All language subtitles for Malory Towers s07e07 The Intruder.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,080 Typical Matron! Why must she be so strict? 2 00:00:11,080 --> 00:00:15,080 My cold's practically gone, I've only sneezed once this morning. 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,200 I'm sorry. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,480 Nothing gets past Matron. 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,880 Another day cooped up in here. 6 00:00:20,880 --> 00:00:24,440 I was so looking forward to the trip and seeing Felicity. 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,120 Felicity! 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,880 Please, Mary-Lou, I feel fine! 9 00:00:28,880 --> 00:00:30,560 I'm sure I can still go to the theatre! 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,320 You heard Matron, straight to bed. 11 00:00:32,320 --> 00:00:33,600 I'll bring you a blanket. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,320 SNIFFING The cold's got you too? 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 It's rotten timing. 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,040 I'm sorry you can't go to the theatre with the rest of the school. 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,080 There'll be other trips. 16 00:00:45,080 --> 00:00:47,000 I wish I could help more. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,320 Feel better soon, girls. 18 00:00:49,320 --> 00:00:51,280 At least we're all here together... 19 00:00:51,280 --> 00:00:53,040 Perhaps we can have some fun. 20 00:00:53,040 --> 00:00:54,960 How much fun can we have in the San? 21 00:00:54,960 --> 00:00:57,760 Matron will be back any minute. 22 00:00:57,760 --> 00:00:59,280 Don't worry... 23 00:00:59,280 --> 00:01:00,560 I'll think of something. 24 00:01:03,080 --> 00:01:06,000 Miss Grayling, I thought I could stay back with the girls. 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,640 I'm happy to look after them. 26 00:01:07,640 --> 00:01:08,720 Wonderful. 27 00:01:08,720 --> 00:01:11,560 Matron will be delighted to attend the theatre. 28 00:01:11,560 --> 00:01:15,800 I'll tell her "Miss Linnet" is in charge... 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,560 Thank you, Miss Grayling. 30 00:01:17,560 --> 00:01:19,360 I won't let you down. 31 00:01:30,720 --> 00:01:33,600 SHE SCREAMS 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,600 ALL: We are Malory Towers! 33 00:01:50,320 --> 00:01:52,040 Everyone's gone. 34 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 Now we just need a Matron decoy... 35 00:01:53,960 --> 00:01:57,480 Surprise! June, why are you out of bed? 36 00:01:57,480 --> 00:01:59,520 She was getting me some water. 37 00:01:59,520 --> 00:02:00,880 Did you forget something? 38 00:02:00,880 --> 00:02:05,000 Change of plans! Miss Grayling has entrusted me to stay behind. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,880 So it'll just be the four of us in the school? 40 00:02:07,880 --> 00:02:11,320 Don't worry. I'll only be in the Art room and I'll come 41 00:02:11,320 --> 00:02:12,720 and check on you every hour. 42 00:02:12,720 --> 00:02:14,520 Don't feel you need to take care of us. 43 00:02:14,520 --> 00:02:16,800 We'll be good as gold. Yes. 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,640 Sleeping like babies! 45 00:02:24,880 --> 00:02:26,040 Rest up. 46 00:02:26,040 --> 00:02:29,280 I have an art project to finish, but I'll pop by at 3 o'clock. 47 00:02:32,800 --> 00:02:37,360 Hurrah! I'll take Miss Linnet baby-sitting over Matron's any day! 48 00:02:37,360 --> 00:02:38,880 I'm going to the stables. 49 00:02:38,880 --> 00:02:42,120 Really? We only have an hour before Mary-Lou comes back. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,920 I'll be back before then. 51 00:02:43,920 --> 00:02:45,040 I promise. 52 00:02:51,080 --> 00:02:54,320 This calls for a feast, some tuck to feed your cold! 53 00:02:54,320 --> 00:02:56,280 Don't let Mary-Lou see you. You're supposed to be 54 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 recovering from a fever! 55 00:03:18,040 --> 00:03:22,160 Hello, boy, I've missed you so much. 56 00:03:22,160 --> 00:03:24,920 I missed you too. 57 00:03:24,920 --> 00:03:27,240 Fred, I was talking to Merrylegs! 58 00:03:27,240 --> 00:03:30,280 I know. It has been a while, though. 59 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 I've not been very well. 60 00:03:31,800 --> 00:03:34,960 This is the first time in a week I've seen the outside... 61 00:03:34,960 --> 00:03:36,840 ..and my darling boy! 62 00:03:36,840 --> 00:03:39,040 Sorry to hear that. You look good, though. 63 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 You don't look poorly, I mean. 64 00:03:42,960 --> 00:03:44,880 I'm pretty much better. 65 00:03:44,880 --> 00:03:47,000 Plus riding is the best medicine. 66 00:03:47,000 --> 00:03:49,920 Yeah. Nothing beats riding. 67 00:03:49,920 --> 00:03:52,720 What if we go together? We can take turns on Merrylegs. 68 00:03:52,720 --> 00:03:54,320 Oh, no, I didn't mean... 69 00:03:54,320 --> 00:03:58,440 Come on! What's the point of mucking out if you can't ride? 70 00:03:58,440 --> 00:03:59,760 That's the best bit! 71 00:04:01,720 --> 00:04:02,920 Um... 72 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 You're first! I insist. 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,080 All right... If you say so. 74 00:04:08,960 --> 00:04:10,360 Come on, boy. 75 00:04:10,360 --> 00:04:15,640 Merrylegs, off we go, nice and easy. 76 00:04:15,640 --> 00:04:17,880 Here, Fred, you take him. 77 00:04:22,280 --> 00:04:25,440 Whoa! Steady, boy, steady! Merrylegs! 78 00:04:25,440 --> 00:04:26,480 Merrylegs! 79 00:04:28,040 --> 00:04:29,520 What happened?! 80 00:04:29,520 --> 00:04:31,840 Right... I've always wanted to but I've never 81 00:04:31,840 --> 00:04:35,120 actually sat on a pony before. You should've said. 82 00:04:35,120 --> 00:04:36,640 There's a beginner's trick. 83 00:04:36,640 --> 00:04:39,000 Try again, I'll lift this leg up. 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,840 Three, two, one! 85 00:04:41,840 --> 00:04:43,120 I'm up! 86 00:04:43,120 --> 00:04:44,240 All set? 87 00:04:44,240 --> 00:04:45,360 Yeah. 88 00:04:45,360 --> 00:04:46,520 Walk, Merrylegs! 89 00:05:00,280 --> 00:05:02,040 BUMPING AND BANGING 90 00:05:04,640 --> 00:05:05,680 Hello? 91 00:05:08,280 --> 00:05:10,680 Who's that? 92 00:05:12,200 --> 00:05:13,920 Are you all right? 93 00:05:17,280 --> 00:05:18,320 Wait! 94 00:05:27,080 --> 00:05:28,920 "Good afternoon, girls. 95 00:05:28,920 --> 00:05:31,680 "I'm your new form tutor, Miss Linnet." 96 00:05:35,280 --> 00:05:37,200 "Good afternoon, girls. 97 00:05:37,200 --> 00:05:40,160 "I am your new form tutor, Miss Linnet." 98 00:05:41,640 --> 00:05:42,680 Hmm... 99 00:05:48,920 --> 00:05:50,840 "Miss Linnet..." 100 00:05:56,960 --> 00:05:58,560 What are you doing? 101 00:05:58,560 --> 00:06:01,880 Look, I snaffled these jam buns from the post-trip tea! 102 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 There was another girl here just now. 103 00:06:06,360 --> 00:06:08,160 Huh? Who? 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,920 I couldn't see her face, 105 00:06:09,920 --> 00:06:12,240 but she ran away like I'd caught her doing something wrong. 106 00:06:12,240 --> 00:06:15,040 No-one is here apart from Clarissa or Mary-Lou. 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,480 Maybe it was one of them? 108 00:06:16,480 --> 00:06:19,240 She had blonde hair, a bit like Clarissa's, 109 00:06:19,240 --> 00:06:23,800 but...she was taller, probably a sixth-former. 110 00:06:23,800 --> 00:06:26,440 Maybe you're delirious? 111 00:06:26,440 --> 00:06:30,920 I'm not that ill! I really think she was up to something. 112 00:06:30,920 --> 00:06:32,360 Let's go and look for her. 113 00:06:34,920 --> 00:06:38,440 All right. Mystery girl, we're coming to find you. 114 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 Perhaps she's in the classroom? 115 00:06:56,600 --> 00:06:58,680 No. Not here. 116 00:07:00,680 --> 00:07:03,040 School is so spooky when it's empty. 117 00:07:06,240 --> 00:07:08,400 She has to be here somewhere. 118 00:07:08,400 --> 00:07:11,240 Dorms, common rooms, classrooms... 119 00:07:11,240 --> 00:07:12,840 What have we missed? 120 00:07:28,400 --> 00:07:33,000 Boo! What if it was a ghost you saw? 121 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 A Malory Towers girl... 122 00:07:34,400 --> 00:07:37,760 ..stuck here forever and ever... 123 00:07:37,760 --> 00:07:39,600 Woo! 124 00:07:39,600 --> 00:07:42,840 Well, she ran out the door, she didn't walk through it! 125 00:07:44,040 --> 00:07:46,480 We have half an hour before Mary-Lou comes back. 126 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 What about the changing rooms? 127 00:08:07,360 --> 00:08:08,960 Come on, boy, walk on. 128 00:08:08,960 --> 00:08:13,520 Easy, isn't it? Like riding a bike, except hairy and slow. 129 00:08:13,520 --> 00:08:15,120 Does he go any faster? 130 00:08:15,120 --> 00:08:17,160 Sounds like you're ready to trot. 131 00:08:17,160 --> 00:08:19,960 Tighten your reins and squeeze him with your legs. 132 00:08:19,960 --> 00:08:21,280 All right... 133 00:08:21,280 --> 00:08:23,360 Tighten and squeeze. 134 00:08:23,360 --> 00:08:24,400 Go on, boy! 135 00:08:25,680 --> 00:08:27,480 Hold on! 136 00:08:27,480 --> 00:08:29,160 It might be a little bit... Whoa! 137 00:08:29,160 --> 00:08:30,760 ..bouncy! 138 00:08:30,760 --> 00:08:32,160 My teeth are going to fall out! 139 00:08:32,160 --> 00:08:35,280 Stand up and down in your saddle! Match his rhythm! 140 00:08:35,280 --> 00:08:37,400 Er, I'm doing it! 141 00:08:37,400 --> 00:08:39,680 Um, how do I stop?! 142 00:08:41,440 --> 00:08:43,920 Hold on, Fred! Pull on his reins. 143 00:08:43,920 --> 00:08:44,960 Whoa. 144 00:08:44,960 --> 00:08:46,440 That's it! 145 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 Stop, Merrylegs! 146 00:08:50,400 --> 00:08:52,520 Whoa, boy. 147 00:08:53,680 --> 00:08:57,320 I thought I was a goner! I might take a little break... 148 00:08:58,400 --> 00:08:59,440 Erm, how do I... 149 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Maybe I'll just stay up here. 150 00:09:05,320 --> 00:09:08,680 Lean forwards, lift that leg over, 151 00:09:08,680 --> 00:09:10,280 and let yourself down. 152 00:09:17,920 --> 00:09:20,280 I should probably be getting back. 153 00:09:20,280 --> 00:09:25,680 It's getting late. Want to split? You can have half if you want. 154 00:09:25,680 --> 00:09:27,400 It's cheese and pickle. 155 00:09:28,960 --> 00:09:31,120 All I've had for days is chicken soup. 156 00:09:32,240 --> 00:09:33,280 Yes, please. 157 00:09:34,720 --> 00:09:37,160 HORSE SNORTS Stop, Merrylegs! 158 00:09:45,240 --> 00:09:47,680 Ten minutes till we have to be back in the San. 159 00:09:47,680 --> 00:09:50,200 This is fun, but I've already been trapped for days, 160 00:09:50,200 --> 00:09:52,800 the last thing I want is detention. BUMPING 161 00:09:52,800 --> 00:09:54,240 What was that sound? 162 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 I'm not falling for it! 163 00:09:55,960 --> 00:09:58,760 No, I'm serious. I heard something. 164 00:09:58,760 --> 00:09:59,800 It's her! 165 00:10:01,520 --> 00:10:03,240 It's just Mary-Lou. 166 00:10:03,240 --> 00:10:04,560 BOTH: Mary-Lou! 167 00:10:09,560 --> 00:10:12,360 # ..And we'll do so in prosperity... # 168 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 BUMPING 169 00:10:17,600 --> 00:10:18,640 Hello? 170 00:10:20,880 --> 00:10:22,080 Is anyone there? 171 00:10:26,680 --> 00:10:29,080 Miss Linnet, you are imagining things. 172 00:10:32,200 --> 00:10:34,120 That was too close. 173 00:10:34,120 --> 00:10:36,640 We have to get back. Now. 174 00:10:36,640 --> 00:10:38,320 BUMPING 175 00:10:38,320 --> 00:10:39,960 Quick or she'll see us! 176 00:10:42,600 --> 00:10:45,320 That was not Mary-Lou. Hurry or we'll never catch her. 177 00:10:50,200 --> 00:10:51,520 Where did she go? 178 00:10:52,880 --> 00:10:54,120 Miss Grayling's study. 179 00:10:58,680 --> 00:11:01,000 It's locked. 180 00:11:01,000 --> 00:11:02,280 Let's try the other door. 181 00:11:07,320 --> 00:11:08,480 This one's locked too. 182 00:11:12,600 --> 00:11:13,640 I can see her! 183 00:11:16,720 --> 00:11:18,360 Who are you? 184 00:11:21,120 --> 00:11:25,520 She's snooping around, looking for something! 185 00:11:25,520 --> 00:11:26,720 You were right. 186 00:11:26,720 --> 00:11:30,240 It's not your imagination, it's not Clarissa or Mary-Lou. 187 00:11:30,240 --> 00:11:32,600 Well, who is it, then? I can't tell. 188 00:11:32,600 --> 00:11:34,640 She's trying to get into the cabinet. 189 00:11:38,560 --> 00:11:39,600 Wait here! 190 00:11:46,200 --> 00:11:47,760 THEY GIGGLE 191 00:11:47,760 --> 00:11:50,520 Ron always makes fun of me for not knowing how to ride. 192 00:11:50,520 --> 00:11:52,840 Older brothers are the worst. 193 00:11:52,840 --> 00:11:55,600 Teddy's always teasing me. 194 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 You just have to get 'em back. 195 00:11:57,200 --> 00:12:00,240 I tease Ron for his crush on Gwen. 196 00:12:00,240 --> 00:12:02,040 Ron likes Gwen?! 197 00:12:02,040 --> 00:12:03,680 He's always talking about her. 198 00:12:07,000 --> 00:12:08,040 Fred... 199 00:12:09,160 --> 00:12:11,600 ..are you sweet on anyone? 200 00:12:11,600 --> 00:12:14,040 Me? Er, no... 201 00:12:14,040 --> 00:12:16,080 Are you? 202 00:12:16,080 --> 00:12:19,120 No! Definitely not. 203 00:12:21,000 --> 00:12:22,440 I should be getting back. 204 00:12:22,440 --> 00:12:24,720 Mary-Lou will be checking up on us soon. 205 00:12:24,720 --> 00:12:28,080 Please could you take Merrylegs back to the stables? 206 00:12:28,080 --> 00:12:30,280 Course. Thanks for the lesson. 207 00:12:30,280 --> 00:12:34,000 We can do it again, practice makes perfect. 208 00:12:37,720 --> 00:12:39,560 Come on, Merrylegs, let's ride back. 209 00:12:46,120 --> 00:12:47,640 HORSE WHINNIES 210 00:12:47,640 --> 00:12:49,200 Argh! 211 00:12:49,200 --> 00:12:52,160 Merrylegs! Merrylegs, come back! 212 00:12:54,400 --> 00:12:58,760 Merrylegs, I've got some sweet green grass for you! 213 00:12:58,760 --> 00:13:00,720 I can't tell her I've lost you! 214 00:13:01,800 --> 00:13:03,120 What am I going to do now? 215 00:13:06,160 --> 00:13:08,640 June, Clarissa, Felicity? 216 00:13:08,640 --> 00:13:14,480 Ginger biscuits, my great-granny's cure for a...cold. 217 00:13:21,480 --> 00:13:23,080 I should've known. MUSIC PLAYS 218 00:13:34,120 --> 00:13:36,600 CLICKS FINGERS 219 00:13:39,160 --> 00:13:42,680 SWITCHES OFF MUSIC 220 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Come on! 221 00:13:50,080 --> 00:13:52,640 If I can just push the key... 222 00:13:55,240 --> 00:13:56,440 It worked! 223 00:14:05,160 --> 00:14:06,960 She was right here a minute ago. 224 00:14:06,960 --> 00:14:09,840 The window. We were so close! 225 00:14:09,840 --> 00:14:13,120 She must have something bad to hide if she climbed out of the window. 226 00:14:13,120 --> 00:14:16,320 What? Worse than sneaking into Miss Grayling's study? 227 00:14:16,320 --> 00:14:17,560 What do you think she wants? 228 00:14:17,560 --> 00:14:19,640 Quick! We might still find her outside. 229 00:14:29,800 --> 00:14:31,320 Clarissa! 230 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 Mary-Lou... 231 00:14:33,080 --> 00:14:36,000 Were you out at the stables when you have a cold? 232 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 You were under orders to stay in bed. 233 00:14:37,960 --> 00:14:39,640 I wasn't riding... 234 00:14:39,640 --> 00:14:41,160 I trusted you. 235 00:14:41,160 --> 00:14:42,600 I'm sorry, Mary-Lou. 236 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 I was really desperate to see Merrylegs. 237 00:14:46,680 --> 00:14:48,840 At least you're not hurt or lost. 238 00:14:48,840 --> 00:14:50,200 Where are June and Felicity? 239 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 I left them in the San. 240 00:14:52,200 --> 00:14:53,520 I'm the only one who sneaked out. 241 00:14:53,520 --> 00:14:55,360 I saw the empty beds. 242 00:14:55,360 --> 00:14:56,880 Be honest. 243 00:14:56,880 --> 00:14:59,680 I can overlook this, I just need you all back in the San now. 244 00:14:59,680 --> 00:15:01,600 I really don't know where they are. 245 00:15:03,200 --> 00:15:05,440 Well, I need to find them, then, before everyone gets back! 246 00:15:05,440 --> 00:15:08,120 I can help you look. It's my responsibility. 247 00:15:08,120 --> 00:15:10,600 You're to stay in the San. 248 00:15:10,600 --> 00:15:12,720 And no more Merrylegs, do you understand? 249 00:15:14,840 --> 00:15:16,000 Yes, Mary-Lou... 250 00:15:27,880 --> 00:15:30,520 So she came out of the window here... 251 00:15:30,520 --> 00:15:32,360 Which way do you think she went? 252 00:15:38,120 --> 00:15:39,760 Clarissa? 253 00:15:39,760 --> 00:15:43,000 What are you doing here? Boys aren't allowed in school! 254 00:15:43,000 --> 00:15:44,640 What if Mary-Lou sees you? 255 00:15:44,640 --> 00:15:48,080 It's an emergency! I'm so sorry... 256 00:15:48,080 --> 00:15:49,920 Merrylegs, he ran away! 257 00:15:51,120 --> 00:15:54,200 What? I tried to ride him again and I fell off. He escaped, 258 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 I couldn't catch him up! 259 00:15:58,160 --> 00:15:59,680 Are you hurt? 260 00:15:59,680 --> 00:16:02,400 I'm fine! I just need help getting him back. 261 00:16:02,400 --> 00:16:04,960 Merrylegs always thinks with his stomach. 262 00:16:04,960 --> 00:16:07,080 He's probably in the orchard. 263 00:16:07,080 --> 00:16:08,760 Come on. 264 00:16:08,760 --> 00:16:11,120 Felicity! June! 265 00:16:13,520 --> 00:16:14,680 Clarissa! 266 00:16:19,840 --> 00:16:21,240 I see how it is! 267 00:16:23,520 --> 00:16:25,520 Felicity Rivers and June Johns! 268 00:16:25,520 --> 00:16:27,640 Mary-Lou! We can explain! I don't want to hear it! 269 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 I'm so disappointed in all of you. 270 00:16:29,920 --> 00:16:32,400 Back to the San. Right now. 271 00:16:32,400 --> 00:16:35,080 You don't understand... Someone else stayed behind... 272 00:16:35,080 --> 00:16:37,560 She broke into Miss Grayling's study! I said back to the... 273 00:16:37,560 --> 00:16:40,720 What?! What about Miss Grayling's study? 274 00:16:40,720 --> 00:16:43,240 We saw her in there, she had locked the doors... 275 00:16:43,240 --> 00:16:45,480 When she heard us coming in, she escaped through the window. 276 00:16:45,480 --> 00:16:48,640 You were in Miss Grayling's study? Oh, no, no, no, no... 277 00:16:48,640 --> 00:16:50,400 We were only trying to catch her! 278 00:16:50,400 --> 00:16:53,680 Someone bunked off the trip! Another girl I need to find! 279 00:16:53,680 --> 00:16:56,720 And a potential thief?! Think. 280 00:16:56,720 --> 00:16:58,240 What would Miss Linnet do? 281 00:17:04,800 --> 00:17:07,640 I saw her trying to get into this cabinet. 282 00:17:07,640 --> 00:17:09,200 This drawer's been opened. 283 00:17:09,200 --> 00:17:10,840 What if she was looking for the key? 284 00:17:10,840 --> 00:17:12,480 Don't look inside. 285 00:17:12,480 --> 00:17:14,360 These are Miss Grayling's private things. 286 00:17:14,360 --> 00:17:15,480 Come on. 287 00:17:15,480 --> 00:17:18,880 Or maybe she was trying to get into the cabinet, 288 00:17:18,880 --> 00:17:21,680 but she ran out of time because she heard... 289 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 SNEEZES 290 00:17:24,960 --> 00:17:28,880 This isn't funny! If this is a prank, tell me now! 291 00:17:28,880 --> 00:17:30,480 We shouldn't even be in here! 292 00:17:30,480 --> 00:17:31,720 It's not a prank. 293 00:17:31,720 --> 00:17:32,920 She was here. 294 00:17:35,640 --> 00:17:38,600 So this girl, you first saw her in the San... 295 00:17:38,600 --> 00:17:39,880 What was she doing? 296 00:17:39,880 --> 00:17:43,240 Felicity was the one who saw her. I was out getting jam buns. 297 00:17:43,240 --> 00:17:44,640 Jam buns? 298 00:17:44,640 --> 00:17:49,120 Er, I didn't pop out for long, I had to brighten up our day somehow. 299 00:17:49,120 --> 00:17:52,720 Disobeying orders, sneaking off and stealing food 300 00:17:52,720 --> 00:17:54,320 when you're supposed to be recovering... 301 00:17:54,320 --> 00:17:56,400 I didn't steal anything, I just... 302 00:17:56,400 --> 00:17:57,800 ..got ours early... 303 00:17:57,800 --> 00:18:01,160 Making up stories and leading me on a wild goose chase! 304 00:18:01,160 --> 00:18:04,120 We're not fibbing about the girl, there really was someone in there. 305 00:18:04,120 --> 00:18:08,120 Well, clearly, I'm just a laughing stock! A failure of a teacher! 306 00:18:08,120 --> 00:18:11,480 Mary-Lou, that's not true. Of course you're not. 307 00:18:11,480 --> 00:18:14,000 Look, the bus will be returning soon. 308 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 I need to round up Clarissa. 309 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 Just go. 310 00:18:32,440 --> 00:18:35,200 Merrylegs! Merrylegs! 311 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Look, hoof prints. 312 00:18:37,920 --> 00:18:39,520 This isn't right! 313 00:18:39,520 --> 00:18:45,360 He wouldn't just run away, something must have spooked him! 314 00:18:45,360 --> 00:18:47,480 This is all my fault. 315 00:18:47,480 --> 00:18:50,000 I just wish you did what I asked... 316 00:18:53,840 --> 00:18:55,600 Leave me alone, Fred. 317 00:18:56,960 --> 00:18:58,840 What did you say? 318 00:18:58,840 --> 00:19:00,360 HORSE SNORTS 319 00:19:00,360 --> 00:19:04,520 Merrylegs! Where have you been, boy? 320 00:19:06,360 --> 00:19:08,040 He's blowing... 321 00:19:09,200 --> 00:19:12,640 ..and his coat's all shiny, like someone's ridden him. 322 00:19:12,640 --> 00:19:15,240 It wasn't me, I... 323 00:19:15,240 --> 00:19:16,640 I fell off. 324 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Someone's ridden you... 325 00:19:20,960 --> 00:19:22,280 But who? 326 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 Right. I need to head back to the San. 327 00:19:35,840 --> 00:19:37,280 Can I trust him with you, Fred? 328 00:19:37,280 --> 00:19:40,520 Of course. I'm so sorry, I never meant for any of this. 329 00:19:42,040 --> 00:19:44,280 Clarissa Carter. 330 00:19:44,280 --> 00:19:46,760 I would never have expected this from you. 331 00:19:46,760 --> 00:19:49,480 Merrylegs went missing! I had to go look for him! 332 00:19:49,480 --> 00:19:52,520 Riding again right after you promised you wouldn't. 333 00:19:52,520 --> 00:19:54,360 Nobody listens to Miss Linnet. 334 00:19:54,360 --> 00:19:56,680 But I didn't ride Merrylegs anywhere... 335 00:19:56,680 --> 00:20:00,520 I saw a girl in Malory Towers uniform galloping into the woods. 336 00:20:00,520 --> 00:20:01,800 I'm not a complete fool. 337 00:20:01,800 --> 00:20:06,680 So someone did ride him! But, Mary-Lou, it wasn't me, I swear. 338 00:20:06,680 --> 00:20:08,160 She's telling the truth. 339 00:20:09,440 --> 00:20:12,040 And it was my fault she had to go looking for Merrylegs 340 00:20:12,040 --> 00:20:13,280 in the first place. 341 00:20:14,520 --> 00:20:16,360 I know what I saw, I... 342 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 Clarissa, come with me. 343 00:20:20,760 --> 00:20:22,160 Thanks for having my back. 344 00:20:22,160 --> 00:20:23,760 Maybe I can make it up to you? 345 00:20:23,760 --> 00:20:26,000 We could go for ice cream at the weekend? 346 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Clarissa, I mean it! 347 00:20:28,000 --> 00:20:29,520 Maybe. 348 00:20:29,520 --> 00:20:31,520 If I'm not in lifelong detention. 349 00:20:37,160 --> 00:20:38,480 I didn't recognise her... 350 00:20:38,480 --> 00:20:40,440 Well, I didn't see her face. 351 00:20:40,440 --> 00:20:43,360 She was a lot taller than the rest of the sixth form, though. 352 00:20:45,560 --> 00:20:46,600 BOTH: Clarissa! 353 00:20:49,280 --> 00:20:50,600 Mary-Lou. 354 00:20:50,600 --> 00:20:52,440 We were just going to bed. 355 00:20:52,440 --> 00:20:54,400 The bus will be here any minute. 356 00:20:54,400 --> 00:20:56,520 I will tell Miss Grayling about the mystery girl, 357 00:20:56,520 --> 00:20:58,360 and she can decide what to make of it. 358 00:20:59,440 --> 00:21:02,160 Thank you. Please don't tell her about me sneaking out 359 00:21:02,160 --> 00:21:03,760 to get the buns... 360 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 We're really sorry about today. 361 00:21:05,800 --> 00:21:08,120 Yes. I'm sorry too. 362 00:21:08,120 --> 00:21:10,320 But please stay in your beds from now on. 363 00:21:10,320 --> 00:21:11,360 ALL: We will. 364 00:21:15,480 --> 00:21:17,640 Someone was riding Merrylegs! 365 00:21:17,640 --> 00:21:20,960 A Malory Towers girl, but I don't know who. 366 00:21:21,960 --> 00:21:23,160 Our mystery girl! 367 00:21:25,760 --> 00:21:27,840 Everything appears to be in order. 368 00:21:27,840 --> 00:21:30,240 No signs of forced entry... 369 00:21:30,240 --> 00:21:33,320 ..and I very well may have left the window open. 370 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 What do you think, Mary-Lou? 371 00:21:36,400 --> 00:21:39,360 It could be a tall tale, a trick on Miss Linnet, 372 00:21:39,360 --> 00:21:41,520 but, at the same time, I... 373 00:21:41,520 --> 00:21:42,560 Yes? 374 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 An "intruder", 375 00:21:45,520 --> 00:21:49,280 a break-in - it's a bit extreme for a prank or a cover story. 376 00:21:49,280 --> 00:21:51,520 It certainly isn't one I've heard before... 377 00:21:51,520 --> 00:21:53,960 Then there's the girl riding Clarissa's pony... 378 00:21:53,960 --> 00:21:56,240 I can't make sense of it. 379 00:21:56,240 --> 00:21:59,040 They said they saw the girl trying to get into that cabinet. 380 00:21:59,040 --> 00:22:00,520 That cabinet? 381 00:22:09,320 --> 00:22:13,000 This year's exam papers, my personal post 382 00:22:13,000 --> 00:22:15,120 and my grandfather's chess set. 383 00:22:15,120 --> 00:22:17,520 Everything is just as I left it. 384 00:22:17,520 --> 00:22:19,720 Maybe they really were pulling my leg. 385 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 I'll get Matron to have a word. 386 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 I'm sorry to have wasted your time today. 387 00:22:24,160 --> 00:22:26,600 I've let myself down and I've let you down. 388 00:22:26,600 --> 00:22:29,160 No, no. You were right to inform me. 389 00:22:30,720 --> 00:22:31,760 SHE SNEEZES 390 00:22:34,040 --> 00:22:36,120 I think I'm coming down with that cold... 391 00:22:36,120 --> 00:22:38,360 ..and I still have an Art project to finish. 392 00:22:38,360 --> 00:22:43,440 I find, Miss Linnet, after a day in charge of unruly girls, 393 00:22:43,440 --> 00:22:48,600 a cup of cocoa and an early night sets things right for us teachers. 394 00:23:07,080 --> 00:23:09,000 Something doesn't add up. 395 00:23:09,000 --> 00:23:10,920 Right here is where I saw her. 396 00:23:14,440 --> 00:23:17,920 This hanger falling, it could be what woke me up. 397 00:23:17,920 --> 00:23:23,600 So she got a dress from that railing outside 398 00:23:23,600 --> 00:23:26,160 and then she came in here to get changed? 399 00:23:27,160 --> 00:23:30,480 That's the least strange thing I've heard all day. 400 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 Wait... 401 00:23:31,960 --> 00:23:33,560 She ran out that door... 402 00:23:34,640 --> 00:23:37,480 ..but what if she came in through that door? 403 00:23:40,640 --> 00:23:42,480 From outside? 404 00:23:42,480 --> 00:23:43,720 Yes. 405 00:23:43,720 --> 00:23:46,520 What if she didn't just sneak into Miss Grayling's study, 406 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 she sneaked into the school? 407 00:23:48,720 --> 00:23:51,640 Stole a dress as a disguise! 408 00:23:51,640 --> 00:23:54,360 Because she's not a Malory Towers girl! 409 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 She's just pretending to be one! 410 00:23:56,400 --> 00:23:59,400 But why would a stranger break into our school? 411 00:23:59,400 --> 00:24:03,320 And take a ride on Merrylegs? What might they be after? 412 00:24:03,320 --> 00:24:06,320 I don't know, but she knew we were onto her. 413 00:24:06,320 --> 00:24:09,680 She ran away before she could get whatever it is she wants. 414 00:24:09,680 --> 00:24:11,680 Which means, 415 00:24:11,680 --> 00:24:13,360 she might come back. 416 00:24:13,410 --> 00:24:17,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.