Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:11,583
OK.
2
00:00:19,270 --> 00:00:20,103
OK.
3
00:00:29,590 --> 00:00:30,550
Eles nunca podem consertar?
4
00:00:39,229 --> 00:00:41,670
OK. Apenas, olá?
5
00:00:44,150 --> 00:00:44,983
Ooh.
6
00:00:48,690 --> 00:00:52,950
Pode me ajudar? Pode me ajudar?
7
00:01:05,310 --> 00:01:06,143
Oh.
8
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Salvar. Certo.
9
00:02:11,070 --> 00:02:15,110
A subida do sul, pegajosa, desagradável,
10
00:02:17,650 --> 00:02:18,590
todas aquelas árvores.
11
00:02:21,260 --> 00:02:22,669
Como você disse que era o nome dela?
12
00:02:25,750 --> 00:02:29,669
Catarina Cullet. Você a
matou em agosto de 89.
13
00:02:31,570 --> 00:02:32,403
Eu?
14
00:02:38,260 --> 00:02:40,870
William Blanchard também, agosto de 89.
15
00:02:41,700 --> 00:02:43,110
Alguém teve um mês agitado.
16
00:02:46,480 --> 00:02:47,313
Desculpe.
17
00:02:50,610 --> 00:02:53,430
Os advogados dizem que
não devo confessar nada.
18
00:02:58,720 --> 00:03:03,500
Eu gostaria que pudesse ser mais inferno.
Mas com todas as declarações,
19
00:03:03,730 --> 00:03:07,980
moções e depreciativas,
minha cabeça está girando.
20
00:03:10,330 --> 00:03:14,419
Tem sido um pontapé na verdade vê-los
tentar criar uma estrutura legal para
21
00:03:14,660 --> 00:03:17,580
defender o que, em essência,
era um ritual de acasalamento.
22
00:03:19,180 --> 00:03:22,860
Não acho que as famílias das vítimas
vejam isso como um ritual de acasalamento.
23
00:03:24,820 --> 00:03:26,980
Eu acho que eles gostariam de
algumas respostas para suas perguntas.
24
00:03:28,340 --> 00:03:30,740
Acho que isso os ajudaria a
chegar a algum tipo de conclusão.
25
00:03:31,260 --> 00:03:35,420
Fecho. É por isso que você está aqui?
26
00:03:36,820 --> 00:03:37,653
Acho que sim.
27
00:03:39,400 --> 00:03:42,620
E pensei que pelo menos fôssemos
honestos um com o outro, Sam.
28
00:03:43,580 --> 00:03:48,180
Uma mentira dessas. A
janela para a alma é, se os olhos
29
00:03:48,181 --> 00:03:52,340
de alguém são as mentiras
de alguém, eu não terminei.
30
00:03:56,080 --> 00:03:59,060
Você está aqui porque sou o único
que pode ajudá-lo a erguer um espelho
31
00:03:59,061 --> 00:04:01,980
para sua extraordinária intuição.
E você precisa de ajuda, Sam,
32
00:04:03,640 --> 00:04:07,820
ou então você percebe a
obsessão que traz para cada caso
33
00:04:07,821 --> 00:04:09,060
e sua preocupação primordial
com a humanidade envolvida.
34
00:04:09,061 --> 00:04:11,820
Simplesmente mascare
o fato de que você não
35
00:04:11,821 --> 00:04:12,940
dá a mínima. Agora,
não leve isso a mal.
36
00:04:13,960 --> 00:04:16,820
A auto-absorção é uma das
coisas que mais admiro em você.
37
00:04:19,150 --> 00:04:20,300
Leva alguém para amar. Um.
38
00:04:21,740 --> 00:04:22,540
Eu preciso voltar para.
39
00:04:22,540 --> 00:04:25,820
Trabalhar. Não poderia ter dito melhor a
mim mesmo. Você precisa voltar ao trabalho.
40
00:04:25,920 --> 00:04:26,753
Por que é que?
41
00:04:27,240 --> 00:04:30,980
Por que você precisa tão desesperadamente
quando outras pessoas valorizam seus amigos,
42
00:04:31,430 --> 00:04:33,100
curtam seus filhos, apaixonem-se.
43
00:04:33,160 --> 00:04:37,300
Por que você escolhe passar tanto tempo
em um mundo de depravação e morte?
44
00:04:38,370 --> 00:04:40,900
O que? Alguém colocou uma arma na sua cabeça,
45
00:04:44,420 --> 00:04:46,740
pegando os monstros, fornecendo fechamento,
46
00:04:49,060 --> 00:04:51,860
sendo nada, exceto em
como eles validam você.
47
00:04:53,839 --> 00:04:57,420
E, novamente, quero dizer isso como um elogio.
48
00:04:59,250 --> 00:05:03,860
O egoísmo fundamental
é o que o torna tão bom.
49
00:05:07,820 --> 00:05:11,339
O que quer que eu receba de você, ele é meu.
50
00:05:13,880 --> 00:05:16,140
Eu só sinto muito. Eu não vou ter
tudo de volta Antes de você morrer.
51
00:05:22,380 --> 00:05:23,900
Eu o recomendei ao escritório regional.
52
00:05:24,130 --> 00:05:28,380
Michael Westmore é um trunfo
para o FBI, senhor. Sim, eu entendo.
53
00:05:30,050 --> 00:05:31,460
OK. Será bem cuidado.
54
00:05:33,130 --> 00:05:35,220
Hora de Michael Westmore. Michael Westmore.
55
00:05:35,290 --> 00:05:38,460
Houve uma série de assassinatos. As
vítimas queimaram além do reconhecimento.
56
00:05:38,461 --> 00:05:41,300
Eles começaram há dois meses.
Houve mais três nos últimos nove dias.
57
00:05:41,301 --> 00:05:43,380
E ele não está perto de limpá-lo
do que estava no começo.
58
00:05:45,690 --> 00:05:46,900
Ele está em cima de sua cabeça. Sam.
59
00:05:47,450 --> 00:05:48,620
Bem, quem fez essa avaliação?
60
00:05:49,230 --> 00:05:50,063
Washington.
61
00:05:50,900 --> 00:05:52,540
Vamos, Bill. Você ajudou a
treiná-lo. Você sabe o quão capaz.
62
00:05:52,640 --> 00:05:55,500
Ele é. Eu faço. Também conheço
o significado de uma diretiva.
63
00:05:56,180 --> 00:05:57,980
Tudo bem, então o que vamos consultar.
64
00:05:58,810 --> 00:06:02,820
Não é uma consulta. Recebemos
a responsabilidade principal.
65
00:06:04,310 --> 00:06:05,339
Estamos levando o caso de.
66
00:06:05,460 --> 00:06:06,293
Ele.
67
00:06:06,350 --> 00:06:07,540
Estamos tirando o caso dele.
68
00:06:19,410 --> 00:06:21,310
Ei, professor, que bom que você está aqui.
69
00:06:22,140 --> 00:06:25,510
Que bom ver você, Mike. Eu gostaria
que fosse em melhores circunstâncias.
70
00:06:26,790 --> 00:06:28,750
Ei, . Ei, Sam.
71
00:06:32,180 --> 00:06:33,750
Faz cinco anos.
Você parece bem. Mais jovem.
72
00:06:34,350 --> 00:06:34,870
Passou no.
73
00:06:34,870 --> 00:06:38,550
Garotas. Bom Bom. Olá
Mike Westmore. João Grant.
74
00:06:38,660 --> 00:06:42,830
João Graça Álvarez. Oi. Portanto, esta é
a Allentown sobre a qual Billy Joe escreveu.
75
00:06:42,900 --> 00:06:44,110
Sim, é isso. Bem.
76
00:06:44,110 --> 00:06:45,110
Ele não estava brincando, estava?
77
00:06:45,430 --> 00:06:45,980
?
78
00:06:45,980 --> 00:06:47,190
O que temos, Mike? Certo.
79
00:06:47,190 --> 00:06:48,023
Aqui.
80
00:06:48,740 --> 00:06:51,110
Esta é a quinta vítima,
homem branco. Idade 56.
81
00:06:51,670 --> 00:06:54,150
Embora as outras vítimas
tenham percorrido toda a
82
00:06:54,151 --> 00:06:54,984
gama em anos, você sabe.
Bem, você tem o protocolo.
83
00:06:55,570 --> 00:06:56,630
Não, não, não temos.
84
00:06:57,310 --> 00:07:00,390
Droga. Eu disse ao meu assistente,
olha, as coisas andam malucas por aqui.
85
00:07:00,450 --> 00:07:04,910
Eu sinto muito mesmo. De qualquer forma, a
vítima aparentemente foi seguida até o elevador,
86
00:07:05,130 --> 00:07:07,830
atingido com repetidos golpes na
cabeça. E então, uh, incendiado.
87
00:07:08,020 --> 00:07:11,470
Há um resíduo de carbono do piso
na parede ali. Um aerossol. Sim,
88
00:07:11,790 --> 00:07:12,550
Jerry manipulado.
89
00:07:12,550 --> 00:07:17,150
Diol pode isqueiro descartável análise
química diz que ele usou de tudo, desde
90
00:07:17,790 --> 00:07:18,623
spray de cabelo para queimar.
91
00:07:18,750 --> 00:07:22,470
Hematomas subdurais podem ter
sido várias coisas. Um pneu morcego,
92
00:07:22,540 --> 00:07:26,790
cunha de ferro. Não há coagulação
nas bordas da queimadura.
93
00:07:27,420 --> 00:07:28,710
A queimadura foi pós-morte.
94
00:07:28,710 --> 00:07:30,190
Sim, ele o matou.
Então ele saiu do rosto
95
00:07:34,750 --> 00:07:35,750
figuras para sadus, não é.
96
00:07:36,590 --> 00:07:37,423
Sara?
97
00:07:39,070 --> 00:07:41,230
Uh, continuo tendo a
sensação de algum tipo de ritual,
98
00:07:41,231 --> 00:07:44,870
como se ele sentisse a
necessidade de oração ou penitência.
99
00:07:46,300 --> 00:07:50,750
Como, uh, algum tipo de
cerimônia, batismo de fogo, ou, uh,
100
00:07:51,510 --> 00:07:53,390
Eu tenho que descobrir, essas
são mortes aleatórias. Quero dizer,
101
00:07:53,391 --> 00:07:55,910
esse cara não estava na área há
muito tempo. Ele não tinha amigos,
102
00:07:56,050 --> 00:07:57,470
nenhum parente na cidade aqui.
103
00:08:02,510 --> 00:08:05,390
Maria teve um encontro com um assassino
bem aqui na escada, mas ela nunca deu uma
104
00:08:05,570 --> 00:08:10,270
olhada no rosto dele. Ela, uh, disse
que sentiu cheiro de fumaça, no entanto.
105
00:08:10,970 --> 00:08:12,310
Deu uma olhada no apartamento dele?
106
00:08:13,470 --> 00:08:18,310
Não tenho nenhuma indicação de que o assassino
esteve lá dentro. Você pode olhar se quiser.
107
00:08:18,410 --> 00:08:20,070
Não, tenho certeza de
que seu relatório ficará bem.
108
00:08:20,460 --> 00:08:23,910
John. E eu vou passar.
Volte aos arquivos,
109
00:08:23,911 --> 00:08:24,910
Mike, e nos
encontraremos mais tarde.
110
00:08:32,490 --> 00:08:33,323
Você precisa dormir um pouco.
111
00:08:34,390 --> 00:08:38,590
Ah, uh, não, não. Eu preciso
de um suspeito. Olhar. Hum,
112
00:08:39,809 --> 00:08:42,670
Não tenho ilusões aqui. Eu sei que
vocês estão aqui para me socorrer. Oh.
113
00:08:42,910 --> 00:08:43,743
Eu quero verificar.
114
00:08:44,150 --> 00:08:48,590
Certo? Bem, eu farei
isso por você. Eu só
115
00:08:48,591 --> 00:08:49,424
quero você, com
licença, agente Westmore.
116
00:08:56,080 --> 00:08:59,179
Não, não tenho, não tenho nada para
você. Eu não tenho uma declaração.
117
00:08:59,210 --> 00:09:00,820
Não tenho nada sobre
o crime desta vez.
118
00:09:01,020 --> 00:09:03,580
Quando eu estiver pronto para divulgar uma
declaração, eu divulgarei uma declaração.
119
00:09:03,790 --> 00:09:08,700
Muito obrigado. Arão. Por favor,
canalize esses caras da imprensa para cima.
120
00:09:08,701 --> 00:09:10,340
Você está me matando. Não
tenho tempo para lidar com isso.
121
00:09:10,580 --> 00:09:13,620
Você me disse que ele era do tribunal e o
comissário de polícia ligou ao meio-dia. Não
122
00:09:13,621 --> 00:09:18,580
consegui encontrar você. Você não poderia
me encontrar. Ótimo, Karine. Espera espera.
123
00:09:19,690 --> 00:09:23,380
OK. Isto é inacreditável.
Ligue para o escritório do legista.
124
00:09:23,690 --> 00:09:26,660
Diga a eles que não vamos ter
uma batalha por território agora.
125
00:09:26,661 --> 00:09:30,220
Esses caras estão aqui para nos ajudar. Frank.
126
00:09:32,030 --> 00:09:36,660
Frank, você sabe o quão responsável
o departamento seria se vazasse?
127
00:09:36,860 --> 00:09:39,420
Os informantes confidenciais
foram comprometidos.
128
00:09:39,679 --> 00:09:42,740
Ao informante foram
prometidos dois bilhetes de avião
129
00:09:42,900 --> 00:09:43,341
há mais de um mês. Oh,
bem, bateu para fora, certo?
130
00:09:43,341 --> 00:09:46,380
As informações foram trocadas com base
no fato de não termos o dinheiro que Frank
131
00:09:46,381 --> 00:09:48,860
autorizou há três semanas. Bem, isso foi
há muito tempo. Os tempos estão mudando.
132
00:09:48,861 --> 00:09:51,900
Não há dinheiro. Você
quer saber o quão ruim está.
133
00:09:52,330 --> 00:09:54,980
Eu tenho informantes
confidenciais me ligando na linha.
134
00:09:54,981 --> 00:09:57,660
Se alguém pegar essa linha.
Quero dizer, você sabe, eu sou,
135
00:09:57,679 --> 00:10:00,580
Eu sou o único que deveria ter
acesso a esta informação. O que se
136
00:10:00,581 --> 00:10:02,420
passa? Uh, sua esposa ligou.
Ela queria lembrá-lo. Você tem St.
137
00:10:02,421 --> 00:10:06,500
Bernadine é amanhã à
noite. O recital de Jessie às
138
00:10:06,501 --> 00:10:07,334
oito. OK. St. Bernadine,
oito horas. Obrigado.
139
00:10:08,100 --> 00:10:09,179
E as meninas estão ficando tão grandes.
140
00:10:10,410 --> 00:10:14,220
Sim. Ei, me desculpe. Eu
nem perguntei sobre Chloe.
141
00:10:14,830 --> 00:10:15,663
Como ela está?
142
00:10:15,960 --> 00:10:19,059
Oh, ela, ela está, ela
está muito bem, obrigada.
143
00:10:19,060 --> 00:10:20,020
Na verdade, ela está ficando
um pouco assustadora.
144
00:10:20,080 --> 00:10:23,140
Estou no estágio com ela em que não
tenho certeza de qual de nós é a mãe.
145
00:10:27,000 --> 00:10:31,220
Sam, como você traça o perfil de um assassino?
146
00:10:33,190 --> 00:10:34,580
cujas vítimas são todas aleatórias?
147
00:10:35,740 --> 00:10:38,900
Bem, você não sabe,
mas duvido que sejam.
148
00:10:40,809 --> 00:10:44,540
Algo sobre eles está provocando
sua necessidade de agir.
149
00:10:46,470 --> 00:10:47,303
Seus rostos. Rostos.
150
00:10:48,840 --> 00:10:49,673
Por que Miguel?
151
00:10:50,290 --> 00:10:54,460
Porque ele não gosta deles.
Porque eu não sei. Uh, auto-aversão.
152
00:10:54,461 --> 00:10:55,420
Ele não gosta do seu.
153
00:10:56,440 --> 00:10:58,980
Ou talvez porque ele próprio
é uma vítima de queimadura.
154
00:11:00,670 --> 00:11:05,380
Eddie, sou eu. Eu sei que você está aí.
155
00:11:06,980 --> 00:11:07,900
Eu conversei com o super.
156
00:11:10,720 --> 00:11:14,460
Você não pode continuar me
evitando. Temos que fazer isso.
157
00:11:16,840 --> 00:11:18,740
A razão pela qual nos
impediu de fazê-lo está morta.
158
00:11:20,760 --> 00:11:23,179
Eu vou continuar voltando
até você, deixe-me explicar.
159
00:11:34,929 --> 00:11:38,179
Bem, não há componente sexual no ataque.
Então eu acho que nosso assassino pode ser,
160
00:11:38,420 --> 00:11:43,179
uh, a própria vítima queimada. Por que?
Bem, porque ele queima sua vítima.
161
00:11:43,780 --> 00:11:47,700
Concordo. Mm-hmm. ,
porque ele queima suas vítimas.
162
00:11:47,800 --> 00:11:49,700
Portanto, a vingança pode
ser sua motivação mais forte.
163
00:11:50,160 --> 00:11:52,820
Como isso se encaixa com
sua noção de servir penitência?
164
00:11:53,690 --> 00:11:55,100
Bom, no momento é só isso.
165
00:11:55,101 --> 00:11:58,820
Mas pode ser que
depois de agir contra suas
166
00:11:58,840 --> 00:12:00,020
vítimas, ele sinta a
necessidade de se arrepender.
167
00:12:01,450 --> 00:12:03,980
Farei com que George verifique o Hospital
e queime os registros da unidade na área.
168
00:12:04,530 --> 00:12:06,380
Já não fiz nada.
169
00:12:07,140 --> 00:12:09,420
Ainda acho que a vitimologia é a
única carta que temos para jogar.
170
00:12:10,760 --> 00:12:14,580
Se forem vítimas da oportunidade. As
chances são boas de que eles se cruzaram.
171
00:12:15,940 --> 00:12:17,780
Uh, locadoras de vídeo,
shopping center. Todos.
172
00:12:17,780 --> 00:12:19,500
As entrevistas estão
nos arquivos no escritório.
173
00:12:19,559 --> 00:12:20,980
Se você acha que eu perdi alguma coisa, uh.
174
00:12:21,490 --> 00:12:22,940
Não custa voltar atrás.
175
00:12:25,150 --> 00:12:26,660
Desculpe. Essa eu tenho que pegar.
176
00:12:33,300 --> 00:12:34,700
Você leu algum pensamento?
Eu gostaria de ouvi-lo.
177
00:12:35,480 --> 00:12:36,313
Eu não estou me segurando.
178
00:12:36,480 --> 00:12:37,700
Você o está protegendo. Eu sou.
179
00:12:37,700 --> 00:12:38,533
Não o protegendo.
180
00:12:38,580 --> 00:12:41,940
Bailey. Entendo estar sobrecarregado,
Sam, mas não é isso que estou dizendo.
181
00:12:42,410 --> 00:12:43,260
Ele não está no controle.
182
00:12:44,820 --> 00:12:45,320
Realmente.
183
00:12:45,320 --> 00:12:47,340
Bailey, temos dezenas de casos abertos.
184
00:12:47,610 --> 00:12:50,940
Este é o seu único caso e ele é culpado
de três assassinatos em nove dias.
185
00:12:51,660 --> 00:12:52,493
Estamos no meio de uma farra.
186
00:12:53,850 --> 00:12:55,900
O que aconteceu entre vocês
dois não é da minha conta.
187
00:12:56,360 --> 00:12:59,660
O que está acontecendo aqui é que fomos enviados
para fazer um trabalho. Agora vamos fazer isso.
188
00:13:01,980 --> 00:13:06,820
Estou fazendo meu trabalho. Com licença.
189
00:13:15,679 --> 00:13:20,100
Por favor pare. Eu não posso lidar com
isso agora. Estou no meio de um caso.
190
00:13:21,380 --> 00:13:23,260
Então, pelo amor de Deus,
o que você quer de mim?
191
00:13:25,220 --> 00:13:27,780
Posso ter sua atenção, por favor. Serviço.
192
00:13:35,740 --> 00:13:36,573
Desculpa.
193
00:14:29,170 --> 00:14:30,980
Quando terminarmos aqui, ficarei
internada por duas semanas, em Maui,
194
00:14:31,140 --> 00:14:34,780
com meu marido e filho. O que as
pessoas fazem umas com as outras.
195
00:14:35,040 --> 00:14:39,220
Temos uma identidade aqui. O nome dela
é Maryanne Conaway. Ela era a faxineira.
196
00:14:39,850 --> 00:14:40,940
Não há pertences.
197
00:14:41,580 --> 00:14:43,780
Uh, $ 28 em dinheiro e vale-refeição.
198
00:14:44,480 --> 00:14:46,540
Podemos ligar duas das
outras vítimas à Estação Logan.
199
00:14:46,860 --> 00:14:50,220
Eles tinham recibos de restaurantes,
passagens de trem. Isso é comunalidade.
200
00:14:50,290 --> 00:14:52,940
Mike. Sim, mas três deles
não estão conectados ao Logan.
201
00:14:53,010 --> 00:14:53,843
Isso nós sabemos.
202
00:14:54,850 --> 00:14:57,020
São centenas de pessoas que
passam pela estação todos os dias.
203
00:14:57,040 --> 00:14:59,220
É comunalidade? Se metade
da cidade tem isso em comum.
204
00:14:59,570 --> 00:15:00,460
É um lugar para começar.
205
00:15:07,310 --> 00:15:10,100
Ainda o mesmo padrão. Ele está
tentando remover suas identidades.
206
00:15:10,360 --> 00:15:14,100
Ele não se importa com suas identidades. Ele
deixou a carteira deles. Cartões de crédito.
207
00:15:15,690 --> 00:15:20,020
Eles podem tê-lo assustado como um, como
uma criança que tem medo de um monstro.
208
00:15:21,520 --> 00:15:25,820
Ele pode estar destruindo suas identidades para
apagar seu próprio medo ou alguma memória de um
209
00:15:26,020 --> 00:15:26,853
evento traumático.
210
00:15:26,920 --> 00:15:29,140
Você viu as fotos das
vítimas antes do ataque.
211
00:15:29,250 --> 00:15:30,780
Não há nada de assustador neles.
212
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
Não. Não para nós. Não.
213
00:15:32,530 --> 00:15:35,100
Bem, eles eram de idades diferentes,
raças diferentes, ambos sexistas.
214
00:15:35,640 --> 00:15:37,740
Como poderiam todos eles ainda
ter a mesma sensação de medo.
215
00:15:38,670 --> 00:15:41,460
Pode estar sofrendo de algum
tipo de demência ou paranóia.
216
00:15:45,170 --> 00:15:47,140
É a mídia jornalística. Eles são abutres.
217
00:15:47,490 --> 00:15:48,323
Quer que eu cuide deles?
218
00:15:48,820 --> 00:15:49,653
Não. Deixe-os enforcar.
219
00:15:49,930 --> 00:15:52,660
Bloqueie-os. Eles começam a presumir
onde é lugar nenhum como realmente somos,
220
00:15:53,060 --> 00:15:53,893
do que eles nos enforcam.
221
00:15:54,330 --> 00:15:55,340
OK. É melhor eu dar a ele. Então.
222
00:15:58,290 --> 00:15:59,123
O que?
223
00:15:59,610 --> 00:16:00,860
Ele está passando por um momento muito difícil.
224
00:16:01,920 --> 00:16:03,780
Você tem que lembrá-lo de que
não estamos em lugar nenhum.
225
00:16:04,440 --> 00:16:07,380
Seis vítimas, três das quais estão
ligadas à estação, e ele sente falta.
226
00:16:07,970 --> 00:16:08,803
Vamos Sam.
227
00:16:09,100 --> 00:16:13,900
Não posso. Sim. Bem, quando eu puder,
eu vou. Então pare de me pressionar.
228
00:16:15,410 --> 00:16:19,180
Sim, bem, você tem que deixar isso em
paz agora. Tudo bem. Bom dia Paulo.
229
00:16:21,900 --> 00:16:22,660
Seis.
230
00:16:22,660 --> 00:16:22,740
Lá.
231
00:16:22,740 --> 00:16:23,580
Você vai. Então, a que horas é o jantar?
232
00:16:24,320 --> 00:16:26,900
Seis 30. E você, senhor? Não
tenho chegado muito em casa.
233
00:16:26,920 --> 00:16:29,820
Então você está aqui. Uma
boa desculpa. Tudo bem.
234
00:16:31,460 --> 00:16:32,293
Você está vendo alguém?
235
00:16:34,420 --> 00:16:35,253
Não tenho certeza.
236
00:16:37,340 --> 00:16:42,100
O advogado dos EUA processando Lucas. Eu o
estou vendo, mas não estou realmente vendo.
237
00:16:42,380 --> 00:16:43,213
Ver.
238
00:16:44,060 --> 00:16:44,893
Você gostaria de vê-lo?
239
00:16:44,960 --> 00:16:45,793
Eu gostaria de vê-lo.
240
00:16:46,220 --> 00:16:47,053
vou vê-lo.
241
00:16:47,350 --> 00:16:48,183
Veremos.
242
00:16:49,960 --> 00:16:50,860
De todos os locais.
243
00:16:51,000 --> 00:16:54,500
Estou surpreso que nosso assassino tenha
escolhido um lugar como este. É público demais.
244
00:16:54,930 --> 00:16:56,460
Ele ficaria com medo. As
pessoas viriam atrás dele.
245
00:16:56,710 --> 00:16:57,300
Talvez.
246
00:16:57,300 --> 00:16:58,540
Ele veio servir aqui a caminho do trabalho.
247
00:16:59,980 --> 00:17:03,340
Todos esses rostos, alguns
olham para você, outros não.
248
00:17:06,230 --> 00:17:06,600
Talvez.
249
00:17:06,600 --> 00:17:10,260
Ele não está escolhendo suas vítimas.
Talvez eles o estejam escolhendo.
250
00:17:12,660 --> 00:17:13,493
Uh.
251
00:17:15,660 --> 00:17:19,060
Levei a Chloe para ver
este filme. Ela disse que era
252
00:17:19,119 --> 00:17:20,380
para crianças pequenas,
mas ela ainda chora no final.
253
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
Eles continuam querendo levar as meninas.
254
00:17:24,720 --> 00:17:26,100
Há quanto tempo Jéssica dança?
255
00:17:28,740 --> 00:17:32,060
Um ano. Perdi metade do nosso recital.
256
00:17:32,340 --> 00:17:34,420
Então não vou perder essa.
257
00:17:42,440 --> 00:17:43,820
Sabe, eu costumava viver para este trabalho.
258
00:17:46,320 --> 00:17:48,820
Agora acho que tenho medo disso.
E tenho medo de tomar uma decisão.
259
00:17:49,160 --> 00:17:51,140
Tenho medo de não tomar uma decisão. Eu sou,
260
00:17:54,859 --> 00:17:56,619
Eu sinto que estou tão perto
de perdê-lo. Você sabe?
261
00:18:00,200 --> 00:18:03,180
Você se lembra do cinema
do Corpo de Fuzileiros Navais?
262
00:18:04,720 --> 00:18:09,660
24 horas de Bogart
e um falcão maltês
263
00:18:09,750 --> 00:18:10,100
para quem pudesse
ficar longe, ainda.
264
00:18:10,100 --> 00:18:10,933
Tenha o meu.
265
00:18:11,240 --> 00:18:12,180
Você esqueceu sua carteira.
266
00:18:12,780 --> 00:18:13,619
Faixa. Você não tinha dinheiro.
267
00:18:13,900 --> 00:18:15,780
. Essa foi a data. Oh sim.
268
00:18:17,119 --> 00:18:21,300
Dois estagiários do FBI. Colidir. Festival
de Bogart. Agora, isso teria sido lindo.
269
00:18:24,440 --> 00:18:26,020
Você sabe que você poderia
me dizer qualquer coisa, certo?
270
00:18:30,660 --> 00:18:34,740
? Hum, está, está tudo bem. É uma
dessas coisas. É Você quer dizer uma casa?
271
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
Isso é uma casa. O que você acha? Você
acha que foi? Isso é um cachorro. É um,
272
00:18:39,740 --> 00:18:42,220
é um boxeador. É um boxeador.
Parece um grande, é um,
273
00:18:44,980 --> 00:18:49,020
é, é um gato. É um gato falando.
274
00:18:50,100 --> 00:18:54,300
Você está lendo. É uma, é uma
casa de gato. É, é, é a hora. Não não.
275
00:18:55,100 --> 00:18:59,060
O melhor gatinho rasgou. Uma
casa no Texas. Não não não. É pouco.
276
00:18:59,210 --> 00:19:03,580
É pouco. É uma casinha
de gato na pradaria. É, uh,
277
00:19:05,580 --> 00:19:10,500
vamos deixar a máquina pegar. Hum,
está tão quente e parece que é dor.
278
00:19:10,501 --> 00:19:14,060
Está com dor. É a dor
que pega. É gato quente.
279
00:19:15,540 --> 00:19:19,020
Gato quente. Realmente rápido.
Finalmente, três jogos de dois.
280
00:19:19,021 --> 00:19:21,859
Parece que bateram no parceiro dele.
Eles estavam muito além do tempo. Ei,
281
00:19:21,950 --> 00:19:25,180
ainda somos parceiros. Não Se Esqueça.
Engraçado pensamento que você já fez.
282
00:19:29,140 --> 00:19:33,820
Deixe-me verificar essa mensagem.
Alguém quer beber?
283
00:19:33,821 --> 00:19:35,380
Quer que eu refresque sua bebida? Não.
284
00:19:35,380 --> 00:19:36,213
Obrigado Mike.
285
00:19:36,240 --> 00:19:36,980
Eu sou bom. Obrigado.
286
00:19:36,980 --> 00:19:38,380
Eu não sabia que você era do Jameson, cara.
287
00:19:39,480 --> 00:19:42,900
Eu não sou. Só me lembro que é a sua
marca, certo? Ainda é. Eles desligam.
288
00:19:43,130 --> 00:19:46,540
Michael. Steph, não consigo evitar. Se
algum maluco continuar desligando na sua cara,
289
00:19:47,220 --> 00:19:49,420
eles estão vindo com mais frequência.
Bem, então não atenda o telefone.
290
00:19:51,330 --> 00:19:54,100
Ele tem muita pressão sobre
ele. E ele não dorme há três
291
00:19:54,210 --> 00:19:55,859
dias. Ele está tentando
administrar o escritório. Ele tem o.
292
00:19:55,859 --> 00:19:57,060
Pressione tudo. Ele está tendo um caso.
293
00:19:58,160 --> 00:19:59,060
Ele ama o dele.
294
00:19:59,060 --> 00:20:00,940
Esposa Bailey. Pode ser,
mas ele está tendo um caso.
295
00:20:01,880 --> 00:20:04,100
Se você não consegue se concentrar
em um problema dessa magnitude,
296
00:20:04,369 --> 00:20:06,140
é porque algo maior
chamou sua atenção.
297
00:20:06,740 --> 00:20:08,220
Oh o que? E é
automaticamente um caso.
298
00:20:08,359 --> 00:20:11,619
Não passou automaticamente
a noite bebendo água mineral.
299
00:20:11,620 --> 00:20:13,820
Não há nada em seu bar, exceto os
Jamesons que ele comprou de mim.
300
00:20:13,880 --> 00:20:17,900
Então descartei a bebida. Mandei para
George Lewis uma varredura de suas contas
301
00:20:17,970 --> 00:20:20,580
bancárias. Bailey, não há atividades incomuns.
Então eu duvido que ele esteja nos livros.
302
00:20:21,240 --> 00:20:24,660
E quando o que deveria ser o toque
amoroso de um homem se transforma
303
00:20:24,661 --> 00:20:26,820
em um tapinha paternalista na
cabeça. Eu sei o que isso significa.
304
00:20:27,300 --> 00:20:28,260
Bailey. Ele é um dos nossos.
305
00:20:28,700 --> 00:20:30,060
Eu fiz isso porque ele é um dos nossos.
306
00:20:30,380 --> 00:20:34,740
Porque há mais em jogo aqui do que
o ego dele ou sua amizade. Sam. Sim.
307
00:20:34,810 --> 00:20:35,643
eu vou dirigir.
308
00:20:36,680 --> 00:20:39,900
Estou confirmando que a causa de sua
morte foi devido a um trauma contundente.
309
00:20:40,760 --> 00:20:44,580
Então, felizmente, ela nunca sentiu a temperatura
da superfície de sua pele que chegava a
310
00:20:44,700 --> 00:20:45,660
140 graus.
311
00:20:48,760 --> 00:20:51,260
Há quanto tempo você conhece Michael?
312
00:20:52,800 --> 00:20:54,260
Oh, uh, desde Quantico.
313
00:20:55,540 --> 00:20:57,900
Um ambiente cheio de tensão,
se alguma vez houve um.
314
00:20:59,560 --> 00:21:00,740
Ele ajudou a aliviar a tensão?
315
00:21:01,800 --> 00:21:05,300
Não. Sim, fizemos isso por cerca de um mês.
316
00:21:05,400 --> 00:21:09,140
E então nós dois percebemos que
gostávamos demais um do outro para
317
00:21:09,141 --> 00:21:12,220
arruinar a amizade. Então
estávamos no casamento um do outro.
318
00:21:13,240 --> 00:21:15,180
Mas é história antiga.
319
00:21:18,200 --> 00:21:21,420
Ela parece bastante inofensiva para mim.
Que você acha que ele tem medo dela.
320
00:21:21,490 --> 00:21:25,619
Sim. Mas o que desencadeia seu medo?
321
00:21:28,040 --> 00:21:31,780
Ela olhou para ele, certo? Quero
dizer, eles olham para ele diretamente.
322
00:21:34,840 --> 00:21:36,220
Por que alguém serve penitência?
323
00:21:37,580 --> 00:21:39,980
Ei, culpa. Eu fui criado nisso.
324
00:21:44,040 --> 00:21:47,580
Isso está certo. Ele é culpado.
325
00:21:49,730 --> 00:21:52,270
E quando você olha para
ele, você vê sua culpa.
326
00:21:55,790 --> 00:21:58,270
Grace, esse cara pode não estar desfigurado.
Ele pode ter desfigurado outra pessoa.
327
00:22:02,310 --> 00:22:05,510
Passageiro. vou partir.
A linha Adirondack.
328
00:22:08,030 --> 00:22:12,510
Una. Com licença.
329
00:22:12,869 --> 00:22:16,470
Você está olhando para a linha Adirondack? Pare
com isso. Pare com isso. Pare de olhar para mim.
330
00:22:17,300 --> 00:22:21,109
Pare de olhar para mim e vire-se.
Pode ter sua atenção, por favor.
331
00:22:23,470 --> 00:22:26,350
Chegando em Cumberland.
332
00:23:36,080 --> 00:23:37,470
Eddie, eu sei que você está aí.
333
00:23:40,800 --> 00:23:44,150
Eddie, precisamos conversar.
334
00:23:45,240 --> 00:23:49,660
Não foi culpa sua mãe e pai.
Eles pensaram que era sua culpa.
335
00:23:50,810 --> 00:23:51,643
Eles não sabiam.
336
00:23:54,990 --> 00:23:59,980
Não podemos começar de novo? Eddie?
Você é a única família que eu tenho.
337
00:24:03,820 --> 00:24:04,653
Eddie.
338
00:24:18,500 --> 00:24:19,333
Rico.
339
00:24:24,300 --> 00:24:25,220
Carrie McLean, 28,
340
00:24:25,221 --> 00:24:28,980
única formadora de fotografia em meio período
se sustentava fazendo trabalhos temporários,
341
00:24:29,010 --> 00:24:31,660
participando de um bar em um
clube do centro chamado Limelight.
342
00:24:32,230 --> 00:24:34,580
Ela tem um apartamento muito bom
para alguém que frequenta um bar.
343
00:24:35,230 --> 00:24:36,380
Talvez ela tenha um pai rico.
344
00:24:37,100 --> 00:24:40,300
Ou um papaizinho. O prédio também
fica um pouco longe da zona de matança.
345
00:24:40,301 --> 00:24:41,900
Mas podemos colocá-la dentro da zona.
346
00:24:42,290 --> 00:24:47,020
Ontem encontrei um recibo e uma bolsa
do carro cappuccino na estação Logan.
347
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
Tente encontrar uma testemunha para mapear isso.
348
00:24:49,780 --> 00:24:52,940
Acima. Aposto que aquelas três vítimas que
pensávamos não tinham ligação com a estação.
349
00:24:53,650 --> 00:24:54,483
Sim.
350
00:24:54,540 --> 00:24:55,373
Eu tenho.
351
00:24:59,320 --> 00:25:00,153
O que está diferente?
352
00:25:00,810 --> 00:25:04,780
Nada realmente forro ao redor da meia do olho.
353
00:25:04,980 --> 00:25:06,820
Ainda tem alguma matéria orgânica. Mas.
354
00:25:29,000 --> 00:25:30,220
Sabemos se ela era dançarina?
355
00:25:31,840 --> 00:25:32,700
Não tanto quanto sabemos.
356
00:25:33,540 --> 00:25:36,140
O lugar está sendo limpo de Prince.
Primeira vez que é feito isso.
357
00:25:36,390 --> 00:25:39,140
Talvez esteja começando a afundar.
Que o que ele está fazendo é privado.
358
00:25:47,130 --> 00:25:51,940
Bem, nada parece perturbado ou
roubado. Brilhante pedaço de dedução. Huh?
359
00:25:53,930 --> 00:25:56,340
Olha, Michael, eu sei como
é estar sob muita pressão.
360
00:25:57,200 --> 00:25:59,060
As coisas tendem a parecer fora de controle.
361
00:25:59,619 --> 00:26:03,020
Não, eu vou ficar bem quando
tudo isso acabar. Eu ficarei bem.
362
00:26:07,000 --> 00:26:11,020
Ouça, eu tenho uma pergunta estranha.
Você sabe se essa mulher era dançarina?
363
00:26:12,770 --> 00:26:13,603
Isso importa?
364
00:26:14,180 --> 00:26:18,340
Não sei. Quero dizer, eu continuo
tendo a sensação de que ela era uma,
365
00:26:19,140 --> 00:26:20,980
uma dançarina, como uma
bailarina ou algo assim. Quero
366
00:26:20,981 --> 00:26:23,100
dizer, não tem nada a ver
com penitência, culpa ou perfil.
367
00:26:23,320 --> 00:26:26,780
Sam. Uh, eu não sei como
você faz o que você faz.
368
00:26:28,140 --> 00:26:30,500
Ele acabou de me ajudar a pegar esse
cara antes que encontre outra vítima.
369
00:26:31,340 --> 00:26:32,173
EU
370
00:26:37,600 --> 00:26:37,820
fazer.
371
00:26:37,820 --> 00:26:38,653
Você quer dizer essas coisas?
372
00:26:41,300 --> 00:26:43,300
Por que você acha que eu
queria ver depois de 25 anos,
373
00:26:45,780 --> 00:26:49,340
temos que tentar Eddie. Não vai ser fácil.
374
00:26:49,440 --> 00:26:52,060
Mas se formos honestos um com o outro,
375
00:26:55,900 --> 00:26:56,733
eu te odeio,
376
00:27:00,560 --> 00:27:04,100
meu irmãozinho. Tanto quanto
eles estavam preocupados.
377
00:27:05,140 --> 00:27:08,700
eu não existia. Você era
o esperto. Você era o bom.
378
00:27:08,701 --> 00:27:09,534
Você era a estrela.
379
00:27:11,340 --> 00:27:13,940
Eu queria que eles te odiassem do jeito que eu fiz.
380
00:27:15,800 --> 00:27:16,980
Eu teria feito qualquer coisa,
381
00:27:20,320 --> 00:27:25,300
mas você tem que acreditar em mim.
Era para ser uma pegadinha.
382
00:27:31,460 --> 00:27:33,140
Eu liguei a luz piloto todo o caminho
383
00:27:34,880 --> 00:27:37,100
e eu lambo aquele fósforo
e coloco na sua mão.
384
00:27:41,900 --> 00:27:43,220
Eu queria que eles culpassem você.
385
00:27:46,760 --> 00:27:50,060
Minha camisa pegou. O fogo queimou
tão rápido que não consegui tirá-lo.
386
00:27:52,580 --> 00:27:53,700
Eu deixei que eles culpassem você.
387
00:27:58,600 --> 00:28:00,300
E eles disseram que você era
388
00:28:03,180 --> 00:28:04,013
um monstro.
389
00:28:08,720 --> 00:28:10,859
E por todos esses anos, eu os deixei
390
00:28:14,400 --> 00:28:15,233
e você
391
00:28:19,340 --> 00:28:20,173
acredite.
392
00:28:36,830 --> 00:28:37,850
E quando o pai morreu
393
00:28:41,440 --> 00:28:42,740
dois meses atrás hoje, Eddie,
394
00:28:47,260 --> 00:28:48,780
Eu sabia que tinha que te contar.
395
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Talvez
396
00:28:56,900 --> 00:29:00,920
se você pudesse me perdoar,
poderíamos ser irmãos novamente.
397
00:29:15,170 --> 00:29:16,003
Eddie.
398
00:29:16,950 --> 00:29:21,600
Bem, ele não tem medo de fogo.
O fogo o capacita. Isso lhe dá força.
399
00:29:21,780 --> 00:29:26,760
Isso o cura. Veja o
que associamos ao fogo.
400
00:29:27,090 --> 00:29:31,160
Julgamento por fogo. Batismo de fogo.
Purifica cauteriza feridas.
401
00:29:31,640 --> 00:29:36,440
Também destrói apenas um dos
quatro elementos. Terra, água, ar, fogo.
402
00:29:37,120 --> 00:29:39,120
Acho que fui a um
concerto deste. ,
403
00:29:40,180 --> 00:29:42,260
conseguiu uma testemunha para
transportar o avião na Estação Logan?
404
00:29:42,740 --> 00:29:45,340
Não. Eu cobri esse. Um
cara cappuccino falou com ela.
405
00:29:45,600 --> 00:29:49,140
Ela ficou lá por mais de uma hora esperando
por uma namorada que nunca apareceu.
406
00:29:49,480 --> 00:29:52,740
Ela veio de uma casa arruinada. Portanto, duvido
que ela esteja sendo sustentada pela família.
407
00:29:53,250 --> 00:29:55,540
Não consegui encontrar
nenhuma fonte adicional de renda.
408
00:29:56,340 --> 00:29:58,220
Eu voltei ao meu relatório.
409
00:29:58,760 --> 00:30:00,900
Duas das vítimas não morreram
de traumatismo craniano.
410
00:30:01,800 --> 00:30:03,100
Ele os queimou quando ainda estavam vivos.
411
00:30:03,600 --> 00:30:04,060
Mm-hmm.
412
00:30:04,060 --> 00:30:04,600
.
413
00:30:04,600 --> 00:30:08,140
Portanto, o golpe na cabeça era para
incapacitar a causa da morte era inconsistente.
414
00:30:09,280 --> 00:30:11,580
Sim. Mas seu medo de
ser visto é consistente.
415
00:30:12,710 --> 00:30:16,420
Talvez ele não esteja
tentando destruir seus rostos.
416
00:30:18,950 --> 00:30:22,300
Grace, você disse que a temperatura na
pele era de 140 graus, certo? Mm-hmm.
417
00:30:22,340 --> 00:30:23,820
, isso é suficiente
para destruir os olhos?
418
00:30:23,960 --> 00:30:28,500
Mm-hmm. Você precisa de um 160 sustentado.
Pelo menos os olhos são 90% de água.
419
00:30:28,800 --> 00:30:30,220
Portanto, uma explosão de rosto não resolveria.
420
00:30:30,221 --> 00:30:31,860
Você teria que focar a
chama nos olhos. Mm-hmm.
421
00:30:31,900 --> 00:30:32,733
. Absolutamente.
422
00:30:34,490 --> 00:30:36,460
Bem então é isso. Quero
dizer, esse é o alvo dele,
423
00:30:36,790 --> 00:30:40,340
seus olhos porque o
veem pelo que ele é.
424
00:30:42,200 --> 00:30:44,340
Mais cedo ou mais tarde ele
vai aparecer na Estação Logan.
425
00:30:45,220 --> 00:30:49,060
Ou poderíamos esperar que ele viesse correndo
para nossos braços. Duvido que isso aconteça.
426
00:30:51,300 --> 00:30:53,140
Bem, talvez possamos forçá-lo
a vir correndo para nossos braços
427
00:30:55,400 --> 00:30:56,420
fazendo contato visual.
428
00:31:05,770 --> 00:31:06,940
Michael, você que está lendo.
429
00:31:08,940 --> 00:31:09,773
Claramente.
430
00:31:19,740 --> 00:31:20,300
John?
431
00:31:20,300 --> 00:31:21,133
Entendi.
432
00:32:16,700 --> 00:32:17,533
Lá.
433
00:32:22,880 --> 00:32:26,100
No lado leste do andar usando
sobretudo óculos escuros. Pode ser ele.
434
00:32:38,660 --> 00:32:38,900
Isso é.
435
00:32:38,900 --> 00:32:39,733
Ele. Ir.
436
00:32:46,820 --> 00:32:47,653
Ei,
437
00:33:08,680 --> 00:33:09,513
ver alguém
438
00:33:18,300 --> 00:33:19,133
venha aqui.
439
00:33:22,100 --> 00:33:26,940
Acalmar. Fique longe de mim.
Acalmar. Relaxar. Tudo bem, acalme-se.
440
00:33:26,941 --> 00:33:28,940
Tudo bem, vamos levantar. Venha
agora. Vamos levantar. Não não.
441
00:33:29,210 --> 00:33:33,300
Olhe para mim, não vou olhar para você. Prometa
que ninguém vai olhar. Por favor, fique acordado.
442
00:33:33,700 --> 00:33:36,580
As pessoas se levantam. Eu
sei eu sei. Ninguém vai olhar.
443
00:33:36,780 --> 00:33:37,613
Você.
444
00:33:38,220 --> 00:33:39,460
Tudo vai ser.
445
00:33:39,980 --> 00:33:40,813
Ausente.
446
00:33:56,040 --> 00:33:58,100
Ele pulou. Ele simplesmente pulou.
447
00:34:10,469 --> 00:34:11,302
Uh, ele estava delirando.
448
00:34:11,950 --> 00:34:14,750
É como se ele estivesse falando uma
língua diferente e eu tentei acalmá-lo,
449
00:34:14,810 --> 00:34:17,630
mas não havia nada que eu pudesse
fazer. Ele saiu direto pela janela.
450
00:34:19,150 --> 00:34:20,670
Cheguei aqui no momento em que ele mergulhou.
451
00:34:20,969 --> 00:34:25,310
Duas voltas e meia na posição do
pique. Vamos ter estes. Dustin. Sim
452
00:34:25,311 --> 00:34:28,750
senhor. Onde estava Westmore?
Parecia que ele estava tentando parar.
453
00:34:32,180 --> 00:34:33,910
É uma sorte ele não ter aterrissado em um pedestre.
454
00:34:36,670 --> 00:34:39,430
Michael, você precisa ir para casa. Não
não não. Estou bem. É apenas Não, não.
455
00:34:39,900 --> 00:34:43,270
Não é assim que eu queria que terminasse.
Mas há uma tonelada de papelada para fazer.
456
00:34:43,710 --> 00:34:44,950
A papelada estará lá
amanhã. Certo? Vamos.
457
00:34:45,170 --> 00:34:49,190
Você sabia que hoje é o sétimo
aniversário de Jesse. Vamos lá, vamos
458
00:34:49,191 --> 00:34:52,830
você obter a sua casa. OK. Ei,
mais uma vez. Este é Ricardo Belzer,
459
00:34:53,270 --> 00:34:56,870
do irmão dele. Ninguém me disse
nada, exceto isso. Meu irmão está morto.
460
00:34:59,020 --> 00:34:59,551
Bem, senhor, seu irmão
era o principal suspeito de
461
00:34:59,551 --> 00:35:03,830
uma série de homicídios
particularmente brutais.
462
00:35:04,690 --> 00:35:07,550
Ele foi observado entrando
na estação de Logan,
463
00:35:08,520 --> 00:35:10,550
começou a agir de forma altamente agitada,
464
00:35:11,310 --> 00:35:12,630
e tentamos prendê-lo.
465
00:35:12,730 --> 00:35:16,390
Ele foi perseguido de volta ao seu
apartamento, onde pulou. Sinto muito.
466
00:35:19,800 --> 00:35:20,910
Você gostaria de reivindicar o corpo?
467
00:35:24,489 --> 00:35:27,710
Você tem direito a uma cópia do relatório
do legista, bem como, não se preocupe,
468
00:35:29,550 --> 00:35:30,383
Eu não vou processar.
469
00:35:32,090 --> 00:35:35,390
Não foi Da Vinci quem disse
que, se um suspeito e uma pena
470
00:35:35,391 --> 00:35:36,630
caem de um prédio, eles
atingem o chão ao mesmo tempo.
471
00:35:38,010 --> 00:35:40,580
Galileo e somente se estivessem em a.
472
00:35:40,580 --> 00:35:41,413
Vácuo.
473
00:35:51,780 --> 00:35:54,860
Seu irmão o absolveu de sua
culpa. Por que ele se matou? Não.
474
00:35:56,130 --> 00:35:59,380
Bem, ele matou sete pessoas.
Talvez ele se sinta culpado por isso.
475
00:36:01,680 --> 00:36:02,660
Você cuida do papel.
476
00:36:02,920 --> 00:36:03,820
Pode apostar. Agradecer.
477
00:36:03,820 --> 00:36:04,653
Você.
478
00:36:07,650 --> 00:36:08,483
Que bom que pudemos ajudar.
479
00:36:12,460 --> 00:36:12,620
Bem.
480
00:36:12,620 --> 00:36:13,020
Você virá para.
481
00:36:13,020 --> 00:36:16,900
A festa da Jéssica? Não. Piccionário.
Eu juro que este café veio. Isso é.
482
00:36:22,989 --> 00:36:25,980
Boas notícias. Jason fez xixi
no penico pela primeira vez.
483
00:36:25,981 --> 00:36:28,900
Morgan capturou o momento
em fita. quero ver ao vivo. Graça.
484
00:36:29,400 --> 00:36:29,700
Mas.
485
00:36:29,700 --> 00:36:31,420
Tenho a sensação de que não
será tão cedo quanto pensei.
486
00:36:32,360 --> 00:36:34,900
Você disse que os olhos de Carrie
McLean ainda estavam intactos. Bem.
487
00:36:34,900 --> 00:36:38,739
Não completamente intacto, mas ainda havia
algum material orgânico que permaneceu.
488
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
O caso está encerrado. Qual é o problema?
489
00:36:41,530 --> 00:36:44,380
Bem, e as outras vítimas? Seus olhos
estavam completamente queimados? EU.
490
00:36:44,540 --> 00:36:45,373
Não sabe. Eu vou verificar.
491
00:36:49,900 --> 00:36:50,719
Samanta Águas. Oi.
492
00:36:50,719 --> 00:36:50,940
Sam.
493
00:36:50,940 --> 00:36:52,219
Sou eu. Acabei de receber sua mensagem.
494
00:36:52,560 --> 00:36:55,860
Escute, preciso de tudo o que puder encontrar
sobre a última vítima com a reclamação.
495
00:36:56,540 --> 00:36:57,660
Puxa, você poderia ser mais geral?
496
00:36:58,160 --> 00:36:59,180
Atividades recentes.
497
00:37:00,020 --> 00:37:04,020
Quer dizer, uh, ela estava planejando uma viagem
para as Bahamas ou ela apenas roubou Fort Knox?
498
00:37:04,360 --> 00:37:05,700
Sim. OK.
499
00:37:07,200 --> 00:37:10,180
Você entende que uma busca dessa
natureza pode não ser estritamente kosher.
500
00:37:12,969 --> 00:37:13,802
OK.
501
00:37:14,090 --> 00:37:17,500
É muito importante que tudo o que você
encontrar venha diretamente para mim.
502
00:37:18,270 --> 00:37:22,260
Não faça isso. Bailey é
meu chefe. Se eu desenvolver
503
00:37:22,261 --> 00:37:23,500
informações, tecnicamente
elas devem ir para ele.
504
00:37:23,850 --> 00:37:25,700
Isso é pessoal. Jorge, por favor.
505
00:37:26,800 --> 00:37:30,420
Eu disse tecnicamente? Eu
quis dizer teoricamente. Voltam.
506
00:37:30,770 --> 00:37:32,020
Eu vou voltar para você. Pegou.
507
00:37:32,020 --> 00:37:32,140
A.
508
00:37:32,140 --> 00:37:35,739
Segundo. Em todos os outros casos, não
havia material deixado na cavidade ocular.
509
00:37:36,210 --> 00:37:37,380
Eles foram completamente queimados.
510
00:37:38,560 --> 00:37:40,020
Ele não sabia que os
olhos estavam na órbita.
511
00:37:41,650 --> 00:37:42,140
Pensamento.
512
00:37:42,140 --> 00:37:43,140
Foi o suficiente para queimar seu rosto.
513
00:37:46,450 --> 00:37:47,380
É uma questão, Sam.
514
00:37:48,730 --> 00:37:51,219
Apenas uma dor de cabeça. Obrigado.
515
00:37:51,700 --> 00:37:54,420
Eu não sei as horas.
Você mantém a viagem. Chloé,
516
00:37:55,400 --> 00:37:56,900
como você equilibra tudo? Oh.
517
00:37:57,040 --> 00:37:57,873
Mal.
518
00:37:58,040 --> 00:37:59,180
Não é isso que Michael diz.
519
00:37:59,780 --> 00:38:00,580
Não, ele está sendo doce.
520
00:38:00,580 --> 00:38:01,900
Quero me desculpar pela outra noite.
521
00:38:02,489 --> 00:38:04,940
Às vezes eu apenas deixo a
situação tirar o melhor de mim.
522
00:38:05,000 --> 00:38:06,219
E essa foi uma dessas vezes.
523
00:38:07,480 --> 00:38:09,420
Oh, como estava a cabeça dos dançarinos de Jessie? Oh.
524
00:38:09,480 --> 00:38:12,460
Ela foi ótima. Eu estava um
desastre, mas ela era fantástica.
525
00:38:12,820 --> 00:38:14,420
Eu sabia o quanto era
importante para Michael estar lá.
526
00:38:14,940 --> 00:38:16,500
Ah, mas o dever chamou.
Estamos nos acostumando.
527
00:38:17,260 --> 00:38:18,093
Você quer isso?
528
00:38:18,680 --> 00:38:19,820
Não, não estamos nos acostumando.
529
00:38:21,530 --> 00:38:26,140
Vamos vocês. É hora
de abrir os presentes.
530
00:38:26,290 --> 00:38:31,100
Sim, abra os
presentes . Yay.
531
00:38:34,680 --> 00:38:38,140
Isso é ótimo. Peças grandes para todos.
Tudo bem. Grandes pedaços destes.
532
00:38:39,580 --> 00:38:39,700
Precisar.
533
00:38:39,700 --> 00:38:40,340
Isto. O.
534
00:38:40,340 --> 00:38:41,340
Água que você não tem permissão para ter.
535
00:38:41,920 --> 00:38:44,540
Ei, sou eu. Encontrei algumas
informações sobre Carrie McClain.
536
00:38:44,960 --> 00:38:47,980
Dois anos atrás, ela foi presa por
trazer substâncias controladas do
537
00:38:47,981 --> 00:38:48,814
Caribe.
538
00:38:49,000 --> 00:38:53,140
E ela é arquivada como informante
federal confidencial de nove 40 anos.
539
00:38:53,630 --> 00:38:56,500
Parece que ela é bastante útil para
uma ou duas pessoas de alto escalão.
540
00:38:57,060 --> 00:39:01,100
Aqui está uma grande peça. Obrigado.
Aqui vamos nós. Leve este lugar para Sam.
541
00:39:01,210 --> 00:39:03,820
Ok, aqui vamos nós. O que.
542
00:39:03,940 --> 00:39:05,980
Você diz a Sam?
Obrigado pelo meu presente.
543
00:39:06,120 --> 00:39:08,060
Sam. Oh, muito obrigado pelo bolo.
544
00:39:08,780 --> 00:39:09,613
Vamos, querida.
545
00:39:13,739 --> 00:39:16,100
Uh, escute, Michael,
houve alguns, uh,
546
00:39:17,570 --> 00:39:19,540
complicações no caso McLain.
547
00:39:19,820 --> 00:39:22,060
Aparentemente, eles encontraram algumas
impressões digitais no apartamento. Uh,
548
00:39:22,300 --> 00:39:23,300
Bailey não me disse exatamente
onde, mas vamos voltar
549
00:39:23,320 --> 00:39:26,140
pela manhã e trabalhar
mais. Então, você sabe,
550
00:39:26,700 --> 00:39:29,340
ir para as mesmas armadilhas, procurar amostras
de cabelo, esse tipo de coisa. Você pode.
551
00:39:29,890 --> 00:39:31,180
Sim, claro, claro. Que horas?
552
00:39:31,900 --> 00:39:33,100
Hum, Billy não me contou.
Então, você sabe o que?
553
00:39:33,101 --> 00:39:34,900
Falo com ele no hotel e
ligo para você mais tarde.
554
00:39:35,810 --> 00:39:37,020
Eu vou estar lá. OK? Vir.
555
00:39:37,180 --> 00:39:38,013
Vamos, querida.
556
00:39:39,290 --> 00:39:40,123
Abraços.
557
00:40:25,980 --> 00:40:27,660
Eu mantive aberto. Você
não entraria por aquela porta.
558
00:40:47,530 --> 00:40:51,450
Você é informante. Você
estava tendo um caso com ela.
559
00:40:53,739 --> 00:40:53,961
Senhor.
560
00:40:53,961 --> 00:40:57,239
O que você decidiu matá-la
quando percebeu que
561
00:40:57,240 --> 00:40:58,073
poderia fazer isso parecer
com os outros crimes?
562
00:41:00,300 --> 00:41:04,080
Foi estúpido. Foi um erro estúpido.
563
00:41:04,140 --> 00:41:07,960
E eu estava tentando acabar com isso.
É apenas um par de semanas
564
00:41:10,020 --> 00:41:14,239
ela começou a me chantagear. Mas
quanto mais eu dava a ela, mais ela queria.
565
00:41:16,840 --> 00:41:18,719
Até tirei dinheiro das
contas da agência.
566
00:41:20,700 --> 00:41:22,300
Então ela ameaçou
contar a Stephanie e eu
567
00:41:25,180 --> 00:41:26,300
Eu ia perder minha família.
568
00:41:28,760 --> 00:41:32,420
Então, enquanto sua família estava
no recital de dança, você estava aqui,
569
00:41:35,120 --> 00:41:39,660
era você quem ela esperava na
Estação Logan. Você armou para ela.
570
00:41:41,560 --> 00:41:44,739
Todas as páginas, você continuou recebendo
todos aqueles telefonemas em casa. Sam.
571
00:41:45,080 --> 00:41:48,580
Sam, ela era uma traficante de drogas. Ela era.
572
00:41:48,580 --> 00:41:49,540
Trabalhando para você. Michael.
573
00:41:54,900 --> 00:41:56,660
Eddie não pulou daquela
janela, pulou? Eddie.
574
00:41:57,140 --> 00:41:58,420
Felter assassinou seis pessoas.
575
00:41:58,520 --> 00:41:59,620
E você só assassinou também.
576
00:42:02,700 --> 00:42:03,660
Eu não sabia o que fazer. EU
577
00:42:10,840 --> 00:42:13,580
você disse a Bailey? Ele sabe? Não.
578
00:42:16,100 --> 00:42:20,060
Então podemos fazer isso entre nós.
Podemos manter isso entre nós. Sam,
579
00:42:21,250 --> 00:42:25,060
veja, há graus de culpabilidade
aqui. Você sabe disso. Quero dizer,
580
00:42:25,660 --> 00:42:30,540
um traficante de drogas e um assassino
em série, ninguém vai chorar por eles.
581
00:42:32,520 --> 00:42:37,500
Nós podemos fazer isso, Sam. Nós podemos
fazer isso. Ninguém nunca precisa saber.
582
00:42:39,900 --> 00:42:42,880
por favor me ajude
583
00:42:44,540 --> 00:42:45,680
Por tudo que temos.
584
00:42:48,380 --> 00:42:49,480
Por tudo que tivemos.
585
00:42:52,420 --> 00:42:54,400
É por isso que vou te
dar a chance de se render.
586
00:42:55,640 --> 00:42:58,440
Não posso, não posso fazer isso. Sam,
587
00:43:00,860 --> 00:43:02,360
você não entende. Não posso.
588
00:43:06,180 --> 00:43:09,600
Sam, e meus filhos?
589
00:43:11,520 --> 00:43:11,520
Pensar.
590
00:43:11,520 --> 00:43:12,353
Sobre meus filhos.
591
00:43:14,360 --> 00:43:18,520
Não, Michael, você deveria fazer isso.
592
00:43:53,570 --> 00:43:55,130
Eu sei o quanto você pode por ele, Sam.
593
00:43:57,640 --> 00:44:00,210
Às vezes acho que a única maneira
de fazer esse trabalho é não se importar.
594
00:44:02,580 --> 00:44:03,440
Você não acredita nisso.
51997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.