei, você ouviu ela? Deixe ela ir.
Oh sim. O que é isto para você?
274
00:17:57,480 --> 00:17:58,820
Você a está machucando agora.
275
00:18:13,950 --> 00:18:14,783
Obrigado.
276
00:18:14,859 --> 00:18:15,740
Estou tão envergonhado.
277
00:18:16,260 --> 00:18:17,093
Ué, não fique.
278
00:18:17,700 --> 00:18:21,020
Quero dizer, esse cara me liga
do nada e começa a citar nomes.
279
00:18:21,021 --> 00:18:21,570
Obrigado.
280
00:18:21,570 --> 00:18:26,100
Como se nos conhecêssemos desde o colégio
e eu refletisse com muito mais cuidado.
281
00:18:26,619 --> 00:18:26,619
O.
282
00:18:26,619 --> 00:18:28,020
O mundo está cheio de pessoas assustadoras.
283
00:18:30,190 --> 00:18:31,740
Quer que eu te acompanhe até seu carro?
284
00:18:33,460 --> 00:18:37,859
Hum, bem, eu tenho a babá
por mais algumas horas. Hum,
285
00:18:38,660 --> 00:18:40,700
deixa eu me limpar. E se
eu te pagar uma bebida?
286
00:18:42,490 --> 00:18:44,540
OK. OK.
287
00:18:49,280 --> 00:18:53,700
O pai de Carl naquela época, cara,
288
00:18:54,080 --> 00:18:58,980
era a década de sessenta, sabe,
verão do amor quem ligava, né?
289
00:19:00,680 --> 00:19:05,420
Foi o melhor dos tempos.
Foi o pior dos tempos.
290
00:19:06,950 --> 00:19:07,783
Estou em sarilhos?
291
00:19:08,710 --> 00:19:11,890
Temos motivos para acreditar que todas
as vítimas compartilhavam o mesmo Pai
292
00:19:13,010 --> 00:19:17,570
. Uh, eu não estava exatamente
293
00:19:19,450 --> 00:19:23,570
seletivo. Sra. Wiley,
sabe onde está o pai dele?
294
00:19:25,730 --> 00:19:26,563
Hum.
295
00:19:27,720 --> 00:19:31,290
Seu filho foi assassinado
por um serial killer.
296
00:19:31,291 --> 00:19:32,210
Sem a sua cooperação,
mais pessoas morrerão.
297
00:19:35,150 --> 00:19:39,890
Isso não é possível. Não poderia ser
ele. Ele ainda está lá dentro. Não não.
298
00:19:40,150 --> 00:19:44,210
Quem? Bem, é uma loucura, uma
loucura. Fotos de CJ no jornal depois.
299
00:19:44,869 --> 00:19:45,702
Cj.
300
00:19:47,010 --> 00:19:49,850
Eu tinha 17 anos, cara,
301
00:19:52,450 --> 00:19:53,410
Eu não sabia de nada.
302
00:19:54,990 --> 00:19:57,609
Ele sabia de tudo.
303
00:20:01,130 --> 00:20:05,390
O mundo inteiro estava fazendo
certo. Vai ser uma revolução.
304
00:20:08,470 --> 00:20:10,070
Eu não sabia nada sobre seu propósito.
305
00:20:12,830 --> 00:20:14,230
Cj, Christopher, Joe Ballman.
306
00:20:15,670 --> 00:20:20,470
Ele era o velho de todo mundo.
307
00:20:24,210 --> 00:20:28,690
Ele era Deus
308
00:20:35,630 --> 00:20:37,609
e éramos todas suas esposas.
309
00:20:42,030 --> 00:20:45,400
A maioria de nós nem fazia
viagens de matança, cara.
310
00:20:45,510 --> 00:20:49,540
Apenas alguns que foram escolhidos a dedo por cj.
311
00:20:52,510 --> 00:20:53,930
Nós éramos apenas seus prazeres.
312
00:20:59,260 --> 00:21:00,250
Não consigo me livrar disso.
313
00:21:04,290 --> 00:21:05,890
Alguém está matando os filhos de cj.
314
00:21:07,330 --> 00:21:08,900
Essa coisa toda pode ser sobre vingança.
315
00:21:13,640 --> 00:21:17,060
E eu me casei logo
depois do colégio. Erro.
316
00:21:18,900 --> 00:21:21,220
Eu tinha Katie. Melhor coisa que já fiz.
317
00:21:23,600 --> 00:21:26,700
Mas devo dizer que
sempre que ligo o rádio,
318
00:21:28,340 --> 00:21:29,173
Eu acabei de.
319
00:21:29,330 --> 00:21:30,740
Deve ser você.
320
00:21:33,810 --> 00:21:36,060
Sim. Sim.
321
00:21:37,440 --> 00:21:41,300
Mas você tem que ser
prático nessa vida, certo? Sim.
322
00:21:41,300 --> 00:21:42,980
Claro. Se você quer vê-lo passar por você,
323
00:21:45,930 --> 00:21:48,300
como se nunca fosse tarde demais. Jean.
324
00:21:49,040 --> 00:21:51,340
Você pode ser qualquer coisa que você quiser ser.
325
00:21:54,040 --> 00:21:57,460
Estou em software de computador.
Sim. Mas depois de te ouvir,
326
00:21:58,740 --> 00:22:03,220
Eu posso dizer que você tem a voz .
Nenhuma personalidade explode de você.
327
00:22:03,221 --> 00:22:04,619
Isso é o que uma audiência quer.
328
00:22:05,920 --> 00:22:10,820
Você tem o que os
homens querem ouvir tarde
329
00:22:10,821 --> 00:22:12,580
da noite ou acordar
muito cedo pela manhã.
330
00:22:15,460 --> 00:22:17,500
Eu me sinto egoísta por ser o
único homem que pode te ouvir agora.
331
00:22:18,140 --> 00:22:22,780
. É engraçado,
332
00:22:23,040 --> 00:22:23,873
mas, hum,
333
00:22:25,780 --> 00:22:29,180
Eu me sinto tão conectado a você.
334
00:22:30,680 --> 00:22:34,060
Não não. Não em uma, não em
uma nova era. Conectado. Mas
335
00:22:35,700 --> 00:22:38,900
que como nós compartilhamos algo muito especial.
336
00:22:42,109 --> 00:22:44,740
Talvez sim.
337
00:22:46,480 --> 00:22:48,460
Se ele está vingando a morte
de um ente querido, pode se sentir
338
00:22:48,461 --> 00:22:51,740
obrigado a dizer quem ele é e por
que está fazendo o que está fazendo.
339
00:22:53,440 --> 00:22:56,700
A fazenda Allmond acabou sendo ligada a 12
assassinatos durante o final dos anos sessenta.
340
00:22:57,780 --> 00:22:59,740
Allman pregou amor livre e
anarquia, mas na realidade ele estava
341
00:22:59,840 --> 00:23:03,900
usando sexo e drogas para condicionar
seus seguidores principalmente
342
00:23:03,910 --> 00:23:07,740
mulheres. Ele os chamava de seus pintinhos
e eles matavam por ele sem questionar.
343
00:23:08,140 --> 00:23:09,100
Aposto que sim.
344
00:23:09,680 --> 00:23:13,140
Seus pintinhos usaram agulhas de costura
quentes para esculpir os círculos e suas testas.
345
00:23:13,170 --> 00:23:13,460
Sim.
346
00:23:13,460 --> 00:23:17,780
Bem, o assassino também estava
colocando cinzas no mesmo lugar
347
00:23:17,880 --> 00:23:21,420
como um lembrete de seu pecado,
em vez de nascer o pecado original.
348
00:23:22,000 --> 00:23:25,020
Então, por que ele começou a matar
há seis meses? Tem sido o que, uh,
349
00:23:25,320 --> 00:23:26,619
30 anos desde o.
350
00:23:26,619 --> 00:23:30,460
Fazenda. Bem, se ele perdeu um dos
pais ou um irmão quando era criança,
351
00:23:30,730 --> 00:23:33,900
quando ele descobriu quem era o
responsável, isso pode tê-lo acionado.
352
00:23:34,670 --> 00:23:36,940
Onde estamos na lista de
parentes de Oldman? Vítimas.
353
00:23:37,310 --> 00:23:40,900
Ainda trabalhando nisso, mas
quero dizer, onde paramos?
354
00:23:41,080 --> 00:23:42,140
Família imediata, primos,
primos de segundo grau. Nós.
355
00:23:42,140 --> 00:23:45,260
Não pare. Apenas continue.
Algum deles se destaca?
356
00:23:46,040 --> 00:23:48,300
Alguém com histórico de
violência ou doença mental?
357
00:23:50,000 --> 00:23:51,740
Há múltiplas vítimas
em alguém? Família?
358
00:23:52,770 --> 00:23:56,020
Sim. Seis famílias
sofreram mais de uma perda.
359
00:23:57,140 --> 00:23:58,300
Há concentração de mortes,
360
00:24:00,420 --> 00:24:02,260
há limitado ao sudeste.
361
00:24:08,619 --> 00:24:11,340
Concentre-se em procurar
famílias que vivem nesta área.
362
00:24:15,540 --> 00:24:16,373
Onde está a única matança aqui?
363
00:24:18,730 --> 00:24:20,700
Alguém bebeu demais. Oh.
364
00:24:22,440 --> 00:24:24,420
Então, o que você vai
fazer sobre isso? .
365
00:24:30,150 --> 00:24:30,983
Não faça isso.
366
00:24:31,460 --> 00:24:33,340
Oh vamos lá. É apenas um beijo.
367
00:24:34,580 --> 00:24:35,413
Eu disse não.
368
00:24:36,340 --> 00:24:37,660
Achei que estivéssemos conectados.
369
00:24:39,960 --> 00:24:40,793
Você.
370
00:24:41,140 --> 00:24:41,973
Não são dignos.
371
00:24:44,340 --> 00:24:45,619
. Ver.
372
00:24:46,820 --> 00:24:50,020
Eu sou aquele que te
encontrou. Você veio a mim.
373
00:24:50,420 --> 00:24:53,900
Eu te disse que era Josh e você
fez exatamente como eu disse
374
00:24:55,530 --> 00:24:57,460
aquele outro cara, um idiota que contratei.
375
00:25:00,160 --> 00:25:00,993
Quem é você?
376
00:25:03,359 --> 00:25:04,940
O sonho está vivo.
377
00:25:05,740 --> 00:25:10,220
Garota. O sonho está vivo.
378
00:25:11,420 --> 00:25:16,060
OK. É isso. Eu não me importo
se algum dia conhecer um homem.
379
00:25:50,020 --> 00:25:50,853
Pelo menos ele está ligando.
380
00:25:57,540 --> 00:25:58,373
Autópsia.
381
00:25:58,730 --> 00:26:01,100
Quando Janet e eu estávamos
casados há seis anos, ela teve um caso.
382
00:26:02,760 --> 00:26:07,420
Durou alguns meses. Abri
uma de suas cartas por engano.
383
00:26:08,640 --> 00:26:12,859
Ela terminou no dia seguinte.
Mas nunca a deixei esquecer.
384
00:26:14,359 --> 00:26:17,420
Eu encontraria maneiras
de lembrá-la, castigando-a
385
00:26:17,550 --> 00:26:19,859
por anos, nunca considerando
minha própria culpa.
386
00:26:20,600 --> 00:26:23,100
As semanas de 80 horas em que a
deixei para criar as meninas sozinha.
387
00:26:23,359 --> 00:26:24,540
Você tem um trabalho difícil, Bailey.
388
00:26:25,440 --> 00:26:29,859
Em vez disso, ela pediu
perdão. Eu implorei por isso.
389
00:26:30,160 --> 00:26:30,993
Dia após dia,
390
00:26:37,920 --> 00:26:40,700
você sente que a decisão que
seu pai tomou há 30 anos foi errada.
391
00:26:43,000 --> 00:26:45,940
Você pode negar a si mesmo e a ele
em um relacionamento por causa disso.
392
00:26:46,890 --> 00:26:49,740
Segure-o em algum padrão arbitrário
e superior por causa de quem ele é.
393
00:26:50,359 --> 00:26:51,192
Isso não é justo.
394
00:26:51,560 --> 00:26:52,393
Mas esse é o acordo.
395
00:26:55,240 --> 00:26:56,300
Você já a perdoou?
396
00:26:57,980 --> 00:27:02,260
Um pouco tarde, Prior.
397
00:27:02,460 --> 00:27:04,740
A prioridade um é identificar as
crianças remanescentes de amêndoas.
398
00:27:05,880 --> 00:27:08,500
Avise-os de que eles podem estar com
sérios problemas. Fale comigo, Georgie.
399
00:27:09,180 --> 00:27:12,380
Eu não tenho muito a dizer. . Quero
dizer, estamos falando dos anos sessenta aqui.
400
00:27:12,720 --> 00:27:16,020
As pessoas da geração de
abandono não acreditavam
401
00:27:16,030 --> 00:27:16,863
exatamente em pagar impostos
para a previdência social.
402
00:27:17,119 --> 00:27:18,340
Killer foi capaz de encontrá-los.
403
00:27:18,609 --> 00:27:23,060
Sim, isso é porque ele teve muito mais tempo
para olhar. Mas vou te dizer uma coisa.
404
00:27:23,580 --> 00:27:28,060
Alman é mais popular do que nunca. Eu
contei seis sites, uma dúzia de fã-clubes,
405
00:27:28,520 --> 00:27:31,060
artistas de rap gravando seu manifesto e.
406
00:27:31,060 --> 00:27:33,700
O telefone estava no condado de Baylor.
Deve haver alguns registros de nascimento.
407
00:27:35,630 --> 00:27:37,100
Talvez devêssemos ir à fonte.
408
00:28:03,369 --> 00:28:05,530
Sr. Oman, meu nome é
Samantha Waters. Estou com o fbi.
409
00:28:06,690 --> 00:28:07,609
Eu sei quem você é.
410
00:28:09,880 --> 00:28:11,090
Então você sabe por que eu vim.
411
00:28:16,530 --> 00:28:20,250
Realmente? Caty cat, nariz
e volta da armadilha do gato.
412
00:28:21,810 --> 00:28:24,410
Pink tem paz de queijo.
Mas eu não estou saindo.
413
00:28:25,869 --> 00:28:28,570
Sr. Olin, alguém está
matando seus filhos.
414
00:28:29,490 --> 00:28:31,930
Ah, eu amo as crianças.
415
00:28:32,770 --> 00:28:35,930
Então me ajude. Preciso
dos nomes das mães.
416
00:28:36,190 --> 00:28:37,810
Todas as mulheres com
quem você pode ter dormido.
417
00:28:38,070 --> 00:28:40,930
Os pintinhos, os pintinhos
418
00:28:42,970 --> 00:28:44,370
colocando ovos quebrados.
419
00:28:46,530 --> 00:28:50,770
Sr. Armen, a menos que me ajude,
você e tudo o que representa morrerão.
420
00:28:54,990 --> 00:28:55,930
Você não é salvo.
421
00:28:59,310 --> 00:29:00,970
Você não quer a sabedoria.
422
00:29:02,790 --> 00:29:03,623
Não.
423
00:29:04,310 --> 00:29:05,390
Eu quero que a matança pare.
424
00:29:06,130 --> 00:29:09,070
Por que? Isso é bonito.
425
00:29:10,780 --> 00:29:15,190
É um sonho. Nada
diferente da vida, certo?
426
00:29:16,690 --> 00:29:18,070
Sinto muito, não compartilho dessa crença.
427
00:29:18,680 --> 00:29:23,570
Irrelevante. A luz
está ao seu redor, baby,
428
00:29:24,710 --> 00:29:25,890
mas você não vê, não é?
429
00:29:29,430 --> 00:29:31,250
Você precisa ficar claro. Chicky.
430
00:29:34,810 --> 00:29:35,850
Fim da transmissão.
431
00:29:40,650 --> 00:29:41,820
Sr. Amêndoa. Esses nomes.
432
00:29:43,270 --> 00:29:47,060
Nomes. Eu tive centenas de nomes.
433
00:29:48,400 --> 00:29:52,500
Jim Jones. Ssh Portão do
Céu. Ei, essas são as facetas.
434
00:29:52,501 --> 00:29:57,260
Estas são permutações. Eu estou em cada homem.
435
00:29:58,880 --> 00:30:03,020
Todo homem. O sonho está vivo.
436
00:30:04,340 --> 00:30:05,173
Chicky.
437
00:30:09,290 --> 00:30:11,260
Então por que você não sabe
quem está matando seus filhos?
438
00:30:13,880 --> 00:30:14,980
você você,
439
00:30:15,600 --> 00:30:19,460
você me fala de conhecimento
quando está voando às cegas.
440
00:30:19,560 --> 00:30:21,620
Ouça, tudo está diminuindo e
tudo está diminuindo rapidamente.
441
00:30:22,330 --> 00:30:27,020
Está aqui, mas você não o vê. Meu
trono estará no parapeito mais alto.
442
00:30:27,080 --> 00:30:30,260
Meus escravos serão uma legião entre eles.
443
00:30:30,680 --> 00:30:34,980
Você vai me servir com
carne de macaco e kumquats e
444
00:30:36,060 --> 00:30:36,530
bagas.
445
00:30:36,530 --> 00:30:37,363
Pés.
446
00:30:37,540 --> 00:30:38,373
Eu vou.
447
00:30:38,620 --> 00:30:39,453
Queime o seu.
448
00:30:39,740 --> 00:30:41,060
Papel. Cidades com o meu.
449
00:30:41,090 --> 00:30:44,700
Mente. Bloquear e jogar. E.
450
00:31:18,440 --> 00:31:19,273
Você está bem?
451
00:31:20,580 --> 00:31:22,220
Seus olhos eram como
olhar para um buraco negro.
452
00:31:23,220 --> 00:31:25,420
Lucas é a única pessoa que
conheço com olhos tão mortos.
453
00:31:27,750 --> 00:31:28,660
Olá Bailey.
454
00:31:28,980 --> 00:31:28,980
Isso é.
455
00:31:28,980 --> 00:31:33,340
Meu. Encontrei registros de nascimento de oito
crianças atendidas por parteiras no CJ Allman's
456
00:31:33,341 --> 00:31:37,420
Fazenda. Agora, cinco foram vítimas do nosso
assassino. Um morreu em um acidente de avião em 91.
457
00:31:37,770 --> 00:31:39,060
Quais são os nomes dos outros dois?
458
00:31:39,770 --> 00:31:43,500
Toby Watson e Vern Harper. Ainda estou
procurando um endereço viável em Harper.
459
00:31:43,770 --> 00:31:47,180
O último conhecido de Watson está em Marietta,
onde ele morava com seus pais adotivos.
460
00:31:47,400 --> 00:31:48,233
Obrigado Jorge.
461
00:31:51,000 --> 00:31:54,820
Sr. e Sra. Watson. É urgente
fazermos contato com seu filho Toby.
462
00:31:55,290 --> 00:31:56,820
Já se passaram três
anos desde que o vimos.
463
00:31:57,420 --> 00:32:00,340
Ele pode estar em algum perigo que
tem a ver com seus pais biológicos.
464
00:32:01,040 --> 00:32:02,780
Você já teve contato
com a mãe de Toby?
465
00:32:03,600 --> 00:32:07,060
Ela morreu quando ele
tinha seis meses. Drogas.
466
00:32:08,840 --> 00:32:13,260
Achamos que o pai biológico
de Chubby pode ser CJ Alman.
467
00:32:15,520 --> 00:32:16,353
O assassino.
468
00:32:17,200 --> 00:32:18,033
Sim.
469
00:32:21,640 --> 00:32:26,500
Sabíamos que algo estava errado quase desde
o momento em que o trouxemos para casa.
470
00:32:28,180 --> 00:32:30,900
E em um minuto ele pode
ser o, o mais charmoso,
471
00:32:31,680 --> 00:32:35,260
o mais doce e um
olhar viria sobre ele.
472
00:32:36,610 --> 00:32:37,820
Algo em seus olhos.
473
00:32:39,460 --> 00:32:40,460
Ele não seria o mesmo garoto.
474
00:32:41,840 --> 00:32:46,100
Nossas duas filhas são adotadas. Um
é médico. O outro é um artista gráfico.
475
00:32:47,680 --> 00:32:49,980
Demos a ele a mesma
educação que demos às meninas.
476
00:32:50,730 --> 00:32:52,660
Mesma oportunidade que a educação.
477
00:32:53,610 --> 00:32:54,443
Amor.
478
00:32:56,560 --> 00:32:57,393
O acidente.
479
00:32:58,160 --> 00:32:58,993
Um acidente.
480
00:33:04,690 --> 00:33:09,300
Quando ele tinha 14 anos, Toby estava
brincando naquela varanda com um amigo dele.
481
00:33:09,940 --> 00:33:12,180
Um amigo caiu e morreu.
482
00:33:13,620 --> 00:33:18,540
Nunca tive a sensação
de Toby de que realmente
483
00:33:18,541 --> 00:33:19,374
foi um acidente ou que
ele estava arrependido.
484
00:33:21,100 --> 00:33:24,700
É ele. Não é apenas Toby
Watson, um dos filhos de amêndoa,
485
00:33:25,290 --> 00:33:26,660
ele está matando todos os outros.
486
00:33:27,250 --> 00:33:28,980
Ele está matando pedaços de si mesmo. Sim.
487
00:33:28,980 --> 00:33:30,900
Raiva autodirigida clássica. Bailey.
488
00:33:31,060 --> 00:33:33,220
Encontrei um endereço no
número de telefone de Vern Harper.
489
00:33:36,310 --> 00:33:37,080
Olá.
490
00:33:37,080 --> 00:33:37,913
Sr. Vern Harper?
491
00:33:38,640 --> 00:33:39,130
Sim.
492
00:33:39,130 --> 00:33:41,180
Aqui é a agente especial
Bailey Malone do FBI.
493
00:33:41,960 --> 00:33:44,620
O fbi, uh, o que é isso? O que está errado?
494
00:33:45,100 --> 00:33:47,940
Preciso que você saia de casa imediatamente
e vá até a delegacia mais próxima.
495
00:33:48,930 --> 00:33:51,140
Eu vou te dar um número. Eu quero
que você ligue assim que chegar lá.
496
00:33:52,060 --> 00:33:53,500
Estou em algum tipo de perigo?
497
00:33:53,600 --> 00:33:54,980
Por favor senhor. Apenas faça o que estou pedindo.
498
00:33:55,740 --> 00:33:58,140
Eu estou, eu estou em perigo de que
seja isso que você está me dizendo.
499
00:33:58,560 --> 00:34:01,100
Sr. Harper. Eu não quero que você
entre em pânico, tente ficar calmo.
500
00:34:02,090 --> 00:34:05,100
Ele está atrás de mim. Alguém está invadindo.
501
00:34:05,100 --> 00:34:10,020
A casa. Sr. Harper. Quem é?
502
00:34:10,890 --> 00:34:14,980
O que é? É o FBI.
503
00:34:16,540 --> 00:34:17,373
FBI.
504
00:34:21,950 --> 00:34:22,783
Olá?
505
00:34:23,380 --> 00:34:24,213
Este é o Van Harper?
506
00:34:24,489 --> 00:34:25,322
Sim.
507
00:34:26,739 --> 00:34:27,572
Quem é o homem que está com você?
508
00:34:28,000 --> 00:34:29,100
O nome dele é Toby Watson.
509
00:34:30,200 --> 00:34:31,940
Ouça-me e você tem que sair.
510
00:34:31,940 --> 00:34:34,219
Lá. Eu vivo.
511
00:34:34,219 --> 00:34:35,420
Aqui. Invente qualquer desculpa.
512
00:34:35,421 --> 00:34:37,340
Você pode então entrar
em seu carro e dar o fora.
513
00:34:37,530 --> 00:34:39,780
O que quer dizer com
sair daqui? Quem é?
514
00:34:40,440 --> 00:34:41,273
Oh meu Deus.
515
00:34:41,540 --> 00:34:42,373
Você acaba com eles.
516
00:34:42,500 --> 00:34:45,300
Oh meu Deus. Oh Deus. Aqui. Não.
517
00:34:52,420 --> 00:34:53,253
Sim.
518
00:34:58,980 --> 00:35:01,219
Eu sou. eu eu sou. Acabe com o
perigo. Isso é o que você está dizendo.
519
00:35:01,420 --> 00:35:03,780
Eu, Sr. Harper. Eu não quero que você
entre em pânico. Você tenta ficar calmo.
520
00:35:04,940 --> 00:35:08,340
Você depois de mim. Alguém está invadindo
a casa. Ele está brincando conosco.
521
00:35:09,360 --> 00:35:10,340
Aprecie. O fato de que.
522
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Ele está correndo.
523
00:35:11,980 --> 00:35:15,540
Ele é morto todo o seu alvo. Ele
ganhou primeiro de frente para o ataque.
524
00:35:16,620 --> 00:35:19,700
Falamos com o DP que vasculhou
a área ao redor do prédio de Harper.
525
00:35:20,160 --> 00:35:22,380
Coloque bloqueios de estradas. Tem no vento.
526
00:35:24,660 --> 00:35:27,860
Quem é? Oh meu Deus. Oh meu Deus. Não.
527
00:35:29,340 --> 00:35:30,173
Tão bom.
528
00:35:30,980 --> 00:35:33,180
Eles me prometeram que iriam
escová-lo. Sim. Isso é bonito.
529
00:35:33,820 --> 00:35:34,653
Terminei essas conexões.
530
00:35:35,300 --> 00:35:37,300
Tony também devia estar
quando Alman foi para a prisão.
531
00:35:37,460 --> 00:35:41,420
Duvido que ele o tenha conhecido pessoalmente.
Mas outro dia, quando visitei Almond,
532
00:35:41,760 --> 00:35:45,660
ele disse exatamente a mesma coisa. A
morte é linda. A autoimagem distorcida.
533
00:35:46,719 --> 00:35:47,739
Toby se tornou seu pai.
534
00:35:49,980 --> 00:35:50,813
Natureza. Você supera a nutrição.
535
00:35:51,320 --> 00:35:53,860
Ele foi geneticamente programado
para seguir o caminho de seu pai.
536
00:35:54,810 --> 00:35:57,660
Sim, mas ele está
eliminando os erros do pai.
537
00:35:57,730 --> 00:36:00,540
Purgando o mundo deles.
É por isso que ele usa as cinzas.
538
00:36:01,020 --> 00:36:03,540
E há uma diferença entre
Alman e Toby, no entanto.
539
00:36:04,620 --> 00:36:06,620
Alman tinha o poder de persuadir
outras pessoas a fazer sua forma de matar.
540
00:36:07,310 --> 00:36:10,140
Talvez em sua mente ele pense
que isso o torna um homem melhor.
541
00:36:11,110 --> 00:36:13,620
Talvez tudo isso fosse
para provar isso a seu pai.
542
00:36:14,870 --> 00:36:19,580
Há um assassinato que CJ Allman
cometeu. Ele matou seus pais adotivos.
543
00:36:20,860 --> 00:36:20,940
Bem.
544
00:36:20,940 --> 00:36:23,540
Não sei o que me fez pensar em
descongelar um assado esta manhã.
545
00:36:23,880 --> 00:36:27,260
Nunca o temos, exceto
em ocasiões especiais. Oh.
546
00:36:27,420 --> 00:36:29,380
E isso certamente acabou
sendo uma ocasião especial.
547
00:36:30,250 --> 00:36:34,380
É o meu favorito. Deve ser coisa de mãe.
548
00:36:41,980 --> 00:36:45,340
Não podemos passar. A linha está morta.
Existe serviço na área? Serviço.
549
00:36:45,340 --> 00:36:46,100
Na área está bom.
550
00:36:46,100 --> 00:36:49,060
É apenas a casa deles. Ligue
para Mary para pd. Vá para casa.
551
00:36:51,520 --> 00:36:54,700
O que há de errado com o telefone?
Estou tentando fazer uma ligação. Não sei.
552
00:36:54,719 --> 00:36:55,620
Funcionou antes.
553
00:37:01,000 --> 00:37:03,020
Seis meses atrás. Eu
descobri algo muito interessante.
554
00:37:05,060 --> 00:37:06,340
Descobri quem era meu pai.
555
00:37:10,920 --> 00:37:11,820
Por que você não me contou?
556
00:37:13,880 --> 00:37:18,420
Oh, nós não nos conhecíamos
até hoje. Não conhecíamos o fbi.
557
00:37:18,421 --> 00:37:21,860
As pessoas nos disseram, eles
disseram que você poderia estar em perigo.
558
00:37:24,989 --> 00:37:29,620
Não se preocupe comigo, querida. Nós.
559
00:37:31,880 --> 00:37:32,713
Sempre te amamos.
560
00:37:32,719 --> 00:37:34,060
Mas você sabia que eu era diferente.
561
00:37:37,200 --> 00:37:38,340
Por que você não me deu de volta?
562
00:37:44,300 --> 00:37:46,020
Milímetros. Isso com certeza cheira bem. Eu sou.
563
00:37:46,020 --> 00:37:46,853
Com fome.
564
00:37:46,960 --> 00:37:47,793
Eu também sou.
565
00:37:49,239 --> 00:37:50,340
Os rolos estão feitos. Oh.
566
00:37:50,340 --> 00:37:51,173
Eu vou pegá-los.
567
00:37:54,739 --> 00:37:55,820
É melhor eu dar-lhes uma mão.
568
00:38:17,550 --> 00:38:18,390
Tem alguém na sala de jantar.
569
00:38:27,580 --> 00:38:28,413
Tirá-lo.
570
00:38:32,150 --> 00:38:34,630
F b eu me movo. Levante as mãos.
571
00:38:36,140 --> 00:38:36,973
Levante as mãos.
572
00:38:39,920 --> 00:38:40,753
Há algum problema?
573
00:38:43,780 --> 00:38:44,613
Muito obrigado. Vamos.
574
00:38:52,140 --> 00:38:54,460
Olhe para as linhas telefônicas
porque ele sabia que íamos ligar.
575
00:38:55,960 --> 00:38:56,900
Isso faz parte do jogo dele?
576
00:38:58,210 --> 00:39:00,780
Ele está matando há seis meses, sabe.
577
00:39:00,781 --> 00:39:04,660
Ele está olhando para a cadeira elétrica
e fica aqui sentado esperando por nós.
578
00:39:10,440 --> 00:39:12,300
Sra. Watson, ele a ameaçou?
579
00:39:12,760 --> 00:39:14,180
Não nós.
580
00:39:14,180 --> 00:39:15,260
Estávamos prestes a sentar.
581
00:39:15,260 --> 00:39:16,300
Jantar quando você entrou.
582
00:39:17,360 --> 00:39:18,739
Ele nunca ameaçou você de forma alguma.
583
00:39:18,969 --> 00:39:23,340
Ele é nosso filho. Vou colocar todos os
recursos que temos à disposição dele. Advogados,
584
00:39:23,820 --> 00:39:27,219
o que for preciso. Nós escolhemos criá-lo.
585
00:39:28,510 --> 00:39:30,060
Ele sempre será nosso filho.
586
00:39:38,840 --> 00:39:42,500
Por que Toby iria querer ser
chamado para se punir? Penitência.
587
00:39:44,000 --> 00:39:45,260
Vá em frente e não envie mais.
588
00:39:48,350 --> 00:39:49,500
Vamos desenhar este.
589
00:39:56,580 --> 00:39:57,170
Samanta.
590
00:39:57,170 --> 00:40:00,500
Morto. Hum, me desculpe. É tão cedo.
591
00:40:01,170 --> 00:40:02,260
Está tudo certo. eu eu
592
00:40:04,380 --> 00:40:06,260
Adormeci no meu computador.
593
00:40:08,300 --> 00:40:12,820
Eu costumava passar a noite toda,
mas acho que estou ficando velho.
594
00:40:15,770 --> 00:40:16,603
Entre. Vou fazer alguns.
595
00:40:16,739 --> 00:40:21,739
Café. Não, eu eu eu tenho que ir.
Eu, hum, entre. Não, eu eu pai, eu
596
00:40:24,260 --> 00:40:25,820
Eu quero você na minha vida. Uh,
597
00:40:27,550 --> 00:40:29,420
houve muitos anos em
que você não estava e.
598
00:40:31,620 --> 00:40:32,700
Eu também quero isso, Sam.
599
00:40:33,060 --> 00:40:34,980
Acho que simplesmente não sei o
que esperar. Você sabe? Digo, eu,
600
00:40:36,620 --> 00:40:39,380
Eu tenho tantas expectativas de tantas
pessoas na minha vida. Quero dizer,
601
00:40:39,810 --> 00:40:40,643
mesmo eu e eu,
602
00:40:41,820 --> 00:40:44,700
Eu acho que há expectativas que
nunca podem ser atendidas, mas, hum,
603
00:40:46,800 --> 00:40:47,820
mas eu quero algo.
604
00:40:51,450 --> 00:40:52,380
Avise-me quando estiver pronto.
605
00:40:56,260 --> 00:40:57,093
OK.
606
00:40:59,140 --> 00:40:59,973
Adeus.
607
00:41:51,110 --> 00:41:51,943
Por onde Watson enviou?
608
00:41:53,110 --> 00:41:53,943
Não sei.
609
00:41:54,510 --> 00:41:55,343
Sim senhor.
610
00:41:55,670 --> 00:41:57,469
Uh, para onde eles enviaram
Toby Watson após sua prisão?
611
00:41:57,700 --> 00:41:58,870
Georgia State Medical é.
612
00:41:59,030 --> 00:42:00,830
Ellie, os promotores pediram por isso.
613
00:42:01,969 --> 00:42:02,630
Sim.
614
00:42:02,630 --> 00:42:05,610
Obrigado Al. Centro
Psiquiátrico do Estado da Geórgia.
615
00:42:05,611 --> 00:42:07,890
Ele foi enviado lá para avaliação
a pedido de seu advogado.
616
00:42:08,110 --> 00:42:11,450
É por isso que ele só matou nesta
área. Ele queria que fosse enviado para lá.
617
00:42:21,450 --> 00:42:25,010
Eu li seu livro. Ei, faria.
618
00:42:25,130 --> 00:42:25,963
Você, você poderia assiná-lo.
619
00:42:29,050 --> 00:42:30,250
Um minuto. Tudo bem.
620
00:42:42,160 --> 00:42:46,610
Como quando você falou sobre macaco eu e K
621
00:42:47,170 --> 00:42:51,450
Quads que falaram comigo, cara,
622
00:42:53,530 --> 00:42:57,410
Eu entendo o que você está dizendo.
Você realmente vê.
623
00:42:57,410 --> 00:42:59,050
A luz, você não homem.
624
00:43:00,570 --> 00:43:02,210
Sim. Como no novo
milênio, eles serão um.
625
00:43:03,450 --> 00:43:04,283
Em dinheiro.
626
00:43:05,130 --> 00:43:06,410
Zumbis nem sabem.
627
00:43:06,440 --> 00:43:07,273
Está chegando.
628
00:43:09,790 --> 00:43:13,690
Não, eles não. Pai.
629
00:43:18,010 --> 00:43:18,843
Oh.
630
00:43:31,130 --> 00:43:33,489
Todo o pessoal de segurança disponível. Azul.
631
00:43:40,290 --> 00:43:41,690
O sonho é.
632
00:43:42,480 --> 00:43:42,770
Morto.
52079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.