All language subtitles for Profiler.S03E06 The Monster Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:11,583 OK. 2 00:00:19,270 --> 00:00:20,103 OK. 3 00:00:29,590 --> 00:00:30,550 Eles nunca podem consertar? 4 00:00:39,229 --> 00:00:41,670 OK. Apenas, olá? 5 00:00:44,150 --> 00:00:44,983 Ooh. 6 00:00:48,690 --> 00:00:52,950 Pode me ajudar? Pode me ajudar? 7 00:01:05,310 --> 00:01:06,143 Oh. 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Salvar. Certo. 9 00:02:11,070 --> 00:02:15,110 A subida do sul, pegajosa, desagradável, 10 00:02:17,650 --> 00:02:18,590 todas aquelas árvores. 11 00:02:21,260 --> 00:02:22,669 Como você disse que era o nome dela? 12 00:02:25,750 --> 00:02:29,669 Catarina Cullet. Você a matou em agosto de 89. 13 00:02:31,570 --> 00:02:32,403 Eu? 14 00:02:38,260 --> 00:02:40,870 William Blanchard também, agosto de 89. 15 00:02:41,700 --> 00:02:43,110 Alguém teve um mês agitado. 16 00:02:46,480 --> 00:02:47,313 Desculpe. 17 00:02:50,610 --> 00:02:53,430 Os advogados dizem que não devo confessar nada. 18 00:02:58,720 --> 00:03:03,500 Eu gostaria que pudesse ser mais inferno. Mas com todas as declarações, 19 00:03:03,730 --> 00:03:07,980 moções e depreciativas, minha cabeça está girando. 20 00:03:10,330 --> 00:03:14,419 Tem sido um pontapé na verdade vê-los tentar criar uma estrutura legal para 21 00:03:14,660 --> 00:03:17,580 defender o que, em essência, era um ritual de acasalamento. 22 00:03:19,180 --> 00:03:22,860 Não acho que as famílias das vítimas vejam isso como um ritual de acasalamento. 23 00:03:24,820 --> 00:03:26,980 Eu acho que eles gostariam de algumas respostas para suas perguntas. 24 00:03:28,340 --> 00:03:30,740 Acho que isso os ajudaria a chegar a algum tipo de conclusão. 25 00:03:31,260 --> 00:03:35,420 Fecho. É por isso que você está aqui? 26 00:03:36,820 --> 00:03:37,653 Acho que sim. 27 00:03:39,400 --> 00:03:42,620 E pensei que pelo menos fôssemos honestos um com o outro, Sam. 28 00:03:43,580 --> 00:03:48,180 Uma mentira dessas. A janela para a alma é, se os olhos 29 00:03:48,181 --> 00:03:52,340 de alguém são as mentiras de alguém, eu não terminei. 30 00:03:56,080 --> 00:03:59,060 Você está aqui porque sou o único que pode ajudá-lo a erguer um espelho 31 00:03:59,061 --> 00:04:01,980 para sua extraordinária intuição. E você precisa de ajuda, Sam, 32 00:04:03,640 --> 00:04:07,820 ou então você percebe a obsessão que traz para cada caso 33 00:04:07,821 --> 00:04:09,060 e sua preocupação primordial com a humanidade envolvida. 34 00:04:09,061 --> 00:04:11,820 Simplesmente mascare o fato de que você não 35 00:04:11,821 --> 00:04:12,940 dá a mínima. Agora, não leve isso a mal. 36 00:04:13,960 --> 00:04:16,820 A auto-absorção é uma das coisas que mais admiro em você. 37 00:04:19,150 --> 00:04:20,300 Leva alguém para amar. Um. 38 00:04:21,740 --> 00:04:22,540 Eu preciso voltar para. 39 00:04:22,540 --> 00:04:25,820 Trabalhar. Não poderia ter dito melhor a mim mesmo. Você precisa voltar ao trabalho. 40 00:04:25,920 --> 00:04:26,753 Por que é que? 41 00:04:27,240 --> 00:04:30,980 Por que você precisa tão desesperadamente quando outras pessoas valorizam seus amigos, 42 00:04:31,430 --> 00:04:33,100 curtam seus filhos, apaixonem-se. 43 00:04:33,160 --> 00:04:37,300 Por que você escolhe passar tanto tempo em um mundo de depravação e morte? 44 00:04:38,370 --> 00:04:40,900 O que? Alguém colocou uma arma na sua cabeça, 45 00:04:44,420 --> 00:04:46,740 pegando os monstros, fornecendo fechamento, 46 00:04:49,060 --> 00:04:51,860 sendo nada, exceto em como eles validam você. 47 00:04:53,839 --> 00:04:57,420 E, novamente, quero dizer isso como um elogio. 48 00:04:59,250 --> 00:05:03,860 O egoísmo fundamental é o que o torna tão bom. 49 00:05:07,820 --> 00:05:11,339 O que quer que eu receba de você, ele é meu. 50 00:05:13,880 --> 00:05:16,140 Eu só sinto muito. Eu não vou ter tudo de volta Antes de você morrer. 51 00:05:22,380 --> 00:05:23,900 Eu o recomendei ao escritório regional. 52 00:05:24,130 --> 00:05:28,380 Michael Westmore é um trunfo para o FBI, senhor. Sim, eu entendo. 53 00:05:30,050 --> 00:05:31,460 OK. Será bem cuidado. 54 00:05:33,130 --> 00:05:35,220 Hora de Michael Westmore. Michael Westmore. 55 00:05:35,290 --> 00:05:38,460 Houve uma série de assassinatos. As vítimas queimaram além do reconhecimento. 56 00:05:38,461 --> 00:05:41,300 Eles começaram há dois meses. Houve mais três nos últimos nove dias. 57 00:05:41,301 --> 00:05:43,380 E ele não está perto de limpá-lo do que estava no começo. 58 00:05:45,690 --> 00:05:46,900 Ele está em cima de sua cabeça. Sam. 59 00:05:47,450 --> 00:05:48,620 Bem, quem fez essa avaliação? 60 00:05:49,230 --> 00:05:50,063 Washington. 61 00:05:50,900 --> 00:05:52,540 Vamos, Bill. Você ajudou a treiná-lo. Você sabe o quão capaz. 62 00:05:52,640 --> 00:05:55,500 Ele é. Eu faço. Também conheço o significado de uma diretiva. 63 00:05:56,180 --> 00:05:57,980 Tudo bem, então o que vamos consultar. 64 00:05:58,810 --> 00:06:02,820 Não é uma consulta. Recebemos a responsabilidade principal. 65 00:06:04,310 --> 00:06:05,339 Estamos levando o caso de. 66 00:06:05,460 --> 00:06:06,293 Ele. 67 00:06:06,350 --> 00:06:07,540 Estamos tirando o caso dele. 68 00:06:19,410 --> 00:06:21,310 Ei, professor, que bom que você está aqui. 69 00:06:22,140 --> 00:06:25,510 Que bom ver você, Mike. Eu gostaria que fosse em melhores circunstâncias. 70 00:06:26,790 --> 00:06:28,750 Ei, . Ei, Sam. 71 00:06:32,180 --> 00:06:33,750 Faz cinco anos. Você parece bem. Mais jovem. 72 00:06:34,350 --> 00:06:34,870 Passou no. 73 00:06:34,870 --> 00:06:38,550 Garotas. Bom Bom. Olá Mike Westmore. João Grant. 74 00:06:38,660 --> 00:06:42,830 João Graça Álvarez. Oi. Portanto, esta é a Allentown sobre a qual Billy Joe escreveu. 75 00:06:42,900 --> 00:06:44,110 Sim, é isso. Bem. 76 00:06:44,110 --> 00:06:45,110 Ele não estava brincando, estava? 77 00:06:45,430 --> 00:06:45,980 ? 78 00:06:45,980 --> 00:06:47,190 O que temos, Mike? Certo. 79 00:06:47,190 --> 00:06:48,023 Aqui. 80 00:06:48,740 --> 00:06:51,110 Esta é a quinta vítima, homem branco. Idade 56. 81 00:06:51,670 --> 00:06:54,150 Embora as outras vítimas tenham percorrido toda a 82 00:06:54,151 --> 00:06:54,984 gama em anos, você sabe. Bem, você tem o protocolo. 83 00:06:55,570 --> 00:06:56,630 Não, não, não temos. 84 00:06:57,310 --> 00:07:00,390 Droga. Eu disse ao meu assistente, olha, as coisas andam malucas por aqui. 85 00:07:00,450 --> 00:07:04,910 Eu sinto muito mesmo. De qualquer forma, a vítima aparentemente foi seguida até o elevador, 86 00:07:05,130 --> 00:07:07,830 atingido com repetidos golpes na cabeça. E então, uh, incendiado. 87 00:07:08,020 --> 00:07:11,470 Há um resíduo de carbono do piso na parede ali. Um aerossol. Sim, 88 00:07:11,790 --> 00:07:12,550 Jerry manipulado. 89 00:07:12,550 --> 00:07:17,150 Diol pode isqueiro descartável análise química diz que ele usou de tudo, desde 90 00:07:17,790 --> 00:07:18,623 spray de cabelo para queimar. 91 00:07:18,750 --> 00:07:22,470 Hematomas subdurais podem ter sido várias coisas. Um pneu morcego, 92 00:07:22,540 --> 00:07:26,790 cunha de ferro. Não há coagulação nas bordas da queimadura. 93 00:07:27,420 --> 00:07:28,710 A queimadura foi pós-morte. 94 00:07:28,710 --> 00:07:30,190 Sim, ele o matou. Então ele saiu do rosto 95 00:07:34,750 --> 00:07:35,750 figuras para sadus, não é. 96 00:07:36,590 --> 00:07:37,423 Sara? 97 00:07:39,070 --> 00:07:41,230 Uh, continuo tendo a sensação de algum tipo de ritual, 98 00:07:41,231 --> 00:07:44,870 como se ele sentisse a necessidade de oração ou penitência. 99 00:07:46,300 --> 00:07:50,750 Como, uh, algum tipo de cerimônia, batismo de fogo, ou, uh, 100 00:07:51,510 --> 00:07:53,390 Eu tenho que descobrir, essas são mortes aleatórias. Quero dizer, 101 00:07:53,391 --> 00:07:55,910 esse cara não estava na área há muito tempo. Ele não tinha amigos, 102 00:07:56,050 --> 00:07:57,470 nenhum parente na cidade aqui. 103 00:08:02,510 --> 00:08:05,390 Maria teve um encontro com um assassino bem aqui na escada, mas ela nunca deu uma 104 00:08:05,570 --> 00:08:10,270 olhada no rosto dele. Ela, uh, disse que sentiu cheiro de fumaça, no entanto. 105 00:08:10,970 --> 00:08:12,310 Deu uma olhada no apartamento dele? 106 00:08:13,470 --> 00:08:18,310 Não tenho nenhuma indicação de que o assassino esteve lá dentro. Você pode olhar se quiser. 107 00:08:18,410 --> 00:08:20,070 Não, tenho certeza de que seu relatório ficará bem. 108 00:08:20,460 --> 00:08:23,910 John. E eu vou passar. Volte aos arquivos, 109 00:08:23,911 --> 00:08:24,910 Mike, e nos encontraremos mais tarde. 110 00:08:32,490 --> 00:08:33,323 Você precisa dormir um pouco. 111 00:08:34,390 --> 00:08:38,590 Ah, uh, não, não. Eu preciso de um suspeito. Olhar. Hum, 112 00:08:39,809 --> 00:08:42,670 Não tenho ilusões aqui. Eu sei que vocês estão aqui para me socorrer. Oh. 113 00:08:42,910 --> 00:08:43,743 Eu quero verificar. 114 00:08:44,150 --> 00:08:48,590 Certo? Bem, eu farei isso por você. Eu só 115 00:08:48,591 --> 00:08:49,424 quero você, com licença, agente Westmore. 116 00:08:56,080 --> 00:08:59,179 Não, não tenho, não tenho nada para você. Eu não tenho uma declaração. 117 00:08:59,210 --> 00:09:00,820 Não tenho nada sobre o crime desta vez. 118 00:09:01,020 --> 00:09:03,580 Quando eu estiver pronto para divulgar uma declaração, eu divulgarei uma declaração. 119 00:09:03,790 --> 00:09:08,700 Muito obrigado. Arão. Por favor, canalize esses caras da imprensa para cima. 120 00:09:08,701 --> 00:09:10,340 Você está me matando. Não tenho tempo para lidar com isso. 121 00:09:10,580 --> 00:09:13,620 Você me disse que ele era do tribunal e o comissário de polícia ligou ao meio-dia. Não 122 00:09:13,621 --> 00:09:18,580 consegui encontrar você. Você não poderia me encontrar. Ótimo, Karine. Espera espera. 123 00:09:19,690 --> 00:09:23,380 OK. Isto é inacreditável. Ligue para o escritório do legista. 124 00:09:23,690 --> 00:09:26,660 Diga a eles que não vamos ter uma batalha por território agora. 125 00:09:26,661 --> 00:09:30,220 Esses caras estão aqui para nos ajudar. Frank. 126 00:09:32,030 --> 00:09:36,660 Frank, você sabe o quão responsável o departamento seria se vazasse? 127 00:09:36,860 --> 00:09:39,420 Os informantes confidenciais foram comprometidos. 128 00:09:39,679 --> 00:09:42,740 Ao informante foram prometidos dois bilhetes de avião 129 00:09:42,900 --> 00:09:43,341 há mais de um mês. Oh, bem, bateu para fora, certo? 130 00:09:43,341 --> 00:09:46,380 As informações foram trocadas com base no fato de não termos o dinheiro que Frank 131 00:09:46,381 --> 00:09:48,860 autorizou há três semanas. Bem, isso foi há muito tempo. Os tempos estão mudando. 132 00:09:48,861 --> 00:09:51,900 Não há dinheiro. Você quer saber o quão ruim está. 133 00:09:52,330 --> 00:09:54,980 Eu tenho informantes confidenciais me ligando na linha. 134 00:09:54,981 --> 00:09:57,660 Se alguém pegar essa linha. Quero dizer, você sabe, eu sou, 135 00:09:57,679 --> 00:10:00,580 Eu sou o único que deveria ter acesso a esta informação. O que se 136 00:10:00,581 --> 00:10:02,420 passa? Uh, sua esposa ligou. Ela queria lembrá-lo. Você tem St. 137 00:10:02,421 --> 00:10:06,500 Bernadine é amanhã à noite. O recital de Jessie às 138 00:10:06,501 --> 00:10:07,334 oito. OK. St. Bernadine, oito horas. Obrigado. 139 00:10:08,100 --> 00:10:09,179 E as meninas estão ficando tão grandes. 140 00:10:10,410 --> 00:10:14,220 Sim. Ei, me desculpe. Eu nem perguntei sobre Chloe. 141 00:10:14,830 --> 00:10:15,663 Como ela está? 142 00:10:15,960 --> 00:10:19,059 Oh, ela, ela está, ela está muito bem, obrigada. 143 00:10:19,060 --> 00:10:20,020 Na verdade, ela está ficando um pouco assustadora. 144 00:10:20,080 --> 00:10:23,140 Estou no estágio com ela em que não tenho certeza de qual de nós é a mãe. 145 00:10:27,000 --> 00:10:31,220 Sam, como você traça o perfil de um assassino? 146 00:10:33,190 --> 00:10:34,580 cujas vítimas são todas aleatórias? 147 00:10:35,740 --> 00:10:38,900 Bem, você não sabe, mas duvido que sejam. 148 00:10:40,809 --> 00:10:44,540 Algo sobre eles está provocando sua necessidade de agir. 149 00:10:46,470 --> 00:10:47,303 Seus rostos. Rostos. 150 00:10:48,840 --> 00:10:49,673 Por que Miguel? 151 00:10:50,290 --> 00:10:54,460 Porque ele não gosta deles. Porque eu não sei. Uh, auto-aversão. 152 00:10:54,461 --> 00:10:55,420 Ele não gosta do seu. 153 00:10:56,440 --> 00:10:58,980 Ou talvez porque ele próprio é uma vítima de queimadura. 154 00:11:00,670 --> 00:11:05,380 Eddie, sou eu. Eu sei que você está aí. 155 00:11:06,980 --> 00:11:07,900 Eu conversei com o super. 156 00:11:10,720 --> 00:11:14,460 Você não pode continuar me evitando. Temos que fazer isso. 157 00:11:16,840 --> 00:11:18,740 A razão pela qual nos impediu de fazê-lo está morta. 158 00:11:20,760 --> 00:11:23,179 Eu vou continuar voltando até você, deixe-me explicar. 159 00:11:34,929 --> 00:11:38,179 Bem, não há componente sexual no ataque. Então eu acho que nosso assassino pode ser, 160 00:11:38,420 --> 00:11:43,179 uh, a própria vítima queimada. Por que? Bem, porque ele queima sua vítima. 161 00:11:43,780 --> 00:11:47,700 Concordo. Mm-hmm. , porque ele queima suas vítimas. 162 00:11:47,800 --> 00:11:49,700 Portanto, a vingança pode ser sua motivação mais forte. 163 00:11:50,160 --> 00:11:52,820 Como isso se encaixa com sua noção de servir penitência? 164 00:11:53,690 --> 00:11:55,100 Bom, no momento é só isso. 165 00:11:55,101 --> 00:11:58,820 Mas pode ser que depois de agir contra suas 166 00:11:58,840 --> 00:12:00,020 vítimas, ele sinta a necessidade de se arrepender. 167 00:12:01,450 --> 00:12:03,980 Farei com que George verifique o Hospital e queime os registros da unidade na área. 168 00:12:04,530 --> 00:12:06,380 Já não fiz nada. 169 00:12:07,140 --> 00:12:09,420 Ainda acho que a vitimologia é a única carta que temos para jogar. 170 00:12:10,760 --> 00:12:14,580 Se forem vítimas da oportunidade. As chances são boas de que eles se cruzaram. 171 00:12:15,940 --> 00:12:17,780 Uh, locadoras de vídeo, shopping center. Todos. 172 00:12:17,780 --> 00:12:19,500 As entrevistas estão nos arquivos no escritório. 173 00:12:19,559 --> 00:12:20,980 Se você acha que eu perdi alguma coisa, uh. 174 00:12:21,490 --> 00:12:22,940 Não custa voltar atrás. 175 00:12:25,150 --> 00:12:26,660 Desculpe. Essa eu tenho que pegar. 176 00:12:33,300 --> 00:12:34,700 Você leu algum pensamento? Eu gostaria de ouvi-lo. 177 00:12:35,480 --> 00:12:36,313 Eu não estou me segurando. 178 00:12:36,480 --> 00:12:37,700 Você o está protegendo. Eu sou. 179 00:12:37,700 --> 00:12:38,533 Não o protegendo. 180 00:12:38,580 --> 00:12:41,940 Bailey. Entendo estar sobrecarregado, Sam, mas não é isso que estou dizendo. 181 00:12:42,410 --> 00:12:43,260 Ele não está no controle. 182 00:12:44,820 --> 00:12:45,320 Realmente. 183 00:12:45,320 --> 00:12:47,340 Bailey, temos dezenas de casos abertos. 184 00:12:47,610 --> 00:12:50,940 Este é o seu único caso e ele é culpado de três assassinatos em nove dias. 185 00:12:51,660 --> 00:12:52,493 Estamos no meio de uma farra. 186 00:12:53,850 --> 00:12:55,900 O que aconteceu entre vocês dois não é da minha conta. 187 00:12:56,360 --> 00:12:59,660 O que está acontecendo aqui é que fomos enviados para fazer um trabalho. Agora vamos fazer isso. 188 00:13:01,980 --> 00:13:06,820 Estou fazendo meu trabalho. Com licença. 189 00:13:15,679 --> 00:13:20,100 Por favor pare. Eu não posso lidar com isso agora. Estou no meio de um caso. 190 00:13:21,380 --> 00:13:23,260 Então, pelo amor de Deus, o que você quer de mim? 191 00:13:25,220 --> 00:13:27,780 Posso ter sua atenção, por favor. Serviço. 192 00:13:35,740 --> 00:13:36,573 Desculpa. 193 00:14:29,170 --> 00:14:30,980 Quando terminarmos aqui, ficarei internada por duas semanas, em Maui, 194 00:14:31,140 --> 00:14:34,780 com meu marido e filho. O que as pessoas fazem umas com as outras. 195 00:14:35,040 --> 00:14:39,220 Temos uma identidade aqui. O nome dela é Maryanne Conaway. Ela era a faxineira. 196 00:14:39,850 --> 00:14:40,940 Não há pertences. 197 00:14:41,580 --> 00:14:43,780 Uh, $ 28 em dinheiro e vale-refeição. 198 00:14:44,480 --> 00:14:46,540 Podemos ligar duas das outras vítimas à Estação Logan. 199 00:14:46,860 --> 00:14:50,220 Eles tinham recibos de restaurantes, passagens de trem. Isso é comunalidade. 200 00:14:50,290 --> 00:14:52,940 Mike. Sim, mas três deles não estão conectados ao Logan. 201 00:14:53,010 --> 00:14:53,843 Isso nós sabemos. 202 00:14:54,850 --> 00:14:57,020 São centenas de pessoas que passam pela estação todos os dias. 203 00:14:57,040 --> 00:14:59,220 É comunalidade? Se metade da cidade tem isso em comum. 204 00:14:59,570 --> 00:15:00,460 É um lugar para começar. 205 00:15:07,310 --> 00:15:10,100 Ainda o mesmo padrão. Ele está tentando remover suas identidades. 206 00:15:10,360 --> 00:15:14,100 Ele não se importa com suas identidades. Ele deixou a carteira deles. Cartões de crédito. 207 00:15:15,690 --> 00:15:20,020 Eles podem tê-lo assustado como um, como uma criança que tem medo de um monstro. 208 00:15:21,520 --> 00:15:25,820 Ele pode estar destruindo suas identidades para apagar seu próprio medo ou alguma memória de um 209 00:15:26,020 --> 00:15:26,853 evento traumático. 210 00:15:26,920 --> 00:15:29,140 Você viu as fotos das vítimas antes do ataque. 211 00:15:29,250 --> 00:15:30,780 Não há nada de assustador neles. 212 00:15:31,460 --> 00:15:32,460 Não. Não para nós. Não. 213 00:15:32,530 --> 00:15:35,100 Bem, eles eram de idades diferentes, raças diferentes, ambos sexistas. 214 00:15:35,640 --> 00:15:37,740 Como poderiam todos eles ainda ter a mesma sensação de medo. 215 00:15:38,670 --> 00:15:41,460 Pode estar sofrendo de algum tipo de demência ou paranóia. 216 00:15:45,170 --> 00:15:47,140 É a mídia jornalística. Eles são abutres. 217 00:15:47,490 --> 00:15:48,323 Quer que eu cuide deles? 218 00:15:48,820 --> 00:15:49,653 Não. Deixe-os enforcar. 219 00:15:49,930 --> 00:15:52,660 Bloqueie-os. Eles começam a presumir onde é lugar nenhum como realmente somos, 220 00:15:53,060 --> 00:15:53,893 do que eles nos enforcam. 221 00:15:54,330 --> 00:15:55,340 OK. É melhor eu dar a ele. Então. 222 00:15:58,290 --> 00:15:59,123 O que? 223 00:15:59,610 --> 00:16:00,860 Ele está passando por um momento muito difícil. 224 00:16:01,920 --> 00:16:03,780 Você tem que lembrá-lo de que não estamos em lugar nenhum. 225 00:16:04,440 --> 00:16:07,380 Seis vítimas, três das quais estão ligadas à estação, e ele sente falta. 226 00:16:07,970 --> 00:16:08,803 Vamos Sam. 227 00:16:09,100 --> 00:16:13,900 Não posso. Sim. Bem, quando eu puder, eu vou. Então pare de me pressionar. 228 00:16:15,410 --> 00:16:19,180 Sim, bem, você tem que deixar isso em paz agora. Tudo bem. Bom dia Paulo. 229 00:16:21,900 --> 00:16:22,660 Seis. 230 00:16:22,660 --> 00:16:22,740 Lá. 231 00:16:22,740 --> 00:16:23,580 Você vai. Então, a que horas é o jantar? 232 00:16:24,320 --> 00:16:26,900 Seis 30. E você, senhor? Não tenho chegado muito em casa. 233 00:16:26,920 --> 00:16:29,820 Então você está aqui. Uma boa desculpa. Tudo bem. 234 00:16:31,460 --> 00:16:32,293 Você está vendo alguém? 235 00:16:34,420 --> 00:16:35,253 Não tenho certeza. 236 00:16:37,340 --> 00:16:42,100 O advogado dos EUA processando Lucas. Eu o estou vendo, mas não estou realmente vendo. 237 00:16:42,380 --> 00:16:43,213 Ver. 238 00:16:44,060 --> 00:16:44,893 Você gostaria de vê-lo? 239 00:16:44,960 --> 00:16:45,793 Eu gostaria de vê-lo. 240 00:16:46,220 --> 00:16:47,053 vou vê-lo. 241 00:16:47,350 --> 00:16:48,183 Veremos. 242 00:16:49,960 --> 00:16:50,860 De todos os locais. 243 00:16:51,000 --> 00:16:54,500 Estou surpreso que nosso assassino tenha escolhido um lugar como este. É público demais. 244 00:16:54,930 --> 00:16:56,460 Ele ficaria com medo. As pessoas viriam atrás dele. 245 00:16:56,710 --> 00:16:57,300 Talvez. 246 00:16:57,300 --> 00:16:58,540 Ele veio servir aqui a caminho do trabalho. 247 00:16:59,980 --> 00:17:03,340 Todos esses rostos, alguns olham para você, outros não. 248 00:17:06,230 --> 00:17:06,600 Talvez. 249 00:17:06,600 --> 00:17:10,260 Ele não está escolhendo suas vítimas. Talvez eles o estejam escolhendo. 250 00:17:12,660 --> 00:17:13,493 Uh. 251 00:17:15,660 --> 00:17:19,060 Levei a Chloe para ver este filme. Ela disse que era 252 00:17:19,119 --> 00:17:20,380 para crianças pequenas, mas ela ainda chora no final. 253 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 Eles continuam querendo levar as meninas. 254 00:17:24,720 --> 00:17:26,100 Há quanto tempo Jéssica dança? 255 00:17:28,740 --> 00:17:32,060 Um ano. Perdi metade do nosso recital. 256 00:17:32,340 --> 00:17:34,420 Então não vou perder essa. 257 00:17:42,440 --> 00:17:43,820 Sabe, eu costumava viver para este trabalho. 258 00:17:46,320 --> 00:17:48,820 Agora acho que tenho medo disso. E tenho medo de tomar uma decisão. 259 00:17:49,160 --> 00:17:51,140 Tenho medo de não tomar uma decisão. Eu sou, 260 00:17:54,859 --> 00:17:56,619 Eu sinto que estou tão perto de perdê-lo. Você sabe? 261 00:18:00,200 --> 00:18:03,180 Você se lembra do cinema do Corpo de Fuzileiros Navais? 262 00:18:04,720 --> 00:18:09,660 24 horas de Bogart e um falcão maltês 263 00:18:09,750 --> 00:18:10,100 para quem pudesse ficar longe, ainda. 264 00:18:10,100 --> 00:18:10,933 Tenha o meu. 265 00:18:11,240 --> 00:18:12,180 Você esqueceu sua carteira. 266 00:18:12,780 --> 00:18:13,619 Faixa. Você não tinha dinheiro. 267 00:18:13,900 --> 00:18:15,780 . Essa foi a data. Oh sim. 268 00:18:17,119 --> 00:18:21,300 Dois estagiários do FBI. Colidir. Festival de Bogart. Agora, isso teria sido lindo. 269 00:18:24,440 --> 00:18:26,020 Você sabe que você poderia me dizer qualquer coisa, certo? 270 00:18:30,660 --> 00:18:34,740 ? Hum, está, está tudo bem. É uma dessas coisas. É Você quer dizer uma casa? 271 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 Isso é uma casa. O que você acha? Você acha que foi? Isso é um cachorro. É um, 272 00:18:39,740 --> 00:18:42,220 é um boxeador. É um boxeador. Parece um grande, é um, 273 00:18:44,980 --> 00:18:49,020 é, é um gato. É um gato falando. 274 00:18:50,100 --> 00:18:54,300 Você está lendo. É uma, é uma casa de gato. É, é, é a hora. Não não. 275 00:18:55,100 --> 00:18:59,060 O melhor gatinho rasgou. Uma casa no Texas. Não não não. É pouco. 276 00:18:59,210 --> 00:19:03,580 É pouco. É uma casinha de gato na pradaria. É, uh, 277 00:19:05,580 --> 00:19:10,500 vamos deixar a máquina pegar. Hum, está tão quente e parece que é dor. 278 00:19:10,501 --> 00:19:14,060 Está com dor. É a dor que pega. É gato quente. 279 00:19:15,540 --> 00:19:19,020 Gato quente. Realmente rápido. Finalmente, três jogos de dois. 280 00:19:19,021 --> 00:19:21,859 Parece que bateram no parceiro dele. Eles estavam muito além do tempo. Ei, 281 00:19:21,950 --> 00:19:25,180 ainda somos parceiros. Não Se Esqueça. Engraçado pensamento que você já fez. 282 00:19:29,140 --> 00:19:33,820 Deixe-me verificar essa mensagem. Alguém quer beber? 283 00:19:33,821 --> 00:19:35,380 Quer que eu refresque sua bebida? Não. 284 00:19:35,380 --> 00:19:36,213 Obrigado Mike. 285 00:19:36,240 --> 00:19:36,980 Eu sou bom. Obrigado. 286 00:19:36,980 --> 00:19:38,380 Eu não sabia que você era do Jameson, cara. 287 00:19:39,480 --> 00:19:42,900 Eu não sou. Só me lembro que é a sua marca, certo? Ainda é. Eles desligam. 288 00:19:43,130 --> 00:19:46,540 Michael. Steph, não consigo evitar. Se algum maluco continuar desligando na sua cara, 289 00:19:47,220 --> 00:19:49,420 eles estão vindo com mais frequência. Bem, então não atenda o telefone. 290 00:19:51,330 --> 00:19:54,100 Ele tem muita pressão sobre ele. E ele não dorme há três 291 00:19:54,210 --> 00:19:55,859 dias. Ele está tentando administrar o escritório. Ele tem o. 292 00:19:55,859 --> 00:19:57,060 Pressione tudo. Ele está tendo um caso. 293 00:19:58,160 --> 00:19:59,060 Ele ama o dele. 294 00:19:59,060 --> 00:20:00,940 Esposa Bailey. Pode ser, mas ele está tendo um caso. 295 00:20:01,880 --> 00:20:04,100 Se você não consegue se concentrar em um problema dessa magnitude, 296 00:20:04,369 --> 00:20:06,140 é porque algo maior chamou sua atenção. 297 00:20:06,740 --> 00:20:08,220 Oh o que? E é automaticamente um caso. 298 00:20:08,359 --> 00:20:11,619 Não passou automaticamente a noite bebendo água mineral. 299 00:20:11,620 --> 00:20:13,820 Não há nada em seu bar, exceto os Jamesons que ele comprou de mim. 300 00:20:13,880 --> 00:20:17,900 Então descartei a bebida. Mandei para George Lewis uma varredura de suas contas 301 00:20:17,970 --> 00:20:20,580 bancárias. Bailey, não há atividades incomuns. Então eu duvido que ele esteja nos livros. 302 00:20:21,240 --> 00:20:24,660 E quando o que deveria ser o toque amoroso de um homem se transforma 303 00:20:24,661 --> 00:20:26,820 em um tapinha paternalista na cabeça. Eu sei o que isso significa. 304 00:20:27,300 --> 00:20:28,260 Bailey. Ele é um dos nossos. 305 00:20:28,700 --> 00:20:30,060 Eu fiz isso porque ele é um dos nossos. 306 00:20:30,380 --> 00:20:34,740 Porque há mais em jogo aqui do que o ego dele ou sua amizade. Sam. Sim. 307 00:20:34,810 --> 00:20:35,643 eu vou dirigir. 308 00:20:36,680 --> 00:20:39,900 Estou confirmando que a causa de sua morte foi devido a um trauma contundente. 309 00:20:40,760 --> 00:20:44,580 Então, felizmente, ela nunca sentiu a temperatura da superfície de sua pele que chegava a 310 00:20:44,700 --> 00:20:45,660 140 graus. 311 00:20:48,760 --> 00:20:51,260 Há quanto tempo você conhece Michael? 312 00:20:52,800 --> 00:20:54,260 Oh, uh, desde Quantico. 313 00:20:55,540 --> 00:20:57,900 Um ambiente cheio de tensão, se alguma vez houve um. 314 00:20:59,560 --> 00:21:00,740 Ele ajudou a aliviar a tensão? 315 00:21:01,800 --> 00:21:05,300 Não. Sim, fizemos isso por cerca de um mês. 316 00:21:05,400 --> 00:21:09,140 E então nós dois percebemos que gostávamos demais um do outro para 317 00:21:09,141 --> 00:21:12,220 arruinar a amizade. Então estávamos no casamento um do outro. 318 00:21:13,240 --> 00:21:15,180 Mas é história antiga. 319 00:21:18,200 --> 00:21:21,420 Ela parece bastante inofensiva para mim. Que você acha que ele tem medo dela. 320 00:21:21,490 --> 00:21:25,619 Sim. Mas o que desencadeia seu medo? 321 00:21:28,040 --> 00:21:31,780 Ela olhou para ele, certo? Quero dizer, eles olham para ele diretamente. 322 00:21:34,840 --> 00:21:36,220 Por que alguém serve penitência? 323 00:21:37,580 --> 00:21:39,980 Ei, culpa. Eu fui criado nisso. 324 00:21:44,040 --> 00:21:47,580 Isso está certo. Ele é culpado. 325 00:21:49,730 --> 00:21:52,270 E quando você olha para ele, você vê sua culpa. 326 00:21:55,790 --> 00:21:58,270 Grace, esse cara pode não estar desfigurado. Ele pode ter desfigurado outra pessoa. 327 00:22:02,310 --> 00:22:05,510 Passageiro. vou partir. A linha Adirondack. 328 00:22:08,030 --> 00:22:12,510 Una. Com licença. 329 00:22:12,869 --> 00:22:16,470 Você está olhando para a linha Adirondack? Pare com isso. Pare com isso. Pare de olhar para mim. 330 00:22:17,300 --> 00:22:21,109 Pare de olhar para mim e vire-se. Pode ter sua atenção, por favor. 331 00:22:23,470 --> 00:22:26,350 Chegando em Cumberland. 332 00:23:36,080 --> 00:23:37,470 Eddie, eu sei que você está aí. 333 00:23:40,800 --> 00:23:44,150 Eddie, precisamos conversar. 334 00:23:45,240 --> 00:23:49,660 Não foi culpa sua mãe e pai. Eles pensaram que era sua culpa. 335 00:23:50,810 --> 00:23:51,643 Eles não sabiam. 336 00:23:54,990 --> 00:23:59,980 Não podemos começar de novo? Eddie? Você é a única família que eu tenho. 337 00:24:03,820 --> 00:24:04,653 Eddie. 338 00:24:18,500 --> 00:24:19,333 Rico. 339 00:24:24,300 --> 00:24:25,220 Carrie McLean, 28, 340 00:24:25,221 --> 00:24:28,980 única formadora de fotografia em meio período se sustentava fazendo trabalhos temporários, 341 00:24:29,010 --> 00:24:31,660 participando de um bar em um clube do centro chamado Limelight. 342 00:24:32,230 --> 00:24:34,580 Ela tem um apartamento muito bom para alguém que frequenta um bar. 343 00:24:35,230 --> 00:24:36,380 Talvez ela tenha um pai rico. 344 00:24:37,100 --> 00:24:40,300 Ou um papaizinho. O prédio também fica um pouco longe da zona de matança. 345 00:24:40,301 --> 00:24:41,900 Mas podemos colocá-la dentro da zona. 346 00:24:42,290 --> 00:24:47,020 Ontem encontrei um recibo e uma bolsa do carro cappuccino na estação Logan. 347 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 Tente encontrar uma testemunha para mapear isso. 348 00:24:49,780 --> 00:24:52,940 Acima. Aposto que aquelas três vítimas que pensávamos não tinham ligação com a estação. 349 00:24:53,650 --> 00:24:54,483 Sim. 350 00:24:54,540 --> 00:24:55,373 Eu tenho. 351 00:24:59,320 --> 00:25:00,153 O que está diferente? 352 00:25:00,810 --> 00:25:04,780 Nada realmente forro ao redor da meia do olho. 353 00:25:04,980 --> 00:25:06,820 Ainda tem alguma matéria orgânica. Mas. 354 00:25:29,000 --> 00:25:30,220 Sabemos se ela era dançarina? 355 00:25:31,840 --> 00:25:32,700 Não tanto quanto sabemos. 356 00:25:33,540 --> 00:25:36,140 O lugar está sendo limpo de Prince. Primeira vez que é feito isso. 357 00:25:36,390 --> 00:25:39,140 Talvez esteja começando a afundar. Que o que ele está fazendo é privado. 358 00:25:47,130 --> 00:25:51,940 Bem, nada parece perturbado ou roubado. Brilhante pedaço de dedução. Huh? 359 00:25:53,930 --> 00:25:56,340 Olha, Michael, eu sei como é estar sob muita pressão. 360 00:25:57,200 --> 00:25:59,060 As coisas tendem a parecer fora de controle. 361 00:25:59,619 --> 00:26:03,020 Não, eu vou ficar bem quando tudo isso acabar. Eu ficarei bem. 362 00:26:07,000 --> 00:26:11,020 Ouça, eu tenho uma pergunta estranha. Você sabe se essa mulher era dançarina? 363 00:26:12,770 --> 00:26:13,603 Isso importa? 364 00:26:14,180 --> 00:26:18,340 Não sei. Quero dizer, eu continuo tendo a sensação de que ela era uma, 365 00:26:19,140 --> 00:26:20,980 uma dançarina, como uma bailarina ou algo assim. Quero 366 00:26:20,981 --> 00:26:23,100 dizer, não tem nada a ver com penitência, culpa ou perfil. 367 00:26:23,320 --> 00:26:26,780 Sam. Uh, eu não sei como você faz o que você faz. 368 00:26:28,140 --> 00:26:30,500 Ele acabou de me ajudar a pegar esse cara antes que encontre outra vítima. 369 00:26:31,340 --> 00:26:32,173 EU 370 00:26:37,600 --> 00:26:37,820 fazer. 371 00:26:37,820 --> 00:26:38,653 Você quer dizer essas coisas? 372 00:26:41,300 --> 00:26:43,300 Por que você acha que eu queria ver depois de 25 anos, 373 00:26:45,780 --> 00:26:49,340 temos que tentar Eddie. Não vai ser fácil. 374 00:26:49,440 --> 00:26:52,060 Mas se formos honestos um com o outro, 375 00:26:55,900 --> 00:26:56,733 eu te odeio, 376 00:27:00,560 --> 00:27:04,100 meu irmãozinho. Tanto quanto eles estavam preocupados. 377 00:27:05,140 --> 00:27:08,700 eu não existia. Você era o esperto. Você era o bom. 378 00:27:08,701 --> 00:27:09,534 Você era a estrela. 379 00:27:11,340 --> 00:27:13,940 Eu queria que eles te odiassem do jeito que eu fiz. 380 00:27:15,800 --> 00:27:16,980 Eu teria feito qualquer coisa, 381 00:27:20,320 --> 00:27:25,300 mas você tem que acreditar em mim. Era para ser uma pegadinha. 382 00:27:31,460 --> 00:27:33,140 Eu liguei a luz piloto todo o caminho 383 00:27:34,880 --> 00:27:37,100 e eu lambo aquele fósforo e coloco na sua mão. 384 00:27:41,900 --> 00:27:43,220 Eu queria que eles culpassem você. 385 00:27:46,760 --> 00:27:50,060 Minha camisa pegou. O fogo queimou tão rápido que não consegui tirá-lo. 386 00:27:52,580 --> 00:27:53,700 Eu deixei que eles culpassem você. 387 00:27:58,600 --> 00:28:00,300 E eles disseram que você era 388 00:28:03,180 --> 00:28:04,013 um monstro. 389 00:28:08,720 --> 00:28:10,859 E por todos esses anos, eu os deixei 390 00:28:14,400 --> 00:28:15,233 e você 391 00:28:19,340 --> 00:28:20,173 acredite. 392 00:28:36,830 --> 00:28:37,850 E quando o pai morreu 393 00:28:41,440 --> 00:28:42,740 dois meses atrás hoje, Eddie, 394 00:28:47,260 --> 00:28:48,780 Eu sabia que tinha que te contar. 395 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Talvez 396 00:28:56,900 --> 00:29:00,920 se você pudesse me perdoar, poderíamos ser irmãos novamente. 397 00:29:15,170 --> 00:29:16,003 Eddie. 398 00:29:16,950 --> 00:29:21,600 Bem, ele não tem medo de fogo. O fogo o capacita. Isso lhe dá força. 399 00:29:21,780 --> 00:29:26,760 Isso o cura. Veja o que associamos ao fogo. 400 00:29:27,090 --> 00:29:31,160 Julgamento por fogo. Batismo de fogo. Purifica cauteriza feridas. 401 00:29:31,640 --> 00:29:36,440 Também destrói apenas um dos quatro elementos. Terra, água, ar, fogo. 402 00:29:37,120 --> 00:29:39,120 Acho que fui a um concerto deste. , 403 00:29:40,180 --> 00:29:42,260 conseguiu uma testemunha para transportar o avião na Estação Logan? 404 00:29:42,740 --> 00:29:45,340 Não. Eu cobri esse. Um cara cappuccino falou com ela. 405 00:29:45,600 --> 00:29:49,140 Ela ficou lá por mais de uma hora esperando por uma namorada que nunca apareceu. 406 00:29:49,480 --> 00:29:52,740 Ela veio de uma casa arruinada. Portanto, duvido que ela esteja sendo sustentada pela família. 407 00:29:53,250 --> 00:29:55,540 Não consegui encontrar nenhuma fonte adicional de renda. 408 00:29:56,340 --> 00:29:58,220 Eu voltei ao meu relatório. 409 00:29:58,760 --> 00:30:00,900 Duas das vítimas não morreram de traumatismo craniano. 410 00:30:01,800 --> 00:30:03,100 Ele os queimou quando ainda estavam vivos. 411 00:30:03,600 --> 00:30:04,060 Mm-hmm. 412 00:30:04,060 --> 00:30:04,600 . 413 00:30:04,600 --> 00:30:08,140 Portanto, o golpe na cabeça era para incapacitar a causa da morte era inconsistente. 414 00:30:09,280 --> 00:30:11,580 Sim. Mas seu medo de ser visto é consistente. 415 00:30:12,710 --> 00:30:16,420 Talvez ele não esteja tentando destruir seus rostos. 416 00:30:18,950 --> 00:30:22,300 Grace, você disse que a temperatura na pele era de 140 graus, certo? Mm-hmm. 417 00:30:22,340 --> 00:30:23,820 , isso é suficiente para destruir os olhos? 418 00:30:23,960 --> 00:30:28,500 Mm-hmm. Você precisa de um 160 sustentado. Pelo menos os olhos são 90% de água. 419 00:30:28,800 --> 00:30:30,220 Portanto, uma explosão de rosto não resolveria. 420 00:30:30,221 --> 00:30:31,860 Você teria que focar a chama nos olhos. Mm-hmm. 421 00:30:31,900 --> 00:30:32,733 . Absolutamente. 422 00:30:34,490 --> 00:30:36,460 Bem então é isso. Quero dizer, esse é o alvo dele, 423 00:30:36,790 --> 00:30:40,340 seus olhos porque o veem pelo que ele é. 424 00:30:42,200 --> 00:30:44,340 Mais cedo ou mais tarde ele vai aparecer na Estação Logan. 425 00:30:45,220 --> 00:30:49,060 Ou poderíamos esperar que ele viesse correndo para nossos braços. Duvido que isso aconteça. 426 00:30:51,300 --> 00:30:53,140 Bem, talvez possamos forçá-lo a vir correndo para nossos braços 427 00:30:55,400 --> 00:30:56,420 fazendo contato visual. 428 00:31:05,770 --> 00:31:06,940 Michael, você que está lendo. 429 00:31:08,940 --> 00:31:09,773 Claramente. 430 00:31:19,740 --> 00:31:20,300 John? 431 00:31:20,300 --> 00:31:21,133 Entendi. 432 00:32:16,700 --> 00:32:17,533 Lá. 433 00:32:22,880 --> 00:32:26,100 No lado leste do andar usando sobretudo óculos escuros. Pode ser ele. 434 00:32:38,660 --> 00:32:38,900 Isso é. 435 00:32:38,900 --> 00:32:39,733 Ele. Ir. 436 00:32:46,820 --> 00:32:47,653 Ei, 437 00:33:08,680 --> 00:33:09,513 ver alguém 438 00:33:18,300 --> 00:33:19,133 venha aqui. 439 00:33:22,100 --> 00:33:26,940 Acalmar. Fique longe de mim. Acalmar. Relaxar. Tudo bem, acalme-se. 440 00:33:26,941 --> 00:33:28,940 Tudo bem, vamos levantar. Venha agora. Vamos levantar. Não não. 441 00:33:29,210 --> 00:33:33,300 Olhe para mim, não vou olhar para você. Prometa que ninguém vai olhar. Por favor, fique acordado. 442 00:33:33,700 --> 00:33:36,580 As pessoas se levantam. Eu sei eu sei. Ninguém vai olhar. 443 00:33:36,780 --> 00:33:37,613 Você. 444 00:33:38,220 --> 00:33:39,460 Tudo vai ser. 445 00:33:39,980 --> 00:33:40,813 Ausente. 446 00:33:56,040 --> 00:33:58,100 Ele pulou. Ele simplesmente pulou. 447 00:34:10,469 --> 00:34:11,302 Uh, ele estava delirando. 448 00:34:11,950 --> 00:34:14,750 É como se ele estivesse falando uma língua diferente e eu tentei acalmá-lo, 449 00:34:14,810 --> 00:34:17,630 mas não havia nada que eu pudesse fazer. Ele saiu direto pela janela. 450 00:34:19,150 --> 00:34:20,670 Cheguei aqui no momento em que ele mergulhou. 451 00:34:20,969 --> 00:34:25,310 Duas voltas e meia na posição do pique. Vamos ter estes. Dustin. Sim 452 00:34:25,311 --> 00:34:28,750 senhor. Onde estava Westmore? Parecia que ele estava tentando parar. 453 00:34:32,180 --> 00:34:33,910 É uma sorte ele não ter aterrissado em um pedestre. 454 00:34:36,670 --> 00:34:39,430 Michael, você precisa ir para casa. Não não não. Estou bem. É apenas Não, não. 455 00:34:39,900 --> 00:34:43,270 Não é assim que eu queria que terminasse. Mas há uma tonelada de papelada para fazer. 456 00:34:43,710 --> 00:34:44,950 A papelada estará lá amanhã. Certo? Vamos. 457 00:34:45,170 --> 00:34:49,190 Você sabia que hoje é o sétimo aniversário de Jesse. Vamos lá, vamos 458 00:34:49,191 --> 00:34:52,830 você obter a sua casa. OK. Ei, mais uma vez. Este é Ricardo Belzer, 459 00:34:53,270 --> 00:34:56,870 do irmão dele. Ninguém me disse nada, exceto isso. Meu irmão está morto. 460 00:34:59,020 --> 00:34:59,551 Bem, senhor, seu irmão era o principal suspeito de 461 00:34:59,551 --> 00:35:03,830 uma série de homicídios particularmente brutais. 462 00:35:04,690 --> 00:35:07,550 Ele foi observado entrando na estação de Logan, 463 00:35:08,520 --> 00:35:10,550 começou a agir de forma altamente agitada, 464 00:35:11,310 --> 00:35:12,630 e tentamos prendê-lo. 465 00:35:12,730 --> 00:35:16,390 Ele foi perseguido de volta ao seu apartamento, onde pulou. Sinto muito. 466 00:35:19,800 --> 00:35:20,910 Você gostaria de reivindicar o corpo? 467 00:35:24,489 --> 00:35:27,710 Você tem direito a uma cópia do relatório do legista, bem como, não se preocupe, 468 00:35:29,550 --> 00:35:30,383 Eu não vou processar. 469 00:35:32,090 --> 00:35:35,390 Não foi Da Vinci quem disse que, se um suspeito e uma pena 470 00:35:35,391 --> 00:35:36,630 caem de um prédio, eles atingem o chão ao mesmo tempo. 471 00:35:38,010 --> 00:35:40,580 Galileo e somente se estivessem em a. 472 00:35:40,580 --> 00:35:41,413 Vácuo. 473 00:35:51,780 --> 00:35:54,860 Seu irmão o absolveu de sua culpa. Por que ele se matou? Não. 474 00:35:56,130 --> 00:35:59,380 Bem, ele matou sete pessoas. Talvez ele se sinta culpado por isso. 475 00:36:01,680 --> 00:36:02,660 Você cuida do papel. 476 00:36:02,920 --> 00:36:03,820 Pode apostar. Agradecer. 477 00:36:03,820 --> 00:36:04,653 Você. 478 00:36:07,650 --> 00:36:08,483 Que bom que pudemos ajudar. 479 00:36:12,460 --> 00:36:12,620 Bem. 480 00:36:12,620 --> 00:36:13,020 Você virá para. 481 00:36:13,020 --> 00:36:16,900 A festa da Jéssica? Não. Piccionário. Eu juro que este café veio. Isso é. 482 00:36:22,989 --> 00:36:25,980 Boas notícias. Jason fez xixi no penico pela primeira vez. 483 00:36:25,981 --> 00:36:28,900 Morgan capturou o momento em fita. quero ver ao vivo. Graça. 484 00:36:29,400 --> 00:36:29,700 Mas. 485 00:36:29,700 --> 00:36:31,420 Tenho a sensação de que não será tão cedo quanto pensei. 486 00:36:32,360 --> 00:36:34,900 Você disse que os olhos de Carrie McLean ainda estavam intactos. Bem. 487 00:36:34,900 --> 00:36:38,739 Não completamente intacto, mas ainda havia algum material orgânico que permaneceu. 488 00:36:40,300 --> 00:36:41,300 O caso está encerrado. Qual é o problema? 489 00:36:41,530 --> 00:36:44,380 Bem, e as outras vítimas? Seus olhos estavam completamente queimados? EU. 490 00:36:44,540 --> 00:36:45,373 Não sabe. Eu vou verificar. 491 00:36:49,900 --> 00:36:50,719 Samanta Águas. Oi. 492 00:36:50,719 --> 00:36:50,940 Sam. 493 00:36:50,940 --> 00:36:52,219 Sou eu. Acabei de receber sua mensagem. 494 00:36:52,560 --> 00:36:55,860 Escute, preciso de tudo o que puder encontrar sobre a última vítima com a reclamação. 495 00:36:56,540 --> 00:36:57,660 Puxa, você poderia ser mais geral? 496 00:36:58,160 --> 00:36:59,180 Atividades recentes. 497 00:37:00,020 --> 00:37:04,020 Quer dizer, uh, ela estava planejando uma viagem para as Bahamas ou ela apenas roubou Fort Knox? 498 00:37:04,360 --> 00:37:05,700 Sim. OK. 499 00:37:07,200 --> 00:37:10,180 Você entende que uma busca dessa natureza pode não ser estritamente kosher. 500 00:37:12,969 --> 00:37:13,802 OK. 501 00:37:14,090 --> 00:37:17,500 É muito importante que tudo o que você encontrar venha diretamente para mim. 502 00:37:18,270 --> 00:37:22,260 Não faça isso. Bailey é meu chefe. Se eu desenvolver 503 00:37:22,261 --> 00:37:23,500 informações, tecnicamente elas devem ir para ele. 504 00:37:23,850 --> 00:37:25,700 Isso é pessoal. Jorge, por favor. 505 00:37:26,800 --> 00:37:30,420 Eu disse tecnicamente? Eu quis dizer teoricamente. Voltam. 506 00:37:30,770 --> 00:37:32,020 Eu vou voltar para você. Pegou. 507 00:37:32,020 --> 00:37:32,140 A. 508 00:37:32,140 --> 00:37:35,739 Segundo. Em todos os outros casos, não havia material deixado na cavidade ocular. 509 00:37:36,210 --> 00:37:37,380 Eles foram completamente queimados. 510 00:37:38,560 --> 00:37:40,020 Ele não sabia que os olhos estavam na órbita. 511 00:37:41,650 --> 00:37:42,140 Pensamento. 512 00:37:42,140 --> 00:37:43,140 Foi o suficiente para queimar seu rosto. 513 00:37:46,450 --> 00:37:47,380 É uma questão, Sam. 514 00:37:48,730 --> 00:37:51,219 Apenas uma dor de cabeça. Obrigado. 515 00:37:51,700 --> 00:37:54,420 Eu não sei as horas. Você mantém a viagem. Chloé, 516 00:37:55,400 --> 00:37:56,900 como você equilibra tudo? Oh. 517 00:37:57,040 --> 00:37:57,873 Mal. 518 00:37:58,040 --> 00:37:59,180 Não é isso que Michael diz. 519 00:37:59,780 --> 00:38:00,580 Não, ele está sendo doce. 520 00:38:00,580 --> 00:38:01,900 Quero me desculpar pela outra noite. 521 00:38:02,489 --> 00:38:04,940 Às vezes eu apenas deixo a situação tirar o melhor de mim. 522 00:38:05,000 --> 00:38:06,219 E essa foi uma dessas vezes. 523 00:38:07,480 --> 00:38:09,420 Oh, como estava a cabeça dos dançarinos de Jessie? Oh. 524 00:38:09,480 --> 00:38:12,460 Ela foi ótima. Eu estava um desastre, mas ela era fantástica. 525 00:38:12,820 --> 00:38:14,420 Eu sabia o quanto era importante para Michael estar lá. 526 00:38:14,940 --> 00:38:16,500 Ah, mas o dever chamou. Estamos nos acostumando. 527 00:38:17,260 --> 00:38:18,093 Você quer isso? 528 00:38:18,680 --> 00:38:19,820 Não, não estamos nos acostumando. 529 00:38:21,530 --> 00:38:26,140 Vamos vocês. É hora de abrir os presentes. 530 00:38:26,290 --> 00:38:31,100 Sim, abra os presentes . Yay. 531 00:38:34,680 --> 00:38:38,140 Isso é ótimo. Peças grandes para todos. Tudo bem. Grandes pedaços destes. 532 00:38:39,580 --> 00:38:39,700 Precisar. 533 00:38:39,700 --> 00:38:40,340 Isto. O. 534 00:38:40,340 --> 00:38:41,340 Água que você não tem permissão para ter. 535 00:38:41,920 --> 00:38:44,540 Ei, sou eu. Encontrei algumas informações sobre Carrie McClain. 536 00:38:44,960 --> 00:38:47,980 Dois anos atrás, ela foi presa por trazer substâncias controladas do 537 00:38:47,981 --> 00:38:48,814 Caribe. 538 00:38:49,000 --> 00:38:53,140 E ela é arquivada como informante federal confidencial de nove 40 anos. 539 00:38:53,630 --> 00:38:56,500 Parece que ela é bastante útil para uma ou duas pessoas de alto escalão. 540 00:38:57,060 --> 00:39:01,100 Aqui está uma grande peça. Obrigado. Aqui vamos nós. Leve este lugar para Sam. 541 00:39:01,210 --> 00:39:03,820 Ok, aqui vamos nós. O que. 542 00:39:03,940 --> 00:39:05,980 Você diz a Sam? Obrigado pelo meu presente. 543 00:39:06,120 --> 00:39:08,060 Sam. Oh, muito obrigado pelo bolo. 544 00:39:08,780 --> 00:39:09,613 Vamos, querida. 545 00:39:13,739 --> 00:39:16,100 Uh, escute, Michael, houve alguns, uh, 546 00:39:17,570 --> 00:39:19,540 complicações no caso McLain. 547 00:39:19,820 --> 00:39:22,060 Aparentemente, eles encontraram algumas impressões digitais no apartamento. Uh, 548 00:39:22,300 --> 00:39:23,300 Bailey não me disse exatamente onde, mas vamos voltar 549 00:39:23,320 --> 00:39:26,140 pela manhã e trabalhar mais. Então, você sabe, 550 00:39:26,700 --> 00:39:29,340 ir para as mesmas armadilhas, procurar amostras de cabelo, esse tipo de coisa. Você pode. 551 00:39:29,890 --> 00:39:31,180 Sim, claro, claro. Que horas? 552 00:39:31,900 --> 00:39:33,100 Hum, Billy não me contou. Então, você sabe o que? 553 00:39:33,101 --> 00:39:34,900 Falo com ele no hotel e ligo para você mais tarde. 554 00:39:35,810 --> 00:39:37,020 Eu vou estar lá. OK? Vir. 555 00:39:37,180 --> 00:39:38,013 Vamos, querida. 556 00:39:39,290 --> 00:39:40,123 Abraços. 557 00:40:25,980 --> 00:40:27,660 Eu mantive aberto. Você não entraria por aquela porta. 558 00:40:47,530 --> 00:40:51,450 Você é informante. Você estava tendo um caso com ela. 559 00:40:53,739 --> 00:40:53,961 Senhor. 560 00:40:53,961 --> 00:40:57,239 O que você decidiu matá-la quando percebeu que 561 00:40:57,240 --> 00:40:58,073 poderia fazer isso parecer com os outros crimes? 562 00:41:00,300 --> 00:41:04,080 Foi estúpido. Foi um erro estúpido. 563 00:41:04,140 --> 00:41:07,960 E eu estava tentando acabar com isso. É apenas um par de semanas 564 00:41:10,020 --> 00:41:14,239 ela começou a me chantagear. Mas quanto mais eu dava a ela, mais ela queria. 565 00:41:16,840 --> 00:41:18,719 Até tirei dinheiro das contas da agência. 566 00:41:20,700 --> 00:41:22,300 Então ela ameaçou contar a Stephanie e eu 567 00:41:25,180 --> 00:41:26,300 Eu ia perder minha família. 568 00:41:28,760 --> 00:41:32,420 Então, enquanto sua família estava no recital de dança, você estava aqui, 569 00:41:35,120 --> 00:41:39,660 era você quem ela esperava na Estação Logan. Você armou para ela. 570 00:41:41,560 --> 00:41:44,739 Todas as páginas, você continuou recebendo todos aqueles telefonemas em casa. Sam. 571 00:41:45,080 --> 00:41:48,580 Sam, ela era uma traficante de drogas. Ela era. 572 00:41:48,580 --> 00:41:49,540 Trabalhando para você. Michael. 573 00:41:54,900 --> 00:41:56,660 Eddie não pulou daquela janela, pulou? Eddie. 574 00:41:57,140 --> 00:41:58,420 Felter assassinou seis pessoas. 575 00:41:58,520 --> 00:41:59,620 E você só assassinou também. 576 00:42:02,700 --> 00:42:03,660 Eu não sabia o que fazer. EU 577 00:42:10,840 --> 00:42:13,580 você disse a Bailey? Ele sabe? Não. 578 00:42:16,100 --> 00:42:20,060 Então podemos fazer isso entre nós. Podemos manter isso entre nós. Sam, 579 00:42:21,250 --> 00:42:25,060 veja, há graus de culpabilidade aqui. Você sabe disso. Quero dizer, 580 00:42:25,660 --> 00:42:30,540 um traficante de drogas e um assassino em série, ninguém vai chorar por eles. 581 00:42:32,520 --> 00:42:37,500 Nós podemos fazer isso, Sam. Nós podemos fazer isso. Ninguém nunca precisa saber. 582 00:42:39,900 --> 00:42:42,880 por favor me ajude 583 00:42:44,540 --> 00:42:45,680 Por tudo que temos. 584 00:42:48,380 --> 00:42:49,480 Por tudo que tivemos. 585 00:42:52,420 --> 00:42:54,400 É por isso que vou te dar a chance de se render. 586 00:42:55,640 --> 00:42:58,440 Não posso, não posso fazer isso. Sam, 587 00:43:00,860 --> 00:43:02,360 você não entende. Não posso. 588 00:43:06,180 --> 00:43:09,600 Sam, e meus filhos? 589 00:43:11,520 --> 00:43:11,520 Pensar. 590 00:43:11,520 --> 00:43:12,353 Sobre meus filhos. 591 00:43:14,360 --> 00:43:18,520 Não, Michael, você deveria fazer isso. 592 00:43:53,570 --> 00:43:55,130 Eu sei o quanto você pode por ele, Sam. 593 00:43:57,640 --> 00:44:00,210 Às vezes acho que a única maneira de fazer esse trabalho é não se importar. 594 00:44:02,580 --> 00:44:03,440 Você não acredita nisso. 51997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.