Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,080
Typical Matron!
Why must she be so strict?
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,080
My cold's practically gone,
I've only sneezed once this morning.
3
00:00:15,080 --> 00:00:16,200
I'm sorry.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,480
Nothing gets past Matron.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Another day cooped up in here.
6
00:00:20,880 --> 00:00:24,440
I was so looking forward to the trip
and seeing Felicity.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,120
Felicity!
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,880
Please, Mary-Lou, I feel fine!
9
00:00:28,880 --> 00:00:30,560
I'm sure I can still
go to the theatre!
10
00:00:30,560 --> 00:00:32,320
You heard Matron, straight to bed.
11
00:00:32,320 --> 00:00:33,600
I'll bring you a blanket.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,320
SNIFFING
The cold's got you too?
13
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
It's rotten timing.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,040
I'm sorry you can't go to the
theatre with the rest of the school.
15
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
There'll be other trips.
16
00:00:45,080 --> 00:00:47,000
I wish I could help more.
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,320
Feel better soon, girls.
18
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
At least we're all here together...
19
00:00:51,280 --> 00:00:53,040
Perhaps we can have some fun.
20
00:00:53,040 --> 00:00:54,960
How much fun can we have in the San?
21
00:00:54,960 --> 00:00:57,760
Matron will be back any minute.
22
00:00:57,760 --> 00:00:59,280
Don't worry...
23
00:00:59,280 --> 00:01:00,560
I'll think of something.
24
00:01:03,080 --> 00:01:06,000
Miss Grayling, I thought
I could stay back with the girls.
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,640
I'm happy to look after them.
26
00:01:07,640 --> 00:01:08,720
Wonderful.
27
00:01:08,720 --> 00:01:11,560
Matron will be delighted
to attend the theatre.
28
00:01:11,560 --> 00:01:15,800
I'll tell her "Miss Linnet"
is in charge...
29
00:01:15,800 --> 00:01:17,560
Thank you, Miss Grayling.
30
00:01:17,560 --> 00:01:19,360
I won't let you down.
31
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
SHE SCREAMS
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,600
ALL: We are Malory Towers!
33
00:01:50,320 --> 00:01:52,040
Everyone's gone.
34
00:01:52,040 --> 00:01:53,960
Now we just need a Matron decoy...
35
00:01:53,960 --> 00:01:57,480
Surprise! June,
why are you out of bed?
36
00:01:57,480 --> 00:01:59,520
She was getting me some water.
37
00:01:59,520 --> 00:02:00,880
Did you forget something?
38
00:02:00,880 --> 00:02:05,000
Change of plans! Miss Grayling has
entrusted me to stay behind.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,880
So it'll just be the four of us
in the school?
40
00:02:07,880 --> 00:02:11,320
Don't worry. I'll only be in
the Art room and I'll come
41
00:02:11,320 --> 00:02:12,720
and check on you every hour.
42
00:02:12,720 --> 00:02:14,520
Don't feel you need
to take care of us.
43
00:02:14,520 --> 00:02:16,800
We'll be good as gold. Yes.
44
00:02:16,800 --> 00:02:18,640
Sleeping like babies!
45
00:02:24,880 --> 00:02:26,040
Rest up.
46
00:02:26,040 --> 00:02:29,280
I have an art project to finish,
but I'll pop by at 3 o'clock.
47
00:02:32,800 --> 00:02:37,360
Hurrah! I'll take Miss Linnet
baby-sitting over Matron's any day!
48
00:02:37,360 --> 00:02:38,880
I'm going to the stables.
49
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
Really? We only have an hour
before Mary-Lou comes back.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,920
I'll be back before then.
51
00:02:43,920 --> 00:02:45,040
I promise.
52
00:02:51,080 --> 00:02:54,320
This calls for a feast,
some tuck to feed your cold!
53
00:02:54,320 --> 00:02:56,280
Don't let Mary-Lou see you.
You're supposed to be
54
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
recovering from a fever!
55
00:03:18,040 --> 00:03:22,160
Hello, boy, I've missed you so much.
56
00:03:22,160 --> 00:03:24,920
I missed you too.
57
00:03:24,920 --> 00:03:27,240
Fred, I was talking to Merrylegs!
58
00:03:27,240 --> 00:03:30,280
I know. It has been a while, though.
59
00:03:30,280 --> 00:03:31,800
I've not been very well.
60
00:03:31,800 --> 00:03:34,960
This is the first time in a week
I've seen the outside...
61
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
..and my darling boy!
62
00:03:36,840 --> 00:03:39,040
Sorry to hear that.
You look good, though.
63
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
You don't look poorly, I mean.
64
00:03:42,960 --> 00:03:44,880
I'm pretty much better.
65
00:03:44,880 --> 00:03:47,000
Plus riding is the best medicine.
66
00:03:47,000 --> 00:03:49,920
Yeah. Nothing beats riding.
67
00:03:49,920 --> 00:03:52,720
What if we go together?
We can take turns on Merrylegs.
68
00:03:52,720 --> 00:03:54,320
Oh, no, I didn't mean...
69
00:03:54,320 --> 00:03:58,440
Come on! What's the point of
mucking out if you can't ride?
70
00:03:58,440 --> 00:03:59,760
That's the best bit!
71
00:04:01,720 --> 00:04:02,920
Um...
72
00:04:02,920 --> 00:04:05,000
You're first! I insist.
73
00:04:05,000 --> 00:04:07,080
All right... If you say so.
74
00:04:08,960 --> 00:04:10,360
Come on, boy.
75
00:04:10,360 --> 00:04:15,640
Merrylegs, off we go, nice and easy.
76
00:04:15,640 --> 00:04:17,880
Here, Fred, you take him.
77
00:04:22,280 --> 00:04:25,440
Whoa! Steady, boy, steady!
Merrylegs!
78
00:04:25,440 --> 00:04:26,480
Merrylegs!
79
00:04:28,040 --> 00:04:29,520
What happened?!
80
00:04:29,520 --> 00:04:31,840
Right...
I've always wanted to but I've never
81
00:04:31,840 --> 00:04:35,120
actually sat on a pony before.
You should've said.
82
00:04:35,120 --> 00:04:36,640
There's a beginner's trick.
83
00:04:36,640 --> 00:04:39,000
Try again, I'll lift this leg up.
84
00:04:39,000 --> 00:04:41,840
Three, two, one!
85
00:04:41,840 --> 00:04:43,120
I'm up!
86
00:04:43,120 --> 00:04:44,240
All set?
87
00:04:44,240 --> 00:04:45,360
Yeah.
88
00:04:45,360 --> 00:04:46,520
Walk, Merrylegs!
89
00:05:00,280 --> 00:05:02,040
BUMPING AND BANGING
90
00:05:04,640 --> 00:05:05,680
Hello?
91
00:05:08,280 --> 00:05:10,680
Who's that?
92
00:05:12,200 --> 00:05:13,920
Are you all right?
93
00:05:17,280 --> 00:05:18,320
Wait!
94
00:05:27,080 --> 00:05:28,920
"Good afternoon, girls.
95
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
"I'm your new form tutor,
Miss Linnet."
96
00:05:35,280 --> 00:05:37,200
"Good afternoon, girls.
97
00:05:37,200 --> 00:05:40,160
"I am your new form tutor,
Miss Linnet."
98
00:05:41,640 --> 00:05:42,680
Hmm...
99
00:05:48,920 --> 00:05:50,840
"Miss Linnet..."
100
00:05:56,960 --> 00:05:58,560
What are you doing?
101
00:05:58,560 --> 00:06:01,880
Look, I snaffled these jam
buns from the post-trip tea!
102
00:06:03,680 --> 00:06:06,360
There was another girl
here just now.
103
00:06:06,360 --> 00:06:08,160
Huh? Who?
104
00:06:08,160 --> 00:06:09,920
I couldn't see her face,
105
00:06:09,920 --> 00:06:12,240
but she ran away like I'd caught her
doing something wrong.
106
00:06:12,240 --> 00:06:15,040
No-one is here apart from
Clarissa or Mary-Lou.
107
00:06:15,040 --> 00:06:16,480
Maybe it was one of them?
108
00:06:16,480 --> 00:06:19,240
She had blonde hair,
a bit like Clarissa's,
109
00:06:19,240 --> 00:06:23,800
but...she was taller,
probably a sixth-former.
110
00:06:23,800 --> 00:06:26,440
Maybe you're delirious?
111
00:06:26,440 --> 00:06:30,920
I'm not that ill! I really
think she was up to something.
112
00:06:30,920 --> 00:06:32,360
Let's go and look for her.
113
00:06:34,920 --> 00:06:38,440
All right. Mystery girl,
we're coming to find you.
114
00:06:52,480 --> 00:06:54,120
Perhaps she's in the classroom?
115
00:06:56,600 --> 00:06:58,680
No. Not here.
116
00:07:00,680 --> 00:07:03,040
School is so spooky when it's empty.
117
00:07:06,240 --> 00:07:08,400
She has to be here somewhere.
118
00:07:08,400 --> 00:07:11,240
Dorms, common rooms, classrooms...
119
00:07:11,240 --> 00:07:12,840
What have we missed?
120
00:07:28,400 --> 00:07:33,000
Boo! What if it was a ghost you saw?
121
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
A Malory Towers girl...
122
00:07:34,400 --> 00:07:37,760
..stuck here forever and ever...
123
00:07:37,760 --> 00:07:39,600
Woo!
124
00:07:39,600 --> 00:07:42,840
Well, she ran out the door,
she didn't walk through it!
125
00:07:44,040 --> 00:07:46,480
We have half an hour
before Mary-Lou comes back.
126
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
What about the changing rooms?
127
00:08:07,360 --> 00:08:08,960
Come on, boy, walk on.
128
00:08:08,960 --> 00:08:13,520
Easy, isn't it? Like riding a bike,
except hairy and slow.
129
00:08:13,520 --> 00:08:15,120
Does he go any faster?
130
00:08:15,120 --> 00:08:17,160
Sounds like you're ready to trot.
131
00:08:17,160 --> 00:08:19,960
Tighten your reins
and squeeze him with your legs.
132
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
All right...
133
00:08:21,280 --> 00:08:23,360
Tighten and squeeze.
134
00:08:23,360 --> 00:08:24,400
Go on, boy!
135
00:08:25,680 --> 00:08:27,480
Hold on!
136
00:08:27,480 --> 00:08:29,160
It might be a little bit... Whoa!
137
00:08:29,160 --> 00:08:30,760
..bouncy!
138
00:08:30,760 --> 00:08:32,160
My teeth are going to fall out!
139
00:08:32,160 --> 00:08:35,280
Stand up and down in your saddle!
Match his rhythm!
140
00:08:35,280 --> 00:08:37,400
Er, I'm doing it!
141
00:08:37,400 --> 00:08:39,680
Um, how do I stop?!
142
00:08:41,440 --> 00:08:43,920
Hold on, Fred! Pull on his reins.
143
00:08:43,920 --> 00:08:44,960
Whoa.
144
00:08:44,960 --> 00:08:46,440
That's it!
145
00:08:48,120 --> 00:08:50,400
Stop, Merrylegs!
146
00:08:50,400 --> 00:08:52,520
Whoa, boy.
147
00:08:53,680 --> 00:08:57,320
I thought I was a goner!
I might take a little break...
148
00:08:58,400 --> 00:08:59,440
Erm, how do I...
149
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Maybe I'll just stay up here.
150
00:09:05,320 --> 00:09:08,680
Lean forwards, lift that leg over,
151
00:09:08,680 --> 00:09:10,280
and let yourself down.
152
00:09:17,920 --> 00:09:20,280
I should probably be getting back.
153
00:09:20,280 --> 00:09:25,680
It's getting late. Want to split?
You can have half if you want.
154
00:09:25,680 --> 00:09:27,400
It's cheese and pickle.
155
00:09:28,960 --> 00:09:31,120
All I've had for days
is chicken soup.
156
00:09:32,240 --> 00:09:33,280
Yes, please.
157
00:09:34,720 --> 00:09:37,160
HORSE SNORTS
Stop, Merrylegs!
158
00:09:45,240 --> 00:09:47,680
Ten minutes till
we have to be back in the San.
159
00:09:47,680 --> 00:09:50,200
This is fun, but I've already
been trapped for days,
160
00:09:50,200 --> 00:09:52,800
the last thing I want is detention.
BUMPING
161
00:09:52,800 --> 00:09:54,240
What was that sound?
162
00:09:54,240 --> 00:09:55,960
I'm not falling for it!
163
00:09:55,960 --> 00:09:58,760
No, I'm serious. I heard something.
164
00:09:58,760 --> 00:09:59,800
It's her!
165
00:10:01,520 --> 00:10:03,240
It's just Mary-Lou.
166
00:10:03,240 --> 00:10:04,560
BOTH: Mary-Lou!
167
00:10:09,560 --> 00:10:12,360
# ..And we'll do so
in prosperity... #
168
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
BUMPING
169
00:10:17,600 --> 00:10:18,640
Hello?
170
00:10:20,880 --> 00:10:22,080
Is anyone there?
171
00:10:26,680 --> 00:10:29,080
Miss Linnet,
you are imagining things.
172
00:10:32,200 --> 00:10:34,120
That was too close.
173
00:10:34,120 --> 00:10:36,640
We have to get back. Now.
174
00:10:36,640 --> 00:10:38,320
BUMPING
175
00:10:38,320 --> 00:10:39,960
Quick or she'll see us!
176
00:10:42,600 --> 00:10:45,320
That was not Mary-Lou. Hurry
or we'll never catch her.
177
00:10:50,200 --> 00:10:51,520
Where did she go?
178
00:10:52,880 --> 00:10:54,120
Miss Grayling's study.
179
00:10:58,680 --> 00:11:01,000
It's locked.
180
00:11:01,000 --> 00:11:02,280
Let's try the other door.
181
00:11:07,320 --> 00:11:08,480
This one's locked too.
182
00:11:12,600 --> 00:11:13,640
I can see her!
183
00:11:16,720 --> 00:11:18,360
Who are you?
184
00:11:21,120 --> 00:11:25,520
She's snooping around,
looking for something!
185
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
You were right.
186
00:11:26,720 --> 00:11:30,240
It's not your imagination,
it's not Clarissa or Mary-Lou.
187
00:11:30,240 --> 00:11:32,600
Well, who is it, then? I can't tell.
188
00:11:32,600 --> 00:11:34,640
She's trying to
get into the cabinet.
189
00:11:38,560 --> 00:11:39,600
Wait here!
190
00:11:46,200 --> 00:11:47,760
THEY GIGGLE
191
00:11:47,760 --> 00:11:50,520
Ron always makes fun of me
for not knowing how to ride.
192
00:11:50,520 --> 00:11:52,840
Older brothers are the worst.
193
00:11:52,840 --> 00:11:55,600
Teddy's always teasing me.
194
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
You just have to get 'em back.
195
00:11:57,200 --> 00:12:00,240
I tease Ron for his crush on Gwen.
196
00:12:00,240 --> 00:12:02,040
Ron likes Gwen?!
197
00:12:02,040 --> 00:12:03,680
He's always talking about her.
198
00:12:07,000 --> 00:12:08,040
Fred...
199
00:12:09,160 --> 00:12:11,600
..are you sweet on anyone?
200
00:12:11,600 --> 00:12:14,040
Me? Er, no...
201
00:12:14,040 --> 00:12:16,080
Are you?
202
00:12:16,080 --> 00:12:19,120
No! Definitely not.
203
00:12:21,000 --> 00:12:22,440
I should be getting back.
204
00:12:22,440 --> 00:12:24,720
Mary-Lou will be
checking up on us soon.
205
00:12:24,720 --> 00:12:28,080
Please could you take Merrylegs
back to the stables?
206
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
Course. Thanks for the lesson.
207
00:12:30,280 --> 00:12:34,000
We can do it again,
practice makes perfect.
208
00:12:37,720 --> 00:12:39,560
Come on, Merrylegs, let's ride back.
209
00:12:46,120 --> 00:12:47,640
HORSE WHINNIES
210
00:12:47,640 --> 00:12:49,200
Argh!
211
00:12:49,200 --> 00:12:52,160
Merrylegs! Merrylegs, come back!
212
00:12:54,400 --> 00:12:58,760
Merrylegs, I've got some
sweet green grass for you!
213
00:12:58,760 --> 00:13:00,720
I can't tell her I've lost you!
214
00:13:01,800 --> 00:13:03,120
What am I going to do now?
215
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
June, Clarissa, Felicity?
216
00:13:08,640 --> 00:13:14,480
Ginger biscuits,
my great-granny's cure for a...cold.
217
00:13:21,480 --> 00:13:23,080
I should've known.
MUSIC PLAYS
218
00:13:34,120 --> 00:13:36,600
CLICKS FINGERS
219
00:13:39,160 --> 00:13:42,680
SWITCHES OFF MUSIC
220
00:13:42,680 --> 00:13:43,720
Come on!
221
00:13:50,080 --> 00:13:52,640
If I can just push the key...
222
00:13:55,240 --> 00:13:56,440
It worked!
223
00:14:05,160 --> 00:14:06,960
She was right here a minute ago.
224
00:14:06,960 --> 00:14:09,840
The window. We were so close!
225
00:14:09,840 --> 00:14:13,120
She must have something bad to hide
if she climbed out of the window.
226
00:14:13,120 --> 00:14:16,320
What? Worse than sneaking
into Miss Grayling's study?
227
00:14:16,320 --> 00:14:17,560
What do you think she wants?
228
00:14:17,560 --> 00:14:19,640
Quick! We might still
find her outside.
229
00:14:29,800 --> 00:14:31,320
Clarissa!
230
00:14:31,320 --> 00:14:33,080
Mary-Lou...
231
00:14:33,080 --> 00:14:36,000
Were you out at the stables
when you have a cold?
232
00:14:36,000 --> 00:14:37,960
You were under orders
to stay in bed.
233
00:14:37,960 --> 00:14:39,640
I wasn't riding...
234
00:14:39,640 --> 00:14:41,160
I trusted you.
235
00:14:41,160 --> 00:14:42,600
I'm sorry, Mary-Lou.
236
00:14:42,600 --> 00:14:44,880
I was really desperate
to see Merrylegs.
237
00:14:46,680 --> 00:14:48,840
At least you're not hurt or lost.
238
00:14:48,840 --> 00:14:50,200
Where are June and Felicity?
239
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
I left them in the San.
240
00:14:52,200 --> 00:14:53,520
I'm the only one who sneaked out.
241
00:14:53,520 --> 00:14:55,360
I saw the empty beds.
242
00:14:55,360 --> 00:14:56,880
Be honest.
243
00:14:56,880 --> 00:14:59,680
I can overlook this, I just need
you all back in the San now.
244
00:14:59,680 --> 00:15:01,600
I really don't know where they are.
245
00:15:03,200 --> 00:15:05,440
Well, I need to find them, then,
before everyone gets back!
246
00:15:05,440 --> 00:15:08,120
I can help you look.
It's my responsibility.
247
00:15:08,120 --> 00:15:10,600
You're to stay in the San.
248
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
And no more Merrylegs,
do you understand?
249
00:15:14,840 --> 00:15:16,000
Yes, Mary-Lou...
250
00:15:27,880 --> 00:15:30,520
So she came out of
the window here...
251
00:15:30,520 --> 00:15:32,360
Which way do you think she went?
252
00:15:38,120 --> 00:15:39,760
Clarissa?
253
00:15:39,760 --> 00:15:43,000
What are you doing here?
Boys aren't allowed in school!
254
00:15:43,000 --> 00:15:44,640
What if Mary-Lou sees you?
255
00:15:44,640 --> 00:15:48,080
It's an emergency! I'm so sorry...
256
00:15:48,080 --> 00:15:49,920
Merrylegs, he ran away!
257
00:15:51,120 --> 00:15:54,200
What? I tried to ride him again
and I fell off. He escaped,
258
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
I couldn't catch him up!
259
00:15:58,160 --> 00:15:59,680
Are you hurt?
260
00:15:59,680 --> 00:16:02,400
I'm fine!
I just need help getting him back.
261
00:16:02,400 --> 00:16:04,960
Merrylegs always thinks
with his stomach.
262
00:16:04,960 --> 00:16:07,080
He's probably in the orchard.
263
00:16:07,080 --> 00:16:08,760
Come on.
264
00:16:08,760 --> 00:16:11,120
Felicity! June!
265
00:16:13,520 --> 00:16:14,680
Clarissa!
266
00:16:19,840 --> 00:16:21,240
I see how it is!
267
00:16:23,520 --> 00:16:25,520
Felicity Rivers and June Johns!
268
00:16:25,520 --> 00:16:27,640
Mary-Lou! We can explain!
I don't want to hear it!
269
00:16:27,640 --> 00:16:29,920
I'm so disappointed in all of you.
270
00:16:29,920 --> 00:16:32,400
Back to the San. Right now.
271
00:16:32,400 --> 00:16:35,080
You don't understand...
Someone else stayed behind...
272
00:16:35,080 --> 00:16:37,560
She broke into Miss Grayling's
study! I said back to the...
273
00:16:37,560 --> 00:16:40,720
What?!
What about Miss Grayling's study?
274
00:16:40,720 --> 00:16:43,240
We saw her in there,
she had locked the doors...
275
00:16:43,240 --> 00:16:45,480
When she heard us coming in,
she escaped through the window.
276
00:16:45,480 --> 00:16:48,640
You were in Miss Grayling's study?
Oh, no, no, no, no...
277
00:16:48,640 --> 00:16:50,400
We were only trying to catch her!
278
00:16:50,400 --> 00:16:53,680
Someone bunked off the trip!
Another girl I need to find!
279
00:16:53,680 --> 00:16:56,720
And a potential thief?! Think.
280
00:16:56,720 --> 00:16:58,240
What would Miss Linnet do?
281
00:17:04,800 --> 00:17:07,640
I saw her trying to
get into this cabinet.
282
00:17:07,640 --> 00:17:09,200
This drawer's been opened.
283
00:17:09,200 --> 00:17:10,840
What if she was looking for the key?
284
00:17:10,840 --> 00:17:12,480
Don't look inside.
285
00:17:12,480 --> 00:17:14,360
These are Miss Grayling's
private things.
286
00:17:14,360 --> 00:17:15,480
Come on.
287
00:17:15,480 --> 00:17:18,880
Or maybe she was trying to
get into the cabinet,
288
00:17:18,880 --> 00:17:21,680
but she ran out of time
because she heard...
289
00:17:21,680 --> 00:17:22,880
SNEEZES
290
00:17:24,960 --> 00:17:28,880
This isn't funny!
If this is a prank, tell me now!
291
00:17:28,880 --> 00:17:30,480
We shouldn't even be in here!
292
00:17:30,480 --> 00:17:31,720
It's not a prank.
293
00:17:31,720 --> 00:17:32,920
She was here.
294
00:17:35,640 --> 00:17:38,600
So this girl,
you first saw her in the San...
295
00:17:38,600 --> 00:17:39,880
What was she doing?
296
00:17:39,880 --> 00:17:43,240
Felicity was the one who saw her.
I was out getting jam buns.
297
00:17:43,240 --> 00:17:44,640
Jam buns?
298
00:17:44,640 --> 00:17:49,120
Er, I didn't pop out for long, I
had to brighten up our day somehow.
299
00:17:49,120 --> 00:17:52,720
Disobeying orders,
sneaking off and stealing food
300
00:17:52,720 --> 00:17:54,320
when you're supposed
to be recovering...
301
00:17:54,320 --> 00:17:56,400
I didn't steal anything, I just...
302
00:17:56,400 --> 00:17:57,800
..got ours early...
303
00:17:57,800 --> 00:18:01,160
Making up stories and leading
me on a wild goose chase!
304
00:18:01,160 --> 00:18:04,120
We're not fibbing about the girl,
there really was someone in there.
305
00:18:04,120 --> 00:18:08,120
Well, clearly, I'm just a laughing
stock! A failure of a teacher!
306
00:18:08,120 --> 00:18:11,480
Mary-Lou, that's not true.
Of course you're not.
307
00:18:11,480 --> 00:18:14,000
Look, the bus will be
returning soon.
308
00:18:14,000 --> 00:18:15,960
I need to round up Clarissa.
309
00:18:15,960 --> 00:18:17,000
Just go.
310
00:18:32,440 --> 00:18:35,200
Merrylegs! Merrylegs!
311
00:18:35,200 --> 00:18:36,520
Look, hoof prints.
312
00:18:37,920 --> 00:18:39,520
This isn't right!
313
00:18:39,520 --> 00:18:45,360
He wouldn't just run away,
something must have spooked him!
314
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
This is all my fault.
315
00:18:47,480 --> 00:18:50,000
I just wish you did what I asked...
316
00:18:53,840 --> 00:18:55,600
Leave me alone, Fred.
317
00:18:56,960 --> 00:18:58,840
What did you say?
318
00:18:58,840 --> 00:19:00,360
HORSE SNORTS
319
00:19:00,360 --> 00:19:04,520
Merrylegs! Where have you been, boy?
320
00:19:06,360 --> 00:19:08,040
He's blowing...
321
00:19:09,200 --> 00:19:12,640
..and his coat's all shiny,
like someone's ridden him.
322
00:19:12,640 --> 00:19:15,240
It wasn't me, I...
323
00:19:15,240 --> 00:19:16,640
I fell off.
324
00:19:17,960 --> 00:19:19,480
Someone's ridden you...
325
00:19:20,960 --> 00:19:22,280
But who?
326
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
Right. I need to
head back to the San.
327
00:19:35,840 --> 00:19:37,280
Can I trust him with you, Fred?
328
00:19:37,280 --> 00:19:40,520
Of course. I'm so sorry,
I never meant for any of this.
329
00:19:42,040 --> 00:19:44,280
Clarissa Carter.
330
00:19:44,280 --> 00:19:46,760
I would never have expected
this from you.
331
00:19:46,760 --> 00:19:49,480
Merrylegs went missing!
I had to go look for him!
332
00:19:49,480 --> 00:19:52,520
Riding again right after
you promised you wouldn't.
333
00:19:52,520 --> 00:19:54,360
Nobody listens to Miss Linnet.
334
00:19:54,360 --> 00:19:56,680
But I didn't ride
Merrylegs anywhere...
335
00:19:56,680 --> 00:20:00,520
I saw a girl in Malory Towers
uniform galloping into the woods.
336
00:20:00,520 --> 00:20:01,800
I'm not a complete fool.
337
00:20:01,800 --> 00:20:06,680
So someone did ride him! But,
Mary-Lou, it wasn't me, I swear.
338
00:20:06,680 --> 00:20:08,160
She's telling the truth.
339
00:20:09,440 --> 00:20:12,040
And it was my fault
she had to go looking for Merrylegs
340
00:20:12,040 --> 00:20:13,280
in the first place.
341
00:20:14,520 --> 00:20:16,360
I know what I saw, I...
342
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
Clarissa, come with me.
343
00:20:20,760 --> 00:20:22,160
Thanks for having my back.
344
00:20:22,160 --> 00:20:23,760
Maybe I can make it up to you?
345
00:20:23,760 --> 00:20:26,000
We could go for ice cream
at the weekend?
346
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Clarissa, I mean it!
347
00:20:28,000 --> 00:20:29,520
Maybe.
348
00:20:29,520 --> 00:20:31,520
If I'm not in lifelong detention.
349
00:20:37,160 --> 00:20:38,480
I didn't recognise her...
350
00:20:38,480 --> 00:20:40,440
Well, I didn't see her face.
351
00:20:40,440 --> 00:20:43,360
She was a lot taller than
the rest of the sixth form, though.
352
00:20:45,560 --> 00:20:46,600
BOTH: Clarissa!
353
00:20:49,280 --> 00:20:50,600
Mary-Lou.
354
00:20:50,600 --> 00:20:52,440
We were just going to bed.
355
00:20:52,440 --> 00:20:54,400
The bus will be here any minute.
356
00:20:54,400 --> 00:20:56,520
I will tell Miss Grayling
about the mystery girl,
357
00:20:56,520 --> 00:20:58,360
and she can decide
what to make of it.
358
00:20:59,440 --> 00:21:02,160
Thank you. Please don't tell
her about me sneaking out
359
00:21:02,160 --> 00:21:03,760
to get the buns...
360
00:21:03,760 --> 00:21:05,800
We're really sorry about today.
361
00:21:05,800 --> 00:21:08,120
Yes. I'm sorry too.
362
00:21:08,120 --> 00:21:10,320
But please stay in your beds
from now on.
363
00:21:10,320 --> 00:21:11,360
ALL: We will.
364
00:21:15,480 --> 00:21:17,640
Someone was riding Merrylegs!
365
00:21:17,640 --> 00:21:20,960
A Malory Towers girl,
but I don't know who.
366
00:21:21,960 --> 00:21:23,160
Our mystery girl!
367
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
Everything appears to be in order.
368
00:21:27,840 --> 00:21:30,240
No signs of forced entry...
369
00:21:30,240 --> 00:21:33,320
..and I very well may have
left the window open.
370
00:21:33,320 --> 00:21:34,880
What do you think, Mary-Lou?
371
00:21:36,400 --> 00:21:39,360
It could be a tall tale,
a trick on Miss Linnet,
372
00:21:39,360 --> 00:21:41,520
but, at the same time, I...
373
00:21:41,520 --> 00:21:42,560
Yes?
374
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
An "intruder",
375
00:21:45,520 --> 00:21:49,280
a break-in - it's a bit extreme
for a prank or a cover story.
376
00:21:49,280 --> 00:21:51,520
It certainly isn't one
I've heard before...
377
00:21:51,520 --> 00:21:53,960
Then there's the girl riding
Clarissa's pony...
378
00:21:53,960 --> 00:21:56,240
I can't make sense of it.
379
00:21:56,240 --> 00:21:59,040
They said they saw the girl
trying to get into that cabinet.
380
00:21:59,040 --> 00:22:00,520
That cabinet?
381
00:22:09,320 --> 00:22:13,000
This year's exam papers,
my personal post
382
00:22:13,000 --> 00:22:15,120
and my grandfather's chess set.
383
00:22:15,120 --> 00:22:17,520
Everything is just as I left it.
384
00:22:17,520 --> 00:22:19,720
Maybe they really
were pulling my leg.
385
00:22:19,720 --> 00:22:22,080
I'll get Matron to have a word.
386
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
I'm sorry to have
wasted your time today.
387
00:22:24,160 --> 00:22:26,600
I've let myself down
and I've let you down.
388
00:22:26,600 --> 00:22:29,160
No, no. You were right to inform me.
389
00:22:30,720 --> 00:22:31,760
SHE SNEEZES
390
00:22:34,040 --> 00:22:36,120
I think I'm coming down
with that cold...
391
00:22:36,120 --> 00:22:38,360
..and I still have an
Art project to finish.
392
00:22:38,360 --> 00:22:43,440
I find, Miss Linnet, after
a day in charge of unruly girls,
393
00:22:43,440 --> 00:22:48,600
a cup of cocoa and an early night
sets things right for us teachers.
394
00:23:07,080 --> 00:23:09,000
Something doesn't add up.
395
00:23:09,000 --> 00:23:10,920
Right here is where I saw her.
396
00:23:14,440 --> 00:23:17,920
This hanger falling,
it could be what woke me up.
397
00:23:17,920 --> 00:23:23,600
So she got a dress from
that railing outside
398
00:23:23,600 --> 00:23:26,160
and then she came in here
to get changed?
399
00:23:27,160 --> 00:23:30,480
That's the least strange
thing I've heard all day.
400
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
Wait...
401
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
She ran out that door...
402
00:23:34,640 --> 00:23:37,480
..but what if she came
in through that door?
403
00:23:40,640 --> 00:23:42,480
From outside?
404
00:23:42,480 --> 00:23:43,720
Yes.
405
00:23:43,720 --> 00:23:46,520
What if she didn't just
sneak into Miss Grayling's study,
406
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
she sneaked into the school?
407
00:23:48,720 --> 00:23:51,640
Stole a dress as a disguise!
408
00:23:51,640 --> 00:23:54,360
Because she's not
a Malory Towers girl!
409
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
She's just pretending to be one!
410
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
But why would a stranger
break into our school?
411
00:23:59,400 --> 00:24:03,320
And take a ride on Merrylegs?
What might they be after?
412
00:24:03,320 --> 00:24:06,320
I don't know,
but she knew we were onto her.
413
00:24:06,320 --> 00:24:09,680
She ran away before she could
get whatever it is she wants.
414
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
Which means,
415
00:24:11,680 --> 00:24:13,360
she might come back.
416
00:24:13,410 --> 00:24:17,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.