Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Onde a criança foi encontrada?
2
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Então você não contou a ele.
3
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ok, obrigado.
4
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Manteremos contato.
5
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
O que?
6
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
O serviço de menores ainda não contou ao garoto.
7
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Parece estar em choque.
8
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Não diga uma palavra.
9
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Bem, Salunder disse que estava dormindo quando eles chegaram aqui.
10
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Acho que ele poderia ter acordado
vendo o que tinha acontecido
11
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
e voltado a dormir enquanto
estávamos cagando para fora.
12
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Temos uma pergunta.
13
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
O menino precisa de tempo.
14
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Sam, não vou forçá-lo a reviver o momento mais dramático de sua vida.
15
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
O Bureau nos deu 48 horas para esclarecer o caso, então passe para os locais.
16
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
E Burman vai passar por cima deles sem se preocupar com o bem-estar daquela criança.
17
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Devíamos pelo menos vê-lo.
18
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Se ele não estiver pronto para falar, você liga.
19
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Peter Honey, o estoque para as águas.
20
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Olá Peter.
21
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Qual é esse seu desenho?
22
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Esse é o seu urso?
23
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Onde você suporta?
24
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Peter, em que série você está?
25
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Eu estava contando esse caso há cerca de seis meses.
26
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Negligência clássica.
27
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Seus pais eram incapazes de supervisioná-lo sozinhos.
28
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Mais cobranças para?
29
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Bem, você conhece o sistema, Dr. Waters.
30
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Estamos fazendo uma busca por parentes que estariam dispostos a levá-lo.
31
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Ele foi designado para mais alguém antes de você?
32
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Sim, um mandado líquido.
33
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Ela tentou tanto colocá-lo em uma situação de adoção, mas nunca conseguiu.
34
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Ela continuou pressionando o assunto com o supervisor, então finalmente a deixou ir.
35
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Onde ela está agora?
36
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Flórida, eu acho.
37
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Você sabe, ele está brincando com algumas das crianças logo após o almoço.
38
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Então era cueca.
39
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Ele nunca fez isso antes.
40
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Alguém já veio aqui e tentou pegar Peter.
41
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Alguém que alegou ser amigo da família ou parente.
42
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Nunca liberamos uma criança para ninguém sem acordo prévio.
43
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
E mesmo assim, pedimos três fontes de identificação.
44
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Bem, olhe, se ele disser alguma coisa, você diria?
45
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Então eu realmente adoraria ouvi-lo.
46
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ele estava lá, Dr. Waters.
47
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Se você der uma olhada nele,
podemos obter uma descrição de
48
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Benny Franco ou descobrir
que Killers mencionou seu nome.
49
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Não vou criticar um menino de seis anos que acabou de perder os pais.
50
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Bem, não estou dizendo hoje.
51
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
O que você pensa.
52
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Eles depois de amanhã?
53
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Uma semana?
54
00:10:31,000 --> 00:10:38,000
Olha, forçá-lo a submeter-se a um cronograma arbitrário pode prejudicá-lo pelo resto da vida.
55
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Tenho um processo judicial de 12 milhões de dólares que pesa sobre mim.
56
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
E sem acusações para arquivar.
57
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
E é por isso que você está aqui.
58
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
Para confirmar o fato de que era um profissional atingido por um líder de um cartel de drogas.
59
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Faça isso e você pode estar no jantar.
60
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Assassinos profissionais não organizam os corpos de suas vítimas.
61
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Bem, talvez desta vez eles fizeram.
62
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Você disse que Mike Jenkins era apenas parte de seu arsenal.
63
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Uma grande parte.
64
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
E Franco assustou nossos caras maiores do que Jenkins exatamente por esse motivo.
65
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Medo de seu prêmio.
66
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Você sabe como isso funciona?
67
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Eu sei que antes deste massacre você estava olhando para anos de papelada e apelações.
68
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Agora você sente cheiro de sangue.
69
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Pense nisso como justiça para o pai da criança.
70
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
E a boa promoção para você.
71
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Preciso saber quando o menino pode responder às perguntas.
72
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Não posso trabalhar, talvez.
73
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Ninguém está falando com aquele garotinho até que eu diga.
74
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Quem lhe deu autoridade para dizer isso?
75
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
O escritório.
76
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Multar.
77
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Diga-me que é sua opinião profissional
que este foi um assassinato por
78
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
contrato sem componente psicológico
e ninguém nunca tem que falar com um.
79
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Mas isso é muita porcaria, cara.
80
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Você protege o menino e nosso caso contra Franco continua sem impedimentos.
81
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Todos ganham.
82
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Dra. Samantha Waters.
83
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Então?
84
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Dr. Waters?
85
00:11:55,000 --> 00:12:01,000
É minha opinião profissional que não há componente psicológico nos assassinatos de Mike e Angela Jenkins.
86
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
E você vai testemunhar isso.
87
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Sob juramento.
88
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Sim.
89
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Vejo você no tribunal.
90
00:12:14,000 --> 00:12:41,000
Você realmente acredita que isso era sobre drogas estariam no avião?
91
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
Eles podem ter matado seus pais para alcançá-lo e salvá-lo ou resgatá-lo.
92
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mas você está disposto a se purificar?
93
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Purgar eu mesmo contra o que, minha própria opinião?
94
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Não é a sua opinião, Sam.
95
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
E não coloque seu homem perto de mim.
96
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Você considera proteger Peter como um bem maior.
97
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Talvez seja.
98
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
Mas para as pessoas com isso, elas podem não ter sido as melhores da sociedade com isso morto de qualquer maneira.
99
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
O que você quer que eu faça?
100
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Fale com ele.
101
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Eu tentei.
102
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Tente novamente.
103
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Não, ele é muito vulnerável, querida.
104
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
E a ameaça é mais do que psicológica.
105
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Você está disposto a deixá-lo vulnerável para as pessoas que matam seus pais para que possam resgatá-lo?
106
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Porque se permitirmos que eles fiquem livres, é exatamente isso que estamos fazendo.
107
00:13:19,000 --> 00:13:28,000
Não tínhamos certeza se havia algum parente sobrevivente, mas encontramos um tio em Delaware.
108
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Ele está dirigindo esta tarde.
109
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Oi, Pedro.
110
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
O que é isso que você está construindo uma ponte?
111
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
É uma ponte bem legal.
112
00:13:46,000 --> 00:13:54,000
Peter, você sabe o que aconteceu com sua mãe e seu pai?
113
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
E eu estava conversando com meu pai.
114
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
E eu não tenho ideia do que ele era.
115
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Obrigado.
116
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Ele estava na prisão.
117
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Ele é cerca de duas vezes mais azul do que o grande.
118
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Ele riu.
119
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Quem riu?
120
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Ambos.
121
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Ele fez?
122
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
E ela fez.
123
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Ah, por que isso?
124
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Por que ela riu, Peter?
125
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Quando?
126
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Era muito criança.
127
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Está bem, está bem.
128
00:14:25,000 --> 00:14:33,000
Tínhamos um acordo, Dr. Waters.
129
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
E foi você quem quis manter o garoto fora disso.
130
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Ele ouviu a voz de uma mulher.
131
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Eu não me importo se ele viu estrelas.
132
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
A questão é que havia uma
mulher envolvida no tiroteio,
133
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
ou pelo menos ela estava
lá depois que acabou.
134
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Uma foi a última vez que você ouviu uma mulher bater nela.
135
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Ele não viu uma mulher, então pode ter sido um rádio.
136
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Poderia ter sido um homem de shorts apertados.
137
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
A questão é que tínhamos um acordo.
138
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Agora o negócio acabou.
139
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
Se nosso perfil estiver correto, isso não tem nada a ver com Frank.
140
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
O que isso tem a ver?
141
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Eu quero uma mente tranquila.
142
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Eu quero saber.
143
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Podemos ter a ver com o próprio Pedro.
144
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Temos a ideia de resgatá-lo.
145
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
De que?
146
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
De seus pais.
147
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Havia uma mulher,
uma rede de avisos,
148
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
que foi demitida
dos serviços infantis
149
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
por tentar apresentar acusações de negligência contra seus pais.
150
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Agora, se ela era
aquela mulher e tinha
151
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
um parceiro, então
por que ela não o levou?
152
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Eles podem não saber que ele estava dormindo no escritório.
153
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Foi uma invasão na casa dos Jenkins pouco antes dos assassinatos.
154
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Eles provavelmente estavam procurando por ele lá.
155
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Quatro assassinatos, e eles são sobre o resgate
156
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
de um menino de seis anos que não foi resgatado.
157
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
Uma dezena de pessoas neste escritório tem se esforçado por dois anos.
158
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Para desenvolver um
caso que prenderá Benny
159
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Franco, cujas drogas
mataram centenas de crianças
160
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
na prisão pelo resto de sua vida natural.
161
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Esse é o único resgate em que estou interessado.
162
00:16:00,000 --> 00:16:05,000
Então, você não pode deixar
seu perfil na mesa da minha
163
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
secretária, e ele terá a
devida diligência que merece.
164
00:16:08,000 --> 00:16:15,000
Havia vestígios de evidências
165
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
sob as unhas de
duas das vítimas,
166
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
pele dos pais, então pode ter havido uma briga antes de serem mortos.
167
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Terei os resultados amanhã.
168
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Vou descer para o trabalho e conversar.
169
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Essa é a última vez que você viu seu assistente.
170
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ah, já faz um bom tempo.
171
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Sr. O'Connor, o escritório dos Watters.
172
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
A velocidade do Sr. O'Connor é tio.
173
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Por favor, vá em frente.
174
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Esqueci minha irmã há três anos.
175
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Eu não a vi desde então.
176
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Quatro vezes ela prometeu
ir para a reabilitação,
177
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
quatro vezes eu
dei o dinheiro a ela,
178
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
e todas as vezes ela apenas o usava para comprar coisas.
179
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Mas, uh, não, Peter.
180
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
É uma história diferente.
181
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Quero dizer, aquele menino já sofreu o suficiente.
182
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
As pessoas que mataram sua irmã e seu cunhado
183
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
pode tentar vir atrás dela, o suficiente você estará lá.
184
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Achamos que ela
pode ter sido morta
185
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
para libertar Peter
daquele ambiente.
186
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Alertamos as autoridades
de Delaware para
187
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
providenciar proteção
para você em sua casa
188
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
pelo menos nas próximas semanas.
189
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Olha Você aqui.
190
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Documentos de identificação, Sr. O'Connor, e muito obrigado.
191
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Obrigado.
192
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Obrigado. Vamos levá-lo em seu caminho.
193
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Você estará em boas mãos.
194
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Eu tenho que dizer adeus a ele por mim.
195
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Eu vou.
196
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Obrigado.
197
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Pai.
198
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
Uma equipe de matança geralmente forma um vínculo emocional.
199
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
O fato de esta equipe ser composta
por um homem e uma mulher
200
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
provavelmente significa que
esse vínculo é mais intenso.
201
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Eles casaram?
202
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Não sei.
203
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Certamente confio um no outro o suficiente para participar de várias salas.
204
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Eles também compartilham
o objetivo final de
205
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
resgatar Peter dos pais
que consideram inadequados.
206
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Entendi.
207
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Eu conheci Warren, este é o assistente social que foi demitido.
208
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Ela se candidatou a um emprego
em Orlando há dois meses e
209
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
foi recusada e essa foi a
última vez que ela foi ouvida.
210
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Podem ser ex-usuários
de drogas que viram a
211
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
luz, nada mais religioso
do que um ex-pecador.
212
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Eu explicaria como o novo microfone pode Angela.
213
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Provavelmente na casa dos 30
anos, época em que provavelmente
214
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
surgiriam problemas
relacionados à criação dos filhos.
215
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Eles estão muito zangados, muito centrados.
216
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Eles estavam dispostos a
arriscar serem descobertos na
217
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
cena do crime para deixar
claro que estavam julgando
218
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
sobre suas vítimas.
219
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Eles provavelmente têm um senso inflado de suas próprias habilidades parentais.
220
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Você acha que eles têm filhos?
221
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Eu duvido.
222
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
posso não conseguir.
223
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
É por isso que eles acham que seriam bons nisso.
224
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Certo, então temos um homem
e uma mulher caucasianos
225
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
na casa dos 30 anos, possível
registro de uso de drogas
226
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
que os conectaria com as vítimas.
227
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Esse é um lugar para começar.
228
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Saladur.
229
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Senhor, o menino e seu tio cruzaram para Delaware.
230
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Nós o entregamos ao Departamento de Polícia de Delaware.
231
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Obrigado, Felipe.
232
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
David, foi um prazer.
233
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Continuaremos trabalhando no caso de Atlanta.
234
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
O inimigo se reporta a você o mais rápido possível.
235
00:18:55,000 --> 00:19:04,000
Nós somos, amigo.
236
00:19:04,000 --> 00:19:14,000
Gostou do seu moletom novo?
237
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Você tem outras roupas legais para você.
238
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Vamos.
239
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Sabe, eu sei que você gosta de suco de laranja.
240
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Temos meia dúzia de garrafas na despensa.
241
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
E ouvi dizer que maçãs verdes são suas favoritas.
242
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Então fui à loja esta manhã.
243
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
E eu tenho um monte deles.
244
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Ei.
245
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Vamos nos divertir muito, Peter.
246
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Oi querido.
247
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Peter.
248
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Você está fazendo, amigo?
249
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Ouça, por que você não entra e se sente em casa?
250
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
OK?
251
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Esta é a sua casa agora.
252
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Vamos.
253
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Vamos.
254
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
Então, como foi seu estande em Delaware?
255
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Respirar.
256
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Conseguimos, querido.
257
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Conseguimos.
258
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Vamos.
259
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Então vamos almoçar uma hora.
260
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Você e seu pai, um?
261
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Quando almoço com minha mãe, ajuda ter uma terceira pessoa por perto para limpar o sangue.
262
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Isso porque você e sua mãe realmente o salvaram.
263
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh, bem, você faz isso soar como uma coisa boa.
264
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Ah, e cavar isso.
265
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Peguei a declaração de probabilidade de DNA no cabelo e raspagem de pele encontrados sob as unhas das vítimas.
266
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
Ambas as amostras carregam informações genéticas herdadas da mesma mãe.
267
00:20:28,000 --> 00:20:43,000
Nossos assassinos são irmão e irmã.
268
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Irmão e irmã, ele se foi.
269
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Não, esquadrão de resgate irmão e irmã.
270
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
É por isso que tudo o que pensamos
sobre eles, a confiança implícita,
271
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
a intensidade da emoção, tudo é
amplificado pelo fato de serem irmãos.
272
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Billy, eles vão atrás de Peter.
273
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Matar seus pais foi apenas metade do trabalho que eles vão querer para limpar seu prêmio.
274
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Certifique-se de que eu contorne isso, não a segurança.
275
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Dê-me a Polícia do Estado de Delaware.
276
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Eles queriam alguém para resgatar.
277
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Alguém para salvar de pais ruins, então eles criaram um órfão.
278
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Billy, eles próprios podem ser órfãos.
279
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Foi aí que eles consolidaram
seu vínculo em lares adotivos
280
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
e instituições onde perceberam
que eram eles contra o mundo.
281
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Sozinho.
282
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Espere.
283
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Bem-estar infantil e Anápolis.
284
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Eu costumava cimentar as águas.
285
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Sim, deixei três mensagens.
286
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Tudo bem, obrigado.
287
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Laura assinou com Peter para fora das instalações e ninguém ouviu falar dela desde então.
288
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Todos os seus números de contato foram desligados.
289
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Vamos pegar um, por favor.
290
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Querido.
291
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Você parou de fumar hoje em dia aqui.
292
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Eu vou.
293
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Não, ele está dormindo.
294
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
De novo.
295
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Ele acha isso normal.
296
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Nikki, quero dizer, para uma criança de seis anos.
297
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Ele passou por isso provação.
298
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Você tem que ser paciente.
299
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Agora, configurei o computador para ele.
300
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Eu me virei e ele estava fora.
301
00:22:40,000 --> 00:22:46,000
Ele tem certeza de que não está com defeito.
302
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Agora, eu o teria escolhido se pensasse que ele era menos do que merecemos?
303
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Não.
304
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
Você sabe, eu apenas -- eu me preocupo que nós o deixamos muito tempo com eles.
305
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Eu sei como criar uma criança.
306
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Eu tenho visto por anos agora como não fazer isso.
307
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
A mente que, com suas
habilidades artísticas, quem
308
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
melhor para ajudá-lo a
realizar esse potencial?
309
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
A resposta é degenerar por nascimento gay para ele.
310
00:23:11,000 --> 00:23:17,000
Nikki, você será uma mãe maravilhosa.
311
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Você não poderia pedir um pai melhor.
312
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Não sei.
313
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Cheira mal, mas é --
314
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Ah, eu pensei que isso me torna especial, sabe?
315
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Primeiro jantar juntos, vinagrete de salada de caranguejo.
316
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
Hornet ten, recheio de ostra, suflê de alcachofra e jubileu de cereja.
317
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Isso é para você.
318
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
O que?
319
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Nikki, o quê?
320
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
eu sou querido.
321
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Eu te amo.
322
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Mas seu gosto precisa de tempo para se desenvolver.
323
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
Acho que Frankson Beans seria mais apropriado.
324
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
Frankson e feijão.
325
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Agora, não fique chateado.
326
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Querida, você sabe o que acontece quando você fica chateado?
327
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Eu deveria ter pensado que isso era estúpido.
328
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Talvez não fosse.
329
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Não foi.
330
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Não suporto ver vocês separados.
331
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Quer que eu pegue suas pílulas?
332
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Não, eles não funcionam mais.
333
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Há uma coisa que ajuda.
334
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Deus, isso foi estúpido da minha parte.
335
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Nikki, eu deveria ter pensado nisso.
336
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Foi doce.
337
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Eu estava pensativo.
338
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
Foi gentil.
339
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Todas as coisas que você comprou.
340
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Ah, Nikki.
341
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Tudo que eu poderia sem você.
342
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Você nunca terá a chance de descobrir.
343
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
Aqui está você, cara.
344
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Você é café, senhor?
345
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Sim, senhora.
346
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Sinto muito, senhor.
347
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Ainda nenhuma palavra de sua filha.
348
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Obrigado.
349
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Muito obrigado.
350
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
De nada.
351
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
Não havia fotos na mesa de Laura.
352
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Não havia fotos em
nenhum lugar de seu
353
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
escritório, o que sugere
que ela não tem família.
354
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Eles queriam criar um órfão, Y.P.D.A.
355
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
O abuso psicológico ou físico
que possa ter sido infligido
356
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
por seus pais provavelmente
será seriamente prejudicado.
357
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Esse é o ponto.
358
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Eles só escolheriam uma criança que viesse do mesmo ambiente que eles.
359
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Eles veriam nele
o mesmo potencial
360
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
que tinham para
superar um começo ruim.
361
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Obrigado.
362
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Um F-1, ex-assistente de Peter?
363
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Morreu em um acidente de avião há dois meses.
364
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Mais boas notícias.
365
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Eu revisei os registros de defesa e
certificação de Laura com serviços
366
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
infantis, e suas discrepâncias com as
datas listadas de empregos anteriores,
367
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
sua formação educacional.
368
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Quero dizer, ela falsificou seus registros.
369
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
A defesa de Laura e não existe.
370
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Ela providenciou a transferência de Peter para uma amostra.
371
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Bem, ouça a amostra.
372
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Aquele era o irmão dela.
373
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
John pega o café da manhã de Clark para Jenny, o repositório nacional.
374
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Pode apostar.
375
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Você conhece os bares em lugares públicos.
376
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Há centenas de impressões.
377
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
De jeito nenhum vamos...
378
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
A data que são os corpos.
379
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
O que você quer dizer?
380
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Os corpos serão colocados na posição que significa que os assassinos estão no escritório.
381
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Você pode obter uma impressão em artigos de vestuário e itens de joalheria.
382
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Ou seus olhos.
383
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Nos lubrificaram os olhos.
384
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Eles estavam enfrentando seus pecados com os olhos abertos.
385
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Os assassinos podem ter tido que forçar as tampas para ficarem levantadas.
386
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
Peter.
387
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Pensei em passar na biblioteca e escolher alguns livros.
388
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Você gostaria disso?
389
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Olhe aqui.
390
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Você é o seu favorito.
391
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
O verde.
392
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Não verde.
393
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Oh, sim, sim, acabei de tirar as peles.
394
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Mas eles são os verdes.
395
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Eu posso experimentá-los, você vê.
396
00:27:03,000 --> 00:27:10,000
Não aposte.
397
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
Então nós estamos.
398
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Por que mamãe diria a você que eles eram verdes se não fossem?
399
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Você não é mamãe.
400
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Bem, eu sou sua nova mãe.
401
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
E Anthony é seu novo pai.
402
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Querida, olhe para mim.
403
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Mike e Angela não podiam mais cuidar de você.
404
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
E eles querem o que é melhor para você.
405
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Quero dizer, não é só você.
406
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
E eles querem o que é melhor para você.
407
00:27:49,000 --> 00:27:58,000
Quero dizer, este não é um lugar melhor para se viver?
408
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
O que é melhor para você é nós estarmos juntos.
409
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
E todos nós vamos ser muito felizes.
410
00:28:09,000 --> 00:28:19,000
Você está me lendo?
411
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Olá?
412
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Você está me lendo?
413
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
O que você tem, Gracie?
414
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Nada.
415
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Eu sempre quis dizer que você está me lendo.
416
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Eles definitivamente tocam os rostos das vítimas.
417
00:28:32,000 --> 00:28:40,000
Eu sou péssimo com impressões manchadas na testa, no nariz, nas pálpebras.
418
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
Talvez eu esteja recebendo algo.
419
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
É mais completo do que eu pensava.
420
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Algumas pausas aqui e ali, mas considerando tudo.
421
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Envie-me uma digitalização de alta resolução, pelo menos 2K sobre o T3.
422
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
10-4.
423
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Vírus.
424
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Fim de transmissão.
425
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Em um papel perfeito, poderemos começar a escanear essas impressões em uma hora.
426
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Obrigado, Jorge.
427
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Bem, as coisas poderiam ser piores.
428
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Eu não poderia dizer, pelo menos essas
pessoas, quem quer que sejam, querem que
429
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
o menino esteja seguro, provavelmente
sejam pais melhores do que os que ele teve?
430
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Até que ele age.
431
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Eles são egocêntricos demais para se culpar.
432
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Eles vão culpá-lo.
433
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
E então ele se tornará dispensável.
434
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Ouça, ouça.
435
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
OK.
436
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Nós só precisamos dar um tempo, baby.
437
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
E se ele não for o certo?
438
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Ele agora é R's Anthony.
439
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Eu o escolhi.
440
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Sim, decisão na qual eu não participei.
441
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Eu não quero ser sobrecarregado com ele se ele não for o certo.
442
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Você sabe o que eu quero dizer.
443
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Sim, você sabe o que eu sei, o que significa.
444
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Você não quer que isso dê certo.
445
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Bem, ele não é uma ameaça para você.
446
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Se pensarmos em anular nossa responsabilidade, não somos melhores do que eles.
447
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Não, estamos melhores.
448
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Mas ele não é.
449
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Nicky, há algo de errado com ele.
450
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Ele é o brinquedo perfeito.
451
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Ele não é forte o suficiente.
452
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Nem você.
453
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
Não, eu estava.
454
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Então eu era forte o suficiente para matar aquele velho bastardo.
455
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Forte o suficiente para reassaltar, há algo errado com aquele que é um erro.
456
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Agora!
457
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Por favor...
458
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Não fique com raiva de mim, Nicky.
459
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Sinto muito.
460
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Sinto muito.
461
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Por favor não fique bravo comigo.
462
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Não.
463
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Não.
464
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Você sempre será o mais importante.
465
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Você irá.
466
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Você irá.
467
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Vamos tentar.
468
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Vamos.
469
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Mãe.
470
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Mãe.
471
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Mãe.
472
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Mãe.
473
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Não!
474
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Realmente?
475
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Querida, está tudo bem.
476
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Você está bem.
477
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Eu quero ir cheio.
478
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Está tudo bem, querida.
479
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Você está em casa.
480
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Estamos todos juntos.
481
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Nenhuma mãe!
482
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Shh, querida.
483
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Estou bem aqui.
484
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Não, mano, você não é minha mãe!
485
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Agora, Peter, nunca mais diga isso.
486
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Pare com isso, Nicky.
487
00:32:14,000 --> 00:32:20,000
Eca.
488
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
OK.
489
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Eu não aguento.
490
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Ei, eu não deveria ser assim.
491
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Só precisamos dar a ele um pouco mais de tempo.
492
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Tempo para quê?
493
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
O que?
494
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Então ele pode bater em você de novo?
495
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Nicky.
496
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Olha, enquanto eu estiver vivo, ninguém vai bater em você.
497
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Calma, amor.
498
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Escute-me. Ele não entende o que estamos fazendo.
499
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Ele não aprecia tudo o que passamos.
500
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
O planejamento, construindo em minha casa.
501
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Fácil.
502
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Querida, ele é apenas um garotinho.
503
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Ele deveria ser perfeito.
504
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Oh Deus.
505
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Eca.
506
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Eca.
507
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Eca.
508
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Eca.
509
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
OK.
510
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Eca.
511
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Eu estou melhor sem ele.
512
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Não veja isso.
513
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Nunca fomos assim antes.
514
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Nós nunca discutimos.
515
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Nunca tivemos ninguém entre nós.
516
00:33:33,000 --> 00:33:42,000
Nicky, você me prometeu que disse que ninguém jamais se colocaria entre nós, mas ele se interpôs.
517
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
Agora, você sabe que estou certo. Ele não é o único.
518
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
Olha, isso não é culpa nossa, querida.
519
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Não podemos deixar que ele se interponha entre nós.
520
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Não depois de tudo que passamos.
521
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Fizemos 13.000 impressões em menos de duas horas.
522
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Eu levaria mais de uma semana antes da digitalização óptica.
523
00:34:17,000 --> 00:34:25,000
Claro, você sabe, para cada minuto que passa, as chances de encontrar uma correspondência diminuem exponencialmente.
524
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Alguém está com fome?
525
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Eu não tenho almoço hoje.
526
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Oh meu Deus. Eu deveria almoçar com Nick.
527
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
Com carne de bovino recheada de segurança nos aeroportos, no trem, nas estações de ônibus, todas as principais estradas bloqueadas.
528
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
As coisas ficaram um pouco loucas quando perdi a noção do tempo.
529
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Estávamos de volta a anápolis, então vou apenas...
530
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Você me liga ou eu te ligo quando voltar.
531
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Sinto muito, pai. OK.
532
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Tchau.
533
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Eu tenho que acreditar que ela mudou a identidade certa junto com o nome dela.
534
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Oh! Uau!
535
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Oi!
536
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Oh, meu Deus, temos um fósforo.
537
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Bailey?
538
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Seus nomes verdadeiros são Nicole e Anthony Forming.
539
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
Quando Anthony tinha 12 anos, ele matou seu pai para impedi-lo de abusar de Nicole.
540
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
A mãe deles havia morrido dois anos antes.
541
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Foi separado após o assassinato.
542
00:35:20,000 --> 00:35:26,000
Ele passou os três anos seguintes entrando e saindo de lares adotivos, finalmente reunidos em uma instituição estadual em Nova Jersey.
543
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Mas qual deles? Ainda olhando.
544
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
O que há com o sindicato começou?
545
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Onde eles perceberam desde que tivessem um ao outro.
546
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Eles tinham tudo.
547
00:35:35,000 --> 00:35:42,000
Nós éramos o seu amor.
548
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Ah, aí está você.
549
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Peter?
550
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Querido?
551
00:35:50,000 --> 00:35:56,000
Não estou com raiva por você ter me batido.
552
00:35:56,000 --> 00:36:02,000
Só meio que doeu um pouco por dentro, sabe?
553
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Mas eu entendo.
554
00:36:06,000 --> 00:36:14,000
Eu tenho que sair por alguns minutos.
555
00:36:14,000 --> 00:36:20,000
Eu tenho que fazer algumas compras de supermercado.
556
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Mas Anthony estará aqui.
557
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Ele é apenas...
558
00:36:25,000 --> 00:36:31,000
Ele está deitado neste quarto com a porta fechada até que sua dor de cabeça desapareça.
559
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Você apenas tenta deixá-lo descansar, ok?
560
00:36:36,000 --> 00:36:42,000
Peter?
561
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Vai ficar tudo bem.
562
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Fique feliz.
563
00:37:02,000 --> 00:37:17,000
Eu entendi.
564
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Orfanato, onde Anthony e Nicole se reuniram pela primeira vez depois de separados.
565
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Fica em Clementine, Nova Jersey.
566
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Sim, bem, duvido que eles iriam lá.
567
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
De qualquer forma, eles não precisam correr.
568
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Eles sabem como o sistema funciona.
569
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Mas parece que eles estão protegidos.
570
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Você acha que eles usarão seus nomes verdadeiros?
571
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Sim.
572
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Eu acho que eles estão tentando recuperar sua infância.
573
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Eles não fariam com Peter o que foi feito com eles, tirando de sua casa.
574
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Verifique os registros da companhia telefônica, dona de empresa de eletro, atriz.
575
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Estamos aqui na cidade.
576
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
É um fato curioso.
577
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Mas a cozinheira nunca construirá seu próprio ninho.
578
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Em vez disso, ela usa o ninho de algum outro pássaro.
579
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
É o dobro disso.
580
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Oh sim.
581
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Ela o substitui por um dos seus.
582
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Agora que Cacau comeu parece
tanto com o outro comeu com seu
583
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
truque chocante que nunca é
descoberto nem pelos donos do ninho.
584
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Neste caso, este termo é a sua existência.
585
00:38:13,000 --> 00:38:21,000
Minha cabeça se foi agora.
586
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Eu sei que você está desapontado.
587
00:38:28,000 --> 00:38:34,000
Olha, está de volta ao jeito que as coisas deveriam ser.
588
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Só você e eu.
589
00:38:37,000 --> 00:38:42,000
Nicky, aquelas pessoas, seus pais, eram animais.
590
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Nicky, ele não iria sobreviver de qualquer maneira.
591
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Bem, estamos fazendo isso. É a melhor coisa para ele.
592
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Vamos, eu não sei.
593
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Por favor por favor.
594
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Vamos, odeio ver você chorar.
595
00:38:56,000 --> 00:39:08,000
Tudo bem.
596
00:39:11,000 --> 00:39:37,000
Desligue o gás. Saia já daqui.
597
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Estamos até a morte!
598
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Fogo a festa! Fogo a festa!
599
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Estaremos fora daqui.
600
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Estamos aqui. Estamos aqui.
601
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Eu vou ligá-lo. Ir.
602
00:39:50,000 --> 00:40:05,000
Ele está aqui.
603
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Ele nunca vai acabar com ela sobre eles.
604
00:40:08,000 --> 00:40:14,000
Você sabe o que isso significa.
605
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Eles vão nos separar, Nick.
606
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Não estaremos juntos.
607
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Pode acontecer, pode.
608
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Ei, rocha. A porta da bolsa estava aberta.
609
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Encontramos o carro no beco lá atrás.
610
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Eu diria que eles estão a pé no bairro.
611
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Montamos um perímetro de cerca de 12 quarteirões.
612
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Em qual deles, o outro, provavelmente se transformará.
613
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Tudo bem.
614
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Você sabe que não posso viver sem você.
615
00:40:45,000 --> 00:41:11,000
Fogo a festa! Não vá comigo!
616
00:41:20,000 --> 00:41:28,000
Sinto muito por ontem, pai. Eu realmente sou.
617
00:41:28,000 --> 00:41:34,000
Eu entendo. Trabalho é trabalho.
618
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Terminou satisfatório?
619
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Isso é realmente um fim.
620
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Obrigado.
621
00:41:45,000 --> 00:41:51,000
Estou pensando em alugar um apartamento na cidade.
622
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Um refúgio dos invernos em DC.
623
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Isso seria bom. Quero dizer, Chloe adoraria isso.
624
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Wichie? Sim.
625
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Obrigado.
626
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Talvez você possa me ajudar a decorar.
627
00:42:07,000 --> 00:42:13,000
Senhor, adoro gastar o dinheiro dos outros.
628
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Você sorri igual a sua mãe.
629
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Eu faço.
630
00:42:19,000 --> 00:42:32,000
Bem, talvez um pouco. Sim.
631
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Um pouco.
632
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Olhe para isso.
633
00:42:37,000 --> 00:42:44,000
Esta foto sobreviveu a uma dúzia de carteiras.
634
00:42:44,000 --> 00:43:01,000
Não quero passar a vida inteira sem te conhecer, Sam.
635
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Temos que.
636
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Espero que sim.
48200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.