All language subtitles for Lyhie.S01.E06.2024.WEB-DL.HEVC.SDR.2160p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,900 --> 00:00:29,765 (собачий лай) 2 00:00:38,200 --> 00:00:39,710 (сигналит) 3 00:00:41,680 --> 00:00:44,594 (сигналит) 4 00:00:52,740 --> 00:00:55,148 (шум ворот) 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,177 -Это частная территория. 6 00:01:06,040 --> 00:01:07,786 Стрелять в воздух не буду. 7 00:01:08,620 --> 00:01:11,754 Захерачу в тыкву без предупредительных, имею право! 8 00:01:24,980 --> 00:01:26,489 -Шалом, Моисей! 9 00:01:28,960 --> 00:01:30,474 -Лихой? 10 00:01:50,680 --> 00:01:53,254 -А тебя же вроде по иудейской теме пёрло? 11 00:01:54,000 --> 00:01:55,647 -Мне знание открылось. 12 00:01:55,900 --> 00:01:57,398 Ну, когда отбывал. 13 00:01:59,100 --> 00:02:01,793 Девять лет в одиночке - есть о чём подумать. 14 00:02:02,040 --> 00:02:03,544 (смеётся) 15 00:02:05,080 --> 00:02:06,658 Ты ведь тоже там был! 16 00:02:06,980 --> 00:02:08,481 Ты тоже понял? 17 00:02:10,500 --> 00:02:12,005 -Смотря что. 18 00:02:13,220 --> 00:02:15,786 -Всё вокруг - единый Бог. 19 00:02:19,260 --> 00:02:20,770 С тысячей имён. 20 00:02:22,540 --> 00:02:25,794 С тысячей имён! Но не он управляет. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,106 -А кто? 22 00:02:29,720 --> 00:02:31,215 -Мы. 23 00:02:32,980 --> 00:02:35,302 Своими поступками определяем будущее. 24 00:02:35,940 --> 00:02:37,950 Взаимодействуем с энергией сфер. 25 00:02:38,780 --> 00:02:41,731 То, что ты им даёшь, они тебе и возвращают. 26 00:02:42,720 --> 00:02:46,988 Если грабишь, обижаешь кого-то, мусоришь - то тебе это и возвращается. 27 00:02:47,240 --> 00:02:49,653 Нельзя. Нельзя брать. 28 00:02:51,200 --> 00:02:52,708 Надо просить. 29 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 И давать, и благодарить. 30 00:02:58,580 --> 00:03:00,271 -А ружьё тогда тебе зачем? 31 00:03:02,920 --> 00:03:04,427 -А я стерегу. 32 00:03:06,180 --> 00:03:07,692 Сферу. -Сферу? 33 00:03:08,160 --> 00:03:12,974 -Да. Юра Краб сказал сферу стеречь, его землю. 34 00:03:15,280 --> 00:03:16,794 Вот я и стерегу. 35 00:03:19,220 --> 00:03:20,716 Они отобрать хотят. 36 00:03:22,340 --> 00:03:24,661 (кричит) Вавилон! Бесы! Падлы! 37 00:03:25,400 --> 00:03:26,895 Суки, петушары! 38 00:03:27,140 --> 00:03:30,191 Бумаги у них! В жопу засуньте свои бумаги! 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,051 Я костьми лягу, не дам! Бумаги! 40 00:03:33,300 --> 00:03:34,802 -Моисей. 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,099 Моисей? 42 00:03:39,180 --> 00:03:40,895 Краб - он не при делах уже. 43 00:03:43,740 --> 00:03:45,239 Нет его. 44 00:03:45,680 --> 00:03:47,189 Не вернётся. 45 00:03:48,300 --> 00:03:50,317 -Ага. Я думал, ты от него. 46 00:03:53,360 --> 00:03:56,216 -Нет. Переночевать с пацаном. 47 00:03:59,940 --> 00:04:01,450 Пустишь? 48 00:04:06,060 --> 00:04:07,558 -Как же можно? 49 00:04:07,960 --> 00:04:10,121 "Страннолюбия не забывайте, 50 00:04:10,400 --> 00:04:12,628 ибо через него, сами не зная того, 51 00:04:13,380 --> 00:04:15,068 можете приютить ангела". 52 00:04:34,560 --> 00:04:36,502 -Я здесь спать не буду. 53 00:04:37,740 --> 00:04:39,432 Здесь воняет, как из... 54 00:04:42,200 --> 00:04:44,885 -Ну, в машине сейчас тоже не цветами пахнет. 55 00:04:49,560 --> 00:04:53,127 -Я хочу домой. Что мы тут вообще забыли с этим психом? 56 00:04:57,320 --> 00:05:00,511 -Ты его психом-то не торопись называть. -Угу. 57 00:05:03,740 --> 00:05:05,416 -Ты вообще не суди людей. 58 00:05:07,120 --> 00:05:08,784 Жизнь проживи сначала, 59 00:05:09,540 --> 00:05:11,041 потом суди. 60 00:05:18,360 --> 00:05:21,580 Лет 20 назад Моисея все боялись. 61 00:05:23,980 --> 00:05:25,494 Весь город. 62 00:05:27,040 --> 00:05:28,541 Тюрьма его сломала. 63 00:05:30,480 --> 00:05:31,985 Он теперь, видишь, 64 00:05:33,200 --> 00:05:34,892 с богами разговаривает. 65 00:06:09,940 --> 00:06:11,514 Запах тут и правда... 66 00:06:16,860 --> 00:06:18,541 Ну ничего, фортак откроем. 67 00:06:18,780 --> 00:06:20,292 (откашливается) 68 00:06:26,980 --> 00:06:28,939 (голос Моисея) 69 00:06:31,540 --> 00:06:33,040 (бормочет) 70 00:06:41,680 --> 00:06:44,846 -Надеюсь, вам понравилось, ждём вас снова. -Да, спасибо, до свидания. 71 00:06:45,100 --> 00:06:46,659 -До свидания. 72 00:06:47,280 --> 00:06:50,025 Здравствуйте. Вы бронировали? -Здравствуйте. 73 00:06:50,480 --> 00:06:51,994 Нет. 74 00:06:52,520 --> 00:06:54,369 -Вам один номер? -Два. 75 00:07:06,180 --> 00:07:08,852 (судорожно дышит) 76 00:07:09,100 --> 00:07:10,603 (испуганно) -Папа! 77 00:07:13,680 --> 00:07:15,181 Папа! 78 00:07:16,760 --> 00:07:18,259 -Моисей, ты чего? 79 00:07:18,500 --> 00:07:20,010 -Сука! 80 00:07:20,980 --> 00:07:22,553 Ты убить меня пришёл. 81 00:07:24,960 --> 00:07:27,346 -Чего? -Только не смей мне лгать, сука. 82 00:07:28,800 --> 00:07:31,781 Сколько народу загубили с ублюдком своим, Паха. 83 00:07:32,400 --> 00:07:35,150 Сейчас за мной пришёл, потому что я знаю всё. 84 00:07:36,100 --> 00:07:37,596 Паха. -Нет. 85 00:07:39,480 --> 00:07:40,978 Я Женя. 86 00:07:41,940 --> 00:07:43,852 Моисей. (рыдания Паши) 87 00:07:44,100 --> 00:07:45,603 -Не стреляйте! 88 00:07:45,840 --> 00:07:47,354 -Ты меня не жалобь. 89 00:07:48,720 --> 00:07:51,572 Сучонок. Я знаю, что ты такой же душегуб. 90 00:07:53,600 --> 00:07:55,096 -Моисей. 91 00:07:57,800 --> 00:07:59,314 На тебя же смотрят. 92 00:08:00,480 --> 00:08:01,978 -Кто? 93 00:08:02,820 --> 00:08:04,322 -Святые. 94 00:09:02,200 --> 00:09:05,095 -Тебе самому с собой не скучно играть? -Наоборот. 95 00:09:07,020 --> 00:09:08,523 Жизнь - она игра. 96 00:09:10,160 --> 00:09:14,828 В шахматах, понимаешь, нельзя нажить. Только теряешь. 97 00:09:15,580 --> 00:09:19,766 Вот здесь - все ситуации, с которыми человек в жизни сталкивается. 98 00:09:20,440 --> 00:09:21,943 Хочешь победить? 99 00:09:25,080 --> 00:09:26,728 Научись терять, понял? 100 00:09:36,720 --> 00:09:38,851 Джем меня к себе вызывает, срочно. 101 00:09:40,120 --> 00:09:41,804 -Кислого Джем короновал? 102 00:09:42,060 --> 00:09:45,203 -Да, и он должен ответить тому, кто его убил. Но... 103 00:09:46,520 --> 00:09:48,578 Он же не знает, что мы его убили. 104 00:09:51,620 --> 00:09:54,250 Вы с Женькой на всякий случай потеряйтесь. 105 00:09:55,280 --> 00:09:57,601 Завтра наберёшь, если я не вернусь... 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Вик! Во-первых, конь так не ходит. 107 00:10:08,700 --> 00:10:10,718 Что, давай чёрными теперь играй. 108 00:10:13,500 --> 00:10:15,880 (громкая музыка из магнитофона) 109 00:10:41,620 --> 00:10:43,555 -Что с нами теперь будет, Женя? 110 00:10:44,580 --> 00:10:46,094 Давай вместе уедем. 111 00:10:50,680 --> 00:10:52,187 Чего ты смеёшься? 112 00:10:53,180 --> 00:10:54,867 Нам надо бежать отсюда. 113 00:10:58,800 --> 00:11:00,312 -Да не могу я, Лиз. 114 00:11:01,140 --> 00:11:02,798 -Во что ты влез, Женя? 115 00:11:03,860 --> 00:11:05,366 -Не надо тебе знать. 116 00:11:05,900 --> 00:11:07,664 Меньше знаешь - легче спишь. 117 00:11:09,880 --> 00:11:12,750 -Не надо разговаривать со мной как с маленькой. 118 00:11:14,440 --> 00:11:17,476 А мне что делать? Ждать, пока меня тоже убьют? 119 00:11:17,960 --> 00:11:19,619 -Тебя никто не тронет. 120 00:11:20,400 --> 00:11:22,281 -Ну офигеть, облегчение прям. 121 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Я нашла маме сиделку. 122 00:11:40,500 --> 00:11:42,320 Меня здесь держишь только ты. 123 00:11:45,760 --> 00:11:48,578 -Отцу не нравится, когда здесь курят. -А тебе? 124 00:11:49,940 --> 00:11:52,555 -Мне тоже. -Ну вот и говори за себя. 125 00:11:56,360 --> 00:12:00,514 Женя, прошу тебя, давай уедем в Питер, тебя там точно никто не найдёт. 126 00:12:03,160 --> 00:12:04,663 -Отца подставлю. 127 00:12:10,700 --> 00:12:12,375 -А он тебя не подставляет? 128 00:12:13,960 --> 00:12:15,462 -Лиза! 129 00:12:16,620 --> 00:12:18,359 Не надо! -Почему? 130 00:12:18,600 --> 00:12:22,578 Это ведь ты из-за его дел, не из-за себя, а он тебя использует. 131 00:12:23,200 --> 00:12:24,891 -Сука, рот свой закрой! 132 00:12:25,560 --> 00:12:29,844 Мы друг за друга, ясно? Это семья называется, а не то, что у тебя! 133 00:12:30,100 --> 00:12:33,304 Мать бросила - и в Питер, да? Я своего отца не брошу! 134 00:12:33,560 --> 00:12:35,055 -Пусти! 135 00:12:37,500 --> 00:12:39,656 (кашляет) 136 00:12:50,120 --> 00:12:51,617 Ещё раз... 137 00:12:53,820 --> 00:12:55,328 ты меня тронешь... 138 00:13:08,020 --> 00:13:10,359 Скажи, ты хочешь, чтобы я осталась? 139 00:13:15,940 --> 00:13:17,874 Или снова у папы надо спросить? 140 00:13:18,940 --> 00:13:20,453 -Дело не в папе. 141 00:13:22,460 --> 00:13:24,469 Краб живой вернётся - оставайся. 142 00:13:33,980 --> 00:13:35,476 (хлопает дверь) 143 00:13:51,200 --> 00:13:53,898 (настороженная музыка) 144 00:14:24,040 --> 00:14:26,939 -Казалось бы, это должно быть для всех очевидно. 145 00:14:27,180 --> 00:14:29,023 Ну вот, к примеру... 146 00:14:29,960 --> 00:14:31,461 Ты что? 147 00:14:32,360 --> 00:14:34,625 О, Юра, здорово! Нормально доехал? 148 00:14:35,000 --> 00:14:37,226 -Да, всё в порядке. -Сейчас, подожди. 149 00:14:37,840 --> 00:14:41,844 Вот, журналюги приехали, про меня кино снимают. Давай с нами. 150 00:14:43,160 --> 00:14:47,867 Вот Советский Союз. Не хочу огульно хаять, много было хорошего. 151 00:14:49,580 --> 00:14:53,391 Космос, победа, образование. 152 00:14:53,820 --> 00:14:55,867 Но регламентировали каждый шаг. 153 00:14:57,140 --> 00:14:58,836 Душили инициативу на корню. 154 00:14:59,220 --> 00:15:04,055 А мы, хоть ребят к дисциплине приучаем, но и даём свободу для инициатив. 155 00:15:05,040 --> 00:15:08,117 Собираем самых отпетых - по улицам, в притонах - 156 00:15:08,360 --> 00:15:09,868 и сюда на перековку. 157 00:15:10,120 --> 00:15:11,619 Ну и какой итог? 158 00:15:11,860 --> 00:15:15,281 За пять лет - ни одного ЧП, ни одной драки. 159 00:15:17,460 --> 00:15:22,250 Мы, дзёмгинские парни, всегда были самые отчаянные, самые отважные. 160 00:15:22,500 --> 00:15:24,376 Всегда могли за себя постоять. 161 00:15:24,680 --> 00:15:27,023 Ну и вот, ребят тоже этому обучаем. 162 00:15:27,940 --> 00:15:29,625 Воспитываем для России. 163 00:15:30,580 --> 00:15:33,070 Государство этих людей, 164 00:15:34,100 --> 00:15:36,164 этих ребят, бросило. 165 00:15:37,300 --> 00:15:38,812 А я подобрал. 166 00:15:40,720 --> 00:15:43,968 -А вот вас называют крёстным отцом Дальнего Востока. 167 00:15:44,220 --> 00:15:46,157 Что вы думаете по этому поводу? 168 00:15:47,700 --> 00:15:49,203 -Кто называет? 169 00:15:49,440 --> 00:15:50,954 -А... Люди. 170 00:15:52,020 --> 00:15:53,523 -Какие люди? 171 00:15:54,580 --> 00:15:56,094 -Все. 172 00:15:59,480 --> 00:16:01,999 -Я по справедливости решаю. 173 00:16:03,200 --> 00:16:04,703 Людям это нравится. 174 00:16:06,980 --> 00:16:08,664 Сила - за справедливостью, 175 00:16:09,320 --> 00:16:10,828 не за органами. 176 00:16:11,580 --> 00:16:14,195 Они с голодухи только на взятках живут. 177 00:16:15,200 --> 00:16:16,695 А я взяток не беру. 178 00:16:17,200 --> 00:16:18,695 А мусора берут. 179 00:16:19,020 --> 00:16:22,296 РОВД стал чисто коммерческой организацией. 180 00:16:23,020 --> 00:16:25,266 Никакой там доблести, чести, морали. 181 00:16:26,780 --> 00:16:29,031 Почему люди ко мне хорошо относятся? 182 00:16:29,660 --> 00:16:31,734 Потому что я к ним со всей душой. 183 00:16:33,200 --> 00:16:36,585 В Комсомольске сейчас нет рэкета, нет уличных разборок. 184 00:16:37,580 --> 00:16:40,992 Порядок в городе. Люди спокойно гуляют вечером. 185 00:16:41,880 --> 00:16:43,375 В парках светло. 186 00:16:44,800 --> 00:16:47,500 Нигде такого нет. По всей стране - 187 00:16:49,840 --> 00:16:51,336 разруха и беспредел. 188 00:16:53,120 --> 00:16:57,422 -В Хабаровске был убит Виктор Кисловский, известный как Кислый. 189 00:16:58,200 --> 00:17:00,258 Его называли смотрящим по городу. 190 00:17:00,800 --> 00:17:03,125 Как вы прокомментируете эту ситуацию? 191 00:17:08,320 --> 00:17:09,820 -Понятно. 192 00:17:11,000 --> 00:17:12,758 Тебе скандал нужен, да, ***? 193 00:17:13,320 --> 00:17:15,000 Порнуха, трусы грязные? 194 00:17:16,060 --> 00:17:19,370 Про то, как люди хорошо живут, тебе неинтересно слушать? 195 00:17:19,980 --> 00:17:22,827 -Моя задача - указать, что нужно исправить. 196 00:17:23,080 --> 00:17:24,890 -А не надо ничего исправлять. 197 00:17:25,340 --> 00:17:27,586 Я сам всё исправлю, если надо будет. 198 00:17:28,560 --> 00:17:30,062 Ты это понял, ***? 199 00:17:37,520 --> 00:17:39,031 Вырежешь потом. 200 00:17:40,960 --> 00:17:43,289 Это я так! Ну, пояснил. 201 00:17:44,420 --> 00:17:46,186 Это... Поснимали и будет. 202 00:17:46,820 --> 00:17:48,320 Да? Оп! 203 00:18:06,000 --> 00:18:07,976 (аплодисменты) 204 00:18:09,600 --> 00:18:13,101 (говорит по-английски) 205 00:18:13,460 --> 00:18:17,116 (переводчик) -Сейчас американская мечта стала реальностью здесь. 206 00:18:18,440 --> 00:18:21,978 В России, на Дальнем Востоке. 207 00:18:22,660 --> 00:18:24,820 (говорит по-английски) 208 00:18:26,640 --> 00:18:30,300 Наш продукт - это не только способ избавиться от лишнего веса 209 00:18:30,540 --> 00:18:32,051 и способ заработка. 210 00:18:34,400 --> 00:18:36,836 Это здоровый образ жизни, прежде всего. 211 00:18:39,040 --> 00:18:40,553 Это перемены. 212 00:18:42,740 --> 00:18:44,804 Но успех не придёт сам по себе. 213 00:18:46,260 --> 00:18:48,944 Вы должны много усердно работать для этого. 214 00:18:49,200 --> 00:18:50,695 -Извините. 215 00:18:53,220 --> 00:18:55,023 -Вы можете стать успешными, 216 00:18:57,680 --> 00:18:59,370 только если поверите в это. 217 00:19:03,120 --> 00:19:05,344 И вы должны поверить сами в себя. 218 00:19:08,440 --> 00:19:11,000 А что вы делаете, когда вы верите в себя? 219 00:19:13,140 --> 00:19:14,648 Что вы делаете? 220 00:19:15,200 --> 00:19:16,702 (по-английски) -Что, что, что? 221 00:19:21,080 --> 00:19:22,594 Что? 222 00:19:25,740 --> 00:19:27,242 Да? 223 00:19:29,720 --> 00:19:31,734 -Улыбаемся? (переводчик переводит) 224 00:19:33,720 --> 00:19:36,281 (переводчик) -Да, это верно. Именно так. 225 00:19:38,340 --> 00:19:39,851 Вы улыбаетесь. 226 00:19:42,560 --> 00:19:44,500 Вы все должны улыбаться всегда. 227 00:19:46,960 --> 00:19:48,641 Вы все должны улыбаться 228 00:19:50,240 --> 00:19:51,742 прямо сейчас. 229 00:19:51,980 --> 00:19:54,296 (энергичная музыка) 230 00:19:59,020 --> 00:20:00,531 Давайте-давайте. 231 00:20:07,120 --> 00:20:09,617 Давайте, давайте, улыбаемся. 232 00:20:21,160 --> 00:20:22,672 Широкая улыбка! 233 00:20:28,320 --> 00:20:31,164 -Жень, а друг твой Серёга... 234 00:20:32,800 --> 00:20:34,296 -Мальцев? -Угу. 235 00:20:34,540 --> 00:20:36,047 -Что с ним? 236 00:20:36,300 --> 00:20:37,985 -У него же родители полные? 237 00:20:38,960 --> 00:20:40,469 -В смысле? 238 00:20:41,060 --> 00:20:44,408 Толстые? У него толстые, да. Батя вообще мясо. 239 00:20:45,540 --> 00:20:47,038 -Поговоришь с ними? 240 00:20:47,500 --> 00:20:49,991 -Мам, ну давай меня не впрягать в это. 241 00:20:50,360 --> 00:20:53,179 -Между прочим, это заработок. И для тебя тоже. 242 00:20:53,800 --> 00:20:56,148 -Я вижу, мам, какой хороший заработок. 243 00:20:56,400 --> 00:20:59,632 Вон, вся квартира заставлена заработком твоим хорошим. 244 00:21:02,340 --> 00:21:04,304 Мам, ну это блудняк. 245 00:21:05,100 --> 00:21:07,359 Чёс, кидалово, как тебе ещё сказать? 246 00:21:07,600 --> 00:21:09,673 У тебя высшее образование. Зачем? 247 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Ну как ты можешь на это вестись? 248 00:21:14,080 --> 00:21:18,351 -Да потому что всё денег стоит! Квартира, газ, еда. Ваське репетитор. 249 00:21:19,740 --> 00:21:21,898 -Ну так попроси. 250 00:21:23,080 --> 00:21:24,593 У отца. 251 00:21:25,720 --> 00:21:27,906 -Сто раз обсуждали. Закрыли тему. 252 00:21:34,440 --> 00:21:37,765 -Мам, давай только без загонов твоих, по душам, ладно? 253 00:21:53,020 --> 00:21:54,961 -Насчёт образования не надумал? 254 00:21:58,620 --> 00:22:00,436 -А чему меня там научат, мам? 255 00:22:00,800 --> 00:22:02,742 "Ньюлайф" твой людям впаривать? 256 00:22:03,040 --> 00:22:05,414 -Ясно. Отца воспитание. -Угу. 257 00:22:05,980 --> 00:22:10,476 -А знаешь, зачем я со всем этим вошкаюсь? С рынком, мёдом, "Ньюлайфом" долбаным? 258 00:22:10,720 --> 00:22:12,859 Потому что не знаю, что будет завтра с тобой и отцом. 259 00:22:13,100 --> 00:22:15,827 А мне нужно думать о Ваське, раз за тобой недоглядела. 260 00:22:17,480 --> 00:22:19,172 -Ну ты извини меня, мама. 261 00:22:19,580 --> 00:22:22,836 Прости, пожалуйста, что я такой херовый у тебя получился. 262 00:22:29,820 --> 00:22:31,328 -При чём тут? 263 00:22:33,300 --> 00:22:34,812 Да ты тут... 264 00:22:35,140 --> 00:22:36,648 Дело не в тебе. 265 00:22:38,060 --> 00:22:41,452 Я тебя отпустила, и мне об этом всю жизнь каяться. 266 00:22:41,880 --> 00:22:44,914 -Мам, ну что ты вот это начинаешь, ну зачем? 267 00:22:46,280 --> 00:22:47,788 -Всё. Всё. 268 00:22:50,860 --> 00:22:55,187 В бизнесе принцип - сначала вкладываешь, потом получаешь. 269 00:22:56,020 --> 00:22:57,968 Я правда пока только вкладываю. 270 00:22:58,800 --> 00:23:02,711 Женя, ты сейчас вкладываешь в себя. 271 00:23:03,380 --> 00:23:04,883 В свою жизнь. 272 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 Я вас рожала, кормила. 273 00:23:09,080 --> 00:23:11,734 И я вижу, какими вы стали. Горжусь вами. 274 00:23:12,420 --> 00:23:14,004 -Что ты делаешь, мам? 275 00:23:14,520 --> 00:23:16,031 Гордишься ты? 276 00:23:16,780 --> 00:23:19,015 Мной гордишься? -Тобой больше всех! 277 00:23:19,260 --> 00:23:22,258 -Да, блин, мама, ну это невозможно уже слушать! 278 00:23:22,820 --> 00:23:26,335 -Женя! Я ведь знаю - я предала тебя. Ты выдержал, ходишь ко мне! 279 00:23:26,580 --> 00:23:30,515 Я ведь понимаю, ты меня ненавидишь. -Мама! Мне не хер делать - ненавидеть тебя? 280 00:23:30,760 --> 00:23:34,306 -Всё, что ты делаешь - всё к тебе вернётся. Сможешь с этим жить? 281 00:23:37,360 --> 00:23:39,843 -Мам, что плачешь? Это ты её довёл, да? 282 00:23:40,080 --> 00:23:44,172 -Я сейчас тебя, ***, доведу. Уйди отсюда! -Дам по губам сейчас кому-то! 283 00:23:44,900 --> 00:23:48,147 (диктор по телевизору) -...Обнаружено четыре трупа, один женский. 284 00:23:48,400 --> 00:23:50,624 В этом доме проживала некто Пенькова, 285 00:23:50,880 --> 00:23:53,030 гражданская жена Виктора Кисловского, 286 00:23:53,280 --> 00:23:57,485 известного как смотрящий по городу от криминальной группировки "Общак", 287 00:23:57,740 --> 00:24:00,856 которая контролирует всю территорию Дальнего Востока. 288 00:24:01,480 --> 00:24:05,315 Давший анонимный комментарий сотрудник правоохранительных органов 289 00:24:05,560 --> 00:24:09,874 считает, что из-за устранения Кисловского в Хабаровске может снова начаться война 290 00:24:10,120 --> 00:24:13,665 из-за передела сфер влияния между преступными группировками. 291 00:24:14,380 --> 00:24:16,664 -Вот, знакомьтесь. 292 00:24:17,760 --> 00:24:20,226 Это Бадрик, Реваз с Москвы. 293 00:24:20,480 --> 00:24:21,977 Это вот Краб. 294 00:24:22,700 --> 00:24:24,554 Юра с Хабаровска. 295 00:24:25,040 --> 00:24:26,539 -Гамарджоба. 296 00:24:26,780 --> 00:24:28,405 -Садись, Юр, садись. 297 00:24:30,120 --> 00:24:31,617 Угощайся. 298 00:24:34,220 --> 00:24:35,906 -Да я вроде не голодный. 299 00:24:36,520 --> 00:24:39,662 -Да ладно гнать-то! Полдня же ехал. 300 00:24:40,700 --> 00:24:43,406 Юр, я что тебя позвал-то. 301 00:24:43,780 --> 00:24:47,508 К тебе на днях Саид с товарищами должны были заехать. 302 00:24:48,720 --> 00:24:51,279 Что с ними? Вы же встречались? 303 00:24:52,400 --> 00:24:56,140 -Договорились. Их дела нас не касаются. 304 00:24:58,380 --> 00:25:00,063 -Так значит, всё путём? 305 00:25:00,300 --> 00:25:01,814 -Да. Вроде. 306 00:25:04,940 --> 00:25:06,437 Случилось что? 307 00:25:06,840 --> 00:25:08,336 -Так они пропали. 308 00:25:09,360 --> 00:25:11,426 В тот же день, как Кислый сгорел. 309 00:25:12,700 --> 00:25:14,202 Странно совпало. 310 00:25:15,800 --> 00:25:18,726 Что там, кстати, Юр? Что случилось? 311 00:25:25,520 --> 00:25:27,015 -Разбираемся. 312 00:25:30,700 --> 00:25:32,270 -Я гарантировал людям, 313 00:25:33,720 --> 00:25:35,308 что проблем не будет. 314 00:25:36,200 --> 00:25:37,710 Так что ты прав. 315 00:25:38,300 --> 00:25:39,812 Разобраться надо. 316 00:25:40,840 --> 00:25:42,336 И я разберусь. 317 00:25:44,180 --> 00:25:46,187 Я знаю, Кислый с ними зарубился. 318 00:25:47,720 --> 00:25:50,461 -Всё не так было. -П*** мне не надо! 319 00:25:51,460 --> 00:25:53,406 Базарить будешь, когда я скажу. 320 00:25:56,240 --> 00:25:57,742 А сейчас слушай. 321 00:25:59,300 --> 00:26:03,616 Вы вместо того, чтоб добазариться, решили быкануть, но не на тех наехали. 322 00:26:03,860 --> 00:26:05,742 Они завалили Кислого, ты - их. 323 00:26:07,840 --> 00:26:09,586 Всё можно было миром решить. 324 00:26:10,380 --> 00:26:14,681 Но вы, хабаровские, до хера борзые. А за борзоту, Юр, надо отвечать. 325 00:26:17,820 --> 00:26:19,320 -Кислого убрал я. 326 00:26:19,560 --> 00:26:21,587 (напряжённая музыка) 327 00:26:22,160 --> 00:26:24,061 Если бы я его не убил, 328 00:26:25,040 --> 00:26:27,765 он бы меня ё***, а потом тебя. 329 00:26:34,360 --> 00:26:35,859 -Юр! 330 00:26:36,720 --> 00:26:39,156 Кислого я на город поставил, зачем ему? 331 00:26:39,900 --> 00:26:41,836 -Как поставил - так и убрал бы. 332 00:26:42,440 --> 00:26:44,187 Он лажал - не по рылу пайка. 333 00:26:44,860 --> 00:26:46,797 Ты это знал, он это чувствовал. 334 00:26:50,560 --> 00:26:52,883 Духов он привёл. -Пасть захлопни свой. 335 00:26:53,120 --> 00:26:55,945 -Джем, он гонит, что его слушать? -Тихо, Касо. 336 00:26:58,560 --> 00:27:00,062 Пусть договорит. 337 00:27:00,380 --> 00:27:02,080 -Кислый с ними договорился. 338 00:27:03,120 --> 00:27:04,797 Они меня убьют и свалят. 339 00:27:05,160 --> 00:27:09,327 А он перед тобой выслужился, выгнал залётных и понёс потери. 340 00:27:10,280 --> 00:27:12,031 Джем, он бы под Тунгуса лёг. 341 00:27:13,740 --> 00:27:15,430 Он тебе никогда не верил. 342 00:27:16,220 --> 00:27:17,734 А я верю. 343 00:27:19,440 --> 00:27:21,195 -А что я тебе верить должен? 344 00:27:23,040 --> 00:27:25,734 -А у меня есть свидетель. Одного мы взяли. 345 00:27:27,040 --> 00:27:28,547 -Духа? 346 00:27:29,040 --> 00:27:30,554 Что не привёз? 347 00:27:31,580 --> 00:27:33,093 -Не может ходить. 348 00:27:41,780 --> 00:27:43,664 Знаешь, что такое казус белли? 349 00:27:46,200 --> 00:27:47,711 Понятно. 350 00:27:52,200 --> 00:27:53,750 Это повод. 351 00:27:54,900 --> 00:27:56,412 Для войны. 352 00:27:57,120 --> 00:27:59,945 Ну, допустим, две страны хотят воевать. 353 00:28:01,380 --> 00:28:02,890 Нужен повод. 354 00:28:03,520 --> 00:28:06,609 Можно без него, но он даёт моральное преимущество. 355 00:28:07,380 --> 00:28:08,875 -Типа до чего до***. 356 00:28:09,620 --> 00:28:12,517 -Джем, когда тебя Тунгус на этот регион поставил, 357 00:28:12,760 --> 00:28:14,418 тут же ничего не было. 358 00:28:15,900 --> 00:28:17,414 Ни денег, 359 00:28:19,700 --> 00:28:21,195 вообще ни хера. 360 00:28:21,440 --> 00:28:22,946 Загибался край. 361 00:28:23,720 --> 00:28:25,656 А теперь здесь золото, платина, 362 00:28:26,400 --> 00:28:27,906 лес, рыба. 363 00:28:29,020 --> 00:28:33,179 И воры хотят этот регион вернуть себе, но нужен повод. Казус белли. 364 00:28:35,620 --> 00:28:37,694 Джем, они тебя давно приговорили. 365 00:28:37,940 --> 00:28:40,820 Духи были так, разведка, которую мы остановили. 366 00:28:41,720 --> 00:28:43,726 Или ты нас убьёшь им на радость, 367 00:28:44,960 --> 00:28:46,831 или поймёшь, что мы - твоя сила. 368 00:28:47,900 --> 00:28:50,953 Если ты меня убьёшь, они по голове тебя погладят. 369 00:28:52,740 --> 00:28:56,070 Или они так же могут пропасть, как духи, в тайге. 370 00:28:56,320 --> 00:28:57,971 И тогда там, в России, 371 00:28:59,660 --> 00:29:01,922 поймут, что с тобой нужно считаться. 372 00:29:14,980 --> 00:29:16,476 -Э-э-э... 373 00:29:18,660 --> 00:29:21,687 Э... (все смеются) 374 00:29:35,700 --> 00:29:37,202 Валите их. 375 00:29:50,280 --> 00:29:51,787 -Черти, ***. 376 00:29:57,400 --> 00:29:58,989 Казус кого, говоришь? 377 00:30:00,580 --> 00:30:02,077 -Белли. 378 00:30:02,520 --> 00:30:04,031 -Ну, за белли. 379 00:30:12,400 --> 00:30:13,906 -Юра... 380 00:30:15,520 --> 00:30:17,015 Дух этот, 381 00:30:18,160 --> 00:30:19,674 если он не ходит - 382 00:30:20,380 --> 00:30:22,071 может, я к нему съезжу? 383 00:30:24,880 --> 00:30:26,382 -Охотник? 384 00:30:32,480 --> 00:30:35,820 Ну вот, как-то так у нас на "Ярапе". 385 00:30:39,080 --> 00:30:40,581 О-о, хорошо идёт! 386 00:30:44,960 --> 00:30:47,096 -О, попал! Ха-ха-ха! 387 00:30:47,340 --> 00:30:49,686 Слышь, Сань, попал! 388 00:30:49,940 --> 00:30:51,437 (смеются) 389 00:31:01,380 --> 00:31:03,073 -Нормально всё? -Нормально. 390 00:31:04,780 --> 00:31:06,284 -Давай. 391 00:31:09,480 --> 00:31:11,596 -Это кто? -Сын. Женька. 392 00:31:14,200 --> 00:31:16,739 -Ну, здорово! Династия! 393 00:31:20,680 --> 00:31:25,003 Вот раньше, при совке, что здесь - сталевары были, хлеборобы. 394 00:31:26,300 --> 00:31:27,807 Ну, ткачихи там. 395 00:31:28,500 --> 00:31:30,393 Академики, ***, разные! 396 00:31:31,340 --> 00:31:32,846 А сейчас время родит 397 00:31:34,520 --> 00:31:36,018 новых героев. 398 00:31:47,580 --> 00:31:50,182 (настороженная музыка) 399 00:32:18,720 --> 00:32:21,479 -В любую сторону на сто километров - никого. 400 00:32:21,840 --> 00:32:25,119 Вот там наша с Пашкой деревня, но там полторы калеки. 401 00:32:27,240 --> 00:32:28,753 -Где дух-то? 402 00:32:30,220 --> 00:32:31,729 -Пристреляем ружья? 403 00:32:34,940 --> 00:32:36,448 -Ну, давай. 404 00:32:56,780 --> 00:32:58,284 Что, туда, что ли? 405 00:32:58,800 --> 00:33:00,307 -По цистерне. 406 00:33:10,660 --> 00:33:12,166 -Ну-ка, дай. 407 00:33:17,620 --> 00:33:19,237 (выстрелы) 408 00:33:26,340 --> 00:33:28,799 -А-а-а! 409 00:33:30,320 --> 00:33:32,049 (тяжело дышит) 410 00:33:34,940 --> 00:33:36,987 (настороженная музыка) 411 00:33:37,420 --> 00:33:38,932 -Пойдём. 412 00:33:49,200 --> 00:33:50,706 Посмотри. 413 00:33:59,000 --> 00:34:00,510 -Ох, ё-моё! 414 00:34:03,020 --> 00:34:05,792 Юра, у вас же сейчас холодно, нельзя так. 415 00:34:06,960 --> 00:34:09,346 Мы же не звери. Заканчивай. 416 00:34:10,800 --> 00:34:13,237 -Говорить с ним будешь? -А что толку-то? 417 00:34:14,020 --> 00:34:15,515 Что он мне скажет? 418 00:34:16,240 --> 00:34:20,119 После такого любой под чем угодно подпишется. Включая нас с тобой. 419 00:34:20,920 --> 00:34:22,932 Юра, серьёзно говорю, завязывай. 420 00:34:24,600 --> 00:34:26,112 -Паш! 421 00:34:39,880 --> 00:34:42,753 (Джем) -В дело мы серьёзное вписались, большое. 422 00:34:46,280 --> 00:34:49,533 Надеюсь, понимаешь, что просто так они нам это не забудут. 423 00:34:49,780 --> 00:34:52,369 -А они сюда больше не сунутся. -Что так уверен? 424 00:34:52,620 --> 00:34:55,604 -Ну ты же во Владик не полез. -Следи за базаром, Краб! 425 00:34:55,860 --> 00:34:58,755 -Я имею в виду, что это решение было правильным. 426 00:34:59,280 --> 00:35:02,299 И ребят сберёг. Тунгусу война тоже не нужна. 427 00:35:03,660 --> 00:35:07,346 А если будет нужна, он проиграет. Ну привезёт он сюда 5, 10 человек. 428 00:35:07,600 --> 00:35:09,729 Мы их так же завалим. Он это понимает. 429 00:35:09,980 --> 00:35:14,682 -Ну если всерьёз решится, одного пошлёт. Или к себе вызовет, что ещё проще. 430 00:35:16,340 --> 00:35:18,354 (смеётся) А ты шахматист, да? 431 00:35:21,880 --> 00:35:23,565 По комплекции не скажешь. 432 00:35:28,020 --> 00:35:29,526 -Кончай его. 433 00:35:40,560 --> 00:35:43,003 (мрачная музыка) 434 00:35:49,300 --> 00:35:50,814 (выстрел) 435 00:37:06,360 --> 00:37:08,271 (читает молитву) 436 00:37:16,040 --> 00:37:17,552 Контрольный. 437 00:37:19,280 --> 00:37:20,794 Голова - грудь. 438 00:37:33,140 --> 00:37:34,639 (читает молитву) 439 00:37:36,040 --> 00:37:37,544 -Рот закрой! 440 00:37:42,820 --> 00:37:44,334 (выстрел) 441 00:37:50,840 --> 00:37:52,342 -Грудь. 442 00:37:54,640 --> 00:37:56,154 (выстрел) 443 00:38:18,260 --> 00:38:22,367 Зачем? Мог просто бросить. Звери бы за ночь растаскали. 444 00:38:22,620 --> 00:38:24,860 -Я не знаю! ***, не знаю! 445 00:38:33,780 --> 00:38:36,026 Ты же не хотел, чтобы я... -Ты хотел. 446 00:38:38,480 --> 00:38:40,160 Я пытался остановить тебя. 447 00:38:40,960 --> 00:38:42,651 Но ты же пёр, буром лез. 448 00:38:44,460 --> 00:38:47,752 Когда его упустил в тот раз, щенком побитым ходил, 449 00:38:48,000 --> 00:38:49,503 без слёз не взглянешь. 450 00:38:50,640 --> 00:38:52,893 Если бы ты сейчас себя не переломал, 451 00:38:53,880 --> 00:38:55,557 так и ходил бы чмошником. 452 00:38:56,120 --> 00:38:57,620 Глаза в пол. 453 00:38:59,180 --> 00:39:02,425 Нельзя носить в себе труса, терпилу. 454 00:39:04,900 --> 00:39:06,401 Нет, Жень. 455 00:39:07,140 --> 00:39:10,175 Всё, взялся - теперь делаешь до конца, понятно? 456 00:39:11,300 --> 00:39:12,807 -Да, папа. 457 00:39:18,820 --> 00:39:20,503 -Выбрал дорогу - привыкай. 458 00:39:23,460 --> 00:39:24,956 Так больше не будет. 459 00:39:26,160 --> 00:39:28,032 Первого завалил - страх уйдёт. 460 00:39:29,180 --> 00:39:30,675 Дальше легче пойдёт. 461 00:40:08,940 --> 00:40:10,999 -Обручается раб Божий Евгений 462 00:40:13,220 --> 00:40:14,968 рабе Божьей Елизавете. 463 00:40:15,480 --> 00:40:18,438 (угрюмая музыка) 464 00:40:19,000 --> 00:40:21,249 Обручается раба Божья Елизавета 465 00:40:22,120 --> 00:40:24,639 рабу Божию Евгению. 466 00:40:27,720 --> 00:40:30,272 Венчается раб Божий Евгений 467 00:40:30,960 --> 00:40:35,186 во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. 468 00:40:35,940 --> 00:40:37,452 Аминь. 469 00:40:43,980 --> 00:40:46,319 Венчается раба Божья Елизавета 470 00:40:48,340 --> 00:40:53,311 во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. 471 00:40:54,400 --> 00:40:55,903 Аминь. 472 00:41:01,280 --> 00:41:02,788 Дети мои, 473 00:41:04,020 --> 00:41:07,019 я совершил Святое Таинство 474 00:41:08,160 --> 00:41:09,921 вашего обручения и венчания. 475 00:41:11,000 --> 00:41:12,657 Отныне вы единое целое. 476 00:41:13,760 --> 00:41:15,258 Любите друг друга. 477 00:41:15,900 --> 00:41:17,403 Берегите друг друга. 478 00:41:18,760 --> 00:41:20,422 И в горе, и в радости. 479 00:41:20,700 --> 00:41:23,780 Согревайте друг друга любовью своей, 480 00:41:25,380 --> 00:41:26,885 теплом своим. 481 00:41:27,660 --> 00:41:29,169 Будьте чадолюбивы. 482 00:41:30,320 --> 00:41:32,475 Детей своих будущих 483 00:41:33,620 --> 00:41:35,116 воспитайте в любви 484 00:41:35,800 --> 00:41:37,300 и тепле. 485 00:41:38,020 --> 00:41:40,030 Ибо помните, как сказал Христос: 486 00:41:41,380 --> 00:41:43,062 "Возлюбите ближнего своего, 487 00:41:44,000 --> 00:41:45,513 как самого себя". 488 00:41:50,980 --> 00:41:55,139 -Прощался со мной милый 489 00:41:56,640 --> 00:42:02,671 До будущей весны! 490 00:42:05,080 --> 00:42:07,984 (пьяным голосом) Леночка, ну чего ты, моя хорошая? 491 00:42:08,240 --> 00:42:09,735 Ну иди сюда, ну... 492 00:42:10,640 --> 00:42:13,333 (Татьяна Буланова - "Ясный мой свет") 493 00:42:15,100 --> 00:42:16,600 Горько! 494 00:42:17,220 --> 00:42:18,718 Горько! 495 00:42:19,280 --> 00:42:25,233 (все) -Горько! Горько! Горько! 496 00:42:27,660 --> 00:42:29,163 -Стой! 497 00:42:30,800 --> 00:42:32,358 Я кому сказал, стой! 498 00:42:37,080 --> 00:42:38,577 -Бать, бать, бать! 499 00:42:40,960 --> 00:42:42,459 -Я вообще не пью. 500 00:42:42,820 --> 00:42:45,429 -Это, кстати, правда. -Ты рот закрой свой. 501 00:42:45,960 --> 00:42:48,561 -Бать, ну нормально всё. 502 00:42:48,800 --> 00:42:50,312 -Что нормально? 503 00:42:50,820 --> 00:42:53,452 Что нормально? Ты меня не перебивай. 504 00:42:53,700 --> 00:42:57,702 Ты, это, будешь говорить... -Когда ты сказал? 505 00:42:57,940 --> 00:42:59,453 -Вот, всё. 506 00:43:02,060 --> 00:43:03,561 Я когда... 507 00:43:06,280 --> 00:43:07,912 Я про него думал. 508 00:43:10,020 --> 00:43:13,483 Ладно я. Со мной понятно всё. 509 00:43:14,160 --> 00:43:16,764 Он - не должен был. 510 00:43:17,920 --> 00:43:19,434 Это ясно? 511 00:43:19,900 --> 00:43:21,545 Это ясно? -Да, ясно. 512 00:43:24,620 --> 00:43:26,116 -Ясно-ясно. 513 00:43:31,560 --> 00:43:34,116 Теперь ты наша. Лиховцева. 514 00:43:34,620 --> 00:43:36,132 -Спасибо. 515 00:43:38,640 --> 00:43:41,389 -Бать, бать, ну хорош. Давай, всё, хорош. 516 00:43:42,020 --> 00:43:44,176 Всё, всё, пойдём. Тихо-тихо. 517 00:43:44,420 --> 00:43:45,927 Подъём, бать. 518 00:43:52,980 --> 00:43:55,104 Так, ну-ка, свалили отсюда на хер. 519 00:44:09,820 --> 00:44:11,909 -На свадьбу могла и белое надеть. 520 00:44:14,660 --> 00:44:16,347 -Типа символ невинности? 521 00:44:16,740 --> 00:44:18,253 -Что? 522 00:44:18,920 --> 00:44:20,870 -Ну оно же не просто так белое. 523 00:44:22,240 --> 00:44:27,174 Символизирует девственность. И вообще любой цвет в одежде что-то символизирует. 524 00:44:28,160 --> 00:44:30,487 -А у Женьки костюм что символизирует? 525 00:44:34,300 --> 00:44:36,331 -Ничего хорошего. 526 00:44:36,580 --> 00:44:38,082 (смеётся) 527 00:44:39,140 --> 00:44:40,635 -А моё что значит? 528 00:44:43,660 --> 00:44:45,753 (задумчивая музыка) 529 00:45:19,320 --> 00:45:22,232 -Скажите, у меня только один вопрос. Вы в курсе? 530 00:45:23,540 --> 00:45:26,192 -Да, теперь и ты. -И как с этим жить? 531 00:45:28,360 --> 00:45:32,341 -Пока ничего не происходит - нормально. А произойдёт - поздно будет. 532 00:45:44,440 --> 00:45:45,954 -Но я его люблю. 533 00:45:47,920 --> 00:45:49,431 -Так и я люблю. 534 00:46:03,060 --> 00:46:04,564 -Женя... 535 00:46:06,780 --> 00:46:08,282 Ты это... 536 00:46:10,980 --> 00:46:12,486 Ты прости меня. 537 00:46:14,440 --> 00:46:16,033 Жень... -Бать. 538 00:46:16,500 --> 00:46:18,197 -Да я... -Ну ты что? 539 00:46:20,260 --> 00:46:21,774 Нормально всё, бать. 540 00:46:27,060 --> 00:46:29,009 Ты у меня самый лучший, понял? 541 00:46:31,600 --> 00:46:33,110 Давай. 542 00:46:37,280 --> 00:46:38,791 -Женька. -А? 543 00:46:40,160 --> 00:46:41,666 -Я тут забыл... 544 00:46:42,540 --> 00:46:44,048 Во, подарочек. 545 00:46:45,760 --> 00:46:47,259 -Спасибо. 546 00:46:48,020 --> 00:46:49,667 -Поздравляю, крестник. 547 00:46:52,660 --> 00:46:54,525 Ты знай, я всегда рядом. 548 00:46:54,980 --> 00:46:56,477 -Знаю. 549 00:46:56,720 --> 00:46:58,282 -Ну давай, иди к невесте. 550 00:47:05,140 --> 00:47:06,642 -О, Антох! 551 00:47:07,600 --> 00:47:10,063 Иди-ка сюда. На пару слов. 552 00:47:14,600 --> 00:47:16,178 Я сказать тебе хотел. 553 00:47:17,220 --> 00:47:18,908 Вообще давно уже надо было. 554 00:47:20,700 --> 00:47:23,439 Короче, что мы там не поделили... 555 00:47:24,560 --> 00:47:28,430 Давай всё это пускай там в прошлом и остаётся. Правильно? 556 00:47:28,980 --> 00:47:31,400 Мы же вон, считай уже... 557 00:47:32,760 --> 00:47:34,454 Родственники, получается. 558 00:47:35,200 --> 00:47:36,970 А? Браток? 559 00:47:42,840 --> 00:47:44,353 (смех) 560 00:47:45,440 --> 00:47:46,954 -Ну всё-всё-всё! 561 00:47:47,200 --> 00:47:49,228 -Ну что ты не даёшь даму, ё-моё! 562 00:47:52,700 --> 00:47:54,197 -Я такой - хоба! 563 00:47:55,060 --> 00:47:57,447 И забыл, как ты мне полрожи раскровил. 564 00:48:10,840 --> 00:48:12,603 Ну ладно, я же прикалываюсь! 565 00:48:12,840 --> 00:48:14,354 Я же сам виноват. 566 00:48:17,380 --> 00:48:19,071 Поздравляю! -Спасибо. 567 00:48:23,060 --> 00:48:26,603 -О, Жека! Жека, Женечка, Женёк! 568 00:48:27,660 --> 00:48:29,166 Женька! 569 00:48:29,680 --> 00:48:32,212 Я мог бы промолчать или отморозиться, 570 00:48:32,900 --> 00:48:34,400 но ты мне брат. 571 00:48:35,680 --> 00:48:38,283 -Сука, хавало своё закрой. 572 00:48:40,760 --> 00:48:42,267 -Она тебя кинет. 573 00:48:42,620 --> 00:48:44,116 Она змея ***. 574 00:48:44,940 --> 00:48:48,199 -Ты что, паскуда! Я тебе сейчас башку оторву! 575 00:48:48,440 --> 00:48:51,955 Уведи его ***! Ты мне больше никакой не друг, понял меня? 576 00:48:52,220 --> 00:48:56,337 Если я тебя на улице увижу, я тебе прямо там черпак снесу, сука! 577 00:49:02,440 --> 00:49:07,189 -Жека! Поздравляю! Иди сюда, моя хорошая. 578 00:49:07,800 --> 00:49:10,345 Здорово, братан, держи, тебе! -Спасибо. 579 00:49:12,080 --> 00:49:13,587 -Здорово! 580 00:49:14,760 --> 00:49:17,361 -Там кассета внутри. -Ну и что? 581 00:49:17,600 --> 00:49:20,025 -Краденое? -Нет, блин, купил! 582 00:49:20,280 --> 00:49:24,619 Они же полтора косаря весят. Давай пойдём накатим. Давай-давай. 583 00:49:25,160 --> 00:49:27,634 Добрый вечер, дамы и господа! 584 00:49:29,100 --> 00:49:30,595 Имею тост! 585 00:49:32,700 --> 00:49:36,681 Мой друг, кореш мой, Женёк! Гусар-гуляка! 586 00:49:37,240 --> 00:49:39,384 Давайте - горько! 587 00:49:39,900 --> 00:49:46,803 (все) -Горько! Горько! Горько! 588 00:49:56,820 --> 00:49:59,217 (музыка издалека) 589 00:50:00,020 --> 00:50:02,504 (напевает) 590 00:50:13,820 --> 00:50:15,334 -На. 591 00:50:17,700 --> 00:50:19,356 -Что мы здесь делаем? 592 00:50:19,600 --> 00:50:21,107 Какой в этом смысл? 593 00:50:26,080 --> 00:50:27,667 -А что, сам рыбак-то? 594 00:50:30,780 --> 00:50:33,810 Ну ты же там когда сидишь, каждую секунду не спрашиваешь: 595 00:50:34,060 --> 00:50:36,530 "Где рыба, почему не клюёт?" Так и здесь. 596 00:50:37,620 --> 00:50:39,295 Не знаешь, что выловишь. 597 00:50:39,540 --> 00:50:41,546 -Но есть же разница, где ловить. 598 00:50:42,120 --> 00:50:44,443 В чистой воде в реке 599 00:50:45,340 --> 00:50:46,846 или в болоте. 600 00:50:57,300 --> 00:51:00,021 Женится сын какого-то водителя. 601 00:51:02,080 --> 00:51:03,576 Он даже никто. 602 00:51:06,760 --> 00:51:08,406 -С одной стороны - да. 603 00:51:10,540 --> 00:51:12,053 А с другой? 604 00:51:13,140 --> 00:51:15,168 Почему у сына какого-то водилы 605 00:51:16,200 --> 00:51:17,701 на свадьбе 606 00:51:18,180 --> 00:51:19,687 гуляют все бандюки? 607 00:51:20,620 --> 00:51:22,126 От и до. 608 00:51:23,000 --> 00:51:24,826 Тебе это странным не кажется? 609 00:51:27,440 --> 00:51:30,004 (настороженная музыка) 610 00:51:58,740 --> 00:52:01,131 -Бадрик и Реваз пропали с концами. 611 00:52:01,860 --> 00:52:03,448 Телефоны не отвечают. 612 00:52:03,820 --> 00:52:06,503 Джем говорит, что лично их на поезд посадил. 613 00:52:06,740 --> 00:52:09,441 Но я говорил с проводницами, не было их там. 614 00:52:21,480 --> 00:52:22,990 -Джем... 615 00:52:23,660 --> 00:52:25,349 -Может, мне людей послать? 616 00:52:25,720 --> 00:52:28,545 -Я уже посылал туда твоего брата Саида. 617 00:52:30,320 --> 00:52:33,193 Как его семья? -Я о них позабочусь. 618 00:52:36,580 --> 00:52:39,685 -Купи им дом, чтобы у них было всё, чего они хотят. 619 00:52:40,360 --> 00:52:44,076 -Они хотят, чтобы те, кто отнял у них отца, за это ответили. 620 00:52:44,380 --> 00:52:47,950 Дайте мне шанс. Я найду людей и всё сделаю тихо. 621 00:52:48,200 --> 00:52:51,287 -Я не хочу покупать дом твоим детям, Рустам! 622 00:53:03,500 --> 00:53:04,998 Джем далеко. 623 00:53:06,560 --> 00:53:08,060 У него много людей. 624 00:53:09,000 --> 00:53:11,912 Власть над краем, прикормленные менты. 625 00:53:15,360 --> 00:53:17,545 Пусть он думает, что мы испугались. 626 00:53:20,320 --> 00:53:21,984 А когда он успокоится 627 00:53:23,560 --> 00:53:25,060 и забудет об этом, 628 00:53:27,280 --> 00:53:28,794 я позову его сюда. 52636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.