All language subtitles for Profiler.S03E09 All in the Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Onde a criança foi encontrada? 2 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Então você não contou a ele. 3 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ok, obrigado. 4 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Manteremos contato. 5 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 O que? 6 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 O serviço de menores ainda não contou ao garoto. 7 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Parece estar em choque. 8 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Não diga uma palavra. 9 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Bem, Salunder disse que estava dormindo quando eles chegaram aqui. 10 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Acho que ele poderia ter acordado vendo o que tinha acontecido 11 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 e voltado a dormir enquanto estávamos cagando para fora. 12 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Temos uma pergunta. 13 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 O menino precisa de tempo. 14 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Sam, não vou forçá-lo a reviver o momento mais dramático de sua vida. 15 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 O Bureau nos deu 48 horas para esclarecer o caso, então passe para os locais. 16 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 E Burman vai passar por cima deles sem se preocupar com o bem-estar daquela criança. 17 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Devíamos pelo menos vê-lo. 18 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Se ele não estiver pronto para falar, você liga. 19 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Peter Honey, o estoque para as águas. 20 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Olá Peter. 21 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Qual é esse seu desenho? 22 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Esse é o seu urso? 23 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Onde você suporta? 24 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Peter, em que série você está? 25 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Eu estava contando esse caso há cerca de seis meses. 26 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Negligência clássica. 27 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Seus pais eram incapazes de supervisioná-lo sozinhos. 28 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Mais cobranças para? 29 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Bem, você conhece o sistema, Dr. Waters. 30 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Estamos fazendo uma busca por parentes que estariam dispostos a levá-lo. 31 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Ele foi designado para mais alguém antes de você? 32 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Sim, um mandado líquido. 33 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 Ela tentou tanto colocá-lo em uma situação de adoção, mas nunca conseguiu. 34 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Ela continuou pressionando o assunto com o supervisor, então finalmente a deixou ir. 35 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Onde ela está agora? 36 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Flórida, eu acho. 37 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Você sabe, ele está brincando com algumas das crianças logo após o almoço. 38 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Então era cueca. 39 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ele nunca fez isso antes. 40 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Alguém já veio aqui e tentou pegar Peter. 41 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Alguém que alegou ser amigo da família ou parente. 42 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Nunca liberamos uma criança para ninguém sem acordo prévio. 43 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 E mesmo assim, pedimos três fontes de identificação. 44 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Bem, olhe, se ele disser alguma coisa, você diria? 45 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Então eu realmente adoraria ouvi-lo. 46 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ele estava lá, Dr. Waters. 47 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Se você der uma olhada nele, podemos obter uma descrição de 48 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Benny Franco ou descobrir que Killers mencionou seu nome. 49 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Não vou criticar um menino de seis anos que acabou de perder os pais. 50 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Bem, não estou dizendo hoje. 51 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 O que você pensa. 52 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Eles depois de amanhã? 53 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Uma semana? 54 00:10:31,000 --> 00:10:38,000 Olha, forçá-lo a submeter-se a um cronograma arbitrário pode prejudicá-lo pelo resto da vida. 55 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Tenho um processo judicial de 12 milhões de dólares que pesa sobre mim. 56 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 E sem acusações para arquivar. 57 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 E é por isso que você está aqui. 58 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Para confirmar o fato de que era um profissional atingido por um líder de um cartel de drogas. 59 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Faça isso e você pode estar no jantar. 60 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Assassinos profissionais não organizam os corpos de suas vítimas. 61 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Bem, talvez desta vez eles fizeram. 62 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Você disse que Mike Jenkins era apenas parte de seu arsenal. 63 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Uma grande parte. 64 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 E Franco assustou nossos caras maiores do que Jenkins exatamente por esse motivo. 65 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Medo de seu prêmio. 66 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Você sabe como isso funciona? 67 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Eu sei que antes deste massacre você estava olhando para anos de papelada e apelações. 68 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Agora você sente cheiro de sangue. 69 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Pense nisso como justiça para o pai da criança. 70 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 E a boa promoção para você. 71 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Preciso saber quando o menino pode responder às perguntas. 72 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Não posso trabalhar, talvez. 73 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Ninguém está falando com aquele garotinho até que eu diga. 74 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Quem lhe deu autoridade para dizer isso? 75 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 O escritório. 76 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Multar. 77 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Diga-me que é sua opinião profissional que este foi um assassinato por 78 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 contrato sem componente psicológico e ninguém nunca tem que falar com um. 79 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Mas isso é muita porcaria, cara. 80 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Você protege o menino e nosso caso contra Franco continua sem impedimentos. 81 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Todos ganham. 82 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Dra. Samantha Waters. 83 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Então? 84 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Dr. Waters? 85 00:11:55,000 --> 00:12:01,000 É minha opinião profissional que não há componente psicológico nos assassinatos de Mike e Angela Jenkins. 86 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 E você vai testemunhar isso. 87 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Sob juramento. 88 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Sim. 89 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Vejo você no tribunal. 90 00:12:14,000 --> 00:12:41,000 Você realmente acredita que isso era sobre drogas estariam no avião? 91 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 Eles podem ter matado seus pais para alcançá-lo e salvá-lo ou resgatá-lo. 92 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Mas você está disposto a se purificar? 93 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Purgar eu mesmo contra o que, minha própria opinião? 94 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Não é a sua opinião, Sam. 95 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 E não coloque seu homem perto de mim. 96 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Você considera proteger Peter como um bem maior. 97 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Talvez seja. 98 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 Mas para as pessoas com isso, elas podem não ter sido as melhores da sociedade com isso morto de qualquer maneira. 99 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 O que você quer que eu faça? 100 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Fale com ele. 101 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Eu tentei. 102 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Tente novamente. 103 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Não, ele é muito vulnerável, querida. 104 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 E a ameaça é mais do que psicológica. 105 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Você está disposto a deixá-lo vulnerável para as pessoas que matam seus pais para que possam resgatá-lo? 106 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Porque se permitirmos que eles fiquem livres, é exatamente isso que estamos fazendo. 107 00:13:19,000 --> 00:13:28,000 Não tínhamos certeza se havia algum parente sobrevivente, mas encontramos um tio em Delaware. 108 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Ele está dirigindo esta tarde. 109 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Oi, Pedro. 110 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 O que é isso que você está construindo uma ponte? 111 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 É uma ponte bem legal. 112 00:13:46,000 --> 00:13:54,000 Peter, você sabe o que aconteceu com sua mãe e seu pai? 113 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 E eu estava conversando com meu pai. 114 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 E eu não tenho ideia do que ele era. 115 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Obrigado. 116 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Ele estava na prisão. 117 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Ele é cerca de duas vezes mais azul do que o grande. 118 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Ele riu. 119 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Quem riu? 120 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Ambos. 121 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Ele fez? 122 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 E ela fez. 123 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ah, por que isso? 124 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Por que ela riu, Peter? 125 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Quando? 126 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Era muito criança. 127 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Está bem, está bem. 128 00:14:25,000 --> 00:14:33,000 Tínhamos um acordo, Dr. Waters. 129 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 E foi você quem quis manter o garoto fora disso. 130 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Ele ouviu a voz de uma mulher. 131 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Eu não me importo se ele viu estrelas. 132 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 A questão é que havia uma mulher envolvida no tiroteio, 133 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 ou pelo menos ela estava lá depois que acabou. 134 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Uma foi a última vez que você ouviu uma mulher bater nela. 135 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Ele não viu uma mulher, então pode ter sido um rádio. 136 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Poderia ter sido um homem de shorts apertados. 137 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 A questão é que tínhamos um acordo. 138 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Agora o negócio acabou. 139 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 Se nosso perfil estiver correto, isso não tem nada a ver com Frank. 140 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 O que isso tem a ver? 141 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Eu quero uma mente tranquila. 142 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Eu quero saber. 143 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Podemos ter a ver com o próprio Pedro. 144 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Temos a ideia de resgatá-lo. 145 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 De que? 146 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 De seus pais. 147 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Havia uma mulher, uma rede de avisos, 148 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 que foi demitida dos serviços infantis 149 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 por tentar apresentar acusações de negligência contra seus pais. 150 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Agora, se ela era aquela mulher e tinha 151 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 um parceiro, então por que ela não o levou? 152 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Eles podem não saber que ele estava dormindo no escritório. 153 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Foi uma invasão na casa dos Jenkins pouco antes dos assassinatos. 154 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Eles provavelmente estavam procurando por ele lá. 155 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Quatro assassinatos, e eles são sobre o resgate 156 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 de um menino de seis anos que não foi resgatado. 157 00:15:43,000 --> 00:15:50,000 Uma dezena de pessoas neste escritório tem se esforçado por dois anos. 158 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Para desenvolver um caso que prenderá Benny 159 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Franco, cujas drogas mataram centenas de crianças 160 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 na prisão pelo resto de sua vida natural. 161 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Esse é o único resgate em que estou interessado. 162 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 Então, você não pode deixar seu perfil na mesa da minha 163 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 secretária, e ele terá a devida diligência que merece. 164 00:16:08,000 --> 00:16:15,000 Havia vestígios de evidências 165 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 sob as unhas de duas das vítimas, 166 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 pele dos pais, então pode ter havido uma briga antes de serem mortos. 167 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Terei os resultados amanhã. 168 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Vou descer para o trabalho e conversar. 169 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Essa é a última vez que você viu seu assistente. 170 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ah, já faz um bom tempo. 171 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Sr. O'Connor, o escritório dos Watters. 172 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 A velocidade do Sr. O'Connor é tio. 173 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Por favor, vá em frente. 174 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Esqueci minha irmã há três anos. 175 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Eu não a vi desde então. 176 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Quatro vezes ela prometeu ir para a reabilitação, 177 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 quatro vezes eu dei o dinheiro a ela, 178 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 e todas as vezes ela apenas o usava para comprar coisas. 179 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Mas, uh, não, Peter. 180 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 É uma história diferente. 181 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Quero dizer, aquele menino já sofreu o suficiente. 182 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 As pessoas que mataram sua irmã e seu cunhado 183 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 pode tentar vir atrás dela, o suficiente você estará lá. 184 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Achamos que ela pode ter sido morta 185 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 para libertar Peter daquele ambiente. 186 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Alertamos as autoridades de Delaware para 187 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 providenciar proteção para você em sua casa 188 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 pelo menos nas próximas semanas. 189 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Olha Você aqui. 190 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Documentos de identificação, Sr. O'Connor, e muito obrigado. 191 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Obrigado. 192 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Obrigado. Vamos levá-lo em seu caminho. 193 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Você estará em boas mãos. 194 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Eu tenho que dizer adeus a ele por mim. 195 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Eu vou. 196 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Obrigado. 197 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Pai. 198 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 Uma equipe de matança geralmente forma um vínculo emocional. 199 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 O fato de esta equipe ser composta por um homem e uma mulher 200 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 provavelmente significa que esse vínculo é mais intenso. 201 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Eles casaram? 202 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Não sei. 203 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Certamente confio um no outro o suficiente para participar de várias salas. 204 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Eles também compartilham o objetivo final de 205 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 resgatar Peter dos pais que consideram inadequados. 206 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Entendi. 207 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Eu conheci Warren, este é o assistente social que foi demitido. 208 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Ela se candidatou a um emprego em Orlando há dois meses e 209 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 foi recusada e essa foi a última vez que ela foi ouvida. 210 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Podem ser ex-usuários de drogas que viram a 211 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 luz, nada mais religioso do que um ex-pecador. 212 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Eu explicaria como o novo microfone pode Angela. 213 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Provavelmente na casa dos 30 anos, época em que provavelmente 214 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 surgiriam problemas relacionados à criação dos filhos. 215 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Eles estão muito zangados, muito centrados. 216 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Eles estavam dispostos a arriscar serem descobertos na 217 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 cena do crime para deixar claro que estavam julgando 218 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 sobre suas vítimas. 219 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Eles provavelmente têm um senso inflado de suas próprias habilidades parentais. 220 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Você acha que eles têm filhos? 221 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Eu duvido. 222 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 posso não conseguir. 223 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 É por isso que eles acham que seriam bons nisso. 224 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Certo, então temos um homem e uma mulher caucasianos 225 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 na casa dos 30 anos, possível registro de uso de drogas 226 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 que os conectaria com as vítimas. 227 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Esse é um lugar para começar. 228 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Saladur. 229 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Senhor, o menino e seu tio cruzaram para Delaware. 230 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Nós o entregamos ao Departamento de Polícia de Delaware. 231 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Obrigado, Felipe. 232 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 David, foi um prazer. 233 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Continuaremos trabalhando no caso de Atlanta. 234 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 O inimigo se reporta a você o mais rápido possível. 235 00:18:55,000 --> 00:19:04,000 Nós somos, amigo. 236 00:19:04,000 --> 00:19:14,000 Gostou do seu moletom novo? 237 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Você tem outras roupas legais para você. 238 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Vamos. 239 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Sabe, eu sei que você gosta de suco de laranja. 240 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Temos meia dúzia de garrafas na despensa. 241 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 E ouvi dizer que maçãs verdes são suas favoritas. 242 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Então fui à loja esta manhã. 243 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 E eu tenho um monte deles. 244 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Ei. 245 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Vamos nos divertir muito, Peter. 246 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Oi querido. 247 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Peter. 248 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Você está fazendo, amigo? 249 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Ouça, por que você não entra e se sente em casa? 250 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 OK? 251 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Esta é a sua casa agora. 252 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Vamos. 253 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Vamos. 254 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 Então, como foi seu estande em Delaware? 255 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Respirar. 256 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Conseguimos, querido. 257 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Conseguimos. 258 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Vamos. 259 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Então vamos almoçar uma hora. 260 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Você e seu pai, um? 261 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Quando almoço com minha mãe, ajuda ter uma terceira pessoa por perto para limpar o sangue. 262 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Isso porque você e sua mãe realmente o salvaram. 263 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh, bem, você faz isso soar como uma coisa boa. 264 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Ah, e cavar isso. 265 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Peguei a declaração de probabilidade de DNA no cabelo e raspagem de pele encontrados sob as unhas das vítimas. 266 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 Ambas as amostras carregam informações genéticas herdadas da mesma mãe. 267 00:20:28,000 --> 00:20:43,000 Nossos assassinos são irmão e irmã. 268 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Irmão e irmã, ele se foi. 269 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Não, esquadrão de resgate irmão e irmã. 270 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 É por isso que tudo o que pensamos sobre eles, a confiança implícita, 271 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 a intensidade da emoção, tudo é amplificado pelo fato de serem irmãos. 272 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Billy, eles vão atrás de Peter. 273 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Matar seus pais foi apenas metade do trabalho que eles vão querer para limpar seu prêmio. 274 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Certifique-se de que eu contorne isso, não a segurança. 275 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Dê-me a Polícia do Estado de Delaware. 276 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Eles queriam alguém para resgatar. 277 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Alguém para salvar de pais ruins, então eles criaram um órfão. 278 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Billy, eles próprios podem ser órfãos. 279 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Foi aí que eles consolidaram seu vínculo em lares adotivos 280 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 e instituições onde perceberam que eram eles contra o mundo. 281 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Sozinho. 282 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Espere. 283 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Bem-estar infantil e Anápolis. 284 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Eu costumava cimentar as águas. 285 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Sim, deixei três mensagens. 286 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Tudo bem, obrigado. 287 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Laura assinou com Peter para fora das instalações e ninguém ouviu falar dela desde então. 288 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Todos os seus números de contato foram desligados. 289 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Vamos pegar um, por favor. 290 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Querido. 291 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Você parou de fumar hoje em dia aqui. 292 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Eu vou. 293 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Não, ele está dormindo. 294 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 De novo. 295 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Ele acha isso normal. 296 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Nikki, quero dizer, para uma criança de seis anos. 297 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Ele passou por isso provação. 298 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Você tem que ser paciente. 299 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Agora, configurei o computador para ele. 300 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Eu me virei e ele estava fora. 301 00:22:40,000 --> 00:22:46,000 Ele tem certeza de que não está com defeito. 302 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Agora, eu o teria escolhido se pensasse que ele era menos do que merecemos? 303 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Não. 304 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 Você sabe, eu apenas -- eu me preocupo que nós o deixamos muito tempo com eles. 305 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Eu sei como criar uma criança. 306 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Eu tenho visto por anos agora como não fazer isso. 307 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 A mente que, com suas habilidades artísticas, quem 308 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 melhor para ajudá-lo a realizar esse potencial? 309 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 A resposta é degenerar por nascimento gay para ele. 310 00:23:11,000 --> 00:23:17,000 Nikki, você será uma mãe maravilhosa. 311 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Você não poderia pedir um pai melhor. 312 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Não sei. 313 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Cheira mal, mas é -- 314 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Ah, eu pensei que isso me torna especial, sabe? 315 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Primeiro jantar juntos, vinagrete de salada de caranguejo. 316 00:23:29,000 --> 00:23:35,000 Hornet ten, recheio de ostra, suflê de alcachofra e jubileu de cereja. 317 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Isso é para você. 318 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 O que? 319 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Nikki, o quê? 320 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 eu sou querido. 321 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Eu te amo. 322 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Mas seu gosto precisa de tempo para se desenvolver. 323 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 Acho que Frankson Beans seria mais apropriado. 324 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 Frankson e feijão. 325 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Agora, não fique chateado. 326 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Querida, você sabe o que acontece quando você fica chateado? 327 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Eu deveria ter pensado que isso era estúpido. 328 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Talvez não fosse. 329 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Não foi. 330 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Não suporto ver vocês separados. 331 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Quer que eu pegue suas pílulas? 332 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Não, eles não funcionam mais. 333 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Há uma coisa que ajuda. 334 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Deus, isso foi estúpido da minha parte. 335 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Nikki, eu deveria ter pensado nisso. 336 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Foi doce. 337 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Eu estava pensativo. 338 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Foi gentil. 339 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Todas as coisas que você comprou. 340 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Ah, Nikki. 341 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Tudo que eu poderia sem você. 342 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Você nunca terá a chance de descobrir. 343 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 Aqui está você, cara. 344 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Você é café, senhor? 345 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Sim, senhora. 346 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Sinto muito, senhor. 347 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Ainda nenhuma palavra de sua filha. 348 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Obrigado. 349 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Muito obrigado. 350 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 De nada. 351 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 Não havia fotos na mesa de Laura. 352 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Não havia fotos em nenhum lugar de seu 353 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 escritório, o que sugere que ela não tem família. 354 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Eles queriam criar um órfão, Y.P.D.A. 355 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 O abuso psicológico ou físico que possa ter sido infligido 356 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 por seus pais provavelmente será seriamente prejudicado. 357 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Esse é o ponto. 358 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Eles só escolheriam uma criança que viesse do mesmo ambiente que eles. 359 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Eles veriam nele o mesmo potencial 360 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 que tinham para superar um começo ruim. 361 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Obrigado. 362 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Um F-1, ex-assistente de Peter? 363 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Morreu em um acidente de avião há dois meses. 364 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Mais boas notícias. 365 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Eu revisei os registros de defesa e certificação de Laura com serviços 366 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 infantis, e suas discrepâncias com as datas listadas de empregos anteriores, 367 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 sua formação educacional. 368 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Quero dizer, ela falsificou seus registros. 369 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 A defesa de Laura e não existe. 370 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Ela providenciou a transferência de Peter para uma amostra. 371 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Bem, ouça a amostra. 372 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Aquele era o irmão dela. 373 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 John pega o café da manhã de Clark para Jenny, o repositório nacional. 374 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Pode apostar. 375 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Você conhece os bares em lugares públicos. 376 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Há centenas de impressões. 377 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 De jeito nenhum vamos... 378 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 A data que são os corpos. 379 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 O que você quer dizer? 380 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Os corpos serão colocados na posição que significa que os assassinos estão no escritório. 381 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Você pode obter uma impressão em artigos de vestuário e itens de joalheria. 382 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Ou seus olhos. 383 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Nos lubrificaram os olhos. 384 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Eles estavam enfrentando seus pecados com os olhos abertos. 385 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Os assassinos podem ter tido que forçar as tampas para ficarem levantadas. 386 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 Peter. 387 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Pensei em passar na biblioteca e escolher alguns livros. 388 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Você gostaria disso? 389 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Olhe aqui. 390 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Você é o seu favorito. 391 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 O verde. 392 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Não verde. 393 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Oh, sim, sim, acabei de tirar as peles. 394 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Mas eles são os verdes. 395 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Eu posso experimentá-los, você vê. 396 00:27:03,000 --> 00:27:10,000 Não aposte. 397 00:27:10,000 --> 00:27:16,000 Então nós estamos. 398 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Por que mamãe diria a você que eles eram verdes se não fossem? 399 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Você não é mamãe. 400 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Bem, eu sou sua nova mãe. 401 00:27:26,000 --> 00:27:32,000 E Anthony é seu novo pai. 402 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 Querida, olhe para mim. 403 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Mike e Angela não podiam mais cuidar de você. 404 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 E eles querem o que é melhor para você. 405 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Quero dizer, não é só você. 406 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 E eles querem o que é melhor para você. 407 00:27:49,000 --> 00:27:58,000 Quero dizer, este não é um lugar melhor para se viver? 408 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 O que é melhor para você é nós estarmos juntos. 409 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 E todos nós vamos ser muito felizes. 410 00:28:09,000 --> 00:28:19,000 Você está me lendo? 411 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Olá? 412 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Você está me lendo? 413 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 O que você tem, Gracie? 414 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Nada. 415 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Eu sempre quis dizer que você está me lendo. 416 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Eles definitivamente tocam os rostos das vítimas. 417 00:28:32,000 --> 00:28:40,000 Eu sou péssimo com impressões manchadas na testa, no nariz, nas pálpebras. 418 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Talvez eu esteja recebendo algo. 419 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 É mais completo do que eu pensava. 420 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Algumas pausas aqui e ali, mas considerando tudo. 421 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Envie-me uma digitalização de alta resolução, pelo menos 2K sobre o T3. 422 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 10-4. 423 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Vírus. 424 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Fim de transmissão. 425 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Em um papel perfeito, poderemos começar a escanear essas impressões em uma hora. 426 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Obrigado, Jorge. 427 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Bem, as coisas poderiam ser piores. 428 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Eu não poderia dizer, pelo menos essas pessoas, quem quer que sejam, querem que 429 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 o menino esteja seguro, provavelmente sejam pais melhores do que os que ele teve? 430 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Até que ele age. 431 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Eles são egocêntricos demais para se culpar. 432 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Eles vão culpá-lo. 433 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 E então ele se tornará dispensável. 434 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Ouça, ouça. 435 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 OK. 436 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Nós só precisamos dar um tempo, baby. 437 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 E se ele não for o certo? 438 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Ele agora é R's Anthony. 439 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Eu o escolhi. 440 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Sim, decisão na qual eu não participei. 441 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Eu não quero ser sobrecarregado com ele se ele não for o certo. 442 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Você sabe o que eu quero dizer. 443 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Sim, você sabe o que eu sei, o que significa. 444 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Você não quer que isso dê certo. 445 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Bem, ele não é uma ameaça para você. 446 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Se pensarmos em anular nossa responsabilidade, não somos melhores do que eles. 447 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Não, estamos melhores. 448 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Mas ele não é. 449 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Nicky, há algo de errado com ele. 450 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Ele é o brinquedo perfeito. 451 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Ele não é forte o suficiente. 452 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Nem você. 453 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Não, eu estava. 454 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Então eu era forte o suficiente para matar aquele velho bastardo. 455 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Forte o suficiente para reassaltar, há algo errado com aquele que é um erro. 456 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Agora! 457 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Por favor... 458 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Não fique com raiva de mim, Nicky. 459 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Sinto muito. 460 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Sinto muito. 461 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Por favor não fique bravo comigo. 462 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Não. 463 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Não. 464 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 Você sempre será o mais importante. 465 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Você irá. 466 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Você irá. 467 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 Vamos tentar. 468 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Vamos. 469 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Mãe. 470 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Mãe. 471 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Mãe. 472 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Mãe. 473 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Não! 474 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Realmente? 475 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Querida, está tudo bem. 476 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Você está bem. 477 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Eu quero ir cheio. 478 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Está tudo bem, querida. 479 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Você está em casa. 480 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Estamos todos juntos. 481 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Nenhuma mãe! 482 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Shh, querida. 483 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Estou bem aqui. 484 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Não, mano, você não é minha mãe! 485 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Agora, Peter, nunca mais diga isso. 486 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Pare com isso, Nicky. 487 00:32:14,000 --> 00:32:20,000 Eca. 488 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 OK. 489 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Eu não aguento. 490 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Ei, eu não deveria ser assim. 491 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Só precisamos dar a ele um pouco mais de tempo. 492 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Tempo para quê? 493 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 O que? 494 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Então ele pode bater em você de novo? 495 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Nicky. 496 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Olha, enquanto eu estiver vivo, ninguém vai bater em você. 497 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Calma, amor. 498 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Escute-me. Ele não entende o que estamos fazendo. 499 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Ele não aprecia tudo o que passamos. 500 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 O planejamento, construindo em minha casa. 501 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Fácil. 502 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Querida, ele é apenas um garotinho. 503 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Ele deveria ser perfeito. 504 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oh Deus. 505 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Eca. 506 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Eca. 507 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Eca. 508 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Eca. 509 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 OK. 510 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Eca. 511 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Eu estou melhor sem ele. 512 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Não veja isso. 513 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Nunca fomos assim antes. 514 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Nós nunca discutimos. 515 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Nunca tivemos ninguém entre nós. 516 00:33:33,000 --> 00:33:42,000 Nicky, você me prometeu que disse que ninguém jamais se colocaria entre nós, mas ele se interpôs. 517 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 Agora, você sabe que estou certo. Ele não é o único. 518 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Olha, isso não é culpa nossa, querida. 519 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Não podemos deixar que ele se interponha entre nós. 520 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Não depois de tudo que passamos. 521 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Fizemos 13.000 impressões em menos de duas horas. 522 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Eu levaria mais de uma semana antes da digitalização óptica. 523 00:34:17,000 --> 00:34:25,000 Claro, você sabe, para cada minuto que passa, as chances de encontrar uma correspondência diminuem exponencialmente. 524 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Alguém está com fome? 525 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Eu não tenho almoço hoje. 526 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Oh meu Deus. Eu deveria almoçar com Nick. 527 00:34:36,000 --> 00:34:41,000 Com carne de bovino recheada de segurança nos aeroportos, no trem, nas estações de ônibus, todas as principais estradas bloqueadas. 528 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 As coisas ficaram um pouco loucas quando perdi a noção do tempo. 529 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Estávamos de volta a anápolis, então vou apenas... 530 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Você me liga ou eu te ligo quando voltar. 531 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Sinto muito, pai. OK. 532 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Tchau. 533 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Eu tenho que acreditar que ela mudou a identidade certa junto com o nome dela. 534 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Oh! Uau! 535 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Oi! 536 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Oh, meu Deus, temos um fósforo. 537 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Bailey? 538 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 Seus nomes verdadeiros são Nicole e Anthony Forming. 539 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 Quando Anthony tinha 12 anos, ele matou seu pai para impedi-lo de abusar de Nicole. 540 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 A mãe deles havia morrido dois anos antes. 541 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Foi separado após o assassinato. 542 00:35:20,000 --> 00:35:26,000 Ele passou os três anos seguintes entrando e saindo de lares adotivos, finalmente reunidos em uma instituição estadual em Nova Jersey. 543 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Mas qual deles? Ainda olhando. 544 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 O que há com o sindicato começou? 545 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Onde eles perceberam desde que tivessem um ao outro. 546 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Eles tinham tudo. 547 00:35:35,000 --> 00:35:42,000 Nós éramos o seu amor. 548 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Ah, aí está você. 549 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Peter? 550 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Querido? 551 00:35:50,000 --> 00:35:56,000 Não estou com raiva por você ter me batido. 552 00:35:56,000 --> 00:36:02,000 Só meio que doeu um pouco por dentro, sabe? 553 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Mas eu entendo. 554 00:36:06,000 --> 00:36:14,000 Eu tenho que sair por alguns minutos. 555 00:36:14,000 --> 00:36:20,000 Eu tenho que fazer algumas compras de supermercado. 556 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Mas Anthony estará aqui. 557 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Ele é apenas... 558 00:36:25,000 --> 00:36:31,000 Ele está deitado neste quarto com a porta fechada até que sua dor de cabeça desapareça. 559 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Você apenas tenta deixá-lo descansar, ok? 560 00:36:36,000 --> 00:36:42,000 Peter? 561 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Vai ficar tudo bem. 562 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Fique feliz. 563 00:37:02,000 --> 00:37:17,000 Eu entendi. 564 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Orfanato, onde Anthony e Nicole se reuniram pela primeira vez depois de separados. 565 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Fica em Clementine, Nova Jersey. 566 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Sim, bem, duvido que eles iriam lá. 567 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 De qualquer forma, eles não precisam correr. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Eles sabem como o sistema funciona. 569 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Mas parece que eles estão protegidos. 570 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Você acha que eles usarão seus nomes verdadeiros? 571 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Sim. 572 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Eu acho que eles estão tentando recuperar sua infância. 573 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 Eles não fariam com Peter o que foi feito com eles, tirando de sua casa. 574 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Verifique os registros da companhia telefônica, dona de empresa de eletro, atriz. 575 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Estamos aqui na cidade. 576 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 É um fato curioso. 577 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Mas a cozinheira nunca construirá seu próprio ninho. 578 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Em vez disso, ela usa o ninho de algum outro pássaro. 579 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 É o dobro disso. 580 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Oh sim. 581 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Ela o substitui por um dos seus. 582 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Agora que Cacau comeu parece tanto com o outro comeu com seu 583 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 truque chocante que nunca é descoberto nem pelos donos do ninho. 584 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Neste caso, este termo é a sua existência. 585 00:38:13,000 --> 00:38:21,000 Minha cabeça se foi agora. 586 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Eu sei que você está desapontado. 587 00:38:28,000 --> 00:38:34,000 Olha, está de volta ao jeito que as coisas deveriam ser. 588 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Só você e eu. 589 00:38:37,000 --> 00:38:42,000 Nicky, aquelas pessoas, seus pais, eram animais. 590 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Nicky, ele não iria sobreviver de qualquer maneira. 591 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Bem, estamos fazendo isso. É a melhor coisa para ele. 592 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Vamos, eu não sei. 593 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Por favor por favor. 594 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Vamos, odeio ver você chorar. 595 00:38:56,000 --> 00:39:08,000 Tudo bem. 596 00:39:11,000 --> 00:39:37,000 Desligue o gás. Saia já daqui. 597 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Estamos até a morte! 598 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Fogo a festa! Fogo a festa! 599 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Estaremos fora daqui. 600 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Estamos aqui. Estamos aqui. 601 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Eu vou ligá-lo. Ir. 602 00:39:50,000 --> 00:40:05,000 Ele está aqui. 603 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Ele nunca vai acabar com ela sobre eles. 604 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Você sabe o que isso significa. 605 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Eles vão nos separar, Nick. 606 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Não estaremos juntos. 607 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Pode acontecer, pode. 608 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Ei, rocha. A porta da bolsa estava aberta. 609 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Encontramos o carro no beco lá atrás. 610 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Eu diria que eles estão a pé no bairro. 611 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Montamos um perímetro de cerca de 12 quarteirões. 612 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Em qual deles, o outro, provavelmente se transformará. 613 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Tudo bem. 614 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Você sabe que não posso viver sem você. 615 00:40:45,000 --> 00:41:11,000 Fogo a festa! Não vá comigo! 616 00:41:20,000 --> 00:41:28,000 Sinto muito por ontem, pai. Eu realmente sou. 617 00:41:28,000 --> 00:41:34,000 Eu entendo. Trabalho é trabalho. 618 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Terminou satisfatório? 619 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Isso é realmente um fim. 620 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Obrigado. 621 00:41:45,000 --> 00:41:51,000 Estou pensando em alugar um apartamento na cidade. 622 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Um refúgio dos invernos em DC. 623 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Isso seria bom. Quero dizer, Chloe adoraria isso. 624 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Wichie? Sim. 625 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Obrigado. 626 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Talvez você possa me ajudar a decorar. 627 00:42:07,000 --> 00:42:13,000 Senhor, adoro gastar o dinheiro dos outros. 628 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Você sorri igual a sua mãe. 629 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Eu faço. 630 00:42:19,000 --> 00:42:32,000 Bem, talvez um pouco. Sim. 631 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Um pouco. 632 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Olhe para isso. 633 00:42:37,000 --> 00:42:44,000 Esta foto sobreviveu a uma dúzia de carteiras. 634 00:42:44,000 --> 00:43:01,000 Não quero passar a vida inteira sem te conhecer, Sam. 635 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Temos que. 636 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Espero que sim. 48200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.