All language subtitles for Profiler.S03E05 The Sum of Her Parts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,400 Raymond, querido, faz-me um favor e 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 abre aquela outra garrafa do meu baixo. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,260 Tem que respirar. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,360 Raimundo. 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,000 Raimundo. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,920 Oh, tome um copo comigo antes de ir. 7 00:00:15,920 --> 00:00:19,200 Eu fico sozinho quando você se vai. 8 00:00:19,200 --> 00:00:20,520 A noite parece interminável. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 E tudo o que tenho para empresas. 10 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Uau. 11 00:00:25,800 --> 00:00:28,840 Agora sei o que farei nos próximos três dias. 12 00:00:28,840 --> 00:00:31,000 Aquecendo os armários. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,400 Não suporto marcas de respingos. 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 Sair com um linóleo nas mãos para mim. 15 00:00:35,920 --> 00:00:39,160 Oh, Deus, Raymond, você é uma rede. 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,200 Apenas vá trabalhar. 17 00:00:40,200 --> 00:00:42,640 Por favor? 18 00:00:42,640 --> 00:00:43,920 Não, está certo. 19 00:00:43,920 --> 00:00:47,320 Você está no turno diurno esta semana. 20 00:00:47,320 --> 00:00:52,840 Meu grande provedor, seis anos de salário mínimo. 21 00:00:52,840 --> 00:00:57,000 Mas você está alheio à condição desta casa. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,120 Não vou mais nem pisar na sua toca. 23 00:00:59,120 --> 00:01:00,960 O cheiro é apenas-- 24 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Ah. 25 00:01:02,960 --> 00:01:05,800 Um dos seus animais morreu lá dentro? 26 00:01:05,800 --> 00:01:09,160 Esse cheiro limpou para você como uma segunda pele. 27 00:01:09,160 --> 00:01:09,960 E-- 28 00:01:10,760 --> 00:01:13,680 - faz meus olhos ficarem quentes. 29 00:01:13,680 --> 00:01:14,920 Mastigar. 30 00:01:14,920 --> 00:01:17,800 Abrace a escuridão em seu próprio mundinho. 31 00:01:17,800 --> 00:01:20,440 E dê uma olhada pensando em qualquer pessoa, menos em você. 32 00:01:20,440 --> 00:01:23,400 E isso é uma reflexão sobre você, Raymond. 33 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 Raimundo. 34 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 Raimundo. 35 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 E o quarto está pré-instalado para o computador e o cabo. 36 00:02:19,400 --> 00:02:22,400 O chuveiro regou os esguichos das paredes. 37 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 É a bomba. 38 00:02:23,400 --> 00:02:25,400 O que eu suponho ser uma coisa boa. 39 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Isso não é bom. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 É a bomba. 41 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 Exatamente. 42 00:02:28,400 --> 00:02:31,400 Você viu a casinha no quintal? 43 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 Posso conferir? 44 00:02:32,400 --> 00:02:35,400 Claro. 45 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Você já viu isso três vezes. 46 00:02:36,400 --> 00:02:39,400 O aplicativo está na sua mesa há semanas. 47 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 Não se sinta pressionado, Dr. Waters. 48 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 Mas a área de Buckhead é muito procurada. 49 00:02:43,400 --> 00:02:46,400 Não posso garantir que seja muito disponível. 50 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 Eu sei. 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Bem, apenas deixe você falar. 52 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 Obrigado. 53 00:02:51,400 --> 00:02:54,400 Você sempre disse que uma vez que Jack estava em perigo, 54 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 você queria encontrar um lugar com muitas janelas 55 00:02:56,400 --> 00:02:58,400 e sem barras sobre eles. 56 00:02:58,400 --> 00:02:59,400 Estou a apenas cinco minutos de distância. 57 00:02:59,400 --> 00:03:00,400 Eu posso estar aqui para ver roupas. 58 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 Só não tenho certeza se posso pagar, Anjo. 59 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Você sabe que pode. 60 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Bem, o sistema escolar é... 61 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 O melhor da cidade. 62 00:03:07,400 --> 00:03:09,400 E Jack não pode chegar até você agora. 63 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 Por que você está se apegando a essa parte 64 00:03:11,400 --> 00:03:13,400 da sua vida que não passou de miséria? 65 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 Sveth Águas. 66 00:03:19,400 --> 00:03:24,400 Mas uma hora, um cantinho do planeta, conhecemos 67 00:03:24,400 --> 00:03:28,400 Span só para encontrar o depósito de um corpo. 68 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 Normalmente, eles levam uma bala na cabeça, dois 69 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 anéis no mindinho e nomes como Vinnie ou Cheech. 70 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 É meio que muito pouco sobre esse caso ao qual a palavra 71 00:03:36,400 --> 00:03:41,400 normalmente se aplica, e é por isso que estamos aqui. 72 00:03:41,400 --> 00:03:44,400 O que é que foi isso? 73 00:03:44,400 --> 00:03:47,400 Este lugar costumava ser a loja de departamentos Porter. 74 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Está programada para demolição, 75 00:03:48,400 --> 00:03:50,400 então eles estão incendiando as vigas. 76 00:03:50,400 --> 00:03:53,400 O primeiro cara que encontramos há 77 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 seis semanas, ela foi esfaqueada uma vez. 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 Legal. 79 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 Meu. 80 00:03:56,400 --> 00:03:57,400 Obrigado. 81 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 Não, é capaz de ocultá-lo. 82 00:03:58,400 --> 00:04:01,400 Mas você nunca encontrou as mãos dela. 83 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Não, nós não. 84 00:04:03,400 --> 00:04:07,400 Querida, seu quarto na luz. 85 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Vinnie, acredite nisso. 86 00:04:14,400 --> 00:04:17,400 Sim, você viu uma decapitação. 87 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 E eu acho que você não pegou 88 00:04:19,400 --> 00:04:22,400 nenhuma cabeça flutuando, River? 89 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Ouça, filho. 90 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 Tenho seis semanas e quatro dias até dar o soco. 91 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 Agora, a última coisa de que preciso no meu turno é de homicídios 92 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 incertos, especialmente com garotas aparecendo sem cabeça ou mãos. 93 00:04:32,400 --> 00:04:34,400 Se todos jogarmos bem, tenho certeza de que 94 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 podemos fazer isso dentro de um novo prazo. 95 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 Mitchell, o pensamento é gorduroso. 96 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 Que, como sociedade, vamos direto para o inferno. 97 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 Agora, roupas, sem bolsa, sem cabeça. 98 00:04:44,400 --> 00:04:46,400 A menos que o príncipe esteja em arquivos e onde a identificação 99 00:04:46,400 --> 00:04:49,400 vai ser uma merda, o que presumo que seja sua intenção. 100 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Nenhum sangue. 101 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 Deve ter acontecido em outro lugar. 102 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 Sim, ela está muito bem drenada. 103 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 Quanto tempo? 104 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 Estou sentindo. 105 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Dez. 106 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 Doze horas. 107 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 Não há tempo suficiente para pessoas desaparecidas. 108 00:05:01,400 --> 00:05:02,400 Onde está Sam? 109 00:05:02,400 --> 00:05:04,400 Bem, na verdade, todos vocês ofereceram relatórios 110 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 forenses e qualquer outra informação pertinente. 111 00:05:06,400 --> 00:05:07,400 Mas você não vai ficar? 112 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 Podemos fazer um trabalho melhor em nossas instalações. 113 00:05:09,400 --> 00:05:12,400 São 90 minutos por plano, onde os passageiros são necessários. 114 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 estadia de Johnll. 115 00:05:13,400 --> 00:05:16,400 Trabalhe com você na vitimologia. 116 00:05:16,400 --> 00:05:21,400 Vamos dar algumas risadas, hein? 117 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 35, 40. 118 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Levante-se, príncipe. 119 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 O que significam aqueles cortes nas costas dela? 120 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Parece algum tipo de ferramenta. 121 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 Jardinagem, talvez. 122 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 Certifique-se de que este lugar vai aguentar. 123 00:05:33,400 --> 00:05:38,400 Esta salada é uma pedra. 124 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 Ela não estava nua quando ele a cortou. 125 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Beacer, com certeza. 126 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 É algo. 127 00:05:42,400 --> 00:05:45,400 Ou tipo de algo que não saberemos até que o testemos. 128 00:05:45,400 --> 00:05:50,400 Bailey, vou resolver isso. 129 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 Primeira vítima. 130 00:05:51,400 --> 00:05:54,400 Aquele sem as mãos. 131 00:05:54,400 --> 00:05:55,400 Ela também foi encontrada. 132 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Mm-hmm. 133 00:05:56,400 --> 00:06:00,400 Não neste local, virtualmente. 134 00:06:00,400 --> 00:06:05,400 Killer obviamente não se importava se ela fosse identificada, quero dizer. 135 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 Por que ele não levou a cabeça dela? 136 00:06:07,400 --> 00:06:11,400 Eu estava esperando que Grace terminasse. 137 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 Tentando entender o lugar. 138 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 Qualquer coisa? 139 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 Não, eu conheço você. 140 00:06:18,400 --> 00:06:21,400 Onde a área para você? 141 00:06:58,400 --> 00:07:09,400 Eu entendo apenas que ele está tentando formar um vínculo. 142 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Algum tipo de relacionamento com suas vítimas. 143 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 A primeira vítima foi um solteiro de 22 anos, Carabalkowski, 144 00:07:15,400 --> 00:07:18,400 Rentespia Titian, conheceu Mal e clientes 145 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 do sexo feminino que estamos verificando. 146 00:07:21,400 --> 00:07:26,400 O garoto ia se mudar para Los Angeles para compensar o cinema. 147 00:07:26,400 --> 00:07:29,400 Esta vítima era claramente mais velha, 148 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 mas sem uma ideia, podemos nos beijar. 149 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Você pode comprá-lo. 150 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Espere um minuto, Matt. 151 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 Sempre importa. 152 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Se você queria um relacionamento com eles-- 153 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 Bem, não tenho certeza se foi com eles como pessoas. 154 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 Quero dizer, o comportamento de sua personalidade, quem eles eram. 155 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 Eles não estão interessados ​​neles. 156 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 É provável que eles tenham fornecido peças. 157 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Eu sou por causa do desejo. 158 00:07:53,400 --> 00:07:56,400 Quero ver onde morava a primeira vítima. 159 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Hum? 160 00:08:51,400 --> 00:08:54,400 Ele injustificou as vítimas, mas não houve atividade sexual, certo? 161 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Oh, não há nenhuma evidência disso, não. 162 00:08:56,400 --> 00:08:59,400 Ele está colecionando troféus, possíveis estimulantes. 163 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 Não, acho que não. 164 00:09:01,400 --> 00:09:03,400 Se ele estava no auge da excitação sexual, 165 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 Eu esperaria que os corpos fossem deixados de forma mais aleatória. 166 00:09:06,400 --> 00:09:10,400 Para ele, não acho que um relacionamento seja sobre sexo. 167 00:09:10,400 --> 00:09:12,400 É sobre romance. 168 00:09:17,400 --> 00:09:30,400 Ótimo. 169 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 Você está de volta. 170 00:09:31,400 --> 00:09:38,400 Você me trouxe alguma coisa? 171 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Não acho que foram as mãos dela que o atraíram. 172 00:09:46,400 --> 00:09:49,400 Acho que foram as unhas dela. 173 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 Ela era esteticista. 174 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Ela tinha unhas artificiais. 175 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Ela os mantinha pintados. 176 00:09:54,400 --> 00:09:57,400 Também encontrei um horário de ônibus local no apartamento dela. 177 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Então eu não acho que ela tinha um carro. 178 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 Ela provavelmente andou por toda parte. 179 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 O assassino pode viver ou trabalhar na vizinhança. 180 00:10:03,400 --> 00:10:07,400 Por mais que eu odeie atirar em romances de orelha, eles estão cheios de buracos. 181 00:10:07,400 --> 00:10:11,400 Avaliação do resíduo químico encontrado na pele de ambas as vítimas, 182 00:10:11,400 --> 00:10:16,400 Benz cloreto de alcônio, propilenoglicol, álcool, 20%. 183 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 Algum tipo de anacético. 184 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 Então nós os despojamos para podermos limpá-los. 185 00:10:20,400 --> 00:10:22,400 Isso é uma aberração de germes. 186 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 Eu gosto do ângulo romântico. 187 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 Por que? 188 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 Eu fiz assim. 189 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 Os produtos químicos não mentem. 190 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 Eu voto maluco. 191 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 Pode ser os dois. 192 00:10:31,400 --> 00:10:35,400 E sua mente se suas vítimas estão literalmente limpas e ele também. 193 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 E sua auto-imagem romântica é mantida porque 194 00:10:37,400 --> 00:10:43,400 ele nunca suja o relacionamento com o sexo. 195 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 A primeira coisa que ampliamos é um 196 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 pedaço de tecido encontrado na ferida. 197 00:10:48,400 --> 00:10:53,400 Em seguida, vou extrapolar usando um programa CGI personalizado. 198 00:10:53,400 --> 00:10:56,400 E espero poder reconstruir o padrão original em 199 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 comparação com as amostras no meu servidor doméstico. 200 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 Aqui está a amostra original. 201 00:11:01,400 --> 00:11:04,400 Reconstruindo. 202 00:11:04,400 --> 00:11:11,400 Agora procurando por correlação. 203 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 Hora do descontexto. 204 00:11:14,400 --> 00:11:17,400 Você está me pedindo para sair. 205 00:11:17,400 --> 00:11:22,400 Reconstruir na frente de uma platéia me deixa nervoso. 206 00:11:26,400 --> 00:11:40,400 Sam. 207 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Obrigado. 208 00:11:41,400 --> 00:11:50,400 Então, depois das duas. 209 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Você deveria estar em casa. 210 00:11:52,400 --> 00:11:55,400 Sim. 211 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 O que é Sam? 212 00:11:57,400 --> 00:12:00,400 Baby, quando você estava criando um perfil, com que frequência 213 00:12:00,400 --> 00:12:04,400 você tinha uma vida pessoal e a aplicava ao seu trabalho? 214 00:12:04,400 --> 00:12:06,400 Faz parte do show. 215 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Quaisquer criadores de perfil filtrados pela experiência do criador de perfil. 216 00:12:09,400 --> 00:12:12,400 Mas não estou falando apenas de filtragem. 217 00:12:12,400 --> 00:12:16,400 Estou falando de realmente assumir. 218 00:12:16,400 --> 00:12:22,400 Quero dizer, isso é mais do que apenas uma sensação abstrata de um assassino tentando formar um vínculo. 219 00:12:22,400 --> 00:12:27,400 Eu continuo recebendo a imagem de um casamento real. 220 00:12:27,400 --> 00:12:30,400 Bem, é a extensão lógica do relacionamento que ele 221 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 deseja com suas vítimas, pelo menos em sua mente. 222 00:12:31,400 --> 00:12:33,400 Não, está passando pela minha cabeça, veja. 223 00:12:33,400 --> 00:12:36,400 Não sei se está passando por isso. 224 00:12:36,400 --> 00:12:45,400 Homem de hoje, me desculpe. 225 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Diga a ele que eu estaria casada todos os anos. 226 00:12:47,400 --> 00:12:52,400 Sinto muito, Sam. 227 00:12:52,400 --> 00:13:03,400 Quantas outras primeiras receitas você já gastou muito? 228 00:13:03,400 --> 00:13:07,400 Duas coisas diferentes. 229 00:13:07,400 --> 00:13:10,400 A sua não foi uma tragédia inesperada. 230 00:13:10,400 --> 00:13:13,400 A minha era uma questão de conveniência. 231 00:13:15,400 --> 00:13:18,400 Posso te pagar uma bebida ou três? 232 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 Sim. 233 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 O irlandês de Jameson. 234 00:13:21,400 --> 00:13:28,400 Olha, talvez você esteja sendo jogado pelo tempo, ou talvez não. 235 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Se ele é, em algum nível, o romântico que você pensa que ele é, sua 236 00:13:31,400 --> 00:13:34,400 percepção do que está passando pela cabeça dele ainda pode ser válida. 237 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 No momento, podemos pelo menos supor isso. 238 00:13:37,400 --> 00:13:42,400 Em algum lugar de Nova York há um cara que tem um emissor e um freezer e tanto. 239 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 OK. 240 00:13:44,400 --> 00:13:52,400 Está escuro como breu, Raymond. 241 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Como você pode trabalhar no jardim? 242 00:13:54,400 --> 00:13:59,400 Estou com fome, saio correndo e compro uma pizza. 243 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 Estou correndo minhas pernas. 244 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 Quando você voltar, pode me ajudar a fazer este bolo. 245 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 Cozinheiro. 246 00:14:07,400 --> 00:14:11,400 Half-Roney e cogumelo não recebem anchovas como comer uma linha alta. 247 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 Vivemos tentando estar na escola em oito minutos. 248 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 É definitivamente uma bomba. 249 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 E-bomba. 250 00:15:20,400 --> 00:15:22,400 Desculpe. 251 00:15:22,400 --> 00:15:26,400 Então eu não posso sair. 252 00:15:26,400 --> 00:15:30,400 Há muitas razões pelas quais devemos. 253 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 É apenas... 254 00:15:32,400 --> 00:15:34,400 Difícil agora, você sabe. 255 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Sempre que tenho uma decisão difícil a tomar, você 256 00:15:38,400 --> 00:15:42,400 sempre diz: "Se você sabe, no fundo, que algo está certo, 257 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 está certo. Siga seu próprio conselho, mãe." 258 00:15:44,400 --> 00:15:48,400 E um conselho é como um presente de Natal. 259 00:15:48,400 --> 00:15:50,400 É melhor dar do que receber. 260 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Seu pai me disse que aquele é. 261 00:15:52,400 --> 00:15:56,400 Então é por isso que é difícil. 262 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 Eu penso nele, talvez você não conheça esse. 263 00:16:00,400 --> 00:16:04,400 Mas há alguns dias no ano em que é realmente. 264 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 O pai de Sarah Kentson morreu. 265 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 A maquiagem estava nele com um cemitério, 266 00:16:08,400 --> 00:16:18,400 muito. Por que você não visita o papai? 267 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Porque não é lá que ele está? 268 00:16:20,400 --> 00:16:28,400 Acho que é apenas a ideia de ir para 269 00:16:28,400 --> 00:16:32,400 um novo lugar e começar de novo e saber 270 00:16:32,400 --> 00:16:36,400 que ele não vai fazer parte disso. 271 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 Você está bem? 272 00:16:40,400 --> 00:16:52,400 Venha, venha, venha. 273 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Eu amo isso. 274 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 Recurso. 275 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Por que, o que eu deveria ser? 276 00:16:58,400 --> 00:17:00,400 Bem, você e a Univac estavam passando por Deus 277 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 sabe quantas permutações teóricas de tecidos. 278 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 Não é uma Univac. 279 00:17:04,400 --> 00:17:06,400 Não é uma análise química antiquada 280 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 naquela prata de 80 bits que temos em mãos. 281 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Não é uma Univac. 282 00:17:10,400 --> 00:17:12,400 Vestígios de glutaroldeído. 283 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 É usado para limpar instrumentos odontológicos e médicos. 284 00:17:14,400 --> 00:17:18,400 A vítima número dois trajava um avental odontológico, jaleco 285 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 cirúrgico, algum tipo de roupa que a ligasse à área médica. 286 00:17:20,400 --> 00:17:22,400 Bailey está ciente? 287 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 Ele estará em um minuto. 288 00:17:24,400 --> 00:17:26,400 E só para você saber, não é um Univac. 289 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 A vítima dois é um trabalhador médico. 290 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Existem hospitais ou clínicas na área das mortes? 291 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Não, mas tem pelo menos 25 ou 30 consultórios médicos e dentistas. 292 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 Confira suas referências pessoais e cruzadas 293 00:17:34,400 --> 00:17:36,400 que com qualquer possível chamada de pessoas desaparecidas. 294 00:17:36,400 --> 00:17:42,400 John. 295 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 John. 296 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Diz à Grace que comprei todos os cabos de jardinagem de Newark. 297 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 Nenhum dos fósforos corta o braço da vítima. 298 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 Eu não sabia o que diabos ele usava. 299 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Como está o perfil? 300 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Peça por peça, John. Não é algo que você junta em cinco minutos. 301 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 Bem, apresse-se. 302 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Não há tantas risadas aqui como eu pensava. 303 00:18:02,400 --> 00:18:18,400 Acho que ele quer sair, Bailey. 304 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 Acho que ele se sente preso por um relacionamento, talvez. 305 00:18:21,400 --> 00:18:24,400 Seu casamento baseado na intuição que você teve antes. 306 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 Bem, não acho que se trata de criar um novo relacionamento idealizado. 307 00:18:26,400 --> 00:18:30,400 Eu acho que é sobre tentar simbolicamente ser consricble na alimentação do resort. 308 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Olá. 309 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Temos um tipo de sangue compatível com a senhora sem cabeça. 310 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Uma higienista dental cujo chefe relatou seu desaparecimento? 311 00:18:37,400 --> 00:18:43,400 Cláudia Allen. 312 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 Ela é higienista há 20 anos. 313 00:18:45,400 --> 00:18:50,400 Dentes limpos têm apenas alguma limpeza em geral. 314 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 Cara, enganoso ele usou em suas vítimas. 315 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Ele era esposa poderia ser um higienista. 316 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 Este higienista poderia ser a esposa mais gentil. 317 00:18:57,400 --> 00:19:01,400 Não, ela nunca foi casada, o que é o mesmo dentista ou toda a carreira. 318 00:19:01,400 --> 00:19:03,400 Olá. 319 00:19:03,400 --> 00:19:06,400 43 anos, os vizinhos dizem que ela era uma grande diversão. 320 00:19:06,400 --> 00:19:09,400 Esta foi a festa de aniversário dela três semanas atrás. 321 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 Feliz aniversário! 322 00:19:24,400 --> 00:19:28,400 Estas são mortes substitutas. 323 00:19:28,400 --> 00:19:34,400 As unhas da primeira vítima e o sorriso ou o cabelo desta. 324 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 Em algum momento você pode ligá-lo. 325 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Eu esperaria isso. 326 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 Meu palpite é quando encontrarmos nosso cadáver. 327 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 Você deve ter unhas compridas, muitos dentes e cabelos ruivos. 328 00:19:44,400 --> 00:19:47,400 Se o assassino não tem 40 anos, provavelmente está perto disso. 329 00:19:47,400 --> 00:19:51,400 Agente da vida do Homem quando ele olha em volta e pergunta se é só isso que existe. 330 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Isso é sobre o tempo. 331 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Espere. 332 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 Sua esposa o domina. 333 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 Ele não pode ou não vai confrontá-la. 334 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 Ele provavelmente está tramando muito quieto. 335 00:19:59,400 --> 00:20:02,400 Repetitivo porque sabemos que ele fez as duas primeiras gotas do mesmo spotty. 336 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 Ele trabalharia em um lugar onde há uma fonte de mulheres em constante 337 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 mudança, restaurante de fast food, para um lava-rápido, ou... 338 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 A primeira vítima não dirigia. 339 00:20:09,400 --> 00:20:12,400 Certo, certo. Vou arranhar isso, talvez uma lavanderia ou um mercado. 340 00:20:12,400 --> 00:20:16,400 Terei a escola de Lupin e Charne para jogar com suas tropas. 341 00:20:16,400 --> 00:20:19,400 A primeira morte foi há seis semanas do que anteontem. 342 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 Qual é o gatilho na ventilação? 343 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 Frustração e raiva relacionadas ao ser humano? 344 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 Talvez ele esteja tendo um caso. 345 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 Ele percebe se estamos livres da esposa. 346 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 Não, acho que um caso seria muito aberto. 347 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 As chances de competição seriam muito grandes. 348 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 Se houver outra mulher, provavelmente é alguém que vê o trabalho dela. 349 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 Eu não sei, uma figura de fantasia. 350 00:20:37,400 --> 00:20:39,400 Um modelo em um outdoor. 351 00:20:39,400 --> 00:20:42,400 Raimundo! 352 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 Por que você nunca está aqui quando eu preciso de você? 353 00:20:45,400 --> 00:20:48,400 Devo fazer tudo sozinho? 354 00:20:48,400 --> 00:20:55,400 Minhas costas estão coçando, Raymond. 355 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 Você sabe como ela fica quando as costas coçam. 356 00:20:57,400 --> 00:21:01,400 Então eu... 357 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Primeiro dos sensíveis. 358 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Eles devem ter um telefone para isso. 359 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 Você sabe, como eles têm... 360 00:21:07,400 --> 00:21:10,400 Estava na hora. 361 00:21:10,400 --> 00:21:13,400 Joguei fora aquela sopa que você fez outro dia. 362 00:21:13,400 --> 00:21:16,400 Algo sobre isso não tinha o gosto certo. 363 00:21:16,400 --> 00:21:23,400 Para a esquerda. 364 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 O outro saiu. 365 00:21:25,400 --> 00:21:29,400 Não sei por que você tem problemas com as tarefas mais simples. 366 00:21:29,400 --> 00:21:32,400 Esses não são meus genes, isso eu posso te dizer. 367 00:21:32,400 --> 00:21:35,400 Minha mãe era descendente da realeza francesa. 368 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 É daí que tiro minha estrutura óssea. 369 00:21:37,400 --> 00:21:40,400 Meu apreço pela arte e pela literatura. 370 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 Ela emigrou. Eu seria um poderoso neste exato minuto. 371 00:21:43,400 --> 00:21:49,400 Eu teria me casado com um idiota em vez de seu pai. 372 00:21:49,400 --> 00:21:52,400 Outro superdotado. 373 00:21:52,400 --> 00:21:56,400 Deixei uma lista no balcão. 374 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Pegue o pão do dia anterior. 375 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 É tão bom para torradas. 376 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Metade do preço. 377 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 E não se esqueça da minha dentadura que ele está neste momento. 378 00:22:03,400 --> 00:22:08,400 Sabe o que mais está na lista? 379 00:22:08,400 --> 00:22:11,400 Essa é a Carol, isso foi demais. 380 00:22:11,400 --> 00:22:16,400 Palavras e sempre. 381 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Sua higiene é apenas... 382 00:22:18,400 --> 00:22:24,400 Por que você não seguiu o exemplo de Franklin, descansando em paz? 383 00:22:24,400 --> 00:22:27,400 Seu irmão sabia o valor da higiene. 384 00:22:27,400 --> 00:22:35,400 Tão irônico que ele era o único com tal potencial. 385 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Mais baixo. 386 00:22:38,400 --> 00:22:46,400 Esse é meu bom menino. 387 00:22:46,400 --> 00:22:56,400 Certo, as vítimas um e dois viviam a 15 quarteirões de distância. 388 00:22:56,400 --> 00:22:59,400 Caraboukowski, trabalhando em um salão de beleza aqui. 389 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 Claudia Allen, a higienista, trabalhava a quatro quarteirões de distância. 390 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 Portanto, aqui está nossa área de pesquisa principal. 391 00:23:04,400 --> 00:23:07,400 Você acha que ele queria pegar quando eles saíssem do trabalho? 392 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 E onde eles moravam, talvez ele fizesse entregas. 393 00:23:09,400 --> 00:23:11,400 Não sei. 394 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 Áreas residenciais fornecem cobertura para uma indução. 395 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 Eles não eram testemunhas. 396 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 Acho que eles se tornaram vítimas em parte por causa de onde moravam. 397 00:23:20,400 --> 00:23:23,400 Fora dos bairros, na verdade, ambos eram sagitarianos. 398 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 Essas mulheres não têm nada em comum. 399 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 É tudo por causa disso. 400 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 Temos um suspeito. 401 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Clipsburg está em um restaurante. 402 00:23:30,400 --> 00:23:33,400 Tem uma lista de antecedentes por agressão que remonta a sete anos. 403 00:23:33,400 --> 00:23:34,400 Onde você os encontrou? 404 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 Fique perto da loja de departamentos onde os cadáveres foram encontrados. 405 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Afro-americano, 39 anos. 406 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 As vítimas eram brancas. 407 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Esses caras quase nunca cruzam as linhas raciais. 408 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 E duvido que você tenha antecedentes. 409 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 Eu estou indo no seu perfil. 410 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 Tenente, estes crimes e vítimas são muito específicos. 411 00:23:49,400 --> 00:23:51,400 Eles não fazem parte de uma série contínua de ataques. 412 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Tenho um suspeito viável lá embaixo. 413 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Não vou chutá-los só porque você não concorda. 414 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Ela não disse para você chutá-los. 415 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 Tudo o que ouço é negatividade. 416 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 E estou tentando encerrar este caso. 417 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 Então você pode arrumar sua pensão e se mudar para Hylia? 418 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Não jogue isso em mim. 419 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Retire o problema. 420 00:24:04,400 --> 00:24:05,400 Pelo bem do seu suspeito. 421 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Eu não posso vir muito cedo. 422 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 Eu vejo qualquer um. 423 00:24:08,400 --> 00:24:11,400 Você está preparado para deixar esse cara andar? 424 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 É a sua chamada, tenente. 425 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Segure-o e interrogue-o. 426 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 Faça o que você quiser. 427 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 Tenente, o homem que procuramos não é um elo comum. 428 00:24:16,400 --> 00:24:20,400 Ele é mais como um robô. 429 00:24:20,400 --> 00:24:23,400 Ele é alguém que você nem notaria se estivesse ao lado dele. 430 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 Ei, ei. 431 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 eu disse papel. 432 00:24:26,400 --> 00:24:28,400 Não de plástico. 433 00:24:29,400 --> 00:24:32,400 Bordado de hoje. 434 00:24:32,400 --> 00:24:37,400 Obrigado. 435 00:24:37,400 --> 00:24:45,400 Você está de folga, Lisa. 436 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 OK. 437 00:24:47,400 --> 00:24:51,400 Raimundo? 438 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 Raymond, estou gostando muito da Blazer Night. 439 00:24:53,400 --> 00:24:56,400 É realmente emocionante. 440 00:24:56,400 --> 00:24:58,400 Eu vou terminar isso. estou quebrando. 441 00:24:58,400 --> 00:25:01,400 Então você pode tê-lo de volta se estiver tudo bem. 442 00:25:01,400 --> 00:25:13,400 Tens um sorriso bonito. 443 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Espere. 444 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 Espere. 445 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 Tenho certeza de que estamos trabalhando. 446 00:25:18,400 --> 00:25:21,400 Este beleaf não é especial e você me cobra o preço total. 447 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 Jack? 448 00:25:22,400 --> 00:25:23,400 Isso é assalto na estrada. 449 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 Eu estou indo para o homem. 450 00:25:25,400 --> 00:25:26,400 Quem quer isso? 451 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Eu saio de qualquer maneira. 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Troque sua chave. 453 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 Este lugar está caindo. 454 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Nunca veremos o crescimento. 455 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 É tão ruim. 456 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Você não pode me impedir. 457 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Você tem que me parar. 458 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 Você não honra a dupla lavagem dos sapatos. 459 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 Eu estaria melhor indo para a sua árvore. 460 00:25:51,400 --> 00:25:54,400 Talvez um sleeter, 61, teria. 461 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Ele cortou nossa laringe. 462 00:25:56,400 --> 00:25:58,400 Ele tinha que fazer palavras. 463 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 O que dizemos desta forma? 464 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 O mais alterado. 465 00:26:01,400 --> 00:26:04,400 Partiu para o mesmo local onde fez a cirurgia. 466 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Sinal de gota diferente. 467 00:26:06,400 --> 00:26:10,400 Ele vai enviar-se livre. 468 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 Quase me acostumei com este lugar para dormir. 469 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Ele deixou o necrófago em busca de comida por volta 470 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 das seis, voltou pouco antes das nove e o encontrou. 471 00:26:16,400 --> 00:26:19,400 Volte geral para ambientes de trabalho em potencial. 472 00:26:19,400 --> 00:26:22,400 Concentre-se no trabalho dos caras que eles escolherem. 473 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Tenente? 474 00:26:23,400 --> 00:26:26,400 Sua voz desencadeou a contagem. 475 00:26:26,400 --> 00:26:31,400 A primeira vítima tinha 22 anos. 476 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 O segundo foi 43. 477 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Esta mulher tem 61 anos. 478 00:26:35,400 --> 00:26:37,400 Esta não é a esposa? 479 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 É mãe. 480 00:26:39,400 --> 00:26:44,400 Eu amo La Lique. 481 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 Minha mãe e meu pai me deram isso. 482 00:26:51,400 --> 00:26:57,400 Claro que eles eram uma mortalha que eu estava me casando com alguém tão comum. 483 00:26:57,400 --> 00:27:03,400 Mas eu era teimoso. 484 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Raimundo? 485 00:27:05,400 --> 00:27:12,400 Minha vida é a prova de que os filhos devem ouvir os pais. 486 00:27:14,400 --> 00:27:19,400 Aspirar, tirar o pó, lavar a prata. 487 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 Tenho que refazer minhas unhas. 488 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Mas valeu a pena. 489 00:27:23,400 --> 00:27:25,400 Aluguel. 490 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 Aluguel. 491 00:27:27,400 --> 00:27:32,400 Eu tenho algo para mostrar. 492 00:27:32,400 --> 00:27:38,400 Não é adorável? 493 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Ah. 494 00:27:45,400 --> 00:27:54,400 Com a roupa adequada, você pode atrair a garota adequada. 495 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 É tão importante, querido. 496 00:27:56,400 --> 00:27:58,400 Vamos. 497 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 Tudo bem. 498 00:28:02,400 --> 00:28:05,400 E... 499 00:28:05,400 --> 00:28:12,400 Algum dia você terá que começar a pensar em se mudar por conta própria. 500 00:28:12,400 --> 00:28:15,400 Huh. 501 00:28:15,400 --> 00:28:20,400 Vou costurar você lá e é a perfeição. 502 00:28:20,400 --> 00:28:23,400 Oh! 503 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 Respiração. 504 00:28:25,400 --> 00:28:29,400 Venha pra cá. 505 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Neste minuto. 506 00:28:31,400 --> 00:28:33,400 Sentar. 507 00:28:33,400 --> 00:28:41,400 Abrir. 508 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 Abrir. 509 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Abrir. 510 00:28:46,400 --> 00:29:02,400 Eu ainda tenho que abrir você. 511 00:29:02,400 --> 00:29:05,400 Eu ainda tenho que abrir você. 512 00:29:10,400 --> 00:29:15,400 Conversamos com 17 conspiradores, garotos de ônibus semi-mudos, hashlingers, empilhadores de prateleiras, 513 00:29:15,400 --> 00:29:18,400 e atendentes de lavanderia todos com elevadores. 514 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Nossa melhor pista pode ser a mãe dele. 515 00:29:20,400 --> 00:29:24,400 Foi provavelmente no final dos anos 60 com base nas idades ascendentes das vítimas. 516 00:29:24,400 --> 00:29:26,400 As características físicas que descrevemos para sua esposa ainda se aplicam. 517 00:29:26,400 --> 00:29:29,400 Como os dentes, as unhas, a voz. 518 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 Ele é preso pela velha senhora e mata mulheres inocentes. 519 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 Provavelmente é uma viúva. 520 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 O filho deles pode ser realmente criança. 521 00:29:37,400 --> 00:29:40,400 George está verificando seus registros de previdência social. 522 00:29:40,400 --> 00:29:44,400 Não, você traz uma criança a este mundo e depois sua mãe. 523 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 Por que ele simplesmente não oferece? 524 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 Ou vá embora. 525 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Bem, ele também não pode. 526 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Ainda não. 527 00:29:49,400 --> 00:29:52,400 Ela poderia ser uma inválida usando sua enfermidade para mantê-lo refém. 528 00:29:52,400 --> 00:29:55,400 Ou pode ser algum tipo de chantagem psicológica muito mais insidiosa. 529 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Tudo bem. 530 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 Eles podem simplesmente precisar um do outro. 531 00:29:58,400 --> 00:30:01,400 Eles precisam se alimentar um do outro. 532 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Raimundo? 533 00:30:04,400 --> 00:30:15,400 Querido. 534 00:30:15,400 --> 00:30:22,400 Eu sei o quanto você gosta deles. 535 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Mm-hmm. 536 00:30:24,400 --> 00:30:28,400 Oh. 537 00:30:28,400 --> 00:30:30,400 Mm-hmm. 538 00:30:30,400 --> 00:30:46,400 Tem um. 539 00:30:46,400 --> 00:30:48,400 Só para mim. 540 00:30:48,400 --> 00:30:53,400 Oh. 541 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 Não é. 542 00:30:57,400 --> 00:31:01,400 Sempre será meu bebê. 543 00:31:01,400 --> 00:31:05,400 O que é uma mãe sem um bebê? 544 00:31:05,400 --> 00:31:09,400 Claro que tivemos nossos altos e baixos. 545 00:31:09,400 --> 00:31:18,400 Aquele incidente com a pequena Jessica Mean que cuidou deles. 546 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 Eu fiz. 547 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 Ele tem apenas 13 anos. 548 00:31:23,400 --> 00:31:27,400 Eu disse, ele é meu bebê. 549 00:31:27,400 --> 00:31:33,400 Porque você era ruim. 550 00:31:33,400 --> 00:31:37,400 Um monte de narguilés assim. 551 00:31:37,400 --> 00:31:40,400 Pense em você como você não se importa com ninguém. 552 00:31:40,400 --> 00:31:46,400 Eu estava lá para você, Raymond. 553 00:31:46,400 --> 00:31:48,400 Não fui? 554 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Não fui? 555 00:31:50,400 --> 00:31:54,400 É para isso que serve uma mãe. 556 00:31:54,400 --> 00:32:02,400 Estar lá para seu filho sem pedir nada em troca. 557 00:32:42,400 --> 00:32:44,400 Olá, Raimundo. É Lisa. 558 00:32:44,400 --> 00:32:48,400 Achei que talvez pudéssemos nos reunir e conversar sobre laser não. 559 00:32:48,400 --> 00:32:50,400 Tenho deixado mensagens. 560 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 Acho que você nunca os pegou. 561 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 Tchau. 562 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 Precisamos encontrar o ponto de ataque. 563 00:36:36,400 --> 00:36:39,400 Que achamos que ficava a alguns quarteirões da fábrica de arame. 564 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Obrigado. 565 00:36:40,400 --> 00:36:46,400 Líder, talvez Slida. 566 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 Sr. Moon subindo no mercado. 567 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Adesivo de empreendimento. 568 00:36:52,400 --> 00:36:56,400 O suco de ameixa. 569 00:36:56,400 --> 00:36:58,400 Mangueira de apoio senhora. 570 00:36:58,400 --> 00:37:02,400 Já estabelecemos que o assassino pode trabalhar em um mercado. 571 00:37:02,400 --> 00:37:08,400 Mulher que usa dentadura come caramelo? 572 00:37:08,400 --> 00:37:12,400 Repassei o relatório da autópsia de Mavis. 573 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 Ela não usava dentadura. 574 00:37:14,400 --> 00:37:16,400 Mãe eu. 575 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 Realmente, algumas dessas coisas podem pertencer ao assassino. 576 00:37:18,400 --> 00:37:22,400 Eu, ele poderia tê-los perdido na confusão após o assassinato. 577 00:37:22,400 --> 00:37:28,400 Farei com que George verifique os registros do Medicare. 578 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 As dentaduras podem aparecer em um arquivo. 579 00:37:30,400 --> 00:37:34,400 Provavelmente dezenas de mercados na zona de matança. 580 00:37:34,400 --> 00:37:38,400 A primeira vítima comprou o esmalte no Grossman's. 581 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Onde você está na busca do Medicare? 582 00:37:40,400 --> 00:37:42,400 Nos 12 quarteirões do bairro, temos 93 viúvas com mais de 65 anos 583 00:37:42,400 --> 00:37:48,400 que receberam pagamentos por próteses durante o último ano civil. 584 00:37:48,400 --> 00:37:50,400 Uma de suas más notícias. 585 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 A lista está crescendo a cada minuto. 586 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 Traga-o para mim, George. 587 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Há sete lojas Grossman na zona da morte. 588 00:37:56,400 --> 00:37:58,400 Esse cara não tem funcionários que nem remotamente se encaixem no nosso perfil. 589 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 E ele vê mulheres idosas com vozes irritantes e unhas compridas todos os dias. 590 00:38:02,400 --> 00:38:04,400 Diz que é casado com uma. 591 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Faltam mais seis lojas. 592 00:38:06,400 --> 00:38:08,400 Faltam mais seis lojas. 593 00:38:08,400 --> 00:38:29,400 Sim? 594 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 Sra. Boudreau? 595 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 Eu sou Lisa Darden. 596 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 Sou amigo de Raymond. 597 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 Hum. 598 00:38:37,400 --> 00:38:41,400 Você nunca mencionou você. 599 00:38:41,400 --> 00:38:45,400 Nós trabalhamos juntos. 600 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 Ele está aqui? 601 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 Ele está ocupado agora. 602 00:38:49,400 --> 00:38:55,400 Eu só queria devolver isso a ele. 603 00:38:55,400 --> 00:38:58,400 Vou providenciar para que ele os receba. 604 00:38:58,400 --> 00:39:03,400 Tenho ligado e quero ter certeza de que ele está recebendo minhas mensagens. 605 00:39:03,400 --> 00:39:07,400 O que você sabe sobre meu filho? 606 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 O que você acha que sabe? 607 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 Que ele é um menino doce e temperamental que lê sobre heróis de ação. 608 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 Quão abençoadamente ingênuo você é. 609 00:39:17,400 --> 00:39:20,400 Você sabe onde ele passou a maior parte de sua infância? 610 00:39:20,400 --> 00:39:23,400 Ele te contou sobre aquele lugar? 611 00:39:23,400 --> 00:39:24,400 Ele nunca. 612 00:39:24,400 --> 00:39:27,400 Ninguém nunca fala sobre lugares assim. 613 00:39:27,400 --> 00:39:31,400 Ou sobre por que as pessoas precisam ficar confinadas neles. 614 00:39:31,400 --> 00:39:34,400 Claro que ele está melhor agora. 615 00:39:34,400 --> 00:39:39,400 A doença se manifesta apenas ocasionalmente. 616 00:39:39,400 --> 00:39:45,400 Mas se eu fosse você, querida, ficaria longe dele e desta casa. 617 00:39:45,400 --> 00:39:48,400 Eu nunca tinha me aproximado de novo. 618 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 Raimundo Querido. 619 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 Temos três possibilidades para se adequar ao perfil. 620 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Assistente de açougueiro Jake e Patriot. 621 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 Ele é meu favorito. 622 00:40:08,400 --> 00:40:11,400 Raymond Woodrow, um box boy da Rosemars número seis. 623 00:40:11,400 --> 00:40:15,400 E David Ryan, um reabastecedor de uma loja de conveniência. 624 00:40:15,400 --> 00:40:17,400 Dei-lhe tudo ao pequeno baller. 625 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 Ótimo. 626 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 Certo, a vítima número um morava aqui. 627 00:40:20,400 --> 00:40:23,400 Acreditamos que é mais ou menos onde o ataque ocorreu. 628 00:40:23,400 --> 00:40:26,400 Vítima número dois aqui e vítima número três aqui, 629 00:40:26,400 --> 00:40:29,400 a menos de dois quarteirões do YFACT-Rewish foi morto. 630 00:40:29,400 --> 00:40:33,400 E a pesquisa do CIC indica que a base do assassino 631 00:40:33,400 --> 00:40:35,400 está provavelmente em algum lugar no meio. 632 00:40:35,400 --> 00:40:40,400 Agora o tenente eliminou 34 dos nomes 633 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 que recebemos do Medicare, que ainda falta. 634 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 E se ele não viver no meio da grade? 635 00:40:44,400 --> 00:40:49,400 E se, conforme ele se aproxima emocionalmente de 636 00:40:49,400 --> 00:40:52,400 matar sua mãe, ele também se aproxima geograficamente? 637 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 É muito fácil. 638 00:40:53,400 --> 00:40:56,400 Não, se você acha que o assassino é um obstáculo psicológico. 639 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 Com cada um, ele se torna um pouco mais seguro de si. 640 00:40:58,400 --> 00:41:01,400 Se levantando para dar o passo 641 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 final e, na verdade, matando sua mãe. 642 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 Essa seria a linha de chegada. 643 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 Bem ali. 644 00:41:08,400 --> 00:41:10,400 Estaríamos cortando nossa área de busca em dois terços. 645 00:41:10,400 --> 00:41:11,400 Isso é um grande risco. 646 00:41:11,400 --> 00:41:24,400 É apenas fora da grade original. 647 00:41:24,400 --> 00:41:27,400 Eles vão funcionar, você tem um novo 17. 648 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 Dorothy, Budrao, 427 leite. 649 00:41:31,400 --> 00:41:33,400 Budrao é um dos nossos caras. 650 00:41:33,400 --> 00:41:35,400 Sim, a unidade não é para leite 427. 651 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Melhorar. 652 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 Oh, Raymond, você é uma foto. 653 00:41:39,400 --> 00:41:41,400 Não. 654 00:41:41,400 --> 00:41:44,400 Vamos nos atrasar para a matinê. 655 00:41:46,400 --> 00:42:05,400 Oh! 656 00:42:05,400 --> 00:42:07,400 Alguém os entregou. 657 00:42:07,400 --> 00:42:10,400 By disse a ela que estávamos noivos. 658 00:42:12,400 --> 00:42:15,400 Bem, ela era obviamente inaceitável. 659 00:42:15,400 --> 00:42:18,400 Nada de raças sociais. 660 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 E... 661 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Finalmente, o que eu chamaria de ameaça. 662 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 Acredite em mim, eu estava te fazendo um favor. 663 00:42:24,400 --> 00:42:27,400 Ela não vai incomodá-lo novamente. 664 00:42:27,400 --> 00:42:34,400 Ela gostou de mim. 665 00:42:34,400 --> 00:42:38,400 Raymond, querido, escute a mamãe. 666 00:42:38,400 --> 00:42:40,400 Ela gostou de mim. 667 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 Ela não era digna. 668 00:42:42,400 --> 00:42:44,400 Você está bem livre dela. 669 00:42:44,400 --> 00:42:48,400 Para alguém assim, uma mera criança. 670 00:42:48,400 --> 00:42:51,400 Saber sobre amor e carinho. 671 00:42:51,400 --> 00:42:53,400 Oh. 672 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 Oh. 673 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Raimundo. 674 00:42:56,400 --> 00:42:58,400 o nome de Deus. 675 00:42:58,400 --> 00:43:00,400 Onde? 676 00:43:00,400 --> 00:43:02,400 Oh. 677 00:43:02,400 --> 00:43:05,400 Não o pirulito. 678 00:43:09,400 --> 00:43:16,400 Ei, fique longe de mim. 679 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 Ficar longe. 680 00:43:18,400 --> 00:43:20,400 Raimundo, você está aí? 681 00:43:22,400 --> 00:43:31,400 Você vê, você entendeu? 682 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 Ei, querida, sente-se aqui. 683 00:43:35,400 --> 00:43:37,400 Tudo bem, filho. 684 00:43:37,400 --> 00:43:39,400 Tudo bem. 685 00:43:41,400 --> 00:43:49,400 Que vergonha. 686 00:43:49,400 --> 00:43:51,400 Sinto muito, esta é uma garota má. 687 00:43:51,400 --> 00:43:53,400 Sinto muito. 688 00:43:53,400 --> 00:44:00,400 Crianças, façam o melhor que puderem. 689 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 Isto é o que acontece. 690 00:44:03,400 --> 00:44:25,400 Você realmente tem um pulmão. 691 00:44:25,400 --> 00:44:28,400 Você realmente precisa de um jardineiro. 692 00:44:29,400 --> 00:44:31,400 Você está realmente bem com isso? 693 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Sim. 694 00:44:33,400 --> 00:44:37,400 Deixe-me ver onde entramos. 695 00:44:37,400 --> 00:44:39,400 Estamos em casa agora. 696 00:44:39,400 --> 00:44:41,400 Deus. 51925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.