All language subtitles for Profiler.S03E03 Do the Right Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,890 --> 00:00:56,300 Alguém em casa. Laurie Maxon, 2 00:00:59,860 --> 00:01:00,820 entrega dos anjos. 3 00:01:09,620 --> 00:01:11,140 Serious Violações de segurança aqui, cara. 4 00:02:21,040 --> 00:02:25,840 Absolutamente. Paulo. Não, não esqueci. Eu tenho isso aqui. 5 00:02:27,480 --> 00:02:31,320 Ué, quatro horas. Sim. Ouve, 6 00:02:31,520 --> 00:02:35,400 Eu percebo que isso será difícil. É, hum, obrigado pela compreensão. 7 00:02:35,401 --> 00:02:40,400 Isso é muito compreensivo. Sim. OK. Tudo bem. Vejo você então. 8 00:02:40,669 --> 00:02:41,502 OK. 9 00:02:43,680 --> 00:02:46,880 A força da oração não para de surpreender na missa dominical. 10 00:02:47,100 --> 00:02:49,200 Defina uma petição para que um novo homem apareça em seu. 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,320 Vida. Bem, a fé é uma coisa linda, a graça. 12 00:02:51,340 --> 00:02:52,960 Mas Paul Sterling não é esse homem. 13 00:02:53,900 --> 00:02:56,120 Você não se envolve em nós quando está conversando com Bailey. 14 00:02:56,710 --> 00:02:58,800 Ele é o procurador dos EUA que está processando Jack. 15 00:02:59,000 --> 00:03:02,500 E até agora nosso relacionamento tem sido 16 00:03:02,501 --> 00:03:03,334 puramente profissional e totalmente telefônico. 17 00:03:03,480 --> 00:03:04,460 O que são quatro horas? 18 00:03:05,450 --> 00:03:07,380 Ele está vindo aqui para tomar minha declaração preliminar. 19 00:03:10,880 --> 00:03:14,100 Você vestiu essa roupa para que ele pudesse tirar sua 20 00:03:14,101 --> 00:03:14,934 declaração ou você pudesse tirar a temperatura dele? 21 00:03:17,980 --> 00:03:21,300 Eu usava porque era a única coisa no meu armário. Estava limpo. Com licença, 22 00:03:23,660 --> 00:03:24,493 Samanta Águas. 23 00:03:24,680 --> 00:03:28,300 Sam, preciso de ti e da Grace em Peachtree City. 4 44 McKinley Avenue. 24 00:03:28,870 --> 00:03:30,419 Convite do chefe de Homicídios. 25 00:03:30,810 --> 00:03:31,643 Sim. O que voce conseguiu. 26 00:03:31,960 --> 00:03:36,220 Uma oportunidade? Cristina? Cena do crime. Detalhes de três horas no local. 27 00:03:37,120 --> 00:03:37,953 Vejo você lá. 28 00:03:40,300 --> 00:03:43,540 Você já notou como quando Bailey se torna oficial, ele para de usar verbos? 29 00:03:44,690 --> 00:03:45,660 Jack Webb vive. 30 00:03:46,970 --> 00:03:49,540 Dê uma olhada neste Parker 700, confiscado pela DEA quando 31 00:03:49,541 --> 00:03:53,900 eles flagraram os hematomas do cartel Laora. Velocidade. 32 00:03:53,901 --> 00:03:55,620 Alcance de 468 nós. 33 00:03:55,670 --> 00:03:59,340 3.044 milhas náuticas podem estar em qualquer lugar do país em questão de horas. 34 00:04:00,700 --> 00:04:01,580 Eu quero aquele avião. John. 35 00:04:01,600 --> 00:04:02,660 Por que você não consegue transferi-lo? 36 00:04:02,940 --> 00:04:03,773 Phelps não vai desistir. 37 00:04:04,540 --> 00:04:07,100 Eles amam seus brinquedos. Vocês não estavam no serviço juntos? 38 00:04:07,400 --> 00:04:09,260 Por que você não apela de um militar para outro? 39 00:04:09,630 --> 00:04:13,740 Bobby Phelps é um homem imerso na tradição americana de honestidade 40 00:04:13,741 --> 00:04:16,460 e jogo limpo. Só há uma maneira de lidar com um cara desses. 41 00:04:17,200 --> 00:04:19,460 Você encontra um ponto fraco e aperta. 42 00:04:35,770 --> 00:04:38,020 Tópicos agradáveis ​​em uma maneira de Karen ou capacete. 43 00:04:38,490 --> 00:04:39,660 Do que você está namorando alguém. 44 00:04:39,940 --> 00:04:40,773 Voga. 45 00:04:40,779 --> 00:04:41,612 Diários de roupas femininas. 46 00:04:44,430 --> 00:04:47,870 Roy Munson, segunda vítima em suas muitas oito semanas. Ocorreu o primeiro assassinato. 47 00:04:47,871 --> 00:04:52,630 A menos de um quilômetro daqui. Homens brancos 48 e 52 ligadura, estrangulamento. 48 00:04:53,060 --> 00:04:54,150 O mesmo de antes. Sem novidades. 49 00:04:54,850 --> 00:04:56,350 E ambas as vítimas estavam escalando. 50 00:04:57,410 --> 00:04:59,070 Tanto para o mesmo velho, o mesmo velho. 51 00:05:06,970 --> 00:05:07,990 Você disse Pristine. 52 00:05:08,700 --> 00:05:09,533 Sim. 53 00:05:12,860 --> 00:05:16,150 Oficial Brown, John Grant, quem está no comando aqui? 54 00:05:16,810 --> 00:05:18,790 Sir Watkins foi o primeiro a chegar ao local. 55 00:05:18,820 --> 00:05:19,653 Do homicídio. 56 00:05:19,900 --> 00:05:20,750 Tráfego. Senhor. 57 00:05:23,310 --> 00:05:24,143 Limpe o morto. 58 00:05:24,170 --> 00:05:25,003 Sim senhor. 59 00:05:25,890 --> 00:05:26,723 Todos. 60 00:05:26,950 --> 00:05:30,470 Pessoal não essencial. Por favor, dispersem. Por favor, dispersem. Agora. 61 00:05:33,540 --> 00:05:35,350 John Grant, força-tarefa de crimes violentos. 62 00:05:35,990 --> 00:05:37,470 Olha, eu estava apenas dirigindo minha rota. 63 00:05:37,730 --> 00:05:40,670 Estou traficado vendo esse cara me sinalizar 64 00:05:40,830 --> 00:05:40,950 e a próxima coisa que sei é que ele poderia. 65 00:05:40,950 --> 00:05:41,830 Cachorro lento. Qual cara? 66 00:05:42,470 --> 00:05:45,750 Eu, ele era um cara de pizza. Ele diz que há um corpo aqui. Quero dizer, 67 00:05:45,751 --> 00:05:48,950 Eu sou traficado. Nunca vi um corpo antes, especialmente um que sente falta dele. 68 00:05:51,029 --> 00:05:54,350 Olhos petey consistentes com estrangulamento. A ligadura deixou uma linha limpa. 69 00:05:54,420 --> 00:05:55,253 Belas arestas. 70 00:05:55,540 --> 00:05:58,940 Serei capaz de estabelecer o tipo de material quando o levar de volta à loja. 71 00:05:59,960 --> 00:06:01,180 O cruel, tipo AST. 72 00:06:02,760 --> 00:06:06,900 Sabe, não posso trabalhar aqui. Isso é o caos. Onde foi encontrada a primeira vítima? 73 00:06:07,620 --> 00:06:10,060 Felipe Mont. 17 Eastchester. Vou arranjar-te uma escolta. 74 00:06:10,060 --> 00:06:11,460 Certo, voltarei quando a convenção acabar. 75 00:06:15,540 --> 00:06:18,660 Então, eu chamo reforços e a próxima coisa que eu sei é que este lugar está rastejando. 76 00:06:18,740 --> 00:06:19,940 Quer dizer, eu sou traficado e. 77 00:06:19,940 --> 00:06:22,060 Tenho certeza que você terá uma ótima carreira escrevendo 78 00:06:22,061 --> 00:06:23,380 bilhetes. Agora, quem é o LT que atendeu a ligação. 79 00:06:23,710 --> 00:06:26,420 Bem aqui? Sabe, eu queria que a cena do crime fosse mantida. 80 00:06:26,620 --> 00:06:27,740 Ei Gibson, me desculpe eu. 81 00:06:27,960 --> 00:06:31,740 Você está indo no relatório. Sem emenda. Você está pronto para um registro departamental. 82 00:06:31,920 --> 00:06:34,500 Não não. Altere isso. Bailey. Malone, B T F. 83 00:06:34,890 --> 00:06:38,260 O policial Watkins teve um desempenho admirável nas circunstâncias além do escopo 84 00:06:38,380 --> 00:06:41,339 de seu treinamento. A integridade desta cena do crime era de sua responsabilidade, 85 00:06:41,340 --> 00:06:44,380 Tenente. Portanto, se houver um candidato a repreensão departamental, 86 00:06:44,760 --> 00:06:46,580 você não compraria um deslizamento de terra. Vovô. 87 00:06:48,100 --> 00:06:48,933 Vamos. Vem vem. 88 00:06:51,300 --> 00:06:52,260 Parar. Ir. 89 00:07:01,210 --> 00:07:02,380 Crianças. E eu não me identifico. 90 00:07:03,339 --> 00:07:04,860 Algum dia você será pai, John. O que isso. 91 00:07:05,650 --> 00:07:06,500 Vou chamá-lo. Sim. 92 00:07:22,180 --> 00:07:26,140 21 anos foi muito legal. Eles não tinham quando eu era criança. 93 00:07:34,330 --> 00:07:35,910 Você vinha muito na casa do seu avô? 94 00:07:37,100 --> 00:07:39,710 Sim, depois da escola nós jogávamos bola. 95 00:07:40,830 --> 00:07:41,663 Diariamente. 96 00:07:45,010 --> 00:07:46,190 Você não vai para casa depois da escola. 97 00:07:49,950 --> 00:07:50,783 Sua mãe está em casa? 98 00:07:52,120 --> 00:07:52,953 Não. 99 00:07:52,960 --> 00:07:53,793 Ela trabalha. 100 00:07:56,930 --> 00:07:57,763 Seu pai, 101 00:08:04,530 --> 00:08:05,210 Lynn. Está bem. 102 00:08:05,210 --> 00:08:05,850 Chorar. 103 00:08:05,850 --> 00:08:07,010 Eu não quero chorar. 104 00:08:15,110 --> 00:08:16,330 Alugado do vídeo Vagabond. 105 00:08:17,030 --> 00:08:17,890 Isso é significativo? 106 00:08:18,400 --> 00:08:21,330 É na parte fortemente gay da cidade. A outra vítima exige, 107 00:08:22,170 --> 00:08:23,290 ele tinha um monte de fitas também. 108 00:08:23,480 --> 00:08:24,313 Do Vagabundo. 109 00:08:25,130 --> 00:08:25,970 Tenho que verificar. 110 00:08:27,310 --> 00:08:28,143 Sr. Mon Gay. 111 00:08:29,110 --> 00:08:30,010 Oh, ele era mesmo. 112 00:08:34,710 --> 00:08:39,250 Mas se eu tivesse que apostar, diria um crime de ódio anti-gay ou o fim de um casal 113 00:08:39,450 --> 00:08:40,283 triângulo. 114 00:08:40,970 --> 00:08:41,929 Falando de vacinação séria. 115 00:08:42,130 --> 00:08:42,963 Eu sou de fato. 116 00:08:44,130 --> 00:08:44,963 Que 117 00:08:49,490 --> 00:08:50,323 orientação sexual. 118 00:09:50,650 --> 00:09:51,160 Olha, você transfere o Hawker para o V C T F 119 00:09:51,160 --> 00:09:55,420 e eu posso colocar minha foto no jornal como 120 00:09:55,421 --> 00:09:56,900 frequentemente como você fez para quebrar a fronteira. 121 00:09:57,400 --> 00:09:59,300 E eu fiz alguns adoráveis ​​oito por dez. 122 00:10:00,080 --> 00:10:02,100 Sem chance, mas não, aquele avião é a cereja 123 00:10:02,130 --> 00:10:05,740 do maior pedaço de bolo que já cortei. 124 00:10:06,340 --> 00:10:06,460 Agora. 125 00:10:06,460 --> 00:10:07,160 Agora vamos Bobby. 126 00:10:07,160 --> 00:10:10,179 Você tem três jatos na pista e Trenton 127 00:10:10,200 --> 00:10:11,033 e meu pessoal precisam pegar o ônibus. 128 00:10:11,580 --> 00:10:16,059 Caminho. Eu vejo isso. Um cara como você precisa manter isso em um 129 00:10:16,060 --> 00:10:18,300 horizonte muito baixo. Na verdade, esse ônibus funciona para você, . 130 00:10:21,780 --> 00:10:23,780 Bem, não pode me culpar por tentar. 131 00:10:24,080 --> 00:10:24,913 Não, não posso. 132 00:10:27,000 --> 00:10:29,380 De qualquer forma, estou feliz que você conseguiu contornar esse problema de evidência. 133 00:10:30,460 --> 00:10:30,880 Absolutamente. 134 00:10:30,880 --> 00:10:31,713 Meu melhor para Carol. 135 00:10:32,809 --> 00:10:35,059 Sim, estou sozinho. 136 00:10:39,050 --> 00:10:40,220 Que problema de evidência? 137 00:10:41,059 --> 00:10:41,660 Bem, você sabe, um fantasma 24 horas quando a droga 138 00:10:41,660 --> 00:10:46,020 desapareceu da prisão dos advogados da fronteira 139 00:10:46,090 --> 00:10:47,980 descubra que eles vão explodir seu caso. 140 00:10:49,050 --> 00:10:50,740 Algo que peguei na rodoviária, 141 00:10:51,240 --> 00:10:53,220 mas não se preocupe com o ouro do seu segredo comigo. 142 00:11:02,270 --> 00:11:04,500 Estamos lidando com a remoção final da masculinidade. 143 00:11:04,880 --> 00:11:09,580 Agora se o assassino está fazendo isso para punir para se 144 00:11:09,581 --> 00:11:11,059 gratificar ou por causa de sua própria insegurança, eu não sei. 145 00:11:11,700 --> 00:11:13,260 Militar é um prato patriota para malucos. 146 00:11:13,410 --> 00:11:16,660 Bem, os militares também são o símbolo máximo da masculinidade. 147 00:11:16,929 --> 00:11:18,620 Esse cara pode estar rejeitando seu passado. 148 00:11:19,380 --> 00:11:20,460 Sam acha que o assassino é militar. 149 00:11:21,370 --> 00:11:22,420 Bem, não posso dizer com certeza, mas definitivamente havia 150 00:11:22,440 --> 00:11:26,020 uma sensação de ritual militar na cena do crime de Deon. 151 00:11:26,280 --> 00:11:27,700 O demônio era um veterano? Ele. 152 00:11:27,700 --> 00:11:29,059 Evitou o rascunho. Munson foi o quarto. 153 00:11:29,760 --> 00:11:33,340 A casa de Deon estava uma verdadeira bagunça. Quero dizer, ele era uma governanta muito desleixada. 154 00:11:33,580 --> 00:11:35,059 O lugar não foi aspirado. 155 00:11:35,179 --> 00:11:38,700 Multar. Por que? Porque ele era gay. Bem, você também é um desleixado. 156 00:11:38,720 --> 00:11:41,660 Mas você tem que admitir que é a exceção. Sim, estou iniciando um suporte. 157 00:11:41,820 --> 00:11:44,980 Grupo. Vamos, uh, manter na pista. Caras. Sam. 158 00:11:45,900 --> 00:11:48,140 Uh, havia uma base quebrada no escritório, mas 159 00:11:48,240 --> 00:11:50,460 todas as peças foram cuidadosamente juntadas. 160 00:11:50,640 --> 00:11:54,059 E a área ao redor do sofá onde ocorreu a mutilação era muito 161 00:11:54,060 --> 00:11:56,660 limpa. Todas as almofadas foram dispostas simetricamente. 162 00:11:56,760 --> 00:11:59,580 Como se você tivesse sido treinado para ser limpo, certo? Principe? 163 00:11:59,850 --> 00:12:01,900 Apenas as vítimas do assassino devem ter usado luvas. 164 00:12:02,440 --> 00:12:03,660 Estamos lidando com um crime de ódio? 165 00:12:04,250 --> 00:12:05,660 Bem, não sabemos se ambas as vítimas foram. 166 00:12:05,660 --> 00:12:06,493 Gay. As probabilidades são. 167 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 Por que? 168 00:12:08,290 --> 00:12:12,260 Porque eu trabalhei minha cota de mutilações e a maioria tem um tom 169 00:12:12,340 --> 00:12:17,190 homossexual. O assassino ou vítima ou ambos MSO se divorciaram há 10 anos. 170 00:12:17,420 --> 00:12:20,910 Nenhum de seus vizinhos sabia que ele tinha qualquer tipo de associação feminina. Bem. 171 00:12:20,910 --> 00:12:21,950 Talvez tenha sentido falta da esposa. 172 00:12:22,950 --> 00:12:24,750 Tudo isso é uma tocha de proporções olímpicas. 173 00:12:25,190 --> 00:12:26,309 Bem, eles são conhecidos por serem iluminados. 174 00:12:27,570 --> 00:12:29,350 Nos crimes de ódio tradicionais. 175 00:12:29,780 --> 00:12:32,990 Normalmente, qualquer vítima serve, desde que faça parte do grupo ofensivo. 176 00:12:32,991 --> 00:12:37,550 Agora, a mutilação sexual é geralmente pessoal e geralmente o resultado de intensa 177 00:12:37,740 --> 00:12:38,250 raiva. 178 00:12:38,250 --> 00:12:39,750 A quintessência do ataque gay. 179 00:12:40,429 --> 00:12:41,990 Ainda está fazendo uma suposição sobre Munson. 180 00:12:42,080 --> 00:12:45,790 Não há paixão nesses crimes. Não há feridas cortantes. 181 00:12:45,791 --> 00:12:49,390 Não há nada que sugira que nosso assassino esteja fora de controle. Está muito frio. 182 00:12:49,410 --> 00:12:50,510 É muito preciso. 183 00:12:50,900 --> 00:12:52,830 Não há sinal de interrupção em nenhuma das cenas. 184 00:12:52,890 --> 00:12:55,750 Portanto, estamos assumindo que eles conheciam o 185 00:12:55,830 --> 00:12:56,270 assassino ou pelo menos não se sentiam ameaçados por ele. 186 00:12:56,270 --> 00:12:57,270 Nos vídeos. Eles. 187 00:12:57,270 --> 00:13:00,710 Ambos tiveram um vagabundo de show e justa causa que está em um bairro gay 188 00:13:00,711 --> 00:13:04,150 não prova nada sobre Munson. Ele alugou fitas com instruções de golfe. OK. 189 00:13:04,470 --> 00:13:06,910 Só acho que devemos verificar os registros dos funcionários da loja. 190 00:13:06,970 --> 00:13:07,750 Isso é exatamente o que. 191 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 estou fazendo por enquanto. Nós iremos com o ângulo militar. 192 00:13:10,280 --> 00:13:13,750 Vamos revistar bases na área procurando por qualquer 193 00:13:13,751 --> 00:13:15,270 pessoa com histórico de má conduta ou abuso sexual. 194 00:13:15,929 --> 00:13:19,550 Os moradores também estão verificando bares e qualquer outro negócio que atenda ao caso. 195 00:13:19,960 --> 00:13:22,429 Com base na raça das vítimas. Acreditamos que o assassino é branco. 196 00:13:22,970 --> 00:13:27,790 E forte como o inferno. Meses e meio 10 Dumont 1 97, que mostra como 197 00:13:27,791 --> 00:13:31,510 o assassino é musculoso se você pode sufocar um homem até a morte, 198 00:13:31,511 --> 00:13:32,790 especialmente se ele está lutando. 199 00:13:33,110 --> 00:13:36,990 Certo? Ele pode não estar lutando. Se o assassino tiver treinamento 200 00:13:37,050 --> 00:13:39,230 de combate, ele pode tornar a vítima indefesa imediatamente. 201 00:13:39,990 --> 00:13:42,470 Uma habilidade silenciosa seria mais uma arma do que força bruta. 202 00:13:43,840 --> 00:13:47,030 A castração ocorreu post-mortem, que do ponto de vista da vítima, 203 00:13:47,031 --> 00:13:50,429 você tem que agradecer a Deus pelos pequenos favores. Oh, 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,590 seu amigo advogado americano Paul Sterling, ele é novo na cidade, mas em 205 00:13:53,591 --> 00:13:56,630 um caminho muito rápido, fiz algumas ligações. Graça, feliz em fazê-lo. 206 00:13:57,200 --> 00:13:58,990 Summa de Emory 38. Nunca foi casado. 207 00:13:58,991 --> 00:14:00,710 O que é bom porque você consegue moldá-lo fresco. 208 00:14:01,110 --> 00:14:03,910 Eu realmente não quero falar sobre moldagem. Tudo bem? Eu não estou realmente em um molde. 209 00:14:04,340 --> 00:14:05,173 Modo. 210 00:14:06,120 --> 00:14:06,710 Nunca. 211 00:14:06,710 --> 00:14:08,710 Mary. Nunca. EU. 212 00:14:09,309 --> 00:14:11,190 Eu não quero falar sobre isso. Tudo bem, eu quero falar sobre isso. 213 00:14:13,290 --> 00:14:16,110 Você tem que começar a se divertir um pouco com a vida, querida. 214 00:14:17,480 --> 00:14:18,313 EU. 215 00:14:20,830 --> 00:14:25,040 Bem, ele foi muito cuidadoso. Quase cirúrgico. 216 00:14:25,420 --> 00:14:27,280 Ele se sentia no controle de seu ambiente. 217 00:14:27,340 --> 00:14:30,200 Ele provavelmente planejou o ataque até o último detalhe. 218 00:14:32,430 --> 00:14:35,400 Que homem você olharia com o tamanho desses pés? 219 00:14:39,200 --> 00:14:40,180 Você tem macho. 220 00:14:41,140 --> 00:14:44,580 Você pode fazer um download da divisão central Steven Daniel Gelb. 221 00:14:46,020 --> 00:14:47,980 26 11 Agressão criminosa desordeira embriagada. 222 00:14:48,620 --> 00:14:53,460 Uma vítima de espancamento gay agora é paraplégico GB foi libertado no tempo 223 00:14:53,640 --> 00:14:58,180 cumprido, cumpriu incríveis três meses. Muito obrigado. Desonroso do exército. 224 00:14:58,280 --> 00:15:02,140 Seis meses antes do ataque com o último vídeo Vagabond do empregador conhecido. 225 00:15:08,120 --> 00:15:11,460 Só temos Titanic e Box se você quiser em Pan e scan go. 226 00:15:17,220 --> 00:15:18,053 Não se mexa. 227 00:15:22,100 --> 00:15:26,140 Tudo bem. Sim. Boas notícias. Eles. 228 00:15:26,140 --> 00:15:27,580 Tenho o Titanic na caixa de correio. 229 00:15:29,350 --> 00:15:30,183 Vamos. 230 00:15:37,920 --> 00:15:39,300 Está tudo em ordem? Sim. 231 00:15:39,300 --> 00:15:41,740 Tudo é. Uh, eu posso assinar isso. 232 00:15:42,900 --> 00:15:46,060 Eu tenho alguns i's e Stat limitado. Então eu gosto de coisas com pessoas nelas. 233 00:15:46,700 --> 00:15:48,260 Não, eu faço paisagens. Majoritariamente. 234 00:15:50,440 --> 00:15:54,100 Donald Lucas, também conhecido como Jack. Você foi vê-lo na prisão. 235 00:15:55,200 --> 00:15:59,700 Por quê? Quero dizer, você foi vê-lo. Sim. 236 00:16:00,140 --> 00:16:02,740 Hum, há coisas que eu preciso saber. 237 00:16:03,490 --> 00:16:07,140 Bem, isso certamente é intelectualmente intrigante, 238 00:16:07,141 --> 00:16:08,980 mas a base da minha pergunta é emocional. 239 00:16:11,320 --> 00:16:12,260 Você está apaixonada por ele. 240 00:16:15,080 --> 00:16:16,180 Como você pode dizer. 241 00:16:16,180 --> 00:16:18,380 Que? Bem, quero dizer, talvez não apaixonada pelo próprio homem, mas 242 00:16:18,381 --> 00:16:21,540 certamente apaixonada pela ideia de que você era o foco absoluto de sua 243 00:16:21,541 --> 00:16:22,500 obsessão. Que. 244 00:16:22,500 --> 00:16:23,340 É nojento. 245 00:16:23,520 --> 00:16:25,340 Você levou sete anos para pegá-lo. 246 00:16:25,400 --> 00:16:27,500 A unidade mais avançada de seu tipo no fbi. 247 00:16:27,600 --> 00:16:29,540 A única maneira de explicar isso, Dr. Waters, 248 00:16:29,541 --> 00:16:30,820 é que você não estava se esforçando muito. 249 00:16:30,820 --> 00:16:31,380 Não, eu entendo. 250 00:16:31,380 --> 00:16:33,340 Saia do meu escritório e depois vá vê-lo na prisão. Agora, 251 00:16:33,341 --> 00:16:35,780 este é o homem que matou seu marido entre dezenas de outros. 252 00:16:35,840 --> 00:16:39,100 Você obviamente fez isso para continuar um relacionamento que preenche em você algum. 253 00:16:39,610 --> 00:16:40,101 Tipo de, você sabe, insinuar que eu derivo 254 00:16:40,101 --> 00:16:44,340 qualquer coisa dessa relação além de sete 255 00:16:44,341 --> 00:16:45,940 anos de agonia é, 256 00:16:49,440 --> 00:16:51,860 é exatamente o que a defesa vai fazer. 257 00:16:53,740 --> 00:16:58,140 Sim. Sinto muito por isso Samantha. Mas uh, o que acabei de fazer 258 00:16:58,290 --> 00:17:02,300 não é absolutamente nada comparado com as táticas que eles vão 259 00:17:02,360 --> 00:17:05,100 usar. Eles não apenas irão fingir ser uma testemunha, mas 260 00:17:05,160 --> 00:17:07,100 também tentarão pintá-lo como um cúmplice involuntário. 261 00:17:08,170 --> 00:17:10,619 Eles vão pulverizar você como um sapo em uma aula de biologia. 262 00:17:10,640 --> 00:17:14,460 E eu odiaria ver isso acontecer. Pode não ser necessário. 263 00:17:16,240 --> 00:17:18,220 Sua equipe de defesa está disposta a negociar. 264 00:17:18,810 --> 00:17:21,980 É uma alegação de insanidade manter a agulha longe de seu braço. É algo. 265 00:17:22,320 --> 00:17:23,260 Não, sem acordo. 266 00:17:24,040 --> 00:17:26,540 Vale a pena ter todas as memórias jogadas de volta em você? 267 00:17:26,541 --> 00:17:27,980 Vale a pena para você ou para Chloe? 268 00:17:28,160 --> 00:17:28,993 Sem acordo. 269 00:17:29,440 --> 00:17:30,273 Você o quer morto? 270 00:17:31,170 --> 00:17:32,660 Ele não é louco. Ele é culpado. 271 00:17:33,580 --> 00:17:34,413 Você quer. 272 00:17:34,730 --> 00:17:39,500 Morto? Eu quero encerrar para mim e minha filha e as famílias de todos que ele 273 00:17:39,501 --> 00:17:42,420 matou. Agora, a única maneira de conseguir isso é através do devido processo. 274 00:17:46,180 --> 00:17:49,330 Bem, de tudo que ouvi sobre você, é 275 00:17:49,440 --> 00:17:52,100 exatamente isso que imaginei que diria. 276 00:17:53,850 --> 00:17:55,220 O que exatamente você ouviu sobre mim? 277 00:17:56,850 --> 00:17:57,683 Belas ameaças. 278 00:18:01,619 --> 00:18:05,100 Você não precisava correr dois minutos respondendo a perguntas 279 00:18:05,101 --> 00:18:07,300 e eu teria saído pela porta. Você queria dar um soco em mim. 280 00:18:08,180 --> 00:18:12,260 Eu tenho esse problema com autoridade. Meu oficial de condicional me disse que todos os. 281 00:18:12,260 --> 00:18:14,260 Hora em que você perdeu seus últimos três encontros com ele. 282 00:18:14,490 --> 00:18:15,420 Eles eram inconvenientes. 283 00:18:16,480 --> 00:18:17,313 estou certo 284 00:18:18,800 --> 00:18:23,460 você estava muito ocupado alugando fitas para Phillip 285 00:18:23,560 --> 00:18:24,580 Dimont Roy Munson menos de 24 horas antes de serem mortos. 286 00:18:25,090 --> 00:18:25,980 Significando o quê? 287 00:18:26,410 --> 00:18:30,859 Significa que você os conhecia. Você sabia onde eles moravam, o que eles gostavam de alugar. 288 00:18:32,270 --> 00:18:36,220 Talvez você os deixe flertar um pouco com você. Você estava trollando Steve. 289 00:18:36,810 --> 00:18:38,420 Essa foi a sua maneira de se aproximar deles. EU. 290 00:18:38,420 --> 00:18:39,260 Nunca cheguei perto. 291 00:18:39,500 --> 00:18:43,220 'Em. Vamos lá, cara. Mais disso leva o coração. Vai ser, eu disse. 292 00:18:43,220 --> 00:18:43,960 Você tudo que existe. 293 00:18:43,960 --> 00:18:47,020 Você não me disse por que o matou. Eu não. Então por que você correu? 294 00:18:47,680 --> 00:18:49,180 Você está olhando para duplo homicídio. 295 00:18:53,260 --> 00:18:54,500 Corri por causa das fitas. 296 00:18:56,770 --> 00:18:58,830 Eu e alguns amigos fizemos uma operação ilegal. 297 00:18:58,910 --> 00:19:00,350 Achei que você estava me prendendo por isso. 298 00:19:01,690 --> 00:19:03,510 Você cometeu muitos erros em sua vida, 299 00:19:04,090 --> 00:19:06,910 não menos importante é pensar que sou tão idiota quanto você. 300 00:19:08,010 --> 00:19:10,390 Você odiava Dumont e Munton. 301 00:19:10,390 --> 00:19:11,790 Nem conhecia Munton. 302 00:19:11,869 --> 00:19:14,230 E Dumont. Você foi repelido e atraído ao mesmo tempo. 303 00:19:14,590 --> 00:19:16,230 Você é um filho da mãe confuso e maligno. 304 00:19:16,810 --> 00:19:17,643 Não o matou. 305 00:19:20,930 --> 00:19:21,763 Sim, você fez. 306 00:19:22,650 --> 00:19:23,630 E você se deu bem. 307 00:19:24,660 --> 00:19:25,493 Longe de mim. 308 00:19:28,470 --> 00:19:31,550 Eu acredito nele. Quero dizer, ele mesmo disse isso. Ele rejeita a autoridade. 309 00:19:32,369 --> 00:19:36,270 Nosso assassino o abraça. Ele é preciso. Ordenadamente. E o Lary? Roberto? 310 00:19:36,271 --> 00:19:37,910 Steve parece estar usando o almoço da semana passada. 311 00:19:38,830 --> 00:19:39,990 Quem? Larry Robinson. 312 00:19:41,369 --> 00:19:45,070 O cara que você pegou no Pepe's e espancou até quase morrer. Ele é um. 313 00:19:45,070 --> 00:19:46,109 Histórico de agressão sexual. 314 00:19:46,470 --> 00:19:47,303 Militares. E ele? 315 00:19:48,600 --> 00:19:50,510 Sentido de ordem simplesmente não combina com Bailey. 316 00:19:51,109 --> 00:19:53,510 Bem. Ele se encaixa na avaliação de Grace sobre as características físicas. 317 00:19:53,510 --> 00:19:54,710 Assim como metade da NFL. 318 00:19:54,790 --> 00:19:56,430 Você se preocupa com algum pervertido que é maltratado? 319 00:19:56,740 --> 00:20:01,580 Ele é um ser humano. Haste de mergulho. Você o deixou em coma. 320 00:20:01,581 --> 00:20:05,100 Coloque-o em terapia intensiva por seis semanas 321 00:20:05,130 --> 00:20:05,820 e em uma cadeira de rodas pelo resto de sua vida. 322 00:20:05,820 --> 00:20:06,653 Eu trabalhei nisso. 323 00:20:20,780 --> 00:20:21,900 Bailey. Ele tem isso dentro dele. 324 00:20:22,080 --> 00:20:24,980 Estou começando a pensar que você tem isso em você. John. Que raio foi aquilo. 325 00:20:25,960 --> 00:20:27,740 Senhor? Esta é Joan Andrews. 326 00:20:29,300 --> 00:20:34,300 Roy Munson era meu pai e eu o amava e o teria 327 00:20:34,301 --> 00:20:36,460 amado se ele fosse gay ou não, mas ele não era. 328 00:20:37,119 --> 00:20:39,660 E há pessoas na minha família e nesta comunidade. 329 00:20:39,680 --> 00:20:40,940 Para quem isso faz diferença. 330 00:20:42,060 --> 00:20:42,940 Eu não disse nada. 331 00:20:43,170 --> 00:20:44,060 Está bem aqui. 332 00:20:47,300 --> 00:20:49,780 Eu estava conversando com Gibson. Ele perguntou se estávamos olhando para uma contusão. 333 00:20:49,781 --> 00:20:51,060 Eu disse que era uma possibilidade nós. 334 00:20:51,140 --> 00:20:54,060 Tive. Eles veem no jornal vindo do fbi e acreditam. 335 00:20:54,760 --> 00:20:56,859 Você não pode ler o Peachtree City Gazette. 336 00:20:56,990 --> 00:20:58,420 Senhora. Eu não falei com um repórter. 337 00:20:58,790 --> 00:21:00,980 Não há como este comentário ser atribuído a mim. 338 00:21:04,390 --> 00:21:06,990 Roy Munson foi o único pai que meu filho conheceu. 339 00:21:08,180 --> 00:21:12,350 Ryan idolatrava aquele homem até ser suspenso da 340 00:21:12,410 --> 00:21:14,270 escola por brigar com um garoto que chamava seu avô de. 341 00:21:22,530 --> 00:21:24,990 Sra. Andrews. Às vezes, ao construir um caso, temos que especular 342 00:21:25,010 --> 00:21:29,910 com base nas evidências que encontramos na cena do crime. 343 00:21:29,910 --> 00:21:34,230 Na Sra. Andrews. Vou ligar para o jornal. Faremos uma retratação. 344 00:21:35,100 --> 00:21:36,310 O que na página 30. 345 00:21:39,250 --> 00:21:41,869 Em nome do Agente Grant. Peço desculpas sinceramente. 346 00:21:42,670 --> 00:21:44,030 Não se houver algo que possamos fazer para ajudá-lo. 347 00:21:44,050 --> 00:21:45,869 Você pode tentar pegar o bastardo que fez isso. 348 00:21:55,050 --> 00:21:58,190 Você vai me conhecer melhor. Você poderia ter me defendido um pouco. 349 00:21:58,980 --> 00:22:02,590 Quando for justificado, cairei sobre minha espada. John, este foi um trabalho desleixado. 350 00:22:02,750 --> 00:22:05,710 E você sabe que poderia ter ajudado se você se oferecesse para falar com o filho dela. EU. 351 00:22:05,710 --> 00:22:08,710 Não quero falar com seu filho. Isso não é sobre o filho dela. 352 00:22:09,250 --> 00:22:11,030 Você me contratou por causa dos meus instintos. 353 00:22:11,031 --> 00:22:14,150 Porque eu não dou a mínima para correções políticas. Político. 354 00:22:14,150 --> 00:22:18,030 correto é meu. Não estamos falando de filosofia abstrata, John. 355 00:22:18,520 --> 00:22:20,550 Existem ramificações humanas no que fazemos, e é por 356 00:22:20,551 --> 00:22:22,590 isso que a especulação pertence a este escritório. 357 00:22:23,170 --> 00:22:24,990 Não na primeira página do Peach Street Gazette. 358 00:22:31,050 --> 00:22:32,430 Você sabe que aquele terno realmente combina com você. 359 00:22:35,810 --> 00:22:36,830 Volte ao trabalho João. 360 00:22:50,980 --> 00:22:54,070 Há um álbum de casamento na mesa lateral. Homem divorciado. 361 00:22:55,109 --> 00:22:55,942 Eu senti falta dele. 362 00:23:16,119 --> 00:23:17,090 Arranhões são recentes. 363 00:23:18,609 --> 00:23:21,330 A mesa foi movida para cá e então movida de volta para sua posição original. 364 00:23:26,650 --> 00:23:27,609 Os próprios locais poderiam ter feito isso. 365 00:23:32,090 --> 00:23:33,690 Bailey, o que você mais lembra sobre o exército? 366 00:23:37,900 --> 00:23:42,760 Me despedir da minha mãe, sabendo que era a última vez. Comer. 367 00:23:45,119 --> 00:23:48,940 Vendo meus amigos feitos em pedaços. Querendo dar um jeito naquele inferno. 368 00:23:50,000 --> 00:23:50,833 Mas você não. 369 00:23:51,420 --> 00:23:52,500 Eu tinha um dever a cumprir. 370 00:23:53,300 --> 00:23:55,060 Mm obrigação de dever. 371 00:23:56,800 --> 00:23:58,580 Ele se sente obrigado a matar. Milímetros. 372 00:23:59,480 --> 00:24:03,100 Mas matar sozinho não cumpre essa obrigação. É por isso que ele os mutila. 373 00:24:04,340 --> 00:24:06,660 Alvejado especificamente, o que significa que de alguma forma ele conhecia suas vítimas. 374 00:24:07,260 --> 00:24:09,260 Bem. Pelo menos bem o suficiente para ser convidado a entrar. 375 00:24:11,050 --> 00:24:14,780 Ele é frio e frio com a autoridade e a ordem. 376 00:24:16,609 --> 00:24:21,140 Esta não é a expressão de um amante apaixonado rejeitado ou de um 377 00:24:21,170 --> 00:24:25,700 lunático violento contra gays. Não, esta é uma declaração clínica. 378 00:24:26,859 --> 00:24:29,580 Estou tirando sua masculinidade porque você não merece. 379 00:24:56,740 --> 00:24:59,180 Berger, sou o oficial Brown. Eu gostaria de fazer algumas perguntas. 380 00:24:59,530 --> 00:25:01,140 E aquela loja de bebidas? 381 00:25:01,720 --> 00:25:02,660 Sim senhor. Eu disse. 382 00:25:02,660 --> 00:25:04,460 Aqueles outros policiais eu não vi nada. 383 00:25:05,000 --> 00:25:09,060 Nós revisamos isso novamente. Alguns dos detalhes. Mike, estou fechado agora. Com licença senhor. 384 00:25:09,690 --> 00:25:12,340 É muito importante. Levará apenas alguns minutos. 385 00:25:18,070 --> 00:25:18,780 Agradecer. 386 00:25:18,780 --> 00:25:19,613 Você. 387 00:25:40,650 --> 00:25:44,460 Isso é intocada. Nenhuma entrada forçada, nenhum sinal de luta. De novo. 388 00:25:45,410 --> 00:25:48,859 O mesmo de antes. Sem novidades. Mesmo a forma como sua cabeça estava inclinada no sofá. 389 00:25:50,060 --> 00:25:52,500 Nosso assassino leva a atenção anal a novos patamares. 390 00:25:52,630 --> 00:25:53,463 Agente Grant. 391 00:25:57,840 --> 00:25:58,673 Como você está? 392 00:25:58,930 --> 00:25:59,780 Multar. Obrigado senhor. 393 00:26:00,330 --> 00:26:01,163 É João. 394 00:26:02,200 --> 00:26:02,420 Você. 395 00:26:02,420 --> 00:26:03,253 Tem um primeiro nome? 396 00:26:04,040 --> 00:26:07,980 Andreia. A viúva acabou de chegar de fora da cidade. 397 00:26:08,300 --> 00:26:11,420 Achei que alguém com capacidade de supervisão poderia querer falar com ela. 398 00:26:18,240 --> 00:26:19,073 Você tem sorte. 399 00:26:19,609 --> 00:26:22,540 A viúva desse cara acabou de aparecer. Talvez você devesse lidar com isso. 400 00:26:22,660 --> 00:26:24,380 Eu não gostaria que minhas especulações se espalhassem. 401 00:26:26,670 --> 00:26:27,503 Ele vai superar isso. 402 00:26:29,420 --> 00:26:32,980 Meu terno realmente. Uh, é uma coisa que eu nunca quero ser. 403 00:26:33,810 --> 00:26:35,580 É guarda-roupa Bailey. Não é você. 404 00:26:52,220 --> 00:26:54,619 Passei uma semana em Savannah na casa da minha irmã. 405 00:26:56,260 --> 00:26:57,900 Sra. Berger. Eu sei que este é um momento muito difícil. 406 00:26:58,090 --> 00:26:59,380 Holland está me deixando louco. 407 00:27:03,020 --> 00:27:06,100 Os detalhes foram explicados a você? 408 00:27:06,690 --> 00:27:08,700 Eles cortaram como Johnny, certo? 409 00:27:11,560 --> 00:27:13,180 Quando foi a última vez que você falou com seu marido? 410 00:27:14,380 --> 00:27:18,859 Ei, domingo? Sim. Tive que lembrá-lo de me buscar no aeroporto. Implore a ele. 411 00:27:19,140 --> 00:27:19,973 Na verdade. 412 00:27:20,950 --> 00:27:23,609 Foram sinais que sugerem que ele poderia ter conhecido seu agressor. 413 00:27:25,080 --> 00:27:26,010 Isso te surpreende? 414 00:27:27,010 --> 00:27:29,770 O que me surpreende é que qualquer um que o 415 00:27:29,771 --> 00:27:30,604 conhecesse possa pensar que valeu a pena o esforço. 416 00:28:01,050 --> 00:28:04,170 Eu não aguentei a bagunça. Ele empilhou os jornais. 417 00:28:05,220 --> 00:28:07,250 Talvez Berger ainda não os tivesse lido. 418 00:28:15,690 --> 00:28:19,609 Você arruma sua cama, você deita nela. Bill era um bastardo egoísta. 419 00:28:19,610 --> 00:28:23,609 Não levantaria um dedo para ajudar outra alma viva. Oh, 420 00:28:23,690 --> 00:28:25,250 Achei que ele simplesmente morreria. Significa. 421 00:28:26,990 --> 00:28:28,420 Obrigado pelo seu tempo. 422 00:28:32,940 --> 00:28:34,540 Se houvesse outros exemplos de seu egoísmo. 423 00:28:35,560 --> 00:28:36,393 Quanto tempo você tem? 424 00:28:43,690 --> 00:28:47,660 Ok, vai para a garrafa de uísque Bob. Enquanto ele está 425 00:28:47,661 --> 00:28:49,580 na loja, há um assalto. Agora Bill vê a coisa toda. 426 00:28:50,130 --> 00:28:54,460 Ele ao menos dá uma descrição daqueles punks mesmo com o pobre rapaz 427 00:28:54,660 --> 00:28:59,180 sangrando no chão? De jeito nenhum. Não, ele não. 428 00:29:02,320 --> 00:29:06,700 Ele não deixaria o lugar chateado. Então, por que ele só limpou este quarto? Não, 429 00:29:06,740 --> 00:29:07,660 Refiro-me ao próprio assassino. 430 00:29:08,040 --> 00:29:11,620 Ele teria saído daqui parecendo tão arrumado e apresentável quanto quando chegou. 431 00:29:16,010 --> 00:29:20,060 De que cor era o cabelo da vítima? Cinza. Marrom claro. O que sobrou disso? 432 00:29:20,061 --> 00:29:20,980 De qualquer forma, a esposa. 433 00:29:21,000 --> 00:29:21,833 é loira. 434 00:29:23,130 --> 00:29:24,980 O macho desta manhã. Senhor, não pode ter 435 00:29:24,981 --> 00:29:26,940 sido deixado aqui há mais de duas horas. 436 00:29:44,780 --> 00:29:44,940 Vir. 437 00:29:44,940 --> 00:29:49,500 Vamos, dê de ombros, cara. Não fique obcecado. Este foi ruim. Invasão de domicílio, 438 00:29:49,570 --> 00:29:53,820 roubo, agressão. Deixou aquela velha. Qual era o nome dela? Acenando. Bata para jurar. 439 00:29:54,500 --> 00:29:56,740 Seu rosto não passa de fios. Agora ela vai perder um olho. 440 00:29:56,860 --> 00:30:00,060 E nós tivemos uma testemunha. Então, por que eles jogaram fora? O cânone? 441 00:30:00,520 --> 00:30:02,860 De repente, sua memória vai para o sul. Você fala com ele. 442 00:30:03,010 --> 00:30:06,100 O que você acha que ele não quer se envolver é o que é. 443 00:30:07,420 --> 00:30:08,500 O público merece o que recebe. 444 00:30:41,300 --> 00:30:41,300 Weisberger. 445 00:30:41,300 --> 00:30:42,980 Foi testemunha do assalto à loja de bebidas. 446 00:30:42,981 --> 00:30:46,100 Mas ele contou o depoimento que deu no local após repetidas tentativas 447 00:30:46,101 --> 00:30:48,780 da família da vítima para que ele se apresentasse e Roy Munson foi punido 448 00:30:48,940 --> 00:30:50,940 intimação, uma testemunha relutante de um atropelamento. 449 00:30:51,210 --> 00:30:53,060 Eles não cumpririam seu dever. Eles não eram homens. 450 00:30:53,640 --> 00:30:57,420 Oh, Steven Galban resistindo à prisão, agredindo um policial em um vídeo pirando, 451 00:30:57,800 --> 00:30:59,260 mas ele não é mais um suspeito. 452 00:31:01,240 --> 00:31:05,100 Portanto, duas das vítimas não queriam ter nada a ver com responsabilidade cívica. Três. 453 00:31:05,540 --> 00:31:07,780 Dumont testemunhou uma tentativa de estupro e se recusou a cooperar. 454 00:31:09,420 --> 00:31:10,253 Os matadores. Um policial. 455 00:31:13,730 --> 00:31:15,340 Ele teria acesso ao crime. Muitos casos, ele teria os endereços das 456 00:31:15,341 --> 00:31:19,620 vítimas uma ideia aproximada de quando estariam sozinhos em casa. 457 00:31:20,070 --> 00:31:20,540 Você. 458 00:31:20,540 --> 00:31:22,020 Deixe um policial entrar em sua casa. Sim, você. 459 00:31:22,020 --> 00:31:23,740 Por favor, ouça seu marrom escuro ou. 460 00:31:23,740 --> 00:31:27,020 Nome do tenente civil negro em Peachtree City Gibson. Diga a ele para fugir. 461 00:31:28,240 --> 00:31:32,740 Então volte para a estação. Diga ao seu chefe que não tenho nada a dizer. Diga à ele. 462 00:31:33,140 --> 00:31:34,820 Enviada por. A garota pré-carregada não foi uma má ideia. 463 00:31:35,840 --> 00:31:38,820 Senhor. O roubo de Wayland foi um evento particularmente sério. 464 00:31:39,380 --> 00:31:40,460 Eu não vi nada. 465 00:31:41,280 --> 00:31:42,340 Sim, Sr. Colbert. 466 00:31:42,341 --> 00:31:44,700 Não foi isso que você disse ao detetive que estava no local na hora. 467 00:31:45,640 --> 00:31:47,500 A Sra. Wayland foi espancada severamente. Sim, ele fez. 468 00:31:48,050 --> 00:31:49,660 Bem, essas são as pausas. 469 00:31:51,820 --> 00:31:52,653 Então. 470 00:31:52,760 --> 00:31:55,500 Senhor, talvez possamos entrar em casa e discutir isso em particular. 471 00:31:58,190 --> 00:32:01,790 Bem, a esposa não está em casa. Queria tornar este lugar um pouco mais privado. 472 00:32:09,540 --> 00:32:10,373 Quer uma cerveja. 473 00:32:12,570 --> 00:32:14,150 Isso é contra a regulamentação? Senhor. 474 00:32:14,990 --> 00:32:16,550 Minhas regras foram feitas para serem quebradas, querida, vamos lá. 475 00:32:16,551 --> 00:32:19,870 Como você acha que cheguei onde estou hoje? Sempre gosto de manter o 476 00:32:20,030 --> 00:32:22,870 frio pronto, se é que você me entende. Uma das grandes tragédias da vida, 477 00:32:22,970 --> 00:32:25,270 não poder colocar as mãos em uma cerveja gelada quando você realmente precisa de uma. 478 00:32:31,890 --> 00:32:33,310 Ela sabe estragar tudo. 479 00:32:40,750 --> 00:32:43,890 Quente. O que é agora? 480 00:32:44,640 --> 00:32:45,473 Não é nada. 481 00:32:46,130 --> 00:32:46,963 Me dê uma mão então. 482 00:32:48,160 --> 00:32:49,450 Isso obviamente não é bom. 483 00:32:49,450 --> 00:32:51,050 Tempo. Sim, outra hora. 484 00:32:54,100 --> 00:32:55,210 Desculpe ter problemas com você. 485 00:32:55,500 --> 00:32:56,333 Senhora. 486 00:34:39,610 --> 00:34:41,170 Bem, eu não posso acreditar que é um dos meus caras. 487 00:34:42,610 --> 00:34:44,489 Bem, o perfil não deixa muito. Espero que estejamos errados. 488 00:34:44,680 --> 00:34:45,530 O que você está procurando? 489 00:34:46,070 --> 00:34:48,290 Um oficial que disse contato com as três vítimas. 490 00:34:48,890 --> 00:34:50,010 Provavelmente fisicamente imponente. 491 00:34:50,190 --> 00:34:51,489 Mas eu não limitaria a busca. 492 00:34:51,490 --> 00:34:54,250 Pode ser um homem menor que tenha sido bem treinado, talvez em artes marciais. 493 00:34:54,770 --> 00:34:57,530 Cabelo escuro. Alguém com acesso a uma lista de testemunhas relutantes? 494 00:34:58,520 --> 00:35:02,290 Phil, você poderia nos dar um minuto, por favor? Claro. Com licença. 495 00:35:03,410 --> 00:35:04,650 Consegui, uh, obter uma cópia de nossos relatórios 496 00:35:04,710 --> 00:35:08,489 de status de entrevista nos últimos seis meses sem 497 00:35:08,490 --> 00:35:12,290 chamando muita atenção. Eu não sou tão automatizado quanto deveria ser, mas uh, 498 00:35:12,330 --> 00:35:14,810 Acho que é isso que você pediu. Obrigado senhor. 499 00:35:14,811 --> 00:35:15,644 Está formatado, mas vamos fazer funcionar. 500 00:35:16,489 --> 00:35:19,850 O sujeito teria uma consideração obsessivamente alta pelo dever e pela ordem. 501 00:35:20,250 --> 00:35:22,930 Ele pode ter tido problemas com um parceiro que desistia dos cantos ou fazia um trabalho desleixado. 502 00:35:23,330 --> 00:35:26,650 Ele pode até ter apresentado ex-parceiros sob acusação de má conduta ou 503 00:35:26,651 --> 00:35:29,530 incompetência. Provavelmente girava muito porque ele não conseguia se dar bem. 504 00:35:29,530 --> 00:35:32,969 Qualquer pessoa. Seus relatórios sempre seriam feitos cedo. Seriam letras. Perfeito. 505 00:35:33,160 --> 00:35:37,140 Muito detalhado. Sua aparência seria sempre imaculada. Uh, 506 00:35:37,300 --> 00:35:39,300 ele provavelmente não toleraria ninguém que não fosse o mesmo. 507 00:35:39,930 --> 00:35:42,620 Bem, não podemos ligar ninguém às três vítimas. 508 00:35:42,621 --> 00:35:45,660 O mais próximo que chegamos é o oficial Jason Colton. 509 00:35:46,800 --> 00:35:49,739 Ele preencheu o relatório de trânsito sobre o caso Munson e fez 510 00:35:49,740 --> 00:35:51,380 parte da equipe de investigação após o assassinato de Dumont. 511 00:35:51,640 --> 00:35:54,020 Não era dele aqui que encontramos na última cena do crime. 512 00:35:54,320 --> 00:35:56,940 Ainda estou fazendo o trabalho de DNA, mas é definitivamente caucasiano. 513 00:35:57,530 --> 00:35:57,821 Bem, esta informação é muito fácil para 514 00:35:57,821 --> 00:36:01,300 qualquer pessoa do departamento obter. 515 00:36:01,940 --> 00:36:05,340 E o cara pode ter pegado essa lista e visitado essas pessoas fora de serviço. 516 00:36:05,960 --> 00:36:07,940 Não, ele estaria de uniforme. Foi assim que ele entrou. 517 00:36:08,700 --> 00:36:09,580 Podemos montar uma unidade, 518 00:36:09,780 --> 00:36:12,940 uma unidade móvel para alertar alguém que tenha sido testemunha recente de um crime? 519 00:36:14,219 --> 00:36:16,300 Oh cara, isso é não. 520 00:36:53,880 --> 00:36:57,900 Então, qual é o próximo passo do depoimento? Não, estou pronto. A qualquer momento. Paulo. 521 00:36:59,180 --> 00:36:59,800 Obrigado antes. 522 00:36:59,800 --> 00:37:02,900 Não, não, estou bem. Eu aprecio o que você estava tentando fazer. Tudo bem. 523 00:37:02,900 --> 00:37:03,733 Eu te ligarei em breve. 524 00:37:03,930 --> 00:37:05,820 Sim. Tudo bem. Eu falo com você em breve. OK. 525 00:37:26,540 --> 00:37:30,980 Um assassino é uma mulher. Uma mulher não teria que ser forte precisamente. 526 00:37:31,400 --> 00:37:34,219 Ela parou para arrumar o cabelo e nem percebeu que estava fazendo isso. 527 00:37:37,540 --> 00:37:38,080 Sim senhor. 528 00:37:38,080 --> 00:37:41,500 Obtenha Gibson em Peachtree City pd. Diga a John Gren, quero falar com ele agora. 529 00:37:41,780 --> 00:37:42,613 Agora mesmo. 530 00:37:56,660 --> 00:37:57,493 Um funeral, 531 00:38:05,610 --> 00:38:08,860 alguém morreu isso, pode ter sido o estressor que começou a matar um, 532 00:38:09,340 --> 00:38:13,500 um parceiro ou seu pai. Alguém que ela se sentia obrigada ao seu senso de dever. 533 00:38:35,680 --> 00:38:36,513 Oi. 534 00:38:36,590 --> 00:38:37,423 Agente Grant. 535 00:38:38,190 --> 00:38:40,300 Ainda tão formal às nove menos um quarto. 536 00:38:42,130 --> 00:38:42,963 John. 537 00:38:49,250 --> 00:38:50,083 Legal. 538 00:38:51,260 --> 00:38:52,093 Obrigado. 539 00:38:52,790 --> 00:38:53,623 Estou feliz que você ligou. 540 00:38:56,790 --> 00:38:58,850 Você disse que tinha algumas informações sobre os assassinatos. 541 00:39:00,239 --> 00:39:01,072 Sim eu faço. 542 00:39:02,570 --> 00:39:03,403 O que aconteceu? 543 00:39:05,110 --> 00:39:05,943 Eu queimei. 544 00:39:07,469 --> 00:39:09,469 Aquela foto ali, sua filha de Frank Brown. 545 00:39:11,070 --> 00:39:13,270 Eu não montei antes. Ele é como uma lenda. 546 00:39:13,330 --> 00:39:15,230 Um dos mais condecorados da história do Atlanta PD. 547 00:39:15,650 --> 00:39:16,710 O mais decorado. 548 00:39:18,120 --> 00:39:22,270 Amigo meu serviu sob ele. Eu queria ir ao enterro, 549 00:39:22,489 --> 00:39:24,390 mas estávamos trabalhando em um caso em Portland. 550 00:39:24,930 --> 00:39:28,190 Ele morreu no trabalho. Ele levou um tiro pelo parceiro. 551 00:39:40,070 --> 00:39:40,903 Coloque as mãos na cabeça. 552 00:39:42,390 --> 00:39:43,223 Andreia. O que diabos é você. 553 00:39:43,290 --> 00:39:44,123 Entre? 554 00:39:45,370 --> 00:39:46,203 Prossiga 555 00:39:53,930 --> 00:39:54,763 De joelhos. 556 00:39:58,870 --> 00:39:59,703 Cruze os tornozelos. 557 00:40:16,670 --> 00:40:19,670 Acho que não importa para você que meu pessoal 558 00:40:19,671 --> 00:40:20,504 provavelmente já tenha descoberto isso. 559 00:40:20,780 --> 00:40:21,613 Cale-se. 560 00:40:23,710 --> 00:40:25,550 Eu sei que isso não é o que seu pai gostaria. 561 00:40:25,830 --> 00:40:28,870 Você não sabe nada sobre meu pai. Você não é nada como ele. 562 00:40:30,430 --> 00:40:34,550 Achei que você fosse. Achei que você acreditasse que o que fazemos era certo. 563 00:40:34,790 --> 00:40:35,430 Eu acredito. 564 00:40:35,430 --> 00:40:37,550 Que. Então por que você está tentando me impedir de fazer isso? 565 00:40:40,480 --> 00:40:42,140 Você não vai me impedir de fazer isso. 566 00:40:43,500 --> 00:40:46,540 Andrea, você fez um juramento na academia como todo mundo. 567 00:40:48,680 --> 00:40:50,980 Mas seu juramento não foi para o departamento. Era o único homem. 568 00:40:51,940 --> 00:40:52,773 Eu prometi a ele. 569 00:40:52,840 --> 00:40:57,620 E você manteve essa promessa. Sim. Para ser forte do jeito que ele era para fazer as coisas direito. 570 00:40:57,680 --> 00:41:01,180 Então ele ficaria orgulhoso de você. Sim, porque você é um bom policial. Um policial durão. 571 00:41:01,239 --> 00:41:04,420 Você vive de acordo com as regras e não espera nada menos das pessoas com quem trabalha. 572 00:41:05,280 --> 00:41:06,660 Você carregou seu nome com honra. 573 00:41:07,680 --> 00:41:11,140 Você era tudo que um pai poderia querer em uma filha. 574 00:41:15,000 --> 00:41:16,860 Mas isso não foi bom o suficiente para Frank Brown. 575 00:41:19,570 --> 00:41:21,430 Você nunca poderia ser a única coisa que você realmente queria. 576 00:41:23,390 --> 00:41:27,910 E ele nunca deixou você esquecer Disto. Ele fez. 577 00:41:30,310 --> 00:41:31,143 Ele fez. 578 00:41:32,850 --> 00:41:37,700 Se você caísse da bicicleta, não poderia mostrar que doeu. Sem lágrimas para você. 579 00:41:37,701 --> 00:41:39,940 Isso é fraco. E o filho de Frank Brown nunca poderia ser fraco. 580 00:41:41,640 --> 00:41:44,260 Você não poderia simplesmente passar por isso. A academia, você tinha que estar no topo. 581 00:41:44,261 --> 00:41:48,540 Nada menos serviria. Eu não estava no topo. E ele nunca deixou você esquecer isso. 582 00:41:51,100 --> 00:41:54,540 Eu tentei tanto. Mais difícil do que ele tinha o direito de esperar. 583 00:41:56,110 --> 00:41:59,140 Ele não te merecia. Ele não merecia o seu amor. 584 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Você era uma filha dedicada. 585 00:42:04,640 --> 00:42:08,700 A única coisa que você não poderia ser era o filho dele 586 00:42:16,900 --> 00:42:20,060 e eu o desgracei. Não, tudo o que ele representava. 587 00:42:20,800 --> 00:42:25,260 Você tinha que ser você mesmo. Não o que ele queria que você fosse. 588 00:42:50,489 --> 00:42:52,620 Tire alguns dias de folga e vá ver Thornton. 589 00:42:53,090 --> 00:42:57,380 Estarei aqui às nove da manhã e não preciso de aconselhamento. Pode ajudar João, 590 00:42:59,760 --> 00:43:02,460 você sabe, no meio disso quando eu estava tentando entrar na cabeça dela. 591 00:43:03,980 --> 00:43:04,900 Eu me sinto um pouco como você. 592 00:43:11,620 --> 00:43:16,340 Bem, pelo menos você tem algo para o homem dela. Ela conseguiu alguma coisa. 593 00:43:39,420 --> 00:43:43,160 Este é o Andrews. Se você não se importa, eu, 594 00:43:44,600 --> 00:43:45,400 Eu gostaria de falar com seu filho. 52358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.