Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,890 --> 00:00:56,300
Alguém em casa. Laurie Maxon,
2
00:00:59,860 --> 00:01:00,820
entrega dos anjos.
3
00:01:09,620 --> 00:01:11,140
Serious Violações de segurança aqui, cara.
4
00:02:21,040 --> 00:02:25,840
Absolutamente. Paulo. Não,
não esqueci. Eu tenho isso aqui.
5
00:02:27,480 --> 00:02:31,320
Ué, quatro horas. Sim. Ouve,
6
00:02:31,520 --> 00:02:35,400
Eu percebo que isso será difícil.
É, hum, obrigado pela compreensão.
7
00:02:35,401 --> 00:02:40,400
Isso é muito compreensivo. Sim.
OK. Tudo bem. Vejo você então.
8
00:02:40,669 --> 00:02:41,502
OK.
9
00:02:43,680 --> 00:02:46,880
A força da oração não para de
surpreender na missa dominical.
10
00:02:47,100 --> 00:02:49,200
Defina uma petição para que
um novo homem apareça em seu.
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,320
Vida. Bem, a fé é uma
coisa linda, a graça.
12
00:02:51,340 --> 00:02:52,960
Mas Paul Sterling não é esse homem.
13
00:02:53,900 --> 00:02:56,120
Você não se envolve em nós
quando está conversando com Bailey.
14
00:02:56,710 --> 00:02:58,800
Ele é o procurador dos EUA que está processando Jack.
15
00:02:59,000 --> 00:03:02,500
E até agora nosso
relacionamento tem sido
16
00:03:02,501 --> 00:03:03,334
puramente profissional
e totalmente telefônico.
17
00:03:03,480 --> 00:03:04,460
O que são quatro horas?
18
00:03:05,450 --> 00:03:07,380
Ele está vindo aqui para tomar
minha declaração preliminar.
19
00:03:10,880 --> 00:03:14,100
Você vestiu essa roupa
para que ele pudesse tirar sua
20
00:03:14,101 --> 00:03:14,934
declaração ou você pudesse
tirar a temperatura dele?
21
00:03:17,980 --> 00:03:21,300
Eu usava porque era a única coisa no
meu armário. Estava limpo. Com licença,
22
00:03:23,660 --> 00:03:24,493
Samanta Águas.
23
00:03:24,680 --> 00:03:28,300
Sam, preciso de ti e da Grace em
Peachtree City. 4 44 McKinley Avenue.
24
00:03:28,870 --> 00:03:30,419
Convite do chefe de Homicídios.
25
00:03:30,810 --> 00:03:31,643
Sim. O que voce conseguiu.
26
00:03:31,960 --> 00:03:36,220
Uma oportunidade? Cristina? Cena
do crime. Detalhes de três horas no local.
27
00:03:37,120 --> 00:03:37,953
Vejo você lá.
28
00:03:40,300 --> 00:03:43,540
Você já notou como quando Bailey se
torna oficial, ele para de usar verbos?
29
00:03:44,690 --> 00:03:45,660
Jack Webb vive.
30
00:03:46,970 --> 00:03:49,540
Dê uma olhada neste Parker
700, confiscado pela DEA quando
31
00:03:49,541 --> 00:03:53,900
eles flagraram os hematomas
do cartel Laora. Velocidade.
32
00:03:53,901 --> 00:03:55,620
Alcance de 468 nós.
33
00:03:55,670 --> 00:03:59,340
3.044 milhas náuticas podem estar em
qualquer lugar do país em questão de horas.
34
00:04:00,700 --> 00:04:01,580
Eu quero aquele avião. John.
35
00:04:01,600 --> 00:04:02,660
Por que você não consegue transferi-lo?
36
00:04:02,940 --> 00:04:03,773
Phelps não vai desistir.
37
00:04:04,540 --> 00:04:07,100
Eles amam seus brinquedos.
Vocês não estavam no serviço juntos?
38
00:04:07,400 --> 00:04:09,260
Por que você não apela
de um militar para outro?
39
00:04:09,630 --> 00:04:13,740
Bobby Phelps é um homem imerso
na tradição americana de honestidade
40
00:04:13,741 --> 00:04:16,460
e jogo limpo. Só há uma maneira
de lidar com um cara desses.
41
00:04:17,200 --> 00:04:19,460
Você encontra um ponto fraco e aperta.
42
00:04:35,770 --> 00:04:38,020
Tópicos agradáveis em uma maneira de Karen ou capacete.
43
00:04:38,490 --> 00:04:39,660
Do que você está namorando alguém.
44
00:04:39,940 --> 00:04:40,773
Voga.
45
00:04:40,779 --> 00:04:41,612
Diários de roupas femininas.
46
00:04:44,430 --> 00:04:47,870
Roy Munson, segunda vítima em suas muitas
oito semanas. Ocorreu o primeiro assassinato.
47
00:04:47,871 --> 00:04:52,630
A menos de um quilômetro daqui. Homens
brancos 48 e 52 ligadura, estrangulamento.
48
00:04:53,060 --> 00:04:54,150
O mesmo de antes. Sem novidades.
49
00:04:54,850 --> 00:04:56,350
E ambas as vítimas estavam escalando.
50
00:04:57,410 --> 00:04:59,070
Tanto para o mesmo velho, o mesmo velho.
51
00:05:06,970 --> 00:05:07,990
Você disse Pristine.
52
00:05:08,700 --> 00:05:09,533
Sim.
53
00:05:12,860 --> 00:05:16,150
Oficial Brown, John Grant,
quem está no comando aqui?
54
00:05:16,810 --> 00:05:18,790
Sir Watkins foi o primeiro a chegar ao local.
55
00:05:18,820 --> 00:05:19,653
Do homicídio.
56
00:05:19,900 --> 00:05:20,750
Tráfego. Senhor.
57
00:05:23,310 --> 00:05:24,143
Limpe o morto.
58
00:05:24,170 --> 00:05:25,003
Sim senhor.
59
00:05:25,890 --> 00:05:26,723
Todos.
60
00:05:26,950 --> 00:05:30,470
Pessoal não essencial. Por favor,
dispersem. Por favor, dispersem. Agora.
61
00:05:33,540 --> 00:05:35,350
John Grant, força-tarefa de crimes violentos.
62
00:05:35,990 --> 00:05:37,470
Olha, eu estava apenas dirigindo minha rota.
63
00:05:37,730 --> 00:05:40,670
Estou traficado vendo
esse cara me sinalizar
64
00:05:40,830 --> 00:05:40,950
e a próxima coisa que
sei é que ele poderia.
65
00:05:40,950 --> 00:05:41,830
Cachorro lento. Qual cara?
66
00:05:42,470 --> 00:05:45,750
Eu, ele era um cara de pizza. Ele
diz que há um corpo aqui. Quero dizer,
67
00:05:45,751 --> 00:05:48,950
Eu sou traficado. Nunca vi um corpo antes,
especialmente um que sente falta dele.
68
00:05:51,029 --> 00:05:54,350
Olhos petey consistentes com estrangulamento.
A ligadura deixou uma linha limpa.
69
00:05:54,420 --> 00:05:55,253
Belas arestas.
70
00:05:55,540 --> 00:05:58,940
Serei capaz de estabelecer o tipo de
material quando o levar de volta à loja.
71
00:05:59,960 --> 00:06:01,180
O cruel, tipo AST.
72
00:06:02,760 --> 00:06:06,900
Sabe, não posso trabalhar aqui. Isso é o
caos. Onde foi encontrada a primeira vítima?
73
00:06:07,620 --> 00:06:10,060
Felipe Mont. 17 Eastchester.
Vou arranjar-te uma escolta.
74
00:06:10,060 --> 00:06:11,460
Certo, voltarei quando
a convenção acabar.
75
00:06:15,540 --> 00:06:18,660
Então, eu chamo reforços e a próxima coisa
que eu sei é que este lugar está rastejando.
76
00:06:18,740 --> 00:06:19,940
Quer dizer, eu sou traficado e.
77
00:06:19,940 --> 00:06:22,060
Tenho certeza que você terá
uma ótima carreira escrevendo
78
00:06:22,061 --> 00:06:23,380
bilhetes. Agora, quem é o
LT que atendeu a ligação.
79
00:06:23,710 --> 00:06:26,420
Bem aqui? Sabe, eu queria que
a cena do crime fosse mantida.
80
00:06:26,620 --> 00:06:27,740
Ei Gibson, me desculpe eu.
81
00:06:27,960 --> 00:06:31,740
Você está indo no relatório. Sem emenda. Você
está pronto para um registro departamental.
82
00:06:31,920 --> 00:06:34,500
Não não. Altere isso. Bailey. Malone, B T F.
83
00:06:34,890 --> 00:06:38,260
O policial Watkins teve um desempenho
admirável nas circunstâncias além do escopo
84
00:06:38,380 --> 00:06:41,339
de seu treinamento. A integridade desta
cena do crime era de sua responsabilidade,
85
00:06:41,340 --> 00:06:44,380
Tenente. Portanto, se houver um
candidato a repreensão departamental,
86
00:06:44,760 --> 00:06:46,580
você não compraria um deslizamento de terra. Vovô.
87
00:06:48,100 --> 00:06:48,933
Vamos. Vem vem.
88
00:06:51,300 --> 00:06:52,260
Parar. Ir.
89
00:07:01,210 --> 00:07:02,380
Crianças. E eu não me identifico.
90
00:07:03,339 --> 00:07:04,860
Algum dia você será
pai, John. O que isso.
91
00:07:05,650 --> 00:07:06,500
Vou chamá-lo. Sim.
92
00:07:22,180 --> 00:07:26,140
21 anos foi muito legal. Eles
não tinham quando eu era criança.
93
00:07:34,330 --> 00:07:35,910
Você vinha muito
na casa do seu avô?
94
00:07:37,100 --> 00:07:39,710
Sim, depois da escola nós jogávamos bola.
95
00:07:40,830 --> 00:07:41,663
Diariamente.
96
00:07:45,010 --> 00:07:46,190
Você não vai para casa depois da escola.
97
00:07:49,950 --> 00:07:50,783
Sua mãe está em casa?
98
00:07:52,120 --> 00:07:52,953
Não.
99
00:07:52,960 --> 00:07:53,793
Ela trabalha.
100
00:07:56,930 --> 00:07:57,763
Seu pai,
101
00:08:04,530 --> 00:08:05,210
Lynn. Está bem.
102
00:08:05,210 --> 00:08:05,850
Chorar.
103
00:08:05,850 --> 00:08:07,010
Eu não quero chorar.
104
00:08:15,110 --> 00:08:16,330
Alugado do vídeo Vagabond.
105
00:08:17,030 --> 00:08:17,890
Isso é significativo?
106
00:08:18,400 --> 00:08:21,330
É na parte fortemente gay da
cidade. A outra vítima exige,
107
00:08:22,170 --> 00:08:23,290
ele tinha um monte de fitas também.
108
00:08:23,480 --> 00:08:24,313
Do Vagabundo.
109
00:08:25,130 --> 00:08:25,970
Tenho que verificar.
110
00:08:27,310 --> 00:08:28,143
Sr. Mon Gay.
111
00:08:29,110 --> 00:08:30,010
Oh, ele era mesmo.
112
00:08:34,710 --> 00:08:39,250
Mas se eu tivesse que apostar, diria um
crime de ódio anti-gay ou o fim de um casal
113
00:08:39,450 --> 00:08:40,283
triângulo.
114
00:08:40,970 --> 00:08:41,929
Falando de vacinação séria.
115
00:08:42,130 --> 00:08:42,963
Eu sou de fato.
116
00:08:44,130 --> 00:08:44,963
Que
117
00:08:49,490 --> 00:08:50,323
orientação sexual.
118
00:09:50,650 --> 00:09:51,160
Olha, você transfere o
Hawker para o V C T F
119
00:09:51,160 --> 00:09:55,420
e eu posso colocar
minha foto no jornal como
120
00:09:55,421 --> 00:09:56,900
frequentemente como você fez para quebrar a fronteira.
121
00:09:57,400 --> 00:09:59,300
E eu fiz alguns
adoráveis oito por dez.
122
00:10:00,080 --> 00:10:02,100
Sem chance, mas não,
aquele avião é a cereja
123
00:10:02,130 --> 00:10:05,740
do maior pedaço
de bolo que já cortei.
124
00:10:06,340 --> 00:10:06,460
Agora.
125
00:10:06,460 --> 00:10:07,160
Agora vamos Bobby.
126
00:10:07,160 --> 00:10:10,179
Você tem três jatos
na pista e Trenton
127
00:10:10,200 --> 00:10:11,033
e meu pessoal
precisam pegar o ônibus.
128
00:10:11,580 --> 00:10:16,059
Caminho. Eu vejo isso. Um cara
como você precisa manter isso em um
129
00:10:16,060 --> 00:10:18,300
horizonte muito baixo. Na verdade,
esse ônibus funciona para você, .
130
00:10:21,780 --> 00:10:23,780
Bem, não pode me culpar por tentar.
131
00:10:24,080 --> 00:10:24,913
Não, não posso.
132
00:10:27,000 --> 00:10:29,380
De qualquer forma, estou feliz que você
conseguiu contornar esse problema de evidência.
133
00:10:30,460 --> 00:10:30,880
Absolutamente.
134
00:10:30,880 --> 00:10:31,713
Meu melhor para Carol.
135
00:10:32,809 --> 00:10:35,059
Sim, estou sozinho.
136
00:10:39,050 --> 00:10:40,220
Que problema de evidência?
137
00:10:41,059 --> 00:10:41,660
Bem, você sabe, um fantasma
24 horas quando a droga
138
00:10:41,660 --> 00:10:46,020
desapareceu da prisão
dos advogados da fronteira
139
00:10:46,090 --> 00:10:47,980
descubra que eles vão explodir seu caso.
140
00:10:49,050 --> 00:10:50,740
Algo que peguei na rodoviária,
141
00:10:51,240 --> 00:10:53,220
mas não se preocupe com o
ouro do seu segredo comigo.
142
00:11:02,270 --> 00:11:04,500
Estamos lidando com a
remoção final da masculinidade.
143
00:11:04,880 --> 00:11:09,580
Agora se o assassino está
fazendo isso para punir para se
144
00:11:09,581 --> 00:11:11,059
gratificar ou por causa de sua
própria insegurança, eu não sei.
145
00:11:11,700 --> 00:11:13,260
Militar é um prato patriota para malucos.
146
00:11:13,410 --> 00:11:16,660
Bem, os militares também são o
símbolo máximo da masculinidade.
147
00:11:16,929 --> 00:11:18,620
Esse cara pode estar
rejeitando seu passado.
148
00:11:19,380 --> 00:11:20,460
Sam acha que o assassino é militar.
149
00:11:21,370 --> 00:11:22,420
Bem, não posso dizer com
certeza, mas definitivamente havia
150
00:11:22,440 --> 00:11:26,020
uma sensação de ritual militar
na cena do crime de Deon.
151
00:11:26,280 --> 00:11:27,700
O demônio era um veterano? Ele.
152
00:11:27,700 --> 00:11:29,059
Evitou o rascunho. Munson foi o quarto.
153
00:11:29,760 --> 00:11:33,340
A casa de Deon estava uma verdadeira bagunça. Quero
dizer, ele era uma governanta muito desleixada.
154
00:11:33,580 --> 00:11:35,059
O lugar não foi aspirado.
155
00:11:35,179 --> 00:11:38,700
Multar. Por que? Porque ele era gay.
Bem, você também é um desleixado.
156
00:11:38,720 --> 00:11:41,660
Mas você tem que admitir que é a exceção.
Sim, estou iniciando um suporte.
157
00:11:41,820 --> 00:11:44,980
Grupo. Vamos, uh, manter
na pista. Caras. Sam.
158
00:11:45,900 --> 00:11:48,140
Uh, havia uma base
quebrada no escritório, mas
159
00:11:48,240 --> 00:11:50,460
todas as peças foram
cuidadosamente juntadas.
160
00:11:50,640 --> 00:11:54,059
E a área ao redor do sofá onde
ocorreu a mutilação era muito
161
00:11:54,060 --> 00:11:56,660
limpa. Todas as almofadas
foram dispostas simetricamente.
162
00:11:56,760 --> 00:11:59,580
Como se você tivesse sido treinado
para ser limpo, certo? Principe?
163
00:11:59,850 --> 00:12:01,900
Apenas as vítimas do
assassino devem ter usado luvas.
164
00:12:02,440 --> 00:12:03,660
Estamos lidando com um crime de ódio?
165
00:12:04,250 --> 00:12:05,660
Bem, não sabemos se ambas as vítimas foram.
166
00:12:05,660 --> 00:12:06,493
Gay. As probabilidades são.
167
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Por que?
168
00:12:08,290 --> 00:12:12,260
Porque eu trabalhei minha cota de
mutilações e a maioria tem um tom
169
00:12:12,340 --> 00:12:17,190
homossexual. O assassino ou vítima ou
ambos MSO se divorciaram há 10 anos.
170
00:12:17,420 --> 00:12:20,910
Nenhum de seus vizinhos sabia que ele tinha
qualquer tipo de associação feminina. Bem.
171
00:12:20,910 --> 00:12:21,950
Talvez tenha sentido falta da esposa.
172
00:12:22,950 --> 00:12:24,750
Tudo isso é uma tocha
de proporções olímpicas.
173
00:12:25,190 --> 00:12:26,309
Bem, eles são conhecidos por serem iluminados.
174
00:12:27,570 --> 00:12:29,350
Nos crimes de ódio tradicionais.
175
00:12:29,780 --> 00:12:32,990
Normalmente, qualquer vítima serve,
desde que faça parte do grupo ofensivo.
176
00:12:32,991 --> 00:12:37,550
Agora, a mutilação sexual é geralmente
pessoal e geralmente o resultado de intensa
177
00:12:37,740 --> 00:12:38,250
raiva.
178
00:12:38,250 --> 00:12:39,750
A quintessência do ataque gay.
179
00:12:40,429 --> 00:12:41,990
Ainda está fazendo uma
suposição sobre Munson.
180
00:12:42,080 --> 00:12:45,790
Não há paixão nesses crimes.
Não há feridas cortantes.
181
00:12:45,791 --> 00:12:49,390
Não há nada que sugira que nosso assassino
esteja fora de controle. Está muito frio.
182
00:12:49,410 --> 00:12:50,510
É muito preciso.
183
00:12:50,900 --> 00:12:52,830
Não há sinal de interrupção
em nenhuma das cenas.
184
00:12:52,890 --> 00:12:55,750
Portanto, estamos assumindo
que eles conheciam o
185
00:12:55,830 --> 00:12:56,270
assassino ou pelo menos não
se sentiam ameaçados por ele.
186
00:12:56,270 --> 00:12:57,270
Nos vídeos. Eles.
187
00:12:57,270 --> 00:13:00,710
Ambos tiveram um vagabundo de show
e justa causa que está em um bairro gay
188
00:13:00,711 --> 00:13:04,150
não prova nada sobre Munson. Ele
alugou fitas com instruções de golfe. OK.
189
00:13:04,470 --> 00:13:06,910
Só acho que devemos verificar os
registros dos funcionários da loja.
190
00:13:06,970 --> 00:13:07,750
Isso é exatamente o que.
191
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
estou fazendo por enquanto.
Nós iremos com o ângulo militar.
192
00:13:10,280 --> 00:13:13,750
Vamos revistar bases na
área procurando por qualquer
193
00:13:13,751 --> 00:13:15,270
pessoa com histórico de
má conduta ou abuso sexual.
194
00:13:15,929 --> 00:13:19,550
Os moradores também estão verificando bares
e qualquer outro negócio que atenda ao caso.
195
00:13:19,960 --> 00:13:22,429
Com base na raça das vítimas.
Acreditamos que o assassino é branco.
196
00:13:22,970 --> 00:13:27,790
E forte como o inferno. Meses e
meio 10 Dumont 1 97, que mostra como
197
00:13:27,791 --> 00:13:31,510
o assassino é musculoso se você
pode sufocar um homem até a morte,
198
00:13:31,511 --> 00:13:32,790
especialmente se ele está lutando.
199
00:13:33,110 --> 00:13:36,990
Certo? Ele pode não estar lutando.
Se o assassino tiver treinamento
200
00:13:37,050 --> 00:13:39,230
de combate, ele pode tornar a
vítima indefesa imediatamente.
201
00:13:39,990 --> 00:13:42,470
Uma habilidade silenciosa seria
mais uma arma do que força bruta.
202
00:13:43,840 --> 00:13:47,030
A castração ocorreu post-mortem,
que do ponto de vista da vítima,
203
00:13:47,031 --> 00:13:50,429
você tem que agradecer a Deus
pelos pequenos favores. Oh,
204
00:13:50,830 --> 00:13:53,590
seu amigo advogado americano Paul
Sterling, ele é novo na cidade, mas em
205
00:13:53,591 --> 00:13:56,630
um caminho muito rápido, fiz algumas
ligações. Graça, feliz em fazê-lo.
206
00:13:57,200 --> 00:13:58,990
Summa de Emory 38. Nunca foi casado.
207
00:13:58,991 --> 00:14:00,710
O que é bom porque você
consegue moldá-lo fresco.
208
00:14:01,110 --> 00:14:03,910
Eu realmente não quero falar sobre moldagem.
Tudo bem? Eu não estou realmente em um molde.
209
00:14:04,340 --> 00:14:05,173
Modo.
210
00:14:06,120 --> 00:14:06,710
Nunca.
211
00:14:06,710 --> 00:14:08,710
Mary. Nunca. EU.
212
00:14:09,309 --> 00:14:11,190
Eu não quero falar sobre isso.
Tudo bem, eu quero falar sobre isso.
213
00:14:13,290 --> 00:14:16,110
Você tem que começar a se
divertir um pouco com a vida, querida.
214
00:14:17,480 --> 00:14:18,313
EU.
215
00:14:20,830 --> 00:14:25,040
Bem, ele foi muito
cuidadoso. Quase cirúrgico.
216
00:14:25,420 --> 00:14:27,280
Ele se sentia no controle de seu ambiente.
217
00:14:27,340 --> 00:14:30,200
Ele provavelmente planejou
o ataque até o último detalhe.
218
00:14:32,430 --> 00:14:35,400
Que homem você olharia
com o tamanho desses pés?
219
00:14:39,200 --> 00:14:40,180
Você tem macho.
220
00:14:41,140 --> 00:14:44,580
Você pode fazer um download da
divisão central Steven Daniel Gelb.
221
00:14:46,020 --> 00:14:47,980
26 11 Agressão criminosa desordeira embriagada.
222
00:14:48,620 --> 00:14:53,460
Uma vítima de espancamento gay agora
é paraplégico GB foi libertado no tempo
223
00:14:53,640 --> 00:14:58,180
cumprido, cumpriu incríveis três meses.
Muito obrigado. Desonroso do exército.
224
00:14:58,280 --> 00:15:02,140
Seis meses antes do ataque com o último
vídeo Vagabond do empregador conhecido.
225
00:15:08,120 --> 00:15:11,460
Só temos Titanic e Box se
você quiser em Pan e scan go.
226
00:15:17,220 --> 00:15:18,053
Não se mexa.
227
00:15:22,100 --> 00:15:26,140
Tudo bem. Sim. Boas notícias. Eles.
228
00:15:26,140 --> 00:15:27,580
Tenho o Titanic na caixa de correio.
229
00:15:29,350 --> 00:15:30,183
Vamos.
230
00:15:37,920 --> 00:15:39,300
Está tudo em ordem? Sim.
231
00:15:39,300 --> 00:15:41,740
Tudo é. Uh, eu posso assinar isso.
232
00:15:42,900 --> 00:15:46,060
Eu tenho alguns i's e Stat limitado.
Então eu gosto de coisas com pessoas nelas.
233
00:15:46,700 --> 00:15:48,260
Não, eu faço paisagens. Majoritariamente.
234
00:15:50,440 --> 00:15:54,100
Donald Lucas, também conhecido
como Jack. Você foi vê-lo na prisão.
235
00:15:55,200 --> 00:15:59,700
Por quê? Quero dizer,
você foi vê-lo. Sim.
236
00:16:00,140 --> 00:16:02,740
Hum, há coisas que eu preciso saber.
237
00:16:03,490 --> 00:16:07,140
Bem, isso certamente é
intelectualmente intrigante,
238
00:16:07,141 --> 00:16:08,980
mas a base da minha
pergunta é emocional.
239
00:16:11,320 --> 00:16:12,260
Você está apaixonada por ele.
240
00:16:15,080 --> 00:16:16,180
Como você pode dizer.
241
00:16:16,180 --> 00:16:18,380
Que? Bem, quero dizer, talvez não
apaixonada pelo próprio homem, mas
242
00:16:18,381 --> 00:16:21,540
certamente apaixonada pela ideia
de que você era o foco absoluto de sua
243
00:16:21,541 --> 00:16:22,500
obsessão. Que.
244
00:16:22,500 --> 00:16:23,340
É nojento.
245
00:16:23,520 --> 00:16:25,340
Você levou sete anos para pegá-lo.
246
00:16:25,400 --> 00:16:27,500
A unidade mais
avançada de seu tipo no fbi.
247
00:16:27,600 --> 00:16:29,540
A única maneira de
explicar isso, Dr. Waters,
248
00:16:29,541 --> 00:16:30,820
é que você não estava
se esforçando muito.
249
00:16:30,820 --> 00:16:31,380
Não, eu entendo.
250
00:16:31,380 --> 00:16:33,340
Saia do meu escritório e
depois vá vê-lo na prisão. Agora,
251
00:16:33,341 --> 00:16:35,780
este é o homem que matou seu
marido entre dezenas de outros.
252
00:16:35,840 --> 00:16:39,100
Você obviamente fez isso para continuar um
relacionamento que preenche em você algum.
253
00:16:39,610 --> 00:16:40,101
Tipo de, você sabe,
insinuar que eu derivo
254
00:16:40,101 --> 00:16:44,340
qualquer coisa dessa
relação além de sete
255
00:16:44,341 --> 00:16:45,940
anos de agonia é,
256
00:16:49,440 --> 00:16:51,860
é exatamente o que
a defesa vai fazer.
257
00:16:53,740 --> 00:16:58,140
Sim. Sinto muito por isso Samantha.
Mas uh, o que acabei de fazer
258
00:16:58,290 --> 00:17:02,300
não é absolutamente nada
comparado com as táticas que eles vão
259
00:17:02,360 --> 00:17:05,100
usar. Eles não apenas irão
fingir ser uma testemunha, mas
260
00:17:05,160 --> 00:17:07,100
também tentarão pintá-lo
como um cúmplice involuntário.
261
00:17:08,170 --> 00:17:10,619
Eles vão pulverizar você como
um sapo em uma aula de biologia.
262
00:17:10,640 --> 00:17:14,460
E eu odiaria ver isso acontecer.
Pode não ser necessário.
263
00:17:16,240 --> 00:17:18,220
Sua equipe de defesa está disposta a negociar.
264
00:17:18,810 --> 00:17:21,980
É uma alegação de insanidade manter
a agulha longe de seu braço. É algo.
265
00:17:22,320 --> 00:17:23,260
Não, sem acordo.
266
00:17:24,040 --> 00:17:26,540
Vale a pena ter todas as
memórias jogadas de volta em você?
267
00:17:26,541 --> 00:17:27,980
Vale a pena para você ou para Chloe?
268
00:17:28,160 --> 00:17:28,993
Sem acordo.
269
00:17:29,440 --> 00:17:30,273
Você o quer morto?
270
00:17:31,170 --> 00:17:32,660
Ele não é louco. Ele é culpado.
271
00:17:33,580 --> 00:17:34,413
Você quer.
272
00:17:34,730 --> 00:17:39,500
Morto? Eu quero encerrar para mim e
minha filha e as famílias de todos que ele
273
00:17:39,501 --> 00:17:42,420
matou. Agora, a única maneira de conseguir
isso é através do devido processo.
274
00:17:46,180 --> 00:17:49,330
Bem, de tudo que
ouvi sobre você, é
275
00:17:49,440 --> 00:17:52,100
exatamente isso
que imaginei que diria.
276
00:17:53,850 --> 00:17:55,220
O que exatamente você ouviu sobre mim?
277
00:17:56,850 --> 00:17:57,683
Belas ameaças.
278
00:18:01,619 --> 00:18:05,100
Você não precisava correr dois
minutos respondendo a perguntas
279
00:18:05,101 --> 00:18:07,300
e eu teria saído pela porta.
Você queria dar um soco em mim.
280
00:18:08,180 --> 00:18:12,260
Eu tenho esse problema com autoridade. Meu
oficial de condicional me disse que todos os.
281
00:18:12,260 --> 00:18:14,260
Hora em que você perdeu seus
últimos três encontros com ele.
282
00:18:14,490 --> 00:18:15,420
Eles eram inconvenientes.
283
00:18:16,480 --> 00:18:17,313
estou certo
284
00:18:18,800 --> 00:18:23,460
você estava muito ocupado
alugando fitas para Phillip
285
00:18:23,560 --> 00:18:24,580
Dimont Roy Munson menos de
24 horas antes de serem mortos.
286
00:18:25,090 --> 00:18:25,980
Significando o quê?
287
00:18:26,410 --> 00:18:30,859
Significa que você os conhecia. Você sabia onde
eles moravam, o que eles gostavam de alugar.
288
00:18:32,270 --> 00:18:36,220
Talvez você os deixe flertar um pouco
com você. Você estava trollando Steve.
289
00:18:36,810 --> 00:18:38,420
Essa foi a sua maneira
de se aproximar deles. EU.
290
00:18:38,420 --> 00:18:39,260
Nunca cheguei perto.
291
00:18:39,500 --> 00:18:43,220
'Em. Vamos lá, cara. Mais disso
leva o coração. Vai ser, eu disse.
292
00:18:43,220 --> 00:18:43,960
Você tudo que existe.
293
00:18:43,960 --> 00:18:47,020
Você não me disse por que o matou.
Eu não. Então por que você correu?
294
00:18:47,680 --> 00:18:49,180
Você está olhando para duplo homicídio.
295
00:18:53,260 --> 00:18:54,500
Corri por causa das fitas.
296
00:18:56,770 --> 00:18:58,830
Eu e alguns amigos
fizemos uma operação ilegal.
297
00:18:58,910 --> 00:19:00,350
Achei que você estava me prendendo por isso.
298
00:19:01,690 --> 00:19:03,510
Você cometeu muitos
erros em sua vida,
299
00:19:04,090 --> 00:19:06,910
não menos importante é pensar
que sou tão idiota quanto você.
300
00:19:08,010 --> 00:19:10,390
Você odiava Dumont e Munton.
301
00:19:10,390 --> 00:19:11,790
Nem conhecia Munton.
302
00:19:11,869 --> 00:19:14,230
E Dumont. Você foi repelido
e atraído ao mesmo tempo.
303
00:19:14,590 --> 00:19:16,230
Você é um filho da
mãe confuso e maligno.
304
00:19:16,810 --> 00:19:17,643
Não o matou.
305
00:19:20,930 --> 00:19:21,763
Sim, você fez.
306
00:19:22,650 --> 00:19:23,630
E você se deu bem.
307
00:19:24,660 --> 00:19:25,493
Longe de mim.
308
00:19:28,470 --> 00:19:31,550
Eu acredito nele. Quero dizer, ele mesmo
disse isso. Ele rejeita a autoridade.
309
00:19:32,369 --> 00:19:36,270
Nosso assassino o abraça. Ele é preciso.
Ordenadamente. E o Lary? Roberto?
310
00:19:36,271 --> 00:19:37,910
Steve parece estar usando o
almoço da semana passada.
311
00:19:38,830 --> 00:19:39,990
Quem? Larry Robinson.
312
00:19:41,369 --> 00:19:45,070
O cara que você pegou no Pepe's e
espancou até quase morrer. Ele é um.
313
00:19:45,070 --> 00:19:46,109
Histórico de agressão sexual.
314
00:19:46,470 --> 00:19:47,303
Militares. E ele?
315
00:19:48,600 --> 00:19:50,510
Sentido de ordem simplesmente não combina com Bailey.
316
00:19:51,109 --> 00:19:53,510
Bem. Ele se encaixa na avaliação de
Grace sobre as características físicas.
317
00:19:53,510 --> 00:19:54,710
Assim como metade da NFL.
318
00:19:54,790 --> 00:19:56,430
Você se preocupa com algum
pervertido que é maltratado?
319
00:19:56,740 --> 00:20:01,580
Ele é um ser humano. Haste de mergulho.
Você o deixou em coma.
320
00:20:01,581 --> 00:20:05,100
Coloque-o em terapia
intensiva por seis semanas
321
00:20:05,130 --> 00:20:05,820
e em uma cadeira de
rodas pelo resto de sua vida.
322
00:20:05,820 --> 00:20:06,653
Eu trabalhei nisso.
323
00:20:20,780 --> 00:20:21,900
Bailey. Ele tem isso dentro dele.
324
00:20:22,080 --> 00:20:24,980
Estou começando a pensar que você tem
isso em você. John. Que raio foi aquilo.
325
00:20:25,960 --> 00:20:27,740
Senhor? Esta é Joan Andrews.
326
00:20:29,300 --> 00:20:34,300
Roy Munson era meu
pai e eu o amava e o teria
327
00:20:34,301 --> 00:20:36,460
amado se ele fosse gay
ou não, mas ele não era.
328
00:20:37,119 --> 00:20:39,660
E há pessoas na minha
família e nesta comunidade.
329
00:20:39,680 --> 00:20:40,940
Para quem isso faz diferença.
330
00:20:42,060 --> 00:20:42,940
Eu não disse nada.
331
00:20:43,170 --> 00:20:44,060
Está bem aqui.
332
00:20:47,300 --> 00:20:49,780
Eu estava conversando com Gibson. Ele perguntou
se estávamos olhando para uma contusão.
333
00:20:49,781 --> 00:20:51,060
Eu disse que era uma possibilidade nós.
334
00:20:51,140 --> 00:20:54,060
Tive. Eles veem no jornal
vindo do fbi e acreditam.
335
00:20:54,760 --> 00:20:56,859
Você não pode ler o
Peachtree City Gazette.
336
00:20:56,990 --> 00:20:58,420
Senhora. Eu não falei com um repórter.
337
00:20:58,790 --> 00:21:00,980
Não há como este
comentário ser atribuído a mim.
338
00:21:04,390 --> 00:21:06,990
Roy Munson foi o único
pai que meu filho conheceu.
339
00:21:08,180 --> 00:21:12,350
Ryan idolatrava aquele
homem até ser suspenso da
340
00:21:12,410 --> 00:21:14,270
escola por brigar com um
garoto que chamava seu avô de.
341
00:21:22,530 --> 00:21:24,990
Sra. Andrews. Às vezes, ao
construir um caso, temos que especular
342
00:21:25,010 --> 00:21:29,910
com base nas evidências que
encontramos na cena do crime.
343
00:21:29,910 --> 00:21:34,230
Na Sra. Andrews. Vou ligar para
o jornal. Faremos uma retratação.
344
00:21:35,100 --> 00:21:36,310
O que na página 30.
345
00:21:39,250 --> 00:21:41,869
Em nome do Agente Grant.
Peço desculpas sinceramente.
346
00:21:42,670 --> 00:21:44,030
Não se houver algo que
possamos fazer para ajudá-lo.
347
00:21:44,050 --> 00:21:45,869
Você pode tentar pegar
o bastardo que fez isso.
348
00:21:55,050 --> 00:21:58,190
Você vai me conhecer melhor. Você
poderia ter me defendido um pouco.
349
00:21:58,980 --> 00:22:02,590
Quando for justificado, cairei sobre minha
espada. John, este foi um trabalho desleixado.
350
00:22:02,750 --> 00:22:05,710
E você sabe que poderia ter ajudado se você se
oferecesse para falar com o filho dela. EU.
351
00:22:05,710 --> 00:22:08,710
Não quero falar com seu filho.
Isso não é sobre o filho dela.
352
00:22:09,250 --> 00:22:11,030
Você me contratou por causa dos meus instintos.
353
00:22:11,031 --> 00:22:14,150
Porque eu não dou a mínima
para correções políticas. Político.
354
00:22:14,150 --> 00:22:18,030
correto é meu. Não estamos
falando de filosofia abstrata, John.
355
00:22:18,520 --> 00:22:20,550
Existem ramificações humanas
no que fazemos, e é por
356
00:22:20,551 --> 00:22:22,590
isso que a especulação
pertence a este escritório.
357
00:22:23,170 --> 00:22:24,990
Não na primeira página
do Peach Street Gazette.
358
00:22:31,050 --> 00:22:32,430
Você sabe que aquele terno realmente combina com você.
359
00:22:35,810 --> 00:22:36,830
Volte ao trabalho João.
360
00:22:50,980 --> 00:22:54,070
Há um álbum de casamento na
mesa lateral. Homem divorciado.
361
00:22:55,109 --> 00:22:55,942
Eu senti falta dele.
362
00:23:16,119 --> 00:23:17,090
Arranhões são recentes.
363
00:23:18,609 --> 00:23:21,330
A mesa foi movida para cá e então
movida de volta para sua posição original.
364
00:23:26,650 --> 00:23:27,609
Os próprios locais poderiam ter feito isso.
365
00:23:32,090 --> 00:23:33,690
Bailey, o que você mais
lembra sobre o exército?
366
00:23:37,900 --> 00:23:42,760
Me despedir da minha mãe,
sabendo que era a última vez. Comer.
367
00:23:45,119 --> 00:23:48,940
Vendo meus amigos feitos em pedaços.
Querendo dar um jeito naquele inferno.
368
00:23:50,000 --> 00:23:50,833
Mas você não.
369
00:23:51,420 --> 00:23:52,500
Eu tinha um dever a cumprir.
370
00:23:53,300 --> 00:23:55,060
Mm obrigação de dever.
371
00:23:56,800 --> 00:23:58,580
Ele se sente obrigado a matar. Milímetros.
372
00:23:59,480 --> 00:24:03,100
Mas matar sozinho não cumpre essa
obrigação. É por isso que ele os mutila.
373
00:24:04,340 --> 00:24:06,660
Alvejado especificamente, o que significa que
de alguma forma ele conhecia suas vítimas.
374
00:24:07,260 --> 00:24:09,260
Bem. Pelo menos bem o
suficiente para ser convidado a entrar.
375
00:24:11,050 --> 00:24:14,780
Ele é frio e frio com a autoridade e a ordem.
376
00:24:16,609 --> 00:24:21,140
Esta não é a expressão de um
amante apaixonado rejeitado ou de um
377
00:24:21,170 --> 00:24:25,700
lunático violento contra gays.
Não, esta é uma declaração clínica.
378
00:24:26,859 --> 00:24:29,580
Estou tirando sua masculinidade
porque você não merece.
379
00:24:56,740 --> 00:24:59,180
Berger, sou o oficial Brown. Eu
gostaria de fazer algumas perguntas.
380
00:24:59,530 --> 00:25:01,140
E aquela loja de bebidas?
381
00:25:01,720 --> 00:25:02,660
Sim senhor. Eu disse.
382
00:25:02,660 --> 00:25:04,460
Aqueles outros policiais eu não vi nada.
383
00:25:05,000 --> 00:25:09,060
Nós revisamos isso novamente. Alguns dos detalhes.
Mike, estou fechado agora. Com licença senhor.
384
00:25:09,690 --> 00:25:12,340
É muito importante. Levará
apenas alguns minutos.
385
00:25:18,070 --> 00:25:18,780
Agradecer.
386
00:25:18,780 --> 00:25:19,613
Você.
387
00:25:40,650 --> 00:25:44,460
Isso é intocada. Nenhuma entrada
forçada, nenhum sinal de luta. De novo.
388
00:25:45,410 --> 00:25:48,859
O mesmo de antes. Sem novidades. Mesmo a
forma como sua cabeça estava inclinada no sofá.
389
00:25:50,060 --> 00:25:52,500
Nosso assassino leva a
atenção anal a novos patamares.
390
00:25:52,630 --> 00:25:53,463
Agente Grant.
391
00:25:57,840 --> 00:25:58,673
Como você está?
392
00:25:58,930 --> 00:25:59,780
Multar. Obrigado senhor.
393
00:26:00,330 --> 00:26:01,163
É João.
394
00:26:02,200 --> 00:26:02,420
Você.
395
00:26:02,420 --> 00:26:03,253
Tem um primeiro nome?
396
00:26:04,040 --> 00:26:07,980
Andreia. A viúva acabou
de chegar de fora da cidade.
397
00:26:08,300 --> 00:26:11,420
Achei que alguém com capacidade de
supervisão poderia querer falar com ela.
398
00:26:18,240 --> 00:26:19,073
Você tem sorte.
399
00:26:19,609 --> 00:26:22,540
A viúva desse cara acabou de aparecer.
Talvez você devesse lidar com isso.
400
00:26:22,660 --> 00:26:24,380
Eu não gostaria que minhas
especulações se espalhassem.
401
00:26:26,670 --> 00:26:27,503
Ele vai superar isso.
402
00:26:29,420 --> 00:26:32,980
Meu terno realmente. Uh, é
uma coisa que eu nunca quero ser.
403
00:26:33,810 --> 00:26:35,580
É guarda-roupa Bailey. Não é você.
404
00:26:52,220 --> 00:26:54,619
Passei uma semana em
Savannah na casa da minha irmã.
405
00:26:56,260 --> 00:26:57,900
Sra. Berger. Eu sei que este
é um momento muito difícil.
406
00:26:58,090 --> 00:26:59,380
Holland está me deixando louco.
407
00:27:03,020 --> 00:27:06,100
Os detalhes foram
explicados a você?
408
00:27:06,690 --> 00:27:08,700
Eles cortaram como Johnny, certo?
409
00:27:11,560 --> 00:27:13,180
Quando foi a última vez que
você falou com seu marido?
410
00:27:14,380 --> 00:27:18,859
Ei, domingo? Sim. Tive que lembrá-lo
de me buscar no aeroporto. Implore a ele.
411
00:27:19,140 --> 00:27:19,973
Na verdade.
412
00:27:20,950 --> 00:27:23,609
Foram sinais que sugerem que ele
poderia ter conhecido seu agressor.
413
00:27:25,080 --> 00:27:26,010
Isso te surpreende?
414
00:27:27,010 --> 00:27:29,770
O que me surpreende
é que qualquer um que o
415
00:27:29,771 --> 00:27:30,604
conhecesse possa pensar
que valeu a pena o esforço.
416
00:28:01,050 --> 00:28:04,170
Eu não aguentei a bagunça.
Ele empilhou os jornais.
417
00:28:05,220 --> 00:28:07,250
Talvez Berger ainda não os tivesse lido.
418
00:28:15,690 --> 00:28:19,609
Você arruma sua cama, você deita
nela. Bill era um bastardo egoísta.
419
00:28:19,610 --> 00:28:23,609
Não levantaria um dedo para
ajudar outra alma viva. Oh,
420
00:28:23,690 --> 00:28:25,250
Achei que ele simplesmente morreria. Significa.
421
00:28:26,990 --> 00:28:28,420
Obrigado pelo seu tempo.
422
00:28:32,940 --> 00:28:34,540
Se houvesse outros
exemplos de seu egoísmo.
423
00:28:35,560 --> 00:28:36,393
Quanto tempo você tem?
424
00:28:43,690 --> 00:28:47,660
Ok, vai para a garrafa de
uísque Bob. Enquanto ele está
425
00:28:47,661 --> 00:28:49,580
na loja, há um assalto.
Agora Bill vê a coisa toda.
426
00:28:50,130 --> 00:28:54,460
Ele ao menos dá uma descrição
daqueles punks mesmo com o pobre rapaz
427
00:28:54,660 --> 00:28:59,180
sangrando no chão?
De jeito nenhum. Não, ele não.
428
00:29:02,320 --> 00:29:06,700
Ele não deixaria o lugar chateado. Então,
por que ele só limpou este quarto? Não,
429
00:29:06,740 --> 00:29:07,660
Refiro-me ao próprio assassino.
430
00:29:08,040 --> 00:29:11,620
Ele teria saído daqui parecendo tão arrumado
e apresentável quanto quando chegou.
431
00:29:16,010 --> 00:29:20,060
De que cor era o cabelo da vítima? Cinza.
Marrom claro. O que sobrou disso?
432
00:29:20,061 --> 00:29:20,980
De qualquer forma, a esposa.
433
00:29:21,000 --> 00:29:21,833
é loira.
434
00:29:23,130 --> 00:29:24,980
O macho desta manhã.
Senhor, não pode ter
435
00:29:24,981 --> 00:29:26,940
sido deixado aqui há
mais de duas horas.
436
00:29:44,780 --> 00:29:44,940
Vir.
437
00:29:44,940 --> 00:29:49,500
Vamos, dê de ombros, cara. Não fique obcecado.
Este foi ruim. Invasão de domicílio,
438
00:29:49,570 --> 00:29:53,820
roubo, agressão. Deixou aquela velha. Qual
era o nome dela? Acenando. Bata para jurar.
439
00:29:54,500 --> 00:29:56,740
Seu rosto não passa de fios.
Agora ela vai perder um olho.
440
00:29:56,860 --> 00:30:00,060
E nós tivemos uma testemunha. Então,
por que eles jogaram fora? O cânone?
441
00:30:00,520 --> 00:30:02,860
De repente, sua memória vai
para o sul. Você fala com ele.
442
00:30:03,010 --> 00:30:06,100
O que você acha que ele
não quer se envolver é o que é.
443
00:30:07,420 --> 00:30:08,500
O público merece o que recebe.
444
00:30:41,300 --> 00:30:41,300
Weisberger.
445
00:30:41,300 --> 00:30:42,980
Foi testemunha do assalto à loja de bebidas.
446
00:30:42,981 --> 00:30:46,100
Mas ele contou o depoimento que
deu no local após repetidas tentativas
447
00:30:46,101 --> 00:30:48,780
da família da vítima para que ele se
apresentasse e Roy Munson foi punido
448
00:30:48,940 --> 00:30:50,940
intimação, uma testemunha
relutante de um atropelamento.
449
00:30:51,210 --> 00:30:53,060
Eles não cumpririam seu
dever. Eles não eram homens.
450
00:30:53,640 --> 00:30:57,420
Oh, Steven Galban resistindo à prisão,
agredindo um policial em um vídeo pirando,
451
00:30:57,800 --> 00:30:59,260
mas ele não é mais um suspeito.
452
00:31:01,240 --> 00:31:05,100
Portanto, duas das vítimas não queriam ter
nada a ver com responsabilidade cívica. Três.
453
00:31:05,540 --> 00:31:07,780
Dumont testemunhou uma tentativa
de estupro e se recusou a cooperar.
454
00:31:09,420 --> 00:31:10,253
Os matadores. Um policial.
455
00:31:13,730 --> 00:31:15,340
Ele teria acesso ao crime. Muitos
casos, ele teria os endereços das
456
00:31:15,341 --> 00:31:19,620
vítimas uma ideia aproximada de
quando estariam sozinhos em casa.
457
00:31:20,070 --> 00:31:20,540
Você.
458
00:31:20,540 --> 00:31:22,020
Deixe um policial entrar em sua casa. Sim, você.
459
00:31:22,020 --> 00:31:23,740
Por favor, ouça seu marrom escuro ou.
460
00:31:23,740 --> 00:31:27,020
Nome do tenente civil negro em Peachtree
City Gibson. Diga a ele para fugir.
461
00:31:28,240 --> 00:31:32,740
Então volte para a estação. Diga ao seu
chefe que não tenho nada a dizer. Diga à ele.
462
00:31:33,140 --> 00:31:34,820
Enviada por. A garota
pré-carregada não foi uma má ideia.
463
00:31:35,840 --> 00:31:38,820
Senhor. O roubo de Wayland foi
um evento particularmente sério.
464
00:31:39,380 --> 00:31:40,460
Eu não vi nada.
465
00:31:41,280 --> 00:31:42,340
Sim, Sr. Colbert.
466
00:31:42,341 --> 00:31:44,700
Não foi isso que você disse ao
detetive que estava no local na hora.
467
00:31:45,640 --> 00:31:47,500
A Sra. Wayland foi espancada
severamente. Sim, ele fez.
468
00:31:48,050 --> 00:31:49,660
Bem, essas são as pausas.
469
00:31:51,820 --> 00:31:52,653
Então.
470
00:31:52,760 --> 00:31:55,500
Senhor, talvez possamos entrar
em casa e discutir isso em particular.
471
00:31:58,190 --> 00:32:01,790
Bem, a esposa não está em casa. Queria
tornar este lugar um pouco mais privado.
472
00:32:09,540 --> 00:32:10,373
Quer uma cerveja.
473
00:32:12,570 --> 00:32:14,150
Isso é contra a regulamentação? Senhor.
474
00:32:14,990 --> 00:32:16,550
Minhas regras foram feitas para
serem quebradas, querida, vamos lá.
475
00:32:16,551 --> 00:32:19,870
Como você acha que cheguei onde
estou hoje? Sempre gosto de manter o
476
00:32:20,030 --> 00:32:22,870
frio pronto, se é que você me entende.
Uma das grandes tragédias da vida,
477
00:32:22,970 --> 00:32:25,270
não poder colocar as mãos em uma cerveja
gelada quando você realmente precisa de uma.
478
00:32:31,890 --> 00:32:33,310
Ela sabe estragar tudo.
479
00:32:40,750 --> 00:32:43,890
Quente. O que é agora?
480
00:32:44,640 --> 00:32:45,473
Não é nada.
481
00:32:46,130 --> 00:32:46,963
Me dê uma mão então.
482
00:32:48,160 --> 00:32:49,450
Isso obviamente não é bom.
483
00:32:49,450 --> 00:32:51,050
Tempo. Sim, outra hora.
484
00:32:54,100 --> 00:32:55,210
Desculpe ter problemas com você.
485
00:32:55,500 --> 00:32:56,333
Senhora.
486
00:34:39,610 --> 00:34:41,170
Bem, eu não posso acreditar que é um dos meus caras.
487
00:34:42,610 --> 00:34:44,489
Bem, o perfil não deixa muito.
Espero que estejamos errados.
488
00:34:44,680 --> 00:34:45,530
O que você está procurando?
489
00:34:46,070 --> 00:34:48,290
Um oficial que disse
contato com as três vítimas.
490
00:34:48,890 --> 00:34:50,010
Provavelmente fisicamente imponente.
491
00:34:50,190 --> 00:34:51,489
Mas eu não limitaria a busca.
492
00:34:51,490 --> 00:34:54,250
Pode ser um homem menor que tenha sido
bem treinado, talvez em artes marciais.
493
00:34:54,770 --> 00:34:57,530
Cabelo escuro. Alguém com acesso
a uma lista de testemunhas relutantes?
494
00:34:58,520 --> 00:35:02,290
Phil, você poderia nos dar um
minuto, por favor? Claro. Com licença.
495
00:35:03,410 --> 00:35:04,650
Consegui, uh, obter uma
cópia de nossos relatórios
496
00:35:04,710 --> 00:35:08,489
de status de entrevista
nos últimos seis meses sem
497
00:35:08,490 --> 00:35:12,290
chamando muita atenção. Eu não sou tão
automatizado quanto deveria ser, mas uh,
498
00:35:12,330 --> 00:35:14,810
Acho que é isso que você
pediu. Obrigado senhor.
499
00:35:14,811 --> 00:35:15,644
Está formatado, mas
vamos fazer funcionar.
500
00:35:16,489 --> 00:35:19,850
O sujeito teria uma consideração
obsessivamente alta pelo dever e pela ordem.
501
00:35:20,250 --> 00:35:22,930
Ele pode ter tido problemas com um parceiro que
desistia dos cantos ou fazia um trabalho desleixado.
502
00:35:23,330 --> 00:35:26,650
Ele pode até ter apresentado
ex-parceiros sob acusação de má conduta ou
503
00:35:26,651 --> 00:35:29,530
incompetência. Provavelmente girava
muito porque ele não conseguia se dar bem.
504
00:35:29,530 --> 00:35:32,969
Qualquer pessoa. Seus relatórios sempre
seriam feitos cedo. Seriam letras. Perfeito.
505
00:35:33,160 --> 00:35:37,140
Muito detalhado. Sua aparência
seria sempre imaculada. Uh,
506
00:35:37,300 --> 00:35:39,300
ele provavelmente não toleraria
ninguém que não fosse o mesmo.
507
00:35:39,930 --> 00:35:42,620
Bem, não podemos ligar
ninguém às três vítimas.
508
00:35:42,621 --> 00:35:45,660
O mais próximo que chegamos é o oficial Jason Colton.
509
00:35:46,800 --> 00:35:49,739
Ele preencheu o relatório de
trânsito sobre o caso Munson e fez
510
00:35:49,740 --> 00:35:51,380
parte da equipe de investigação
após o assassinato de Dumont.
511
00:35:51,640 --> 00:35:54,020
Não era dele aqui que
encontramos na última cena do crime.
512
00:35:54,320 --> 00:35:56,940
Ainda estou fazendo o trabalho de
DNA, mas é definitivamente caucasiano.
513
00:35:57,530 --> 00:35:57,821
Bem, esta informação
é muito fácil para
514
00:35:57,821 --> 00:36:01,300
qualquer pessoa do
departamento obter.
515
00:36:01,940 --> 00:36:05,340
E o cara pode ter pegado essa lista e
visitado essas pessoas fora de serviço.
516
00:36:05,960 --> 00:36:07,940
Não, ele estaria de uniforme.
Foi assim que ele entrou.
517
00:36:08,700 --> 00:36:09,580
Podemos montar uma unidade,
518
00:36:09,780 --> 00:36:12,940
uma unidade móvel para alertar alguém que
tenha sido testemunha recente de um crime?
519
00:36:14,219 --> 00:36:16,300
Oh cara, isso é não.
520
00:36:53,880 --> 00:36:57,900
Então, qual é o próximo passo do depoimento?
Não, estou pronto. A qualquer momento. Paulo.
521
00:36:59,180 --> 00:36:59,800
Obrigado antes.
522
00:36:59,800 --> 00:37:02,900
Não, não, estou bem. Eu aprecio o que
você estava tentando fazer. Tudo bem.
523
00:37:02,900 --> 00:37:03,733
Eu te ligarei em breve.
524
00:37:03,930 --> 00:37:05,820
Sim. Tudo bem. Eu falo
com você em breve. OK.
525
00:37:26,540 --> 00:37:30,980
Um assassino é uma mulher. Uma mulher
não teria que ser forte precisamente.
526
00:37:31,400 --> 00:37:34,219
Ela parou para arrumar o cabelo e
nem percebeu que estava fazendo isso.
527
00:37:37,540 --> 00:37:38,080
Sim senhor.
528
00:37:38,080 --> 00:37:41,500
Obtenha Gibson em Peachtree City pd. Diga
a John Gren, quero falar com ele agora.
529
00:37:41,780 --> 00:37:42,613
Agora mesmo.
530
00:37:56,660 --> 00:37:57,493
Um funeral,
531
00:38:05,610 --> 00:38:08,860
alguém morreu isso, pode ter sido o
estressor que começou a matar um,
532
00:38:09,340 --> 00:38:13,500
um parceiro ou seu pai. Alguém que ela
se sentia obrigada ao seu senso de dever.
533
00:38:35,680 --> 00:38:36,513
Oi.
534
00:38:36,590 --> 00:38:37,423
Agente Grant.
535
00:38:38,190 --> 00:38:40,300
Ainda tão formal às nove menos um quarto.
536
00:38:42,130 --> 00:38:42,963
John.
537
00:38:49,250 --> 00:38:50,083
Legal.
538
00:38:51,260 --> 00:38:52,093
Obrigado.
539
00:38:52,790 --> 00:38:53,623
Estou feliz que você ligou.
540
00:38:56,790 --> 00:38:58,850
Você disse que tinha algumas
informações sobre os assassinatos.
541
00:39:00,239 --> 00:39:01,072
Sim eu faço.
542
00:39:02,570 --> 00:39:03,403
O que aconteceu?
543
00:39:05,110 --> 00:39:05,943
Eu queimei.
544
00:39:07,469 --> 00:39:09,469
Aquela foto ali, sua
filha de Frank Brown.
545
00:39:11,070 --> 00:39:13,270
Eu não montei antes.
Ele é como uma lenda.
546
00:39:13,330 --> 00:39:15,230
Um dos mais condecorados
da história do Atlanta PD.
547
00:39:15,650 --> 00:39:16,710
O mais decorado.
548
00:39:18,120 --> 00:39:22,270
Amigo meu serviu sob ele.
Eu queria ir ao enterro,
549
00:39:22,489 --> 00:39:24,390
mas estávamos trabalhando em um caso em Portland.
550
00:39:24,930 --> 00:39:28,190
Ele morreu no trabalho. Ele
levou um tiro pelo parceiro.
551
00:39:40,070 --> 00:39:40,903
Coloque as mãos na cabeça.
552
00:39:42,390 --> 00:39:43,223
Andreia. O que diabos é você.
553
00:39:43,290 --> 00:39:44,123
Entre?
554
00:39:45,370 --> 00:39:46,203
Prossiga
555
00:39:53,930 --> 00:39:54,763
De joelhos.
556
00:39:58,870 --> 00:39:59,703
Cruze os tornozelos.
557
00:40:16,670 --> 00:40:19,670
Acho que não importa
para você que meu pessoal
558
00:40:19,671 --> 00:40:20,504
provavelmente já
tenha descoberto isso.
559
00:40:20,780 --> 00:40:21,613
Cale-se.
560
00:40:23,710 --> 00:40:25,550
Eu sei que isso não é
o que seu pai gostaria.
561
00:40:25,830 --> 00:40:28,870
Você não sabe nada sobre meu
pai. Você não é nada como ele.
562
00:40:30,430 --> 00:40:34,550
Achei que você fosse. Achei que você
acreditasse que o que fazemos era certo.
563
00:40:34,790 --> 00:40:35,430
Eu acredito.
564
00:40:35,430 --> 00:40:37,550
Que. Então por que você está
tentando me impedir de fazer isso?
565
00:40:40,480 --> 00:40:42,140
Você não vai me impedir de fazer isso.
566
00:40:43,500 --> 00:40:46,540
Andrea, você fez um juramento
na academia como todo mundo.
567
00:40:48,680 --> 00:40:50,980
Mas seu juramento não foi para o
departamento. Era o único homem.
568
00:40:51,940 --> 00:40:52,773
Eu prometi a ele.
569
00:40:52,840 --> 00:40:57,620
E você manteve essa promessa. Sim. Para ser forte
do jeito que ele era para fazer as coisas direito.
570
00:40:57,680 --> 00:41:01,180
Então ele ficaria orgulhoso de você. Sim, porque
você é um bom policial. Um policial durão.
571
00:41:01,239 --> 00:41:04,420
Você vive de acordo com as regras e não espera
nada menos das pessoas com quem trabalha.
572
00:41:05,280 --> 00:41:06,660
Você carregou seu nome com honra.
573
00:41:07,680 --> 00:41:11,140
Você era tudo que um pai
poderia querer em uma filha.
574
00:41:15,000 --> 00:41:16,860
Mas isso não foi bom o
suficiente para Frank Brown.
575
00:41:19,570 --> 00:41:21,430
Você nunca poderia ser a única
coisa que você realmente queria.
576
00:41:23,390 --> 00:41:27,910
E ele nunca deixou você esquecer Disto. Ele fez.
577
00:41:30,310 --> 00:41:31,143
Ele fez.
578
00:41:32,850 --> 00:41:37,700
Se você caísse da bicicleta, não poderia
mostrar que doeu. Sem lágrimas para você.
579
00:41:37,701 --> 00:41:39,940
Isso é fraco. E o filho de Frank
Brown nunca poderia ser fraco.
580
00:41:41,640 --> 00:41:44,260
Você não poderia simplesmente passar por isso.
A academia, você tinha que estar no topo.
581
00:41:44,261 --> 00:41:48,540
Nada menos serviria. Eu não estava no
topo. E ele nunca deixou você esquecer isso.
582
00:41:51,100 --> 00:41:54,540
Eu tentei tanto. Mais difícil do
que ele tinha o direito de esperar.
583
00:41:56,110 --> 00:41:59,140
Ele não te merecia. Ele
não merecia o seu amor.
584
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Você era uma filha dedicada.
585
00:42:04,640 --> 00:42:08,700
A única coisa que você não poderia ser era o filho dele
586
00:42:16,900 --> 00:42:20,060
e eu o desgracei. Não,
tudo o que ele representava.
587
00:42:20,800 --> 00:42:25,260
Você tinha que ser você mesmo.
Não o que ele queria que você fosse.
588
00:42:50,489 --> 00:42:52,620
Tire alguns dias de folga e vá ver Thornton.
589
00:42:53,090 --> 00:42:57,380
Estarei aqui às nove da manhã e não preciso
de aconselhamento. Pode ajudar João,
590
00:42:59,760 --> 00:43:02,460
você sabe, no meio disso quando eu
estava tentando entrar na cabeça dela.
591
00:43:03,980 --> 00:43:04,900
Eu me sinto um pouco como você.
592
00:43:11,620 --> 00:43:16,340
Bem, pelo menos você tem algo para o
homem dela. Ela conseguiu alguma coisa.
593
00:43:39,420 --> 00:43:43,160
Este é o Andrews. Se você não se importa, eu,
594
00:43:44,600 --> 00:43:45,400
Eu gostaria de falar com seu filho.
52358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.