Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,900 --> 00:00:29,765
(собачий лай)
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,710
(сигналит)
3
00:00:41,680 --> 00:00:44,594
(сигналит)
4
00:00:52,740 --> 00:00:55,148
(шум ворот)
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,177
-Это частная территория.
6
00:01:06,040 --> 00:01:07,786
Стрелять в воздух не буду.
7
00:01:08,620 --> 00:01:11,754
Захерачу в тыкву без предупредительных,
имею право!
8
00:01:24,980 --> 00:01:26,489
-Шалом, Моисей!
9
00:01:28,960 --> 00:01:30,474
-Лихой?
10
00:01:50,680 --> 00:01:53,254
-А тебя же вроде по иудейской теме пёрло?
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,647
-Мне знание открылось.
12
00:01:55,900 --> 00:01:57,398
Ну, когда отбывал.
13
00:01:59,100 --> 00:02:01,793
Девять лет в одиночке -
есть о чём подумать.
14
00:02:02,040 --> 00:02:03,544
(смеётся)
15
00:02:05,080 --> 00:02:06,658
Ты ведь тоже там был!
16
00:02:06,980 --> 00:02:08,481
Ты тоже понял?
17
00:02:10,500 --> 00:02:12,005
-Смотря что.
18
00:02:13,220 --> 00:02:15,786
-Всё вокруг - единый Бог.
19
00:02:19,260 --> 00:02:20,770
С тысячей имён.
20
00:02:22,540 --> 00:02:25,794
С тысячей имён! Но не он управляет.
21
00:02:26,600 --> 00:02:28,106
-А кто?
22
00:02:29,720 --> 00:02:31,215
-Мы.
23
00:02:32,980 --> 00:02:35,302
Своими поступками определяем будущее.
24
00:02:35,940 --> 00:02:37,950
Взаимодействуем с энергией сфер.
25
00:02:38,780 --> 00:02:41,731
То, что ты им даёшь, они тебе и возвращают.
26
00:02:42,720 --> 00:02:46,988
Если грабишь, обижаешь кого-то, мусоришь -
то тебе это и возвращается.
27
00:02:47,240 --> 00:02:49,653
Нельзя. Нельзя брать.
28
00:02:51,200 --> 00:02:52,708
Надо просить.
29
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
И давать, и благодарить.
30
00:02:58,580 --> 00:03:00,271
-А ружьё тогда тебе зачем?
31
00:03:02,920 --> 00:03:04,427
-А я стерегу.
32
00:03:06,180 --> 00:03:07,692
Сферу.
-Сферу?
33
00:03:08,160 --> 00:03:12,974
-Да. Юра Краб сказал сферу стеречь,
его землю.
34
00:03:15,280 --> 00:03:16,794
Вот я и стерегу.
35
00:03:19,220 --> 00:03:20,716
Они отобрать хотят.
36
00:03:22,340 --> 00:03:24,661
(кричит)
Вавилон! Бесы! Падлы!
37
00:03:25,400 --> 00:03:26,895
Суки, петушары!
38
00:03:27,140 --> 00:03:30,191
Бумаги у них! В жопу засуньте свои бумаги!
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,051
Я костьми лягу, не дам! Бумаги!
40
00:03:33,300 --> 00:03:34,802
-Моисей.
41
00:03:36,600 --> 00:03:38,099
Моисей?
42
00:03:39,180 --> 00:03:40,895
Краб - он не при делах уже.
43
00:03:43,740 --> 00:03:45,239
Нет его.
44
00:03:45,680 --> 00:03:47,189
Не вернётся.
45
00:03:48,300 --> 00:03:50,317
-Ага. Я думал, ты от него.
46
00:03:53,360 --> 00:03:56,216
-Нет. Переночевать с пацаном.
47
00:03:59,940 --> 00:04:01,450
Пустишь?
48
00:04:06,060 --> 00:04:07,558
-Как же можно?
49
00:04:07,960 --> 00:04:10,121
"Страннолюбия не забывайте,
50
00:04:10,400 --> 00:04:12,628
ибо через него, сами не зная того,
51
00:04:13,380 --> 00:04:15,068
можете приютить ангела".
52
00:04:34,560 --> 00:04:36,502
-Я здесь спать не буду.
53
00:04:37,740 --> 00:04:39,432
Здесь воняет, как из...
54
00:04:42,200 --> 00:04:44,885
-Ну, в машине сейчас
тоже не цветами пахнет.
55
00:04:49,560 --> 00:04:53,127
-Я хочу домой.
Что мы тут вообще забыли с этим психом?
56
00:04:57,320 --> 00:05:00,511
-Ты его психом-то не торопись называть.
-Угу.
57
00:05:03,740 --> 00:05:05,416
-Ты вообще не суди людей.
58
00:05:07,120 --> 00:05:08,784
Жизнь проживи сначала,
59
00:05:09,540 --> 00:05:11,041
потом суди.
60
00:05:18,360 --> 00:05:21,580
Лет 20 назад Моисея все боялись.
61
00:05:23,980 --> 00:05:25,494
Весь город.
62
00:05:27,040 --> 00:05:28,541
Тюрьма его сломала.
63
00:05:30,480 --> 00:05:31,985
Он теперь, видишь,
64
00:05:33,200 --> 00:05:34,892
с богами разговаривает.
65
00:06:09,940 --> 00:06:11,514
Запах тут и правда...
66
00:06:16,860 --> 00:06:18,541
Ну ничего, фортак откроем.
67
00:06:18,780 --> 00:06:20,292
(откашливается)
68
00:06:26,980 --> 00:06:28,939
(голос Моисея)
69
00:06:31,540 --> 00:06:33,040
(бормочет)
70
00:06:41,680 --> 00:06:44,846
-Надеюсь, вам понравилось, ждём вас снова.
-Да, спасибо, до свидания.
71
00:06:45,100 --> 00:06:46,659
-До свидания.
72
00:06:47,280 --> 00:06:50,025
Здравствуйте. Вы бронировали?
-Здравствуйте.
73
00:06:50,480 --> 00:06:51,994
Нет.
74
00:06:52,520 --> 00:06:54,369
-Вам один номер?
-Два.
75
00:07:06,180 --> 00:07:08,852
(судорожно дышит)
76
00:07:09,100 --> 00:07:10,603
(испуганно)
-Папа!
77
00:07:13,680 --> 00:07:15,181
Папа!
78
00:07:16,760 --> 00:07:18,259
-Моисей, ты чего?
79
00:07:18,500 --> 00:07:20,010
-Сука!
80
00:07:20,980 --> 00:07:22,553
Ты убить меня пришёл.
81
00:07:24,960 --> 00:07:27,346
-Чего?
-Только не смей мне лгать, сука.
82
00:07:28,800 --> 00:07:31,781
Сколько народу загубили
с ублюдком своим, Паха.
83
00:07:32,400 --> 00:07:35,150
Сейчас за мной пришёл,
потому что я знаю всё.
84
00:07:36,100 --> 00:07:37,596
Паха.
-Нет.
85
00:07:39,480 --> 00:07:40,978
Я Женя.
86
00:07:41,940 --> 00:07:43,852
Моисей.
(рыдания Паши)
87
00:07:44,100 --> 00:07:45,603
-Не стреляйте!
88
00:07:45,840 --> 00:07:47,354
-Ты меня не жалобь.
89
00:07:48,720 --> 00:07:51,572
Сучонок. Я знаю, что ты такой же душегуб.
90
00:07:53,600 --> 00:07:55,096
-Моисей.
91
00:07:57,800 --> 00:07:59,314
На тебя же смотрят.
92
00:08:00,480 --> 00:08:01,978
-Кто?
93
00:08:02,820 --> 00:08:04,322
-Святые.
94
00:09:02,200 --> 00:09:05,095
-Тебе самому с собой не скучно играть?
-Наоборот.
95
00:09:07,020 --> 00:09:08,523
Жизнь - она игра.
96
00:09:10,160 --> 00:09:14,828
В шахматах, понимаешь, нельзя нажить.
Только теряешь.
97
00:09:15,580 --> 00:09:19,766
Вот здесь - все ситуации,
с которыми человек в жизни сталкивается.
98
00:09:20,440 --> 00:09:21,943
Хочешь победить?
99
00:09:25,080 --> 00:09:26,728
Научись терять, понял?
100
00:09:36,720 --> 00:09:38,851
Джем меня к себе вызывает, срочно.
101
00:09:40,120 --> 00:09:41,804
-Кислого Джем короновал?
102
00:09:42,060 --> 00:09:45,203
-Да, и он должен ответить тому,
кто его убил. Но...
103
00:09:46,520 --> 00:09:48,578
Он же не знает, что мы его убили.
104
00:09:51,620 --> 00:09:54,250
Вы с Женькой на всякий случай потеряйтесь.
105
00:09:55,280 --> 00:09:57,601
Завтра наберёшь, если я не вернусь...
106
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Вик! Во-первых, конь так не ходит.
107
00:10:08,700 --> 00:10:10,718
Что, давай чёрными теперь играй.
108
00:10:13,500 --> 00:10:15,880
(громкая музыка из магнитофона)
109
00:10:41,620 --> 00:10:43,555
-Что с нами теперь будет, Женя?
110
00:10:44,580 --> 00:10:46,094
Давай вместе уедем.
111
00:10:50,680 --> 00:10:52,187
Чего ты смеёшься?
112
00:10:53,180 --> 00:10:54,867
Нам надо бежать отсюда.
113
00:10:58,800 --> 00:11:00,312
-Да не могу я, Лиз.
114
00:11:01,140 --> 00:11:02,798
-Во что ты влез, Женя?
115
00:11:03,860 --> 00:11:05,366
-Не надо тебе знать.
116
00:11:05,900 --> 00:11:07,664
Меньше знаешь - легче спишь.
117
00:11:09,880 --> 00:11:12,750
-Не надо разговаривать со мной
как с маленькой.
118
00:11:14,440 --> 00:11:17,476
А мне что делать?
Ждать, пока меня тоже убьют?
119
00:11:17,960 --> 00:11:19,619
-Тебя никто не тронет.
120
00:11:20,400 --> 00:11:22,281
-Ну офигеть, облегчение прям.
121
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
Я нашла маме сиделку.
122
00:11:40,500 --> 00:11:42,320
Меня здесь держишь только ты.
123
00:11:45,760 --> 00:11:48,578
-Отцу не нравится, когда здесь курят.
-А тебе?
124
00:11:49,940 --> 00:11:52,555
-Мне тоже.
-Ну вот и говори за себя.
125
00:11:56,360 --> 00:12:00,514
Женя, прошу тебя, давай уедем в Питер,
тебя там точно никто не найдёт.
126
00:12:03,160 --> 00:12:04,663
-Отца подставлю.
127
00:12:10,700 --> 00:12:12,375
-А он тебя не подставляет?
128
00:12:13,960 --> 00:12:15,462
-Лиза!
129
00:12:16,620 --> 00:12:18,359
Не надо!
-Почему?
130
00:12:18,600 --> 00:12:22,578
Это ведь ты из-за его дел, не из-за себя,
а он тебя использует.
131
00:12:23,200 --> 00:12:24,891
-Сука, рот свой закрой!
132
00:12:25,560 --> 00:12:29,844
Мы друг за друга, ясно?
Это семья называется, а не то, что у тебя!
133
00:12:30,100 --> 00:12:33,304
Мать бросила - и в Питер, да?
Я своего отца не брошу!
134
00:12:33,560 --> 00:12:35,055
-Пусти!
135
00:12:37,500 --> 00:12:39,656
(кашляет)
136
00:12:50,120 --> 00:12:51,617
Ещё раз...
137
00:12:53,820 --> 00:12:55,328
ты меня тронешь...
138
00:13:08,020 --> 00:13:10,359
Скажи, ты хочешь, чтобы я осталась?
139
00:13:15,940 --> 00:13:17,874
Или снова у папы надо спросить?
140
00:13:18,940 --> 00:13:20,453
-Дело не в папе.
141
00:13:22,460 --> 00:13:24,469
Краб живой вернётся - оставайся.
142
00:13:33,980 --> 00:13:35,476
(хлопает дверь)
143
00:13:51,200 --> 00:13:53,898
(настороженная музыка)
144
00:14:24,040 --> 00:14:26,939
-Казалось бы, это должно быть
для всех очевидно.
145
00:14:27,180 --> 00:14:29,023
Ну вот, к примеру...
146
00:14:29,960 --> 00:14:31,461
Ты что?
147
00:14:32,360 --> 00:14:34,625
О, Юра, здорово! Нормально доехал?
148
00:14:35,000 --> 00:14:37,226
-Да, всё в порядке.
-Сейчас, подожди.
149
00:14:37,840 --> 00:14:41,844
Вот, журналюги приехали,
про меня кино снимают. Давай с нами.
150
00:14:43,160 --> 00:14:47,867
Вот Советский Союз. Не хочу огульно хаять,
много было хорошего.
151
00:14:49,580 --> 00:14:53,391
Космос, победа, образование.
152
00:14:53,820 --> 00:14:55,867
Но регламентировали каждый шаг.
153
00:14:57,140 --> 00:14:58,836
Душили инициативу на корню.
154
00:14:59,220 --> 00:15:04,055
А мы, хоть ребят к дисциплине приучаем,
но и даём свободу для инициатив.
155
00:15:05,040 --> 00:15:08,117
Собираем самых отпетых -
по улицам, в притонах -
156
00:15:08,360 --> 00:15:09,868
и сюда на перековку.
157
00:15:10,120 --> 00:15:11,619
Ну и какой итог?
158
00:15:11,860 --> 00:15:15,281
За пять лет - ни одного ЧП, ни одной драки.
159
00:15:17,460 --> 00:15:22,250
Мы, дзёмгинские парни, всегда были
самые отчаянные, самые отважные.
160
00:15:22,500 --> 00:15:24,376
Всегда могли за себя постоять.
161
00:15:24,680 --> 00:15:27,023
Ну и вот, ребят тоже этому обучаем.
162
00:15:27,940 --> 00:15:29,625
Воспитываем для России.
163
00:15:30,580 --> 00:15:33,070
Государство этих людей,
164
00:15:34,100 --> 00:15:36,164
этих ребят, бросило.
165
00:15:37,300 --> 00:15:38,812
А я подобрал.
166
00:15:40,720 --> 00:15:43,968
-А вот вас называют
крёстным отцом Дальнего Востока.
167
00:15:44,220 --> 00:15:46,157
Что вы думаете по этому поводу?
168
00:15:47,700 --> 00:15:49,203
-Кто называет?
169
00:15:49,440 --> 00:15:50,954
-А... Люди.
170
00:15:52,020 --> 00:15:53,523
-Какие люди?
171
00:15:54,580 --> 00:15:56,094
-Все.
172
00:15:59,480 --> 00:16:01,999
-Я по справедливости решаю.
173
00:16:03,200 --> 00:16:04,703
Людям это нравится.
174
00:16:06,980 --> 00:16:08,664
Сила - за справедливостью,
175
00:16:09,320 --> 00:16:10,828
не за органами.
176
00:16:11,580 --> 00:16:14,195
Они с голодухи только на взятках живут.
177
00:16:15,200 --> 00:16:16,695
А я взяток не беру.
178
00:16:17,200 --> 00:16:18,695
А мусора берут.
179
00:16:19,020 --> 00:16:22,296
РОВД стал чисто коммерческой организацией.
180
00:16:23,020 --> 00:16:25,266
Никакой там доблести, чести, морали.
181
00:16:26,780 --> 00:16:29,031
Почему люди ко мне хорошо относятся?
182
00:16:29,660 --> 00:16:31,734
Потому что я к ним со всей душой.
183
00:16:33,200 --> 00:16:36,585
В Комсомольске сейчас нет рэкета,
нет уличных разборок.
184
00:16:37,580 --> 00:16:40,992
Порядок в городе.
Люди спокойно гуляют вечером.
185
00:16:41,880 --> 00:16:43,375
В парках светло.
186
00:16:44,800 --> 00:16:47,500
Нигде такого нет. По всей стране -
187
00:16:49,840 --> 00:16:51,336
разруха и беспредел.
188
00:16:53,120 --> 00:16:57,422
-В Хабаровске был убит Виктор Кисловский,
известный как Кислый.
189
00:16:58,200 --> 00:17:00,258
Его называли смотрящим по городу.
190
00:17:00,800 --> 00:17:03,125
Как вы прокомментируете эту ситуацию?
191
00:17:08,320 --> 00:17:09,820
-Понятно.
192
00:17:11,000 --> 00:17:12,758
Тебе скандал нужен, да, ***?
193
00:17:13,320 --> 00:17:15,000
Порнуха, трусы грязные?
194
00:17:16,060 --> 00:17:19,370
Про то, как люди хорошо живут,
тебе неинтересно слушать?
195
00:17:19,980 --> 00:17:22,827
-Моя задача - указать, что нужно исправить.
196
00:17:23,080 --> 00:17:24,890
-А не надо ничего исправлять.
197
00:17:25,340 --> 00:17:27,586
Я сам всё исправлю, если надо будет.
198
00:17:28,560 --> 00:17:30,062
Ты это понял, ***?
199
00:17:37,520 --> 00:17:39,031
Вырежешь потом.
200
00:17:40,960 --> 00:17:43,289
Это я так! Ну, пояснил.
201
00:17:44,420 --> 00:17:46,186
Это... Поснимали и будет.
202
00:17:46,820 --> 00:17:48,320
Да? Оп!
203
00:18:06,000 --> 00:18:07,976
(аплодисменты)
204
00:18:09,600 --> 00:18:13,101
(говорит по-английски)
205
00:18:13,460 --> 00:18:17,116
(переводчик) -Сейчас американская мечта
стала реальностью здесь.
206
00:18:18,440 --> 00:18:21,978
В России, на Дальнем Востоке.
207
00:18:22,660 --> 00:18:24,820
(говорит по-английски)
208
00:18:26,640 --> 00:18:30,300
Наш продукт - это не только способ
избавиться от лишнего веса
209
00:18:30,540 --> 00:18:32,051
и способ заработка.
210
00:18:34,400 --> 00:18:36,836
Это здоровый образ жизни, прежде всего.
211
00:18:39,040 --> 00:18:40,553
Это перемены.
212
00:18:42,740 --> 00:18:44,804
Но успех не придёт сам по себе.
213
00:18:46,260 --> 00:18:48,944
Вы должны много усердно работать для этого.
214
00:18:49,200 --> 00:18:50,695
-Извините.
215
00:18:53,220 --> 00:18:55,023
-Вы можете стать успешными,
216
00:18:57,680 --> 00:18:59,370
только если поверите в это.
217
00:19:03,120 --> 00:19:05,344
И вы должны поверить сами в себя.
218
00:19:08,440 --> 00:19:11,000
А что вы делаете, когда вы верите в себя?
219
00:19:13,140 --> 00:19:14,648
Что вы делаете?
220
00:19:15,200 --> 00:19:16,702
(по-английски)
-Что, что, что?
221
00:19:21,080 --> 00:19:22,594
Что?
222
00:19:25,740 --> 00:19:27,242
Да?
223
00:19:29,720 --> 00:19:31,734
-Улыбаемся?
(переводчик переводит)
224
00:19:33,720 --> 00:19:36,281
(переводчик)
-Да, это верно. Именно так.
225
00:19:38,340 --> 00:19:39,851
Вы улыбаетесь.
226
00:19:42,560 --> 00:19:44,500
Вы все должны улыбаться всегда.
227
00:19:46,960 --> 00:19:48,641
Вы все должны улыбаться
228
00:19:50,240 --> 00:19:51,742
прямо сейчас.
229
00:19:51,980 --> 00:19:54,296
(энергичная музыка)
230
00:19:59,020 --> 00:20:00,531
Давайте-давайте.
231
00:20:07,120 --> 00:20:09,617
Давайте, давайте, улыбаемся.
232
00:20:21,160 --> 00:20:22,672
Широкая улыбка!
233
00:20:28,320 --> 00:20:31,164
-Жень, а друг твой Серёга...
234
00:20:32,800 --> 00:20:34,296
-Мальцев?
-Угу.
235
00:20:34,540 --> 00:20:36,047
-Что с ним?
236
00:20:36,300 --> 00:20:37,985
-У него же родители полные?
237
00:20:38,960 --> 00:20:40,469
-В смысле?
238
00:20:41,060 --> 00:20:44,408
Толстые? У него толстые, да.
Батя вообще мясо.
239
00:20:45,540 --> 00:20:47,038
-Поговоришь с ними?
240
00:20:47,500 --> 00:20:49,991
-Мам, ну давай меня не впрягать в это.
241
00:20:50,360 --> 00:20:53,179
-Между прочим, это заработок.
И для тебя тоже.
242
00:20:53,800 --> 00:20:56,148
-Я вижу, мам, какой хороший заработок.
243
00:20:56,400 --> 00:20:59,632
Вон, вся квартира заставлена
заработком твоим хорошим.
244
00:21:02,340 --> 00:21:04,304
Мам, ну это блудняк.
245
00:21:05,100 --> 00:21:07,359
Чёс, кидалово, как тебе ещё сказать?
246
00:21:07,600 --> 00:21:09,673
У тебя высшее образование. Зачем?
247
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Ну как ты можешь на это вестись?
248
00:21:14,080 --> 00:21:18,351
-Да потому что всё денег стоит!
Квартира, газ, еда. Ваське репетитор.
249
00:21:19,740 --> 00:21:21,898
-Ну так попроси.
250
00:21:23,080 --> 00:21:24,593
У отца.
251
00:21:25,720 --> 00:21:27,906
-Сто раз обсуждали. Закрыли тему.
252
00:21:34,440 --> 00:21:37,765
-Мам, давай только без загонов твоих,
по душам, ладно?
253
00:21:53,020 --> 00:21:54,961
-Насчёт образования не надумал?
254
00:21:58,620 --> 00:22:00,436
-А чему меня там научат, мам?
255
00:22:00,800 --> 00:22:02,742
"Ньюлайф" твой людям впаривать?
256
00:22:03,040 --> 00:22:05,414
-Ясно. Отца воспитание.
-Угу.
257
00:22:05,980 --> 00:22:10,476
-А знаешь, зачем я со всем этим вошкаюсь?
С рынком, мёдом, "Ньюлайфом" долбаным?
258
00:22:10,720 --> 00:22:12,859
Потому что не знаю,
что будет завтра с тобой и отцом.
259
00:22:13,100 --> 00:22:15,827
А мне нужно думать о Ваське,
раз за тобой недоглядела.
260
00:22:17,480 --> 00:22:19,172
-Ну ты извини меня, мама.
261
00:22:19,580 --> 00:22:22,836
Прости, пожалуйста,
что я такой херовый у тебя получился.
262
00:22:29,820 --> 00:22:31,328
-При чём тут?
263
00:22:33,300 --> 00:22:34,812
Да ты тут...
264
00:22:35,140 --> 00:22:36,648
Дело не в тебе.
265
00:22:38,060 --> 00:22:41,452
Я тебя отпустила,
и мне об этом всю жизнь каяться.
266
00:22:41,880 --> 00:22:44,914
-Мам, ну что ты вот это начинаешь,
ну зачем?
267
00:22:46,280 --> 00:22:47,788
-Всё. Всё.
268
00:22:50,860 --> 00:22:55,187
В бизнесе принцип -
сначала вкладываешь, потом получаешь.
269
00:22:56,020 --> 00:22:57,968
Я правда пока только вкладываю.
270
00:22:58,800 --> 00:23:02,711
Женя, ты сейчас вкладываешь в себя.
271
00:23:03,380 --> 00:23:04,883
В свою жизнь.
272
00:23:05,440 --> 00:23:07,640
Я вас рожала, кормила.
273
00:23:09,080 --> 00:23:11,734
И я вижу, какими вы стали. Горжусь вами.
274
00:23:12,420 --> 00:23:14,004
-Что ты делаешь, мам?
275
00:23:14,520 --> 00:23:16,031
Гордишься ты?
276
00:23:16,780 --> 00:23:19,015
Мной гордишься?
-Тобой больше всех!
277
00:23:19,260 --> 00:23:22,258
-Да, блин, мама,
ну это невозможно уже слушать!
278
00:23:22,820 --> 00:23:26,335
-Женя! Я ведь знаю - я предала тебя.
Ты выдержал, ходишь ко мне!
279
00:23:26,580 --> 00:23:30,515
Я ведь понимаю, ты меня ненавидишь.
-Мама! Мне не хер делать - ненавидеть тебя?
280
00:23:30,760 --> 00:23:34,306
-Всё, что ты делаешь - всё к тебе вернётся.
Сможешь с этим жить?
281
00:23:37,360 --> 00:23:39,843
-Мам, что плачешь? Это ты её довёл, да?
282
00:23:40,080 --> 00:23:44,172
-Я сейчас тебя, ***, доведу. Уйди отсюда!
-Дам по губам сейчас кому-то!
283
00:23:44,900 --> 00:23:48,147
(диктор по телевизору)
-...Обнаружено четыре трупа, один женский.
284
00:23:48,400 --> 00:23:50,624
В этом доме проживала некто Пенькова,
285
00:23:50,880 --> 00:23:53,030
гражданская жена Виктора Кисловского,
286
00:23:53,280 --> 00:23:57,485
известного как смотрящий по городу
от криминальной группировки "Общак",
287
00:23:57,740 --> 00:24:00,856
которая контролирует
всю территорию Дальнего Востока.
288
00:24:01,480 --> 00:24:05,315
Давший анонимный комментарий
сотрудник правоохранительных органов
289
00:24:05,560 --> 00:24:09,874
считает, что из-за устранения Кисловского
в Хабаровске может снова начаться война
290
00:24:10,120 --> 00:24:13,665
из-за передела сфер влияния
между преступными группировками.
291
00:24:14,380 --> 00:24:16,664
-Вот, знакомьтесь.
292
00:24:17,760 --> 00:24:20,226
Это Бадрик, Реваз с Москвы.
293
00:24:20,480 --> 00:24:21,977
Это вот Краб.
294
00:24:22,700 --> 00:24:24,554
Юра с Хабаровска.
295
00:24:25,040 --> 00:24:26,539
-Гамарджоба.
296
00:24:26,780 --> 00:24:28,405
-Садись, Юр, садись.
297
00:24:30,120 --> 00:24:31,617
Угощайся.
298
00:24:34,220 --> 00:24:35,906
-Да я вроде не голодный.
299
00:24:36,520 --> 00:24:39,662
-Да ладно гнать-то! Полдня же ехал.
300
00:24:40,700 --> 00:24:43,406
Юр, я что тебя позвал-то.
301
00:24:43,780 --> 00:24:47,508
К тебе на днях Саид с товарищами
должны были заехать.
302
00:24:48,720 --> 00:24:51,279
Что с ними? Вы же встречались?
303
00:24:52,400 --> 00:24:56,140
-Договорились. Их дела нас не касаются.
304
00:24:58,380 --> 00:25:00,063
-Так значит, всё путём?
305
00:25:00,300 --> 00:25:01,814
-Да. Вроде.
306
00:25:04,940 --> 00:25:06,437
Случилось что?
307
00:25:06,840 --> 00:25:08,336
-Так они пропали.
308
00:25:09,360 --> 00:25:11,426
В тот же день, как Кислый сгорел.
309
00:25:12,700 --> 00:25:14,202
Странно совпало.
310
00:25:15,800 --> 00:25:18,726
Что там, кстати, Юр? Что случилось?
311
00:25:25,520 --> 00:25:27,015
-Разбираемся.
312
00:25:30,700 --> 00:25:32,270
-Я гарантировал людям,
313
00:25:33,720 --> 00:25:35,308
что проблем не будет.
314
00:25:36,200 --> 00:25:37,710
Так что ты прав.
315
00:25:38,300 --> 00:25:39,812
Разобраться надо.
316
00:25:40,840 --> 00:25:42,336
И я разберусь.
317
00:25:44,180 --> 00:25:46,187
Я знаю, Кислый с ними зарубился.
318
00:25:47,720 --> 00:25:50,461
-Всё не так было.
-П*** мне не надо!
319
00:25:51,460 --> 00:25:53,406
Базарить будешь, когда я скажу.
320
00:25:56,240 --> 00:25:57,742
А сейчас слушай.
321
00:25:59,300 --> 00:26:03,616
Вы вместо того, чтоб добазариться,
решили быкануть, но не на тех наехали.
322
00:26:03,860 --> 00:26:05,742
Они завалили Кислого, ты - их.
323
00:26:07,840 --> 00:26:09,586
Всё можно было миром решить.
324
00:26:10,380 --> 00:26:14,681
Но вы, хабаровские, до хера борзые.
А за борзоту, Юр, надо отвечать.
325
00:26:17,820 --> 00:26:19,320
-Кислого убрал я.
326
00:26:19,560 --> 00:26:21,587
(напряжённая музыка)
327
00:26:22,160 --> 00:26:24,061
Если бы я его не убил,
328
00:26:25,040 --> 00:26:27,765
он бы меня ё***, а потом тебя.
329
00:26:34,360 --> 00:26:35,859
-Юр!
330
00:26:36,720 --> 00:26:39,156
Кислого я на город поставил, зачем ему?
331
00:26:39,900 --> 00:26:41,836
-Как поставил - так и убрал бы.
332
00:26:42,440 --> 00:26:44,187
Он лажал - не по рылу пайка.
333
00:26:44,860 --> 00:26:46,797
Ты это знал, он это чувствовал.
334
00:26:50,560 --> 00:26:52,883
Духов он привёл.
-Пасть захлопни свой.
335
00:26:53,120 --> 00:26:55,945
-Джем, он гонит, что его слушать?
-Тихо, Касо.
336
00:26:58,560 --> 00:27:00,062
Пусть договорит.
337
00:27:00,380 --> 00:27:02,080
-Кислый с ними договорился.
338
00:27:03,120 --> 00:27:04,797
Они меня убьют и свалят.
339
00:27:05,160 --> 00:27:09,327
А он перед тобой выслужился,
выгнал залётных и понёс потери.
340
00:27:10,280 --> 00:27:12,031
Джем, он бы под Тунгуса лёг.
341
00:27:13,740 --> 00:27:15,430
Он тебе никогда не верил.
342
00:27:16,220 --> 00:27:17,734
А я верю.
343
00:27:19,440 --> 00:27:21,195
-А что я тебе верить должен?
344
00:27:23,040 --> 00:27:25,734
-А у меня есть свидетель. Одного мы взяли.
345
00:27:27,040 --> 00:27:28,547
-Духа?
346
00:27:29,040 --> 00:27:30,554
Что не привёз?
347
00:27:31,580 --> 00:27:33,093
-Не может ходить.
348
00:27:41,780 --> 00:27:43,664
Знаешь, что такое казус белли?
349
00:27:46,200 --> 00:27:47,711
Понятно.
350
00:27:52,200 --> 00:27:53,750
Это повод.
351
00:27:54,900 --> 00:27:56,412
Для войны.
352
00:27:57,120 --> 00:27:59,945
Ну, допустим, две страны хотят воевать.
353
00:28:01,380 --> 00:28:02,890
Нужен повод.
354
00:28:03,520 --> 00:28:06,609
Можно без него,
но он даёт моральное преимущество.
355
00:28:07,380 --> 00:28:08,875
-Типа до чего до***.
356
00:28:09,620 --> 00:28:12,517
-Джем, когда тебя Тунгус
на этот регион поставил,
357
00:28:12,760 --> 00:28:14,418
тут же ничего не было.
358
00:28:15,900 --> 00:28:17,414
Ни денег,
359
00:28:19,700 --> 00:28:21,195
вообще ни хера.
360
00:28:21,440 --> 00:28:22,946
Загибался край.
361
00:28:23,720 --> 00:28:25,656
А теперь здесь золото, платина,
362
00:28:26,400 --> 00:28:27,906
лес, рыба.
363
00:28:29,020 --> 00:28:33,179
И воры хотят этот регион вернуть себе,
но нужен повод. Казус белли.
364
00:28:35,620 --> 00:28:37,694
Джем, они тебя давно приговорили.
365
00:28:37,940 --> 00:28:40,820
Духи были так, разведка,
которую мы остановили.
366
00:28:41,720 --> 00:28:43,726
Или ты нас убьёшь им на радость,
367
00:28:44,960 --> 00:28:46,831
или поймёшь, что мы - твоя сила.
368
00:28:47,900 --> 00:28:50,953
Если ты меня убьёшь,
они по голове тебя погладят.
369
00:28:52,740 --> 00:28:56,070
Или они так же могут пропасть,
как духи, в тайге.
370
00:28:56,320 --> 00:28:57,971
И тогда там, в России,
371
00:28:59,660 --> 00:29:01,922
поймут, что с тобой нужно считаться.
372
00:29:14,980 --> 00:29:16,476
-Э-э-э...
373
00:29:18,660 --> 00:29:21,687
Э...
(все смеются)
374
00:29:35,700 --> 00:29:37,202
Валите их.
375
00:29:50,280 --> 00:29:51,787
-Черти, ***.
376
00:29:57,400 --> 00:29:58,989
Казус кого, говоришь?
377
00:30:00,580 --> 00:30:02,077
-Белли.
378
00:30:02,520 --> 00:30:04,031
-Ну, за белли.
379
00:30:12,400 --> 00:30:13,906
-Юра...
380
00:30:15,520 --> 00:30:17,015
Дух этот,
381
00:30:18,160 --> 00:30:19,674
если он не ходит -
382
00:30:20,380 --> 00:30:22,071
может, я к нему съезжу?
383
00:30:24,880 --> 00:30:26,382
-Охотник?
384
00:30:32,480 --> 00:30:35,820
Ну вот, как-то так у нас на "Ярапе".
385
00:30:39,080 --> 00:30:40,581
О-о, хорошо идёт!
386
00:30:44,960 --> 00:30:47,096
-О, попал! Ха-ха-ха!
387
00:30:47,340 --> 00:30:49,686
Слышь, Сань, попал!
388
00:30:49,940 --> 00:30:51,437
(смеются)
389
00:31:01,380 --> 00:31:03,073
-Нормально всё?
-Нормально.
390
00:31:04,780 --> 00:31:06,284
-Давай.
391
00:31:09,480 --> 00:31:11,596
-Это кто?
-Сын. Женька.
392
00:31:14,200 --> 00:31:16,739
-Ну, здорово! Династия!
393
00:31:20,680 --> 00:31:25,003
Вот раньше, при совке, что здесь -
сталевары были, хлеборобы.
394
00:31:26,300 --> 00:31:27,807
Ну, ткачихи там.
395
00:31:28,500 --> 00:31:30,393
Академики, ***, разные!
396
00:31:31,340 --> 00:31:32,846
А сейчас время родит
397
00:31:34,520 --> 00:31:36,018
новых героев.
398
00:31:47,580 --> 00:31:50,182
(настороженная музыка)
399
00:32:18,720 --> 00:32:21,479
-В любую сторону
на сто километров - никого.
400
00:32:21,840 --> 00:32:25,119
Вот там наша с Пашкой деревня,
но там полторы калеки.
401
00:32:27,240 --> 00:32:28,753
-Где дух-то?
402
00:32:30,220 --> 00:32:31,729
-Пристреляем ружья?
403
00:32:34,940 --> 00:32:36,448
-Ну, давай.
404
00:32:56,780 --> 00:32:58,284
Что, туда, что ли?
405
00:32:58,800 --> 00:33:00,307
-По цистерне.
406
00:33:10,660 --> 00:33:12,166
-Ну-ка, дай.
407
00:33:17,620 --> 00:33:19,237
(выстрелы)
408
00:33:26,340 --> 00:33:28,799
-А-а-а!
409
00:33:30,320 --> 00:33:32,049
(тяжело дышит)
410
00:33:34,940 --> 00:33:36,987
(настороженная музыка)
411
00:33:37,420 --> 00:33:38,932
-Пойдём.
412
00:33:49,200 --> 00:33:50,706
Посмотри.
413
00:33:59,000 --> 00:34:00,510
-Ох, ё-моё!
414
00:34:03,020 --> 00:34:05,792
Юра, у вас же сейчас холодно, нельзя так.
415
00:34:06,960 --> 00:34:09,346
Мы же не звери. Заканчивай.
416
00:34:10,800 --> 00:34:13,237
-Говорить с ним будешь?
-А что толку-то?
417
00:34:14,020 --> 00:34:15,515
Что он мне скажет?
418
00:34:16,240 --> 00:34:20,119
После такого любой под чем угодно
подпишется. Включая нас с тобой.
419
00:34:20,920 --> 00:34:22,932
Юра, серьёзно говорю, завязывай.
420
00:34:24,600 --> 00:34:26,112
-Паш!
421
00:34:39,880 --> 00:34:42,753
(Джем)
-В дело мы серьёзное вписались, большое.
422
00:34:46,280 --> 00:34:49,533
Надеюсь, понимаешь, что просто так
они нам это не забудут.
423
00:34:49,780 --> 00:34:52,369
-А они сюда больше не сунутся.
-Что так уверен?
424
00:34:52,620 --> 00:34:55,604
-Ну ты же во Владик не полез.
-Следи за базаром, Краб!
425
00:34:55,860 --> 00:34:58,755
-Я имею в виду,
что это решение было правильным.
426
00:34:59,280 --> 00:35:02,299
И ребят сберёг.
Тунгусу война тоже не нужна.
427
00:35:03,660 --> 00:35:07,346
А если будет нужна, он проиграет.
Ну привезёт он сюда 5, 10 человек.
428
00:35:07,600 --> 00:35:09,729
Мы их так же завалим. Он это понимает.
429
00:35:09,980 --> 00:35:14,682
-Ну если всерьёз решится, одного пошлёт.
Или к себе вызовет, что ещё проще.
430
00:35:16,340 --> 00:35:18,354
(смеётся)
А ты шахматист, да?
431
00:35:21,880 --> 00:35:23,565
По комплекции не скажешь.
432
00:35:28,020 --> 00:35:29,526
-Кончай его.
433
00:35:40,560 --> 00:35:43,003
(мрачная музыка)
434
00:35:49,300 --> 00:35:50,814
(выстрел)
435
00:37:06,360 --> 00:37:08,271
(читает молитву)
436
00:37:16,040 --> 00:37:17,552
Контрольный.
437
00:37:19,280 --> 00:37:20,794
Голова - грудь.
438
00:37:33,140 --> 00:37:34,639
(читает молитву)
439
00:37:36,040 --> 00:37:37,544
-Рот закрой!
440
00:37:42,820 --> 00:37:44,334
(выстрел)
441
00:37:50,840 --> 00:37:52,342
-Грудь.
442
00:37:54,640 --> 00:37:56,154
(выстрел)
443
00:38:18,260 --> 00:38:22,367
Зачем? Мог просто бросить.
Звери бы за ночь растаскали.
444
00:38:22,620 --> 00:38:24,860
-Я не знаю! ***, не знаю!
445
00:38:33,780 --> 00:38:36,026
Ты же не хотел, чтобы я...
-Ты хотел.
446
00:38:38,480 --> 00:38:40,160
Я пытался остановить тебя.
447
00:38:40,960 --> 00:38:42,651
Но ты же пёр, буром лез.
448
00:38:44,460 --> 00:38:47,752
Когда его упустил в тот раз,
щенком побитым ходил,
449
00:38:48,000 --> 00:38:49,503
без слёз не взглянешь.
450
00:38:50,640 --> 00:38:52,893
Если бы ты сейчас себя не переломал,
451
00:38:53,880 --> 00:38:55,557
так и ходил бы чмошником.
452
00:38:56,120 --> 00:38:57,620
Глаза в пол.
453
00:38:59,180 --> 00:39:02,425
Нельзя носить в себе труса, терпилу.
454
00:39:04,900 --> 00:39:06,401
Нет, Жень.
455
00:39:07,140 --> 00:39:10,175
Всё, взялся - теперь делаешь
до конца, понятно?
456
00:39:11,300 --> 00:39:12,807
-Да, папа.
457
00:39:18,820 --> 00:39:20,503
-Выбрал дорогу - привыкай.
458
00:39:23,460 --> 00:39:24,956
Так больше не будет.
459
00:39:26,160 --> 00:39:28,032
Первого завалил - страх уйдёт.
460
00:39:29,180 --> 00:39:30,675
Дальше легче пойдёт.
461
00:40:08,940 --> 00:40:10,999
-Обручается раб Божий Евгений
462
00:40:13,220 --> 00:40:14,968
рабе Божьей Елизавете.
463
00:40:15,480 --> 00:40:18,438
(угрюмая музыка)
464
00:40:19,000 --> 00:40:21,249
Обручается раба Божья Елизавета
465
00:40:22,120 --> 00:40:24,639
рабу Божию Евгению.
466
00:40:27,720 --> 00:40:30,272
Венчается раб Божий Евгений
467
00:40:30,960 --> 00:40:35,186
во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа.
468
00:40:35,940 --> 00:40:37,452
Аминь.
469
00:40:43,980 --> 00:40:46,319
Венчается раба Божья Елизавета
470
00:40:48,340 --> 00:40:53,311
во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа.
471
00:40:54,400 --> 00:40:55,903
Аминь.
472
00:41:01,280 --> 00:41:02,788
Дети мои,
473
00:41:04,020 --> 00:41:07,019
я совершил Святое Таинство
474
00:41:08,160 --> 00:41:09,921
вашего обручения и венчания.
475
00:41:11,000 --> 00:41:12,657
Отныне вы единое целое.
476
00:41:13,760 --> 00:41:15,258
Любите друг друга.
477
00:41:15,900 --> 00:41:17,403
Берегите друг друга.
478
00:41:18,760 --> 00:41:20,422
И в горе, и в радости.
479
00:41:20,700 --> 00:41:23,780
Согревайте друг друга любовью своей,
480
00:41:25,380 --> 00:41:26,885
теплом своим.
481
00:41:27,660 --> 00:41:29,169
Будьте чадолюбивы.
482
00:41:30,320 --> 00:41:32,475
Детей своих будущих
483
00:41:33,620 --> 00:41:35,116
воспитайте в любви
484
00:41:35,800 --> 00:41:37,300
и тепле.
485
00:41:38,020 --> 00:41:40,030
Ибо помните, как сказал Христос:
486
00:41:41,380 --> 00:41:43,062
"Возлюбите ближнего своего,
487
00:41:44,000 --> 00:41:45,513
как самого себя".
488
00:41:50,980 --> 00:41:55,139
-Прощался со мной милый
489
00:41:56,640 --> 00:42:02,671
До будущей весны!
490
00:42:05,080 --> 00:42:07,984
(пьяным голосом)
Леночка, ну чего ты, моя хорошая?
491
00:42:08,240 --> 00:42:09,735
Ну иди сюда, ну...
492
00:42:10,640 --> 00:42:13,333
(Татьяна Буланова - "Ясный мой свет")
493
00:42:15,100 --> 00:42:16,600
Горько!
494
00:42:17,220 --> 00:42:18,718
Горько!
495
00:42:19,280 --> 00:42:25,233
(все)
-Горько! Горько! Горько!
496
00:42:27,660 --> 00:42:29,163
-Стой!
497
00:42:30,800 --> 00:42:32,358
Я кому сказал, стой!
498
00:42:37,080 --> 00:42:38,577
-Бать, бать, бать!
499
00:42:40,960 --> 00:42:42,459
-Я вообще не пью.
500
00:42:42,820 --> 00:42:45,429
-Это, кстати, правда.
-Ты рот закрой свой.
501
00:42:45,960 --> 00:42:48,561
-Бать, ну нормально всё.
502
00:42:48,800 --> 00:42:50,312
-Что нормально?
503
00:42:50,820 --> 00:42:53,452
Что нормально? Ты меня не перебивай.
504
00:42:53,700 --> 00:42:57,702
Ты, это, будешь говорить...
-Когда ты сказал?
505
00:42:57,940 --> 00:42:59,453
-Вот, всё.
506
00:43:02,060 --> 00:43:03,561
Я когда...
507
00:43:06,280 --> 00:43:07,912
Я про него думал.
508
00:43:10,020 --> 00:43:13,483
Ладно я. Со мной понятно всё.
509
00:43:14,160 --> 00:43:16,764
Он - не должен был.
510
00:43:17,920 --> 00:43:19,434
Это ясно?
511
00:43:19,900 --> 00:43:21,545
Это ясно?
-Да, ясно.
512
00:43:24,620 --> 00:43:26,116
-Ясно-ясно.
513
00:43:31,560 --> 00:43:34,116
Теперь ты наша. Лиховцева.
514
00:43:34,620 --> 00:43:36,132
-Спасибо.
515
00:43:38,640 --> 00:43:41,389
-Бать, бать, ну хорош. Давай, всё, хорош.
516
00:43:42,020 --> 00:43:44,176
Всё, всё, пойдём. Тихо-тихо.
517
00:43:44,420 --> 00:43:45,927
Подъём, бать.
518
00:43:52,980 --> 00:43:55,104
Так, ну-ка, свалили отсюда на хер.
519
00:44:09,820 --> 00:44:11,909
-На свадьбу могла и белое надеть.
520
00:44:14,660 --> 00:44:16,347
-Типа символ невинности?
521
00:44:16,740 --> 00:44:18,253
-Что?
522
00:44:18,920 --> 00:44:20,870
-Ну оно же не просто так белое.
523
00:44:22,240 --> 00:44:27,174
Символизирует девственность. И вообще
любой цвет в одежде что-то символизирует.
524
00:44:28,160 --> 00:44:30,487
-А у Женьки костюм что символизирует?
525
00:44:34,300 --> 00:44:36,331
-Ничего хорошего.
526
00:44:36,580 --> 00:44:38,082
(смеётся)
527
00:44:39,140 --> 00:44:40,635
-А моё что значит?
528
00:44:43,660 --> 00:44:45,753
(задумчивая музыка)
529
00:45:19,320 --> 00:45:22,232
-Скажите, у меня только один вопрос.
Вы в курсе?
530
00:45:23,540 --> 00:45:26,192
-Да, теперь и ты.
-И как с этим жить?
531
00:45:28,360 --> 00:45:32,341
-Пока ничего не происходит - нормально.
А произойдёт - поздно будет.
532
00:45:44,440 --> 00:45:45,954
-Но я его люблю.
533
00:45:47,920 --> 00:45:49,431
-Так и я люблю.
534
00:46:03,060 --> 00:46:04,564
-Женя...
535
00:46:06,780 --> 00:46:08,282
Ты это...
536
00:46:10,980 --> 00:46:12,486
Ты прости меня.
537
00:46:14,440 --> 00:46:16,033
Жень...
-Бать.
538
00:46:16,500 --> 00:46:18,197
-Да я...
-Ну ты что?
539
00:46:20,260 --> 00:46:21,774
Нормально всё, бать.
540
00:46:27,060 --> 00:46:29,009
Ты у меня самый лучший, понял?
541
00:46:31,600 --> 00:46:33,110
Давай.
542
00:46:37,280 --> 00:46:38,791
-Женька.
-А?
543
00:46:40,160 --> 00:46:41,666
-Я тут забыл...
544
00:46:42,540 --> 00:46:44,048
Во, подарочек.
545
00:46:45,760 --> 00:46:47,259
-Спасибо.
546
00:46:48,020 --> 00:46:49,667
-Поздравляю, крестник.
547
00:46:52,660 --> 00:46:54,525
Ты знай, я всегда рядом.
548
00:46:54,980 --> 00:46:56,477
-Знаю.
549
00:46:56,720 --> 00:46:58,282
-Ну давай, иди к невесте.
550
00:47:05,140 --> 00:47:06,642
-О, Антох!
551
00:47:07,600 --> 00:47:10,063
Иди-ка сюда. На пару слов.
552
00:47:14,600 --> 00:47:16,178
Я сказать тебе хотел.
553
00:47:17,220 --> 00:47:18,908
Вообще давно уже надо было.
554
00:47:20,700 --> 00:47:23,439
Короче, что мы там не поделили...
555
00:47:24,560 --> 00:47:28,430
Давай всё это пускай там
в прошлом и остаётся. Правильно?
556
00:47:28,980 --> 00:47:31,400
Мы же вон, считай уже...
557
00:47:32,760 --> 00:47:34,454
Родственники, получается.
558
00:47:35,200 --> 00:47:36,970
А? Браток?
559
00:47:42,840 --> 00:47:44,353
(смех)
560
00:47:45,440 --> 00:47:46,954
-Ну всё-всё-всё!
561
00:47:47,200 --> 00:47:49,228
-Ну что ты не даёшь даму, ё-моё!
562
00:47:52,700 --> 00:47:54,197
-Я такой - хоба!
563
00:47:55,060 --> 00:47:57,447
И забыл, как ты мне полрожи раскровил.
564
00:48:10,840 --> 00:48:12,603
Ну ладно, я же прикалываюсь!
565
00:48:12,840 --> 00:48:14,354
Я же сам виноват.
566
00:48:17,380 --> 00:48:19,071
Поздравляю!
-Спасибо.
567
00:48:23,060 --> 00:48:26,603
-О, Жека! Жека, Женечка, Женёк!
568
00:48:27,660 --> 00:48:29,166
Женька!
569
00:48:29,680 --> 00:48:32,212
Я мог бы промолчать или отморозиться,
570
00:48:32,900 --> 00:48:34,400
но ты мне брат.
571
00:48:35,680 --> 00:48:38,283
-Сука, хавало своё закрой.
572
00:48:40,760 --> 00:48:42,267
-Она тебя кинет.
573
00:48:42,620 --> 00:48:44,116
Она змея ***.
574
00:48:44,940 --> 00:48:48,199
-Ты что, паскуда!
Я тебе сейчас башку оторву!
575
00:48:48,440 --> 00:48:51,955
Уведи его ***! Ты мне больше
никакой не друг, понял меня?
576
00:48:52,220 --> 00:48:56,337
Если я тебя на улице увижу,
я тебе прямо там черпак снесу, сука!
577
00:49:02,440 --> 00:49:07,189
-Жека! Поздравляю! Иди сюда, моя хорошая.
578
00:49:07,800 --> 00:49:10,345
Здорово, братан, держи, тебе!
-Спасибо.
579
00:49:12,080 --> 00:49:13,587
-Здорово!
580
00:49:14,760 --> 00:49:17,361
-Там кассета внутри.
-Ну и что?
581
00:49:17,600 --> 00:49:20,025
-Краденое?
-Нет, блин, купил!
582
00:49:20,280 --> 00:49:24,619
Они же полтора косаря весят.
Давай пойдём накатим. Давай-давай.
583
00:49:25,160 --> 00:49:27,634
Добрый вечер, дамы и господа!
584
00:49:29,100 --> 00:49:30,595
Имею тост!
585
00:49:32,700 --> 00:49:36,681
Мой друг, кореш мой, Женёк! Гусар-гуляка!
586
00:49:37,240 --> 00:49:39,384
Давайте - горько!
587
00:49:39,900 --> 00:49:46,803
(все)
-Горько! Горько! Горько!
588
00:49:56,820 --> 00:49:59,217
(музыка издалека)
589
00:50:00,020 --> 00:50:02,504
(напевает)
590
00:50:13,820 --> 00:50:15,334
-На.
591
00:50:17,700 --> 00:50:19,356
-Что мы здесь делаем?
592
00:50:19,600 --> 00:50:21,107
Какой в этом смысл?
593
00:50:26,080 --> 00:50:27,667
-А что, сам рыбак-то?
594
00:50:30,780 --> 00:50:33,810
Ну ты же там когда сидишь,
каждую секунду не спрашиваешь:
595
00:50:34,060 --> 00:50:36,530
"Где рыба, почему не клюёт?" Так и здесь.
596
00:50:37,620 --> 00:50:39,295
Не знаешь, что выловишь.
597
00:50:39,540 --> 00:50:41,546
-Но есть же разница, где ловить.
598
00:50:42,120 --> 00:50:44,443
В чистой воде в реке
599
00:50:45,340 --> 00:50:46,846
или в болоте.
600
00:50:57,300 --> 00:51:00,021
Женится сын какого-то водителя.
601
00:51:02,080 --> 00:51:03,576
Он даже никто.
602
00:51:06,760 --> 00:51:08,406
-С одной стороны - да.
603
00:51:10,540 --> 00:51:12,053
А с другой?
604
00:51:13,140 --> 00:51:15,168
Почему у сына какого-то водилы
605
00:51:16,200 --> 00:51:17,701
на свадьбе
606
00:51:18,180 --> 00:51:19,687
гуляют все бандюки?
607
00:51:20,620 --> 00:51:22,126
От и до.
608
00:51:23,000 --> 00:51:24,826
Тебе это странным не кажется?
609
00:51:27,440 --> 00:51:30,004
(настороженная музыка)
610
00:51:58,740 --> 00:52:01,131
-Бадрик и Реваз пропали с концами.
611
00:52:01,860 --> 00:52:03,448
Телефоны не отвечают.
612
00:52:03,820 --> 00:52:06,503
Джем говорит,
что лично их на поезд посадил.
613
00:52:06,740 --> 00:52:09,441
Но я говорил с проводницами,
не было их там.
614
00:52:21,480 --> 00:52:22,990
-Джем...
615
00:52:23,660 --> 00:52:25,349
-Может, мне людей послать?
616
00:52:25,720 --> 00:52:28,545
-Я уже посылал туда твоего брата Саида.
617
00:52:30,320 --> 00:52:33,193
Как его семья?
-Я о них позабочусь.
618
00:52:36,580 --> 00:52:39,685
-Купи им дом, чтобы у них было всё,
чего они хотят.
619
00:52:40,360 --> 00:52:44,076
-Они хотят, чтобы те, кто отнял у них отца,
за это ответили.
620
00:52:44,380 --> 00:52:47,950
Дайте мне шанс.
Я найду людей и всё сделаю тихо.
621
00:52:48,200 --> 00:52:51,287
-Я не хочу покупать дом
твоим детям, Рустам!
622
00:53:03,500 --> 00:53:04,998
Джем далеко.
623
00:53:06,560 --> 00:53:08,060
У него много людей.
624
00:53:09,000 --> 00:53:11,912
Власть над краем, прикормленные менты.
625
00:53:15,360 --> 00:53:17,545
Пусть он думает, что мы испугались.
626
00:53:20,320 --> 00:53:21,984
А когда он успокоится
627
00:53:23,560 --> 00:53:25,060
и забудет об этом,
628
00:53:27,280 --> 00:53:28,794
я позову его сюда.
52636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.