Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,364 --> 00:00:32,699
Ik ga vragen stellen.
2
00:00:32,824 --> 00:00:36,661
Een aantal over je gevechtservaringen.
- Oké.
3
00:00:36,786 --> 00:00:39,581
STANFORD IBOGAÏNE HERSENSTUDIE
INTERVIEW VÓÓR BEHANDELING
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,019
Dit is zeker het vervelende gedeelte?
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,755
Hoe vaak heb je
in je diensttijd op de vijand geschoten?
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Meerdere keren.
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,634
En heb je ooit mensen
actief geraakt zien worden?
8
00:00:50,759 --> 00:00:51,841
Ja, zeker.
9
00:00:51,967 --> 00:00:54,971
En hoe vaak
dreigde je te worden ingesloten...
10
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
onder de voet gelopen,
aangevallen, verwond of gedood?
11
00:00:58,141 --> 00:01:01,394
Eén tot twee keer, 3 tot 12 keer,
13 tot 50, 51 of meer?
12
00:01:01,519 --> 00:01:02,919
Eenenvijftig of meer.
13
00:01:09,194 --> 00:01:12,697
Heb je pessimistische
of zelfkritische gedachten?
14
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
Zeker weten.
15
00:01:14,157 --> 00:01:16,826
Angstig of nerveus?
- Zeker.
16
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Heb je medicijnen gebruikt?
17
00:01:19,996 --> 00:01:24,042
Ja, dingen als
cyclobenzaprine en zolpidem.
18
00:01:25,919 --> 00:01:28,672
Grote hoeveelheden
gingen rond in de SEAL-teams.
19
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
Als ik in de spiegel kijk, zie ik niets.
20
00:01:31,007 --> 00:01:35,345
Alleen de buitenkant
van iemand die probeert te doen alsof.
21
00:01:46,689 --> 00:01:50,235
Voel je je verdrietig of ongelukkig?
- Ja, verdrietig.
22
00:01:50,360 --> 00:01:55,615
Denk ik soms dat het beter zou zijn
als ik niet wakker werd? Zeker.
23
00:01:55,740 --> 00:02:00,740
Vorige week loog ik toen je vroeg of ik
zelfmoord wilde plegen. Dat wilde ik wel.
24
00:02:09,712 --> 00:02:13,133
Heb je ooit hallucinogenen gebruikt?
- Nee.
25
00:02:13,633 --> 00:02:16,052
Nee.
- Nee.
26
00:02:21,766 --> 00:02:24,978
'Inmiddels ben ik gewend aan het lijden.
27
00:02:25,103 --> 00:02:29,482
Ik heb zo veel moeten verduren
in golven en oorlog.
28
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Laat dit volgende avontuur maar komen.'
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,822
Odysseus Homerus' Odyssee
30
00:02:39,325 --> 00:02:40,725
Marcus...
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,994
hoe was je eerste ervaring
met de psychedelica-therapie.
32
00:03:02,265 --> 00:03:06,186
In het begin vroeg ik me alleen af
wat er aan de hand was.
33
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
Wanneer begint dit?
34
00:03:09,606 --> 00:03:14,485
Toen begon er
een zoemend geluid rond de oren.
35
00:03:18,072 --> 00:03:22,869
Plotseling zat ik in sneltreinvaart
naar verschillende periodes in m'n leven.
36
00:03:30,001 --> 00:03:33,379
Er kwamen overal flitsen van voorbij.
37
00:03:33,504 --> 00:03:38,384
Navy SEAL Onderofficier Eerste Klas Joshua
T. Harris is verdronken in wilde wateren...
38
00:03:38,509 --> 00:03:40,822
in Afghanistan in augustus 2008...
39
00:03:41,262 --> 00:03:42,514
Dat is m'n vader.
40
00:03:42,639 --> 00:03:44,057
Goed zo, jongen.
41
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
M'n vader.
42
00:03:45,683 --> 00:03:50,480
Het medicijn brengt dingen naar boven
die je moet zien en je weet niet waarom.
43
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Maar het vertelt altijd het verhaal.
44
00:04:03,117 --> 00:04:07,747
Tijdens de behandeling
was ik urenlang behoorlijk ziek.
45
00:04:09,249 --> 00:04:13,253
De therapeut had in de 20 jaar
dat ze medicijnen toedient...
46
00:04:13,378 --> 00:04:16,589
nooit eerder iemand gezien
die het zo zwaar had.
47
00:04:20,385 --> 00:04:25,010
Ik weet niet of dat goed of slecht was.
Ik beschouwde het maar als trots...
48
00:04:25,598 --> 00:04:28,434
dat ik veel te verwerken had.
49
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
Ik wil een Navy SEAL zijn
50
00:04:34,732 --> 00:04:37,485
ik wil een Navy SEAL zijn
51
00:04:37,610 --> 00:04:40,446
ik wil al m'n haar afknippen
52
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
ik wil al m'n haar afknippen
53
00:04:43,366 --> 00:04:46,744
ik wil een Navy SEAL zijn
54
00:04:46,869 --> 00:04:49,455
ik wil een Navy SEAL zijn
55
00:04:49,580 --> 00:04:52,375
kom met me mee als je durft
56
00:04:53,126 --> 00:04:54,526
Aan de slag.
57
00:05:01,301 --> 00:05:05,054
Navy SEAL-training is fysiek en mentaal...
58
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
een van de zwaarste dingen ter wereld.
59
00:05:10,476 --> 00:05:12,101
Dat is het aantrekkelijke.
60
00:05:13,563 --> 00:05:16,816
We begonnen met 175...
61
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
en slechts 23 hebben het gehaald.
62
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
Kom eruit. Ja.
63
00:05:24,532 --> 00:05:25,932
Til hem eruit.
64
00:05:28,293 --> 00:05:29,411
Kom terug.
65
00:05:29,537 --> 00:05:30,705
Terug naar het licht.
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Veel mensen houden er
levenslang letsel aan over.
67
00:05:34,667 --> 00:05:39,005
Maar ik heb nooit getwijfeld
of gedacht dat ik zou stoppen.
68
00:05:41,341 --> 00:05:44,677
Die mentaliteit
had ik al op jonge leeftijd.
69
00:05:44,802 --> 00:05:47,764
Je moest slagen.
Je moest een touchdown gooien.
70
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
Je moest homeruns slaan...
71
00:05:49,891 --> 00:05:52,391
om geaccepteerd en geliefd te worden.
72
00:05:53,478 --> 00:05:59,025
Ik had echt het gevoel dat ik moest
presteren voor acceptatie in de familie.
73
00:06:00,485 --> 00:06:05,323
Ik was een lang, mager kind
die door anderen werd gepest.
74
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
De pestkop van de school
brak m'n neus toen ik in groep acht zat.
75
00:06:11,621 --> 00:06:17,126
Toen ging ik van 82 kg en 193 cm
naar zo'n 100 kg.
76
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Ik liet niet meer over me heen lopen.
77
00:06:26,844 --> 00:06:31,724
Toen ik naar de SEAL-training ging,
had ik een ongelooflijke passie.
78
00:06:32,892 --> 00:06:36,813
Ze lieten me vijftien, twintig km rennen
of tien km zwemmen?
79
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
Ik dacht: Oké, geen probleem.
80
00:06:40,817 --> 00:06:44,654
Op m'n snelheidsmeter staat
dat we langzamer dan nul gaan.
81
00:06:46,864 --> 00:06:50,034
We gaan je niet vermoorden.
Niet met opzet tenminste.
82
00:06:50,159 --> 00:06:52,203
We gaan alleen opdrukken...
83
00:06:52,703 --> 00:06:54,203
tot in de eeuwigheid.
84
00:07:01,295 --> 00:07:02,695
M'n vader was SEAL.
85
00:07:03,339 --> 00:07:05,800
Op sommige momenten was hij geweldig.
86
00:07:06,300 --> 00:07:10,050
Op andere momenten
was het vreselijk om in z'n buurt te zijn.
87
00:07:11,264 --> 00:07:13,933
Pa zat in het leger en was vaak weg...
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,644
meer dan 300 dagen per jaar.
89
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
Ik was veel geïsoleerd.
90
00:07:21,232 --> 00:07:22,632
Ik keek veel tv.
91
00:07:24,318 --> 00:07:28,656
Op m'n 17e vloog ik naar Californië
en ging ik bij de marine.
92
00:07:30,324 --> 00:07:35,079
Je vergeet hoe jong je bent op je 17e.
93
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
MIJN PAPA IS EEN NAVY SEAL
94
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
Vroeger was het vooral fysiek.
95
00:07:40,918 --> 00:07:44,005
We wilden alleen weten
of je de pijn kunt verdragen.
96
00:07:44,130 --> 00:07:45,798
We ontdekten gaandeweg...
97
00:07:45,923 --> 00:07:50,136
dat je zowel fysiek uithoudingsvermogen
nodig had...
98
00:07:50,261 --> 00:07:52,347
als ook een sterk karakter.
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,223
En dat wil je versterken.
100
00:07:56,601 --> 00:07:59,479
Ben je een goede teamgenoot?
Denk je voor het team...
101
00:07:59,604 --> 00:08:01,479
en niet alleen voor jezelf?
102
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
Ik was een nerveus kind.
103
00:08:08,905 --> 00:08:13,659
Maar toen ik ontdekte dat ik SEAL
kon worden, werd dat een obsessie.
104
00:08:13,784 --> 00:08:16,159
Vanaf dat moment was het een obsessie.
105
00:08:17,121 --> 00:08:20,934
Ik speelde oorlogje als kind,
toen ik eigenlijk al te oud was.
106
00:08:22,251 --> 00:08:26,251
Ik wilde gewoon gecamoufleerd
het bos in met een speelgoedpistool.
107
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
Ik haatte alles aan school.
108
00:08:32,386 --> 00:08:35,890
En als de asociale klootzak die ik was...
109
00:08:36,474 --> 00:08:39,936
had ik nooit
die intieme teammentaliteit gehad...
110
00:08:40,061 --> 00:08:42,522
en dat was moeilijk voor me.
111
00:08:46,192 --> 00:08:49,987
Maar toen ik het eenmaal snapte,
was het geweldig.
112
00:08:51,864 --> 00:08:56,160
Als je me al het geld in de wereld
had geboden om dit niet te doen...
113
00:08:56,285 --> 00:09:00,035
had ik gezegd: 'Rot op.
Ik ben precies waar ik thuishoor.'
114
00:09:00,665 --> 00:09:03,626
Ik denk dat de meeste mensen
dat niet vinden in hun leven.
115
00:09:03,751 --> 00:09:06,689
Ik vond het wel.
Het was de liefde van m'n leven.
116
00:09:08,548 --> 00:09:12,677
De meeste mensen
hebben nooit echt broederschap gevoeld.
117
00:09:15,137 --> 00:09:19,016
Dat is waar het voor mij om draait
als je in een SEAL-team zit.
118
00:09:26,190 --> 00:09:30,570
Dit nieuws komt net binnen. Een vliegtuig
is het World Trade Center in gevlogen.
119
00:09:30,695 --> 00:09:34,251
We gaan live naar onze
1010 WINS-verslaggever Joan Fleischer.
120
00:09:34,377 --> 00:09:35,575
Joan, wat zie je?
121
00:09:35,700 --> 00:09:40,913
Toen 9/11 plaatsvond,
brachten ze ons naar de tv-kamer.
122
00:09:41,414 --> 00:09:44,500
We zagen er slechts 30 seconden van.
123
00:09:46,002 --> 00:09:49,755
Er is op dit moment
nog een explosie in het andere gebouw.
124
00:09:50,381 --> 00:09:53,134
Dat betekent...
- We schakelen nu over naar ABC.
125
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
De andere World Trade Center-toren
is ingestort.
126
00:09:56,137 --> 00:09:58,825
ABC blijft onafgebroken bij u.
- Mijn hemel.
127
00:09:59,056 --> 00:10:02,518
We begrepen het niet.
We probeerden de training te doorstaan.
128
00:10:02,643 --> 00:10:05,855
Want voor 9/11
gebeurde er eigenlijk niet veel.
129
00:10:07,189 --> 00:10:09,817
We wisten niet wat oorlog was.
130
00:10:10,318 --> 00:10:14,071
Het was een soort fantasie,
dat je altijd Superman was.
131
00:10:14,655 --> 00:10:18,743
We leggen een hinderlaag,
maken iedereen af en redden de prinses.
132
00:10:18,868 --> 00:10:22,622
Maar je denkt echt nooit
over de slechte dingen.
133
00:10:22,747 --> 00:10:27,043
Sonartechnicus Derde Klas.
Marcus Capone, SEAL-team Tien.
134
00:10:32,381 --> 00:10:37,970
In zeer kort tijd
ging ik van tweedejaarsstudent...
135
00:10:38,095 --> 00:10:42,600
naar moeder en echtgenote...
136
00:10:42,725 --> 00:10:45,937
en verhuisde ik
naar Coronado, Californië...
137
00:10:46,062 --> 00:10:48,606
uit het Midden-Westen
met een kleine baby...
138
00:10:48,731 --> 00:10:53,194
en een man die geheel was toegewijd
aan z'n nieuwe missie.
139
00:10:54,737 --> 00:10:59,283
Ik dacht dat het een kwestie zou zijn
van even een terrorist uitschakelen...
140
00:10:59,408 --> 00:11:02,408
en jongens als Marcus
zijn de juiste personen.
141
00:11:03,621 --> 00:11:09,710
Naïef dacht ik dat we na de missie
een normaal gezin zouden zijn.
142
00:11:19,053 --> 00:11:22,473
De oorlog in Afghanistan
is in wezen een klopjacht.
143
00:11:22,598 --> 00:11:25,893
De troepen die betrokken raken
of dit misschien al zijn...
144
00:11:26,018 --> 00:11:30,648
bij de jacht zijn de mannen van de
Special Forces, Rangers en Navy SEALs.
145
00:11:30,773 --> 00:11:33,985
Het Pentagon heeft bevestigd
dat Special Forces-teams...
146
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
op locatie luchtaanvallen coördineren.
147
00:11:38,280 --> 00:11:40,992
Met Amerika in oorlog
in twee verre landen...
148
00:11:41,117 --> 00:11:45,955
duurt de oorlog misschien langer dan
op dit moment verwacht en voorspeld.
149
00:11:46,914 --> 00:11:51,294
Mijn peloton wilde direct naar Afghanistan
omdat we er klaar voor waren.
150
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
Hoe erger de plek was,
hoe meer we daarheen wilden.
151
00:11:54,630 --> 00:11:58,318
Daar zaten de grootste etters
die we een lesje wilden leren.
152
00:11:59,468 --> 00:12:02,596
Matty zat in ons zusterpeloton...
153
00:12:03,097 --> 00:12:06,183
maar een van onze pelotons
ging naar Duitsland...
154
00:12:06,308 --> 00:12:08,936
en het andere naar Afghanistan.
155
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
We gooiden een munt om
wie als eerste naar Afghanistan zou gaan.
156
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Toen we verloren, waren we boos.
157
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
Ze waren woedend, wat ik ook zou zijn.
158
00:12:20,531 --> 00:12:25,620
Dus we probeerden ons in te houden, maar
onderling vierden we het stiekem wel...
159
00:12:25,745 --> 00:12:28,873
zo van: 'We gaan naar Afghanistan.'
160
00:12:28,998 --> 00:12:33,186
Geef een Team-gast actie in
het vooruitzicht en hij gaat uit z'n dak.
161
00:12:34,086 --> 00:12:38,257
Dus Matty en ons zusterpeloton...
162
00:12:38,382 --> 00:12:42,303
gingen naar Afghanistan
en wij naar Duitsland.
163
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Wat gebeurde er toen?
164
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
28 juni 2005.
165
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
Operatie Red Wings.
166
00:12:56,859 --> 00:13:01,859
Daar verloren we het grootste aantal mensen
in de geschiedenis van het SEAL-team.
167
00:13:02,156 --> 00:13:07,578
Een team van vier SEALs ging
op verkenningsmissie in de Kunar-regio.
168
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Echt ellendig terrein.
169
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
Ze werden snel afgezet...
170
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
en door veel kleine dingen opgestapeld
zaten ze in de problemen...
171
00:13:16,003 --> 00:13:18,798
achter op schema
en op de verkeerde plek.
172
00:13:18,923 --> 00:13:22,134
Alles wat fout kon gaan, ging fout.
173
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
Ze werden ontdekt.
174
00:13:28,265 --> 00:13:30,578
En werden onderschept door de vijand.
175
00:13:32,728 --> 00:13:37,233
We kregen het te horen. We maakten
deel uit van de snelle reactiemacht.
176
00:13:37,983 --> 00:13:40,152
We zaten letterlijk in de helikopter.
177
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
De rotors draaien.
178
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
We stonden klaar.
179
00:13:45,991 --> 00:13:48,202
We zaten op dusdanige hoogte...
180
00:13:48,327 --> 00:13:52,081
dat het vermogen van de heli
sterk werd beïnvloed.
181
00:13:52,957 --> 00:13:57,253
Dus het plan was om de heli's te verlichten
door jongens achter te laten...
182
00:13:57,378 --> 00:13:59,816
gaan, terugkomen en de rest ophalen.
183
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
Dus we stapten uit.
184
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
We zaten te wachten.
185
00:14:08,973 --> 00:14:13,143
Een van de jongens heeft
een satelliettelefoon. 'Zeg het nog eens.'
186
00:14:15,771 --> 00:14:17,857
En vervolgens kijkt hij me aan.
187
00:14:20,067 --> 00:14:21,467
Hij zei...
188
00:14:22,361 --> 00:14:24,299
'Een van de heli's is neer.'
189
00:14:25,656 --> 00:14:28,492
Dat was de heli waar ik net in zat.
190
00:14:29,243 --> 00:14:30,911
Dat had ik moeten zijn.
191
00:14:31,745 --> 00:14:35,458
De CH-47 helikopter is neergestort
ten westen van Asadabad...
192
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
tijdens Operatie Red Wing.
193
00:14:38,711 --> 00:14:42,882
De eerste berichten wijzen
op vijandelijk vuur als de oorzaak.
194
00:14:43,007 --> 00:14:47,511
De status van de militairen
is op dit moment nog onbekend.
195
00:14:48,095 --> 00:14:50,908
We vlogen 's nachts naar
de plek van de crash.
196
00:14:51,640 --> 00:14:54,518
De Rangers hadden
een grote omheining opgezet.
197
00:14:56,562 --> 00:15:00,941
Vervolgens gingen we zoeken,
de hele dag en de hele nacht.
198
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Het was vreselijk.
199
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
Er zit iets in ons.
200
00:15:13,579 --> 00:15:15,954
In m'n hoofd noem ik het de Team-gast.
201
00:15:16,457 --> 00:15:18,292
Het helpt je de training door.
202
00:15:18,417 --> 00:15:20,294
Het helpt je uitzendingen door.
203
00:15:20,419 --> 00:15:23,589
Het helpt je door... klotedingen.
204
00:15:24,506 --> 00:15:27,569
Je bent ver van huis
en je halve peloton sneuvelt.
205
00:15:28,010 --> 00:15:31,764
Het houdt je op de been
en het is die stem in je hoofd die zegt...
206
00:15:31,889 --> 00:15:34,141
'Dit ga je doen' en je doet het.
207
00:15:46,070 --> 00:15:51,116
In Duitsland kregen we updates
van onze echtgenotes thuis...
208
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
van deze of gene...
209
00:15:54,745 --> 00:15:58,374
bij wie twee heren langskwamen...
210
00:15:58,499 --> 00:16:01,126
in formeel blauw uniform.
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,651
Toen dachten we...
212
00:16:03,671 --> 00:16:05,071
nee toch.
213
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
Ik gooide een keer m'n telefoon.
214
00:16:18,978 --> 00:16:20,378
En...
215
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
ik ging kapot vanwege...
216
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
de vrienden waarmee ik werkte.
217
00:16:34,118 --> 00:16:40,165
En niets kunnen doen op dat moment.
218
00:16:42,584 --> 00:16:43,984
Dat was frustrerend.
219
00:16:46,130 --> 00:16:50,092
En toen ging het van verdriet naar woede.
220
00:16:52,803 --> 00:16:57,099
RED WINGS REPATRIËRINGSCEREMONIE
221
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
De repatriëringsceremonie...
222
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Een van de zwaarste dingen ooit.
223
00:17:11,739 --> 00:17:15,451
Dit zijn alle kisten van één vliegtuig.
224
00:17:15,951 --> 00:17:19,788
Je gaat de laadklep op
en door de zijdeur van het vliegtuig.
225
00:17:19,913 --> 00:17:24,293
We hadden de ceremonie gedaan.
De doedelzakken speelden.
226
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Ik kwam bij de zijdeur...
227
00:17:26,920 --> 00:17:31,341
en draaide me om en dacht:
ik weet niet wat ik aan het doen ben.
228
00:17:35,179 --> 00:17:38,515
Ik weet niet hoe ik
dit vliegtuig uit moet komen.
229
00:17:40,642 --> 00:17:42,042
Weet je...
230
00:17:53,072 --> 00:17:54,885
We mogen ze niet achterlaten.
231
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
RED WINGS HERDENKING
JULI 2005
232
00:18:08,837 --> 00:18:12,883
De president van de Verenigde Staten
presenteert met trots...
233
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
de Silver Star Medal,
Purple Heart Medal...
234
00:18:17,262 --> 00:18:20,849
Combat Action Ribbon
en Afghanistan Campaign Medal...
235
00:18:20,974 --> 00:18:25,688
postuum aan Gunner's Mate
Tweede Klas Danny Dietz...
236
00:18:25,813 --> 00:18:27,626
van de Amerikaanse marine.
237
00:18:31,068 --> 00:18:33,153
Ik had Danny nooit ontmoet.
238
00:18:34,279 --> 00:18:38,992
Z'n vrouw, Patsy, was de enige vrouw
van alle 11 die opstond en sprak.
239
00:18:39,660 --> 00:18:41,060
De enige.
240
00:18:41,787 --> 00:18:44,373
En toen ze dat deed,
was dat erg emotioneel.
241
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
Ze is jong, 22 jaar oud
en je ziet het gewoon.
242
00:18:49,378 --> 00:18:50,816
Haar leven was voorbij.
243
00:18:51,964 --> 00:18:55,968
Danny, als ik over jou praat,
voel ik vlinders...
244
00:18:56,093 --> 00:18:58,906
als op de eerste avond
dat we elkaar zagen.
245
00:18:59,429 --> 00:19:03,183
Ik weet nog dat ik verdwaalde
in die donkere ogen van je.
246
00:19:03,308 --> 00:19:07,104
Het spijt me zo
dat je op deze manier moest sterven.
247
00:19:09,148 --> 00:19:12,359
Ik hoop dat je de aarde
kunt verruilen voor de hemel...
248
00:19:12,484 --> 00:19:16,109
met herinneringen aan
onze intense liefde van vier jaar.
249
00:19:16,697 --> 00:19:21,952
Ik zou nu m'n leven geven
om nog één dag bij je te zijn...
250
00:19:22,077 --> 00:19:24,015
en voor nog één laatste kus.
251
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
Toen ik afstudeerde...
252
00:19:32,212 --> 00:19:37,760
tekende ik m'n papieren voor de marine
en toen ik op m'n eerste post kwam...
253
00:19:37,885 --> 00:19:39,887
hier in Virginia Beach...
254
00:19:40,012 --> 00:19:41,680
veranderde m'n leven.
255
00:19:44,474 --> 00:19:48,395
Ik zat bij de marine, maar wist niet
van het bestaan van Navy SEALs.
256
00:19:48,520 --> 00:19:50,856
Wat waren dat?
Ik had er nog nooit van gehoord.
257
00:19:50,981 --> 00:19:54,735
En m'n moeder vroeg me:
'Er is een barbecue. Ga je mee?'
258
00:19:55,360 --> 00:19:59,198
En ik weet nog dat ze tegen me zei:
'Er is een erg leuke jongen.'
259
00:19:59,323 --> 00:20:01,658
Hij heette Danny en...
260
00:20:02,451 --> 00:20:08,916
m'n moeder stelde me daar aan hem voor
en we waren daarna gewoon onafscheidelijk.
261
00:20:09,041 --> 00:20:10,441
Het was vrij bizar.
262
00:20:11,668 --> 00:20:16,715
Het was een hele mooie onschuldige liefde.
263
00:20:18,008 --> 00:20:21,178
Ik beloof je
dat ik je ooit weer zal ontmoeten...
264
00:20:21,762 --> 00:20:25,766
en we ons sprookjesleven
zullen hervatten...
265
00:20:25,891 --> 00:20:27,267
waar het ten einde kwam.
266
00:20:27,392 --> 00:20:32,105
Ik hou van je. Altijd de jouwe,
je vrouw... Mrs Dietz.
267
00:20:44,534 --> 00:20:49,623
Je hebt een groep mensen,
voornamelijk van één eenheid.
268
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Zij zijn de stam.
269
00:20:52,376 --> 00:20:55,003
En dan lijd je een enorm verlies...
270
00:20:55,754 --> 00:20:59,192
waarbij plotseling
een aantal jongens niet thuiskomt.
271
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
Wat gaan we dan doen?
272
00:21:00,801 --> 00:21:04,179
Dan gaan we weer keihard de strijd aan.
273
00:21:04,763 --> 00:21:06,348
Dat gaan we doen.
274
00:21:07,015 --> 00:21:08,515
Er is geen andere keuze.
275
00:21:10,686 --> 00:21:17,526
BEELDEN UITZENDING MARCUS CAPONE
276
00:21:19,653 --> 00:21:25,826
Toen we net in het land waren,
gingen we binnen twee dagen al op missie.
277
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Zonsopgang, directe actie.
278
00:21:35,168 --> 00:21:36,962
Inval in een kamp.
279
00:21:40,215 --> 00:21:42,175
Helikopters, Blackhawks.
280
00:21:42,676 --> 00:21:44,303
De wind waait overal.
281
00:21:48,098 --> 00:21:49,498
Ik was een breker.
282
00:21:49,766 --> 00:21:51,266
Een breker opent deuren.
283
00:21:55,147 --> 00:21:56,547
Soms met een hamer.
284
00:21:57,232 --> 00:21:58,795
Soms een klein explosief.
285
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
Of een heel groot explosief.
286
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Het is alsof je
een flinke beuk uitdeelt in football...
287
00:22:09,619 --> 00:22:12,807
en je bent er dizzy van
en denkt: O, verdomme ja.
288
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
Op dat moment wilden m'n goede vrienden...
289
00:22:20,922 --> 00:22:24,926
en ikzelf... gewoon oorlog voeren.
290
00:22:38,732 --> 00:22:44,154
Na Red Wings hadden we anderhalve maand of
twee maanden decompressietijd of zoiets.
291
00:22:44,279 --> 00:22:48,092
En Marcus en de anderen
namen onze plaatsen in Afghanistan in.
292
00:22:48,867 --> 00:22:51,370
Dus we gingen naar Duitsland en...
293
00:22:51,912 --> 00:22:54,164
er werd een psychiater gestuurd.
294
00:22:54,289 --> 00:22:57,459
En iedereen moest met hem praten.
Dat was verplicht.
295
00:22:57,584 --> 00:23:00,209
Niemand wilde dat. Iedereen zei: 'Rot op.'
296
00:23:00,712 --> 00:23:04,758
Iedereen sprak uiteindelijk
twee uur met die gast. Hij was geweldig.
297
00:23:04,883 --> 00:23:07,803
En hij vertelde ons allemaal:
'Hé, luister.
298
00:23:09,137 --> 00:23:11,950
Neem geen grote beslissingen
als je thuiskomt.
299
00:23:12,307 --> 00:23:15,602
Begin geen relatie. Beëindig geen relatie.
300
00:23:15,727 --> 00:23:19,898
Doe niets, want dit zijn jullie
nog niet aan het verwerken.'
301
00:23:20,023 --> 00:23:23,235
En vervolgens kom ik thuis
en maak alles kapot.
302
00:23:24,778 --> 00:23:27,614
Toen gingen we ons voorbereiden
op de volgende uitzending...
303
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
wat een zeer slecht idee was.
304
00:23:32,702 --> 00:23:36,665
Niet lang nadat we op locatie waren,
kwamen we terug van een missie.
305
00:23:36,790 --> 00:23:38,917
En ik moest gewoon lachen.
306
00:23:39,042 --> 00:23:43,046
Ik weet niet meer wie erbij was,
maar wel dat hij zei: 'Waarom lach je?'
307
00:23:43,171 --> 00:23:47,175
Ik zei: 'Voor het eerst sinds maanden
kan ik weer slapen.'
308
00:23:48,760 --> 00:23:51,930
Ik kon geen moment rust vinden...
309
00:23:54,266 --> 00:23:55,309
thuis.
310
00:23:55,434 --> 00:23:58,812
En zodra ik in Fallujah kom,
slaap ik als een roos.
311
00:24:01,481 --> 00:24:02,881
Dat is best raar.
312
00:24:07,946 --> 00:24:12,075
Ik begon in 2007 aan
m'n tweede uitzending, terug naar Irak.
313
00:24:12,659 --> 00:24:17,414
We hebben Matty Roberts in de groep,
die een zeer goede reputatie had.
314
00:24:17,914 --> 00:24:21,543
En je kon zien dat hij weer
op zoek was naar verwantschap.
315
00:24:22,043 --> 00:24:24,481
En ik zag hem echt als een grote broer.
316
00:24:26,173 --> 00:24:29,548
Het team waar we bij zaten,
was alles wat ik ooit wilde.
317
00:24:30,010 --> 00:24:32,220
Alsof je door de Patriots wordt opgepikt.
318
00:24:32,345 --> 00:24:35,515
Je had alles wat nodig was,
alle inlichtingenteams...
319
00:24:35,640 --> 00:24:39,578
alle ondersteuning die je maar
kan wensen tot je beschikking.
320
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
En mensen om te grazen te nemen.
321
00:24:42,022 --> 00:24:46,401
Dat was motiverend.
Je werd elke dag wakker met een doel.
322
00:24:47,986 --> 00:24:50,572
Tegelijkertijd voel je
het risico niet meer.
323
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
FOTO'S UITZENDING DJ SHIPLEY
324
00:24:52,699 --> 00:24:55,699
Ik heb in allerlei
erg slechte situaties gezeten.
325
00:24:56,036 --> 00:24:59,748
Beschoten worden vanaf 200 meter
of 50 meter is niet best.
326
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
Vijf meter verandert je leven.
327
00:25:05,962 --> 00:25:08,507
Die gast op die greppel bewoog.
- Ik zie hem.
328
00:25:08,632 --> 00:25:10,509
Recht voor je.
- Oké.
329
00:25:13,386 --> 00:25:15,386
Op een avond waren we op missie.
330
00:25:16,348 --> 00:25:19,392
Het vliegtuig zag mensen
een veld in rennen.
331
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
En wij moesten ze achterna gaan.
332
00:25:26,399 --> 00:25:28,735
Het is dicht begroeid.
333
00:25:29,528 --> 00:25:32,405
En hoog.
Bijna twee meter op sommige plekken.
334
00:25:34,324 --> 00:25:37,869
En het vliegtuig gebruikt
een lichtstraal voor nachtzicht...
335
00:25:37,994 --> 00:25:39,869
om een gast te kunnen zien.
336
00:25:45,545 --> 00:25:47,670
En iedereen kijkt naar de grond...
337
00:25:47,796 --> 00:25:48,994
zet een stap.
338
00:25:49,465 --> 00:25:53,778
Anderhalve meter. Iedereen fluistert
en luistert naar de communicatie.
339
00:25:56,179 --> 00:26:00,850
Het is een piloot en hij ziet
één persoon in dat veld.
340
00:26:01,643 --> 00:26:03,643
Hij kan ons op hem af zien gaan.
341
00:26:04,563 --> 00:26:05,963
Eén meter.
342
00:26:06,439 --> 00:26:07,607
Halve meter.
343
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
Hartslag 190.
344
00:26:09,526 --> 00:26:12,362
Op dat moment ben ik echt doodsbang.
345
00:26:15,115 --> 00:26:18,368
'Derde van rechts, je staat zowat op hem.'
346
00:26:20,287 --> 00:26:22,330
Eén, twee, drie.
347
00:26:25,083 --> 00:26:26,483
Er is niemand.
348
00:26:31,715 --> 00:26:34,215
En op een gegeven moment hoort Jay iets.
349
00:26:35,093 --> 00:26:36,720
Ik weet nog dat hij riep.
350
00:26:37,304 --> 00:26:38,704
Hé.
351
00:26:40,974 --> 00:26:44,978
Op het moment van die 'Hé'
begon die gast te schieten.
352
00:26:47,897 --> 00:26:52,694
Dus we renden naar een tractorband
ongeveer vijf meter achter me.
353
00:26:55,780 --> 00:26:59,159
Een stel vijanden had de plek verlaten,
was teruggekeerd.
354
00:26:59,284 --> 00:27:01,161
En nu is het chaos.
355
00:27:01,661 --> 00:27:03,997
Maar ik kon niet terugschieten.
Ik zag niemand.
356
00:27:04,122 --> 00:27:06,583
M'n masker zit scheef.
Er waait vuil in m'n ogen.
357
00:27:06,708 --> 00:27:08,108
Ik zag niks.
358
00:27:11,004 --> 00:27:12,672
Een hospik is geraakt.
359
00:27:13,757 --> 00:27:16,635
Ik greep hem en begon hem terug te trekken.
360
00:27:17,385 --> 00:27:18,928
En toen werd ik geraakt.
361
00:27:19,721 --> 00:27:21,431
Ik viel achterover.
362
00:27:22,307 --> 00:27:25,435
Ik dacht dat m'n arm volledig weg was.
363
00:27:25,560 --> 00:27:29,606
Toen ik onder m'n masker keek,
zag ik alleen het uiteinde van m'n mouw.
364
00:27:29,731 --> 00:27:31,399
En ik voelde niets.
365
00:27:34,361 --> 00:27:36,071
Ik dacht dood te bloeden.
366
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
En ik was een halve seconde in paniek.
367
00:27:40,325 --> 00:27:42,452
Ik dacht: Ik moet hier weg.
368
00:27:46,331 --> 00:27:48,667
Team-gast. In m'n hoofd.
369
00:27:50,043 --> 00:27:53,213
Alsof hij me letterlijk
in het gezicht sloeg en zei...
370
00:27:53,338 --> 00:27:58,802
'Als je hem achterlaat en je overleeft,
kun je nooit meer in de spiegel kijken.'
371
00:28:09,020 --> 00:28:14,359
Ik zei: 'Ik sleep je zo ver als ik kan.
Als ik stop, ga jij gewoon door.'
372
00:28:16,820 --> 00:28:21,074
We slepen iedereen achter de tractorband
en we gaan aan de slag.
373
00:28:24,619 --> 00:28:28,581
We proberen onze EHBO-kits te gebruiken
en mitella's om te doen.
374
00:28:29,749 --> 00:28:30,959
Matty bloedt dood.
375
00:28:31,084 --> 00:28:33,962
Ik probeer bij Matty
een mitella aan te brengen.
376
00:28:34,087 --> 00:28:37,424
En hij schreeuwt het uit.
Hij keek naar de grond.
377
00:28:37,549 --> 00:28:41,612
Hij dacht dat z'n arm eraf was
door de positie. Hij zag een stomp.
378
00:28:42,679 --> 00:28:46,933
Maar tegelijkertijd blijven die gasten
voortdurend op je schieten.
379
00:28:47,434 --> 00:28:50,729
Omdat ze zo dichtbij waren,
hoefde je maar om te draaien...
380
00:28:50,854 --> 00:28:51,896
om geraakt te worden.
381
00:28:52,021 --> 00:28:55,646
Het enige wat we kunnen doen,
is een vuurmissie inschakelen.
382
00:28:56,025 --> 00:29:00,613
Neem ze onder vuur. We zien ze niet.
We hebben gewonden. Geef ons vuur.
383
00:29:03,950 --> 00:29:07,537
Ik weet nog dat de piloot zei:
'Nee, het is te dichtbij.'
384
00:29:07,662 --> 00:29:09,600
Focus klaar, gevaar dichtbij...
385
00:29:11,291 --> 00:29:13,543
Jay zei: 'Als je het niet doet,
sterft iedereen.'
386
00:29:13,668 --> 00:29:16,356
Hij gaf z'n initialen.
Juliet Alpha. Schiet.
387
00:29:16,921 --> 00:29:19,549
Juliet-Alpha.
- Schiet maar. Open vuur op twee.
388
00:29:19,674 --> 00:29:21,074
Twee is gewapend.
389
00:29:23,011 --> 00:29:24,679
Dat was er bovenop.
390
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Geef me nog meer.
- Begrepen.
391
00:29:37,942 --> 00:29:41,446
We laden iedereen de helikopter in
en ik spring erin.
392
00:29:47,076 --> 00:29:50,663
De helikopter zag er vanbinnen uit
als in Black Hawk Down.
393
00:29:51,164 --> 00:29:54,876
Alleen maar bloed en EHBO-kits
en kogels en magazijnen...
394
00:29:55,001 --> 00:29:57,712
verspreid door dat hele toestel.
395
00:30:03,718 --> 00:30:05,118
Verdomme.
396
00:30:26,199 --> 00:30:29,536
Ik rehabiliteerde
en kreeg operatie op operatie.
397
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
En lichamelijk was ik genezen.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,227
Dat dacht ik tenminste.
399
00:30:35,583 --> 00:30:38,962
Maar mentaal ging het ernstig bergafwaarts.
400
00:30:39,087 --> 00:30:42,632
Het was krankzinnig. Het Was vreselijk.
401
00:30:44,926 --> 00:30:48,513
Een dokter vertelde me:
'Je hebt traumatisch hersenletsel.
402
00:30:48,638 --> 00:30:51,683
Je hebt absoluut posttraumatische stress.'
403
00:30:52,767 --> 00:30:55,770
Hij zei:
'Onze aanbeveling is dat je stopt.'
404
00:30:58,273 --> 00:31:02,523
Ik zei door te willen gaan,
maar zou stoppen met trainingscommando's.
405
00:31:05,029 --> 00:31:09,284
Ook al zat ik nog bij de marine,
m'n ego was woedend.
406
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Ik voelde me zo schuldig.
407
00:31:13,538 --> 00:31:15,851
Soms wou ik dat ik m'n arm kwijt was.
408
00:31:17,584 --> 00:31:19,961
Dan was het makkelijker te accepteren.
409
00:31:22,046 --> 00:31:26,109
Hoe zit het met dat hersenen-gedoe?
Wat is dat PTSS in hemelsnaam?
410
00:31:29,053 --> 00:31:30,430
Ik wilde DJ niet zien.
411
00:31:30,555 --> 00:31:33,555
Ik wilde Marcus niet zien.
Ik wilde niemand zien.
412
00:31:36,686 --> 00:31:41,524
Nu ineens
wordt de Team-gast in m'n hoofd giftig.
413
00:31:42,275 --> 00:31:46,487
Die stem zegt: 'Verdomde lafaard.
Jij verdomde slapjanus.
414
00:31:47,238 --> 00:31:51,868
Die jongens zitten daar nog in de strijd.
En jij doet hier niks.
415
00:31:52,368 --> 00:31:54,287
Ben je wel goed bij je hoofd?'
416
00:31:56,748 --> 00:32:00,043
In m'n hoofd
was de broederschap verdwenen.
417
00:32:08,593 --> 00:32:10,031
Daar kwam ik van terug.
418
00:32:11,512 --> 00:32:13,306
Ik voelde de angst.
419
00:32:13,431 --> 00:32:15,516
Ik voelde de depressie meteen.
420
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
Ik probeerde normaal te zijn
en het te generaliseren.
421
00:32:19,520 --> 00:32:20,920
Zo gaan die dingen.
422
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Met het THL en het geheugenverlies,
als ik iemand sprak...
423
00:32:25,902 --> 00:32:30,490
en de hand schudde, vergat ik meteen
wat die net zei en hoe die heette.
424
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
Zei je dat tegen iemand?
- Nee.
425
00:32:33,618 --> 00:32:35,493
Nee.
- Wanneer deed je dat wel?
426
00:32:36,287 --> 00:32:37,725
Vijf of zes jaar later.
427
00:32:44,879 --> 00:32:48,341
Alle vrouwen met wie ik omging
van Danny's peloton...
428
00:32:48,466 --> 00:32:50,466
hadden geen echtgenoten meer.
429
00:32:50,843 --> 00:32:53,906
Dus we hadden elkaar.
En we werden beste vrienden.
430
00:33:01,187 --> 00:33:04,566
Ze gingen een keer uit eten
en een van de vrouwen belde me...
431
00:33:04,691 --> 00:33:09,112
en zei: 'De jongens van Team Tien
zijn terug. Kom je ook?'
432
00:33:09,612 --> 00:33:12,657
Ze waarschuwden me:
'Eindelijk ontmoet je Patsy.'
433
00:33:12,782 --> 00:33:13,867
'Tof, ' zei ik.
434
00:33:13,992 --> 00:33:17,245
'Ze is een pittige tante.
Je moet er klaar voor zijn.'
435
00:33:17,370 --> 00:33:19,706
Ik zei: 'Dat kan ik wel aan.'
436
00:33:20,873 --> 00:33:26,838
Maar ik herinner me dat
deze brutale jonge SEAL uit het niets...
437
00:33:26,963 --> 00:33:29,090
We hadden elkaar nooit ontmoet.
438
00:33:29,215 --> 00:33:33,344
En ze begon me zo'n vijf minuten lang
de les te lezen. Het Was perfect.
439
00:33:33,469 --> 00:33:36,556
En uiteindelijk kreeg hij m'n nummer...
440
00:33:37,056 --> 00:33:40,101
en begon te sms'en
dat hij met me wilde lunchen.
441
00:33:40,226 --> 00:33:42,353
En van het een kwam het ander.
442
00:33:46,858 --> 00:33:49,858
Ik vreesde dat ze na Danny
terughoudend zou zijn.
443
00:33:50,778 --> 00:33:53,907
Ik dacht niet dat ze het aankon
en ik was heel open.
444
00:33:54,032 --> 00:33:59,328
Ik ga niet stoppen met m'n uitzendingen.
En als je dit niet kunt, begrijp ik dat.
445
00:34:00,663 --> 00:34:03,082
Dat wilde ik niet nog een keer meemaken.
446
00:34:03,207 --> 00:34:06,502
Maar hij was gewoon anders. Hij was...
447
00:34:06,627 --> 00:34:10,882
Er was iets aan 'm
dat weer als thuis voelde.
448
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Na zoveel jaren
maakte hij me weer aan het lachen.
449
00:34:14,218 --> 00:34:18,514
En dat miste ik.
450
00:34:21,184 --> 00:34:24,687
We waren bijna een jaar samen.
451
00:34:24,812 --> 00:34:29,067
En ik ging naar Danny's graf in Colorado.
452
00:34:29,192 --> 00:34:30,860
Hij wilde met me mee.
453
00:34:30,985 --> 00:34:36,032
Hij zette me af op de begraafplaats
en ging weg, gaf me de ruimte.
454
00:34:37,658 --> 00:34:40,036
Hij haalde me op en ik stapte in de auto...
455
00:34:40,161 --> 00:34:43,873
en hij zei: 'Vind je het erg
als ik naar z'n graf ga?
456
00:34:43,998 --> 00:34:48,186
Ik heb hem levend nooit ontmoet.
Ik wil graag m'n respect betuigen.'
457
00:34:50,963 --> 00:34:53,424
Hij ging naar z'n graf en knielde.
458
00:34:55,176 --> 00:34:59,097
Ik zag de tranen in z'n ogen
toen hij terug bij de auto kwam.
459
00:35:00,932 --> 00:35:03,142
We kwamen terug op Thanksgiving-avond.
460
00:35:03,267 --> 00:35:06,479
We waren hier met vrienden en familie en...
461
00:35:07,522 --> 00:35:10,647
hij ging op z'n knieën
en vroeg me ten huwelijk.
462
00:35:11,776 --> 00:35:14,988
Ik besefte dat hij die reis wilde maken...
463
00:35:15,113 --> 00:35:18,488
om Danny toestemming te vragen
om met me te trouwen.
464
00:35:19,700 --> 00:35:22,286
En ik voelde dat...
465
00:35:23,412 --> 00:35:27,725
als er een schuldgevoel was om
m'n leven met hem voort te zetten...
466
00:35:28,167 --> 00:35:31,605
dat een bevestiging was
dat hij de juiste persoon is.
467
00:35:51,524 --> 00:35:55,403
Van 2005 tot 2010
was het een erg drukke tijd.
468
00:35:58,197 --> 00:36:04,036
Het aantal missies dat we hadden gedaan
met de hele Special Operations-groep...
469
00:36:04,787 --> 00:36:09,751
Dat was enorm.
Het waren honderden missies per maand.
470
00:36:09,876 --> 00:36:11,752
Het ging onafgebroken door.
471
00:36:23,347 --> 00:36:28,019
Marcus was zo'n 300 dagen per jaar weg.
472
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Dus toen hij thuiskwam,
werd hij duidelijk...
473
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
steeds afstandelijker.
474
00:36:39,780 --> 00:36:45,703
Het leek vaak alsof hij
eigenlijk niet echt thuis wilde zijn.
475
00:36:52,919 --> 00:36:55,713
Door een enorme mate van toewijding...
476
00:36:55,838 --> 00:37:00,801
wilden veel uitgezonden jongens gewoon
doorgaan met waar ze mee bezig waren.
477
00:37:02,053 --> 00:37:04,722
En ik denk dat we na een paar jaar...
478
00:37:04,847 --> 00:37:09,018
echt de impact gingen zien
van het doorgaan zonder onderbreking.
479
00:37:11,062 --> 00:37:14,732
Een Chinook-legerhelikopter
is ten oosten van Kabul neergehaald...
480
00:37:14,857 --> 00:37:18,694
waarbij 30 Amerikaanse soldaten
en acht Afghanen zijn omgekomen.
481
00:37:18,819 --> 00:37:22,740
Onder de Amerikanen zijn 22 Navy SEALs.
De meeste van Team Zes.
482
00:37:22,865 --> 00:37:26,953
Het dodental bleef maar stijgen.
483
00:37:27,078 --> 00:37:29,038
Het was ongehoord.
484
00:37:29,163 --> 00:37:34,210
Nicolas Checque was slechts 28 jaar oud.
Hij was een Navy SEAL.
485
00:37:34,335 --> 00:37:37,964
De 27-jarige David Warsen was
leerling op East Kentwood High School...
486
00:37:38,089 --> 00:37:39,549
en een echte familieman...
487
00:37:39,674 --> 00:37:44,554
Navy SEAL Onderofficier Eerste Klas Joshua
T. Harris is verdronken in wilde wateren...
488
00:37:44,679 --> 00:37:48,141
in Afghanistan in augustus 2008.
Z'n ouders...
489
00:37:48,266 --> 00:37:52,228
Josh Harris was zeker
een van m'n beste vrienden.
490
00:37:53,020 --> 00:37:55,439
Hij ging op verkenningsmissie.
491
00:37:55,940 --> 00:37:58,253
Hij zwom vastgeketend aan een touw...
492
00:37:58,567 --> 00:38:01,279
en het touw brak...
493
00:38:02,446 --> 00:38:04,949
en hij werd meegesleurd door de rivier.
494
00:38:05,074 --> 00:38:08,077
We vonden hem pas 12 uur later.
495
00:38:08,577 --> 00:38:11,914
Het was zo'n 50 kilometer stroomafwaarts.
496
00:38:35,146 --> 00:38:40,484
Hij zal een zekere mate
van overleversschuld gevoeld hebben.
497
00:38:40,985 --> 00:38:43,696
Er werd veel gemaskeerd.
498
00:38:43,821 --> 00:38:48,367
Er was veel zelfmedicatie
over de hele linie, niet alleen bij hem.
499
00:38:56,334 --> 00:39:01,589
Het voelde echt als Russische roulette.
Alsof hij elke keer dat hij wegging...
500
00:39:02,173 --> 00:39:04,611
misschien niet meer thuis zou komen.
501
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
Ik weet nog
dat we hem afzetten op z'n post...
502
00:39:07,845 --> 00:39:09,180
ZOON VAN MARCUS & AMBER
503
00:39:09,305 --> 00:39:13,226
en dat ik echt aan het schreeuwen was.
504
00:39:13,351 --> 00:39:15,269
Schreeuwen en huilen.
505
00:39:15,394 --> 00:39:17,396
'Alsjeblieft, ga niet.'
506
00:39:20,399 --> 00:39:25,196
Bij m'n laatste uitzending, waren Caden
en Maggie hysterisch aan het huilen...
507
00:39:25,321 --> 00:39:27,114
en dat deed veel pijn.
508
00:39:29,992 --> 00:39:31,392
Dus...
509
00:39:31,869 --> 00:39:38,709
het was tijd om even te herstellen
en m'n gezin weer op orde te krijgen.
510
00:39:44,048 --> 00:39:49,720
Deze brief is in 2013 geschreven
om medisch pensioen te krijgen.
511
00:39:52,223 --> 00:39:55,935
'Ik zwaai binnenkort af
na twaalfenhalf jaar marinedienst...
512
00:39:56,060 --> 00:39:58,896
die ik volledig
in SEAL-teams heb besteed.'
513
00:39:59,021 --> 00:40:01,023
200 DIRECTE ACTIE-MISSIES
514
00:40:01,148 --> 00:40:03,109
2 BRONZEN STERREN
515
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
STEVIGE VUURGEVECHTEN
516
00:40:05,361 --> 00:40:07,029
IK HAD MEER KUNNEN DOEN
517
00:40:07,154 --> 00:40:09,615
'Mijn mentale toestand is verslechterd.
518
00:40:09,740 --> 00:40:13,494
Ik heb geprobeerd dit
de afgelopen jaren te verbergen...
519
00:40:13,619 --> 00:40:17,373
maar het is pijnlijk duidelijk
voor de mensen dicht bij me...
520
00:40:17,498 --> 00:40:20,751
dat ik het moeilijk heb
in veel aspecten van m'n leven.'
521
00:40:20,876 --> 00:40:24,588
IK DRINK GROTE HOEVEELHEDEN ALCOHOL
522
00:40:24,713 --> 00:40:26,882
HYPER-WAAKZAAM
523
00:40:27,716 --> 00:40:32,763
'Ik heb m'n pistool ontelbare keren
tevoorschijn gehaald als de deurbel ging.
524
00:40:33,264 --> 00:40:35,889
Ik heb geen contact meer
met veel vrienden.
525
00:40:36,434 --> 00:40:39,562
M'n humeur is sporadisch.
Ik ben snel boos...
526
00:40:39,687 --> 00:40:46,027
en worstel voortdurend
met angst, nachtmerries, depressie.
527
00:40:46,152 --> 00:40:48,154
Met dit alles ben ik
diep vanbinnen trots...
528
00:40:48,279 --> 00:40:51,467
op m'n gekozen carrière
van de afgelopen 13 jaar.
529
00:40:52,116 --> 00:40:53,534
M. Capone.'
530
00:40:55,661 --> 00:40:58,873
Ik maakte me zorgen...
531
00:40:59,373 --> 00:41:02,376
over hoe hij zou functioneren
buiten de teams...
532
00:41:02,501 --> 00:41:07,256
maar ik greep me ook vast
aan elk gevoel van normaliteit.
533
00:41:10,301 --> 00:41:12,845
Toen zwaaide m'n vader af uit het leger.
534
00:41:14,180 --> 00:41:16,430
We dachten: We verhuizen naar Texas.
535
00:41:16,932 --> 00:41:19,977
Het gezin is weer samen.
Alles wordt geweldig.
536
00:41:21,479 --> 00:41:26,025
Al heel snel beseften we
dat dat niet het geval was.
537
00:41:31,071 --> 00:41:33,282
Als je je afscheidt van de stam...
538
00:41:33,908 --> 00:41:37,912
zoek je naar wat dan ook
om die leegte te vullen.
539
00:41:41,165 --> 00:41:45,294
Ik verveel me, dus ik wilde
een video maken. Daar gaan we.
540
00:41:52,343 --> 00:41:54,094
Ik begon veel te drinken.
541
00:41:55,596 --> 00:41:58,140
Ik kreeg antidepressiva.
542
00:41:59,517 --> 00:42:04,230
Ik weet nog dat ik mokken
door ramen gooide en gewoon doordraaide.
543
00:42:09,652 --> 00:42:13,239
Hij sloeg me nooit,
duwde misschien wel eens...
544
00:42:13,739 --> 00:42:17,243
maar hij had een bepaalde blik
en als hij die had...
545
00:42:17,368 --> 00:42:19,118
moest je uit de weg gaan.
546
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Dat is m'n vader.
547
00:42:23,415 --> 00:42:24,833
We moeten stil zijn.
548
00:42:27,211 --> 00:42:29,797
Ik herinner me een keer...
549
00:42:30,297 --> 00:42:33,360
dat ik probeerde
tussen hen twee in te komen...
550
00:42:34,718 --> 00:42:37,972
en ik kan me de
angst niet voorstellen...
551
00:42:38,639 --> 00:42:40,975
die Caden voelde...
552
00:42:44,144 --> 00:42:50,526
toen hij werd achtervolgd door het monster
dat hij z'n hele leven had verafgood.
553
00:42:52,444 --> 00:42:54,655
Ik had problemen op school...
554
00:42:54,780 --> 00:42:56,490
gebruikte veel drugs.
555
00:42:57,533 --> 00:43:01,787
Het gezin was er voor hem. Hij was de man
die uit de oorlog terugkwam.
556
00:43:02,496 --> 00:43:06,125
Wat wij doormaakten
was nooit zo belangrijk...
557
00:43:06,250 --> 00:43:08,711
als wat hij doormaakte.
558
00:43:12,673 --> 00:43:16,135
Ik dacht dat Amber en de kinderen
1000 keer beter af zouden zijn...
559
00:43:16,260 --> 00:43:17,948
als ik er niet zou zijn.
560
00:43:18,679 --> 00:43:22,475
Als ik thuiskwam,
veroorzaakte dat allerlei problemen.
561
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
Voor iedereen.
562
00:43:23,726 --> 00:43:26,937
De kinderen ontweken me.
Amber wilde niet praten.
563
00:43:27,062 --> 00:43:31,250
Ze zouden een veel beter leven leiden
als ik niet op deze aarde was.
564
00:43:37,781 --> 00:43:42,161
Op een avond
keek Marcus wat oude trainingsfilms.
565
00:43:45,372 --> 00:43:46,832
En ik ging naar bed.
566
00:43:49,918 --> 00:43:54,632
En om vijf uur 's
ochtends ging ik kijken...
567
00:43:54,757 --> 00:43:57,968
en Marcus zit daar
met een lege fles whisky...
568
00:43:58,093 --> 00:43:59,718
en een geladen pistool.
569
00:44:01,096 --> 00:44:02,496
En...
570
00:44:04,642 --> 00:44:09,063
hij pakte het op en zei:
'Blijf uit m'n buurt.'
571
00:44:26,622 --> 00:44:30,501
Marcus kreeg veteranenhulp.
Ze hebben slaaponderzoek gedaan.
572
00:44:30,626 --> 00:44:34,255
Ze deden beeldverwerking.
Ze deden psychologische metingen.
573
00:44:34,380 --> 00:44:36,465
Geen van die dingen werkte.
574
00:44:37,841 --> 00:44:40,344
Hij gebruikte tien medicijnen.
575
00:44:40,469 --> 00:44:43,722
Hij had iets om te slapen, om wakker
te worden, voor focus, voor energie...
576
00:44:43,847 --> 00:44:47,434
voor nachtmerries, voor depressie,
voor angst.
577
00:44:47,559 --> 00:44:52,022
Hij nam de medicijnen.
Hij deed praattherapie.
578
00:44:52,147 --> 00:44:56,860
Alle dingen die hij moest doen.
En het werd alleen maar erger.
579
00:44:58,487 --> 00:45:02,658
Ik kreeg z'n medische gegevens
en vond een evaluatie...
580
00:45:02,783 --> 00:45:05,119
waarin Marcus zei...
581
00:45:05,244 --> 00:45:08,372
'Ik vergeet vaak
de namen van m'n collega's.'
582
00:45:08,872 --> 00:45:10,833
En daar schrok ik enorm van.
583
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Ik was inmiddels wanhopig.
584
00:45:15,045 --> 00:45:17,923
Ik veranderde m'n aanpak volledig.
585
00:45:18,048 --> 00:45:22,803
Ik begon me echt te concentreren
op alternatieve behandelingen.
586
00:45:22,928 --> 00:45:25,889
DE PSYCHEDELISCHE RENAISSANCE
587
00:45:30,018 --> 00:45:33,981
De vrouw van een andere SEAL
nam contact met me op en zei...
588
00:45:34,106 --> 00:45:38,652
'Ik denk dat ik iets heb
wat je eens voor Marcus moet bekijken.'
589
00:45:39,153 --> 00:45:42,531
Hier was ik natuurlijk
totaal niet bekend mee.
590
00:45:44,616 --> 00:45:47,870
We kennen ibogaïne en iboga...
591
00:45:47,995 --> 00:45:52,249
in de westerse wereld
als een behandeling voor verslaving...
592
00:45:52,750 --> 00:45:55,210
al zo'n 50, 60 jaar.
593
00:45:57,212 --> 00:45:59,882
Bwiti-volken van Gabon...
594
00:46:00,007 --> 00:46:05,220
gebruiken deze substantie
ogenschijnlijk al eeuwen...
595
00:46:05,345 --> 00:46:09,725
als een spiritueel
geneeskundig overgangsritueel.
596
00:46:11,560 --> 00:46:16,440
Ibogaïne komt van de wortelschors
van een struik in Gabon, Afrika.
597
00:46:16,565 --> 00:46:22,404
En 5-MeO-DMT wordt onttrokken
aan het gif van de Coloradopad.
598
00:46:24,323 --> 00:46:28,744
De behandeling met ibogaïne
zorgt voor het fysiologische herstel...
599
00:46:28,869 --> 00:46:30,370
van het zenuwstelsel.
600
00:46:30,537 --> 00:46:33,916
5-MEO-DMT-BEHANDELING
601
00:46:34,041 --> 00:46:38,921
En met het paddenmedicijn kun je alles
loslaten wat ibogaïne naar boven brengt.
602
00:46:39,421 --> 00:46:44,259
IBOGAINE EN 5-MEO RETRAITE-PROTOCOL
DAG 1: IBOGAÏNE, DAG 3-5:5-MEO-DMT
603
00:46:50,474 --> 00:46:53,352
Als een opeenvolgend protocol...
604
00:46:53,477 --> 00:46:57,272
bleken ibogaïne en 5-MeO-DMT
zeer effectief te zijn...
605
00:46:57,397 --> 00:46:58,816
in traumabehandeling.
606
00:46:58,941 --> 00:47:02,695
Maar beide zijn illegaal in de VS,
dus Marcus zou op reis moeten...
607
00:47:02,820 --> 00:47:05,133
naar Mexico voor deze gelegenheid.
608
00:47:07,241 --> 00:47:12,579
En toen ik het Marcus vertelde,
zei hij: 'Dat is echt krankzinnig.'
609
00:47:13,580 --> 00:47:18,585
Psychedelische medicijnen? Wat?
Timothy Leary en Woodstock en zo?
610
00:47:19,419 --> 00:47:23,482
Dansende mensen met bloemen in hun haar?
Daar begrijp ik niks van.
611
00:47:25,300 --> 00:47:26,760
EDUCATIEVE FILM
1967
612
00:47:26,885 --> 00:47:31,605
U kijkt naar een reiziger met een ticket
voor een heel speciaal soort reis.
613
00:47:31,731 --> 00:47:32,766
De kosten?
614
00:47:32,891 --> 00:47:35,102
Een paar dollar en z'n geest.
615
00:47:36,645 --> 00:47:41,400
Ik was alleen bekend met de dingen
die ik leerde toen we opgroeiden.
616
00:47:45,195 --> 00:47:48,448
Psychedelica waren
verslavende recreatieve drugs.
617
00:47:49,658 --> 00:47:50,784
Je wordt gek.
618
00:47:50,909 --> 00:47:52,578
Je hersens worden gekookt.
619
00:47:54,746 --> 00:47:57,791
En dit moet onze geharde krijgers redden?
620
00:48:00,752 --> 00:48:03,797
Opgegroeid in een
erg conservatief christelijk gezin...
621
00:48:03,922 --> 00:48:09,011
dacht ik: Is dit voodoo-hekserij?
Opent dit de poorten van de duisternis?
622
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Ik vond het angstaanjagend.
623
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
Ik kwam thuis na een uitzending in 2012.
624
00:48:24,860 --> 00:48:27,821
Het wordt 2013. Lola werd in mei geboren.
625
00:48:27,946 --> 00:48:32,034
M'n volgende uitzending was... 15 mei.
626
00:48:32,159 --> 00:48:34,244
Die uitzending was erg pijnlijk.
627
00:48:34,953 --> 00:48:37,206
CHRONOLOGISCH VERSLAG MEDISCHE ZORG
628
00:48:37,331 --> 00:48:40,709
Trommelvliezen kapot.
Bloed uit de oren en uit de neus.
629
00:48:40,834 --> 00:48:42,294
BLOOTSTELLING AAN EXPLOSIE
630
00:48:42,419 --> 00:48:45,339
Veel hoofdletsel. Het Een na het ander.
631
00:48:45,464 --> 00:48:48,133
TRILLINGEN RECHTERHAND
632
00:48:48,759 --> 00:48:50,928
Er zijn explosies dichtbij...
633
00:48:51,053 --> 00:48:54,765
en de orthopedische verwondingen
stapelen zich enorm op.
634
00:48:56,850 --> 00:49:00,020
In een Frans ziekenhuis
word ik in een machine gestopt...
635
00:49:00,145 --> 00:49:04,232
en ik heb een enorm
gitzwart hematoom achter op m'n brein.
636
00:49:04,733 --> 00:49:08,695
M'n hoofdpijn was zo erg en werd
veroorzaakt door licht, fotofobisch.
637
00:49:08,820 --> 00:49:11,448
Door licht in m'n ogen moest ik overgeven.
638
00:49:14,826 --> 00:49:16,453
Ik kwam in Virginia Beach.
639
00:49:17,621 --> 00:49:21,996
Ik werd begroet: 'Welkom thuis.
Hier heb je een kind van vier maanden.'
640
00:49:23,377 --> 00:49:26,127
Ik wist niet wat ik moest.
Ik was waardeloos.
641
00:49:26,588 --> 00:49:28,338
Ik wist haar naam niet meer.
642
00:49:34,596 --> 00:49:38,100
Ik zette het eten op tafel
en we waren aan het eten...
643
00:49:38,225 --> 00:49:39,893
maar hij zei niet veel.
644
00:49:40,018 --> 00:49:43,814
Ik dacht dat het een soort heimwee was.
Misschien het thuiskomen.
645
00:49:43,939 --> 00:49:46,233
Het was misschien te veel.
646
00:49:47,234 --> 00:49:52,489
Toen keek hij op met tranen in z'n ogen
en zei: 'Hoelang zijn we al aan het eten?'
647
00:49:52,614 --> 00:49:56,285
Ik was al klaar met eten
en zei: 'We zijn hier al een tijdje.'
648
00:49:56,410 --> 00:49:59,913
En hij keek me aan en rende de kamer uit...
649
00:50:02,290 --> 00:50:06,962
en ging letterlijk in onze logeerkamer
huilend in foetushouding liggen.
650
00:50:08,547 --> 00:50:13,010
Deze jongens willen geen zwakte tonen.
Dat is niet hoe het hoort.
651
00:50:13,135 --> 00:50:19,016
Je mag je niet openstellen
of communiceren. Je moet gewoon doorgaan.
652
00:50:20,809 --> 00:50:25,522
FOTO'S UITZENDING DJ SHIPLEY
653
00:50:25,647 --> 00:50:28,147
Ik redde het nog vier of vijf maanden...
654
00:50:28,775 --> 00:50:31,486
en we maakten ons klaar
voor een grote kraak.
655
00:50:31,611 --> 00:50:34,406
En m'n toenmalige baas
keek me aan en zei...
656
00:50:34,531 --> 00:50:37,534
'Ik denk niet
dat je mee hoeft met deze kraak.
657
00:50:37,659 --> 00:50:40,097
Blijf maar hier en ontspan een beetje.'
658
00:50:40,704 --> 00:50:46,877
Ik zei nee. Hij zei: 'Nou, laat ik het
dan zo zeggen. Je gaat verdomme niet.'
659
00:50:48,670 --> 00:50:51,608
Vijf dagen later
zat ik in de militaire kliniek.
660
00:50:53,133 --> 00:50:57,220
Het is in wezen
een supergeavanceerde revalidatiekliniek.
661
00:50:57,345 --> 00:51:00,807
Grote orthopedische verwondingen,
maar het draait om het hersenletsel.
662
00:51:00,932 --> 00:51:05,729
En ze analyseren je vier weken lang
van top tot teen en alles daartussenin.
663
00:51:05,854 --> 00:51:09,441
UITGEBREIDE PH/TBI-BEOORDELING
EN ZORGOVERZICHT
664
00:51:09,566 --> 00:51:14,905
PROBLEMEN MET HYPER-WAAKZAAMHEID
EN HET VERMIJDEN VAN MENSENMASSA'S...
665
00:51:15,030 --> 00:51:20,535
EN INTENSE DÉJÀ VU-GEVOELENS TIJDENS HET
UITLATEN VAN Z'N HONDEN DOOR HOOG GRAS...
666
00:51:20,660 --> 00:51:24,081
VANWEGE HERINNERINGEN
AAN EERDERE UITZENDING.
667
00:51:24,664 --> 00:51:27,793
En ze gaven je medicijnen om je te redden.
668
00:51:27,918 --> 00:51:29,044
ACTIEVE MEDICATIE
669
00:51:29,169 --> 00:51:34,216
Ik had deze middelen nodig om mezelf
af te sluiten om m'n pensioen te halen.
670
00:51:35,967 --> 00:51:40,722
Ik ga terug, voel me geweldig
en ga gewoon weer door. Alsmaar opnieuw.
671
00:51:40,847 --> 00:51:43,160
We zouden nog vier uitzendingen doen.
672
00:52:03,954 --> 00:52:08,333
Alles wat ik las
over ibogaïne klonk vreselijk.
673
00:52:09,042 --> 00:52:13,588
Het waren veel persoonlijke verhalen
van mensen die een bezoek brengen...
674
00:52:13,713 --> 00:52:17,467
aan de diepste,
donkerste kuilen van de hel...
675
00:52:17,592 --> 00:52:20,428
tijdens hun 12 uur durende reis.
676
00:52:21,429 --> 00:52:23,265
We kregen er zelfs ruzie over.
677
00:52:23,390 --> 00:52:27,060
Ik zei tegen Amber:
'Dit is echt krankzinnig.'
678
00:52:27,561 --> 00:52:30,981
Dat gesprek duurde ongeveer een jaar.
679
00:52:31,606 --> 00:52:36,153
We hebben kinderen die toekijken
en dit is niet vol te houden.
680
00:52:36,903 --> 00:52:41,074
Dus ik zei gewoon tegen hem...
681
00:52:41,199 --> 00:52:45,637
'Je moet dit proberen, anders vertrek ik
en neem ik de kinderen mee.'
682
00:52:48,123 --> 00:52:50,709
Ik had het gevoel
dat ik alles had geprobeerd.
683
00:52:50,834 --> 00:52:54,504
Ik denk dat je alles doet...
684
00:52:55,922 --> 00:52:58,592
als je zo wanhopig bent.
685
00:53:05,515 --> 00:53:10,020
Hij was in zoveel hersentherapieklinieken
geweest en had zoveel dingen gedaan.
686
00:53:10,145 --> 00:53:14,357
Het voelde alsof dit onzin was
en niets betekende.
687
00:53:14,482 --> 00:53:16,443
Ik heb dit zo vaak gehoord.
688
00:53:26,286 --> 00:53:29,789
Het protocol in Mexico
is dat je eerst ibogaïne doet.
689
00:53:31,166 --> 00:53:35,337
En een paar dagen later doe je 5-MeO-DMT...
690
00:53:35,837 --> 00:53:38,715
ook wel 'de pad' genoemd.
691
00:53:42,886 --> 00:53:47,349
M'n therapeut was daar,
een SEH-arts, een verpleegster.
692
00:53:48,892 --> 00:53:51,353
M'n intenties die avond waren gewoon...
693
00:53:52,145 --> 00:53:54,314
Ik wilde gewoon weer heel zijn.
694
00:53:55,482 --> 00:53:57,317
De muziek begon.
695
00:53:57,859 --> 00:54:04,115
Ik zat achterover op bed en wachtte af.
696
00:54:07,869 --> 00:54:11,456
Wachten op geen idee
wat er ging gebeuren.
697
00:54:38,441 --> 00:54:41,069
Ik herinner me op een gegeven moment...
698
00:54:41,194 --> 00:54:46,491
iets luids, bijna als
zoemende kettingzagen en complete chaos.
699
00:54:48,368 --> 00:54:53,790
Je wordt voortdurend in je ballen getrapt
en je kunt er niet aan ontsnappen.
700
00:55:10,932 --> 00:55:14,686
Ik zag een soort kaarten geschud worden.
701
00:55:16,521 --> 00:55:19,107
Duizenden foto's, razendsnel.
702
00:55:23,778 --> 00:55:27,240
Ik zag beelden van m'n jeugd.
703
00:55:34,914 --> 00:55:37,917
En ik zag beelden van m'n vader.
704
00:55:45,884 --> 00:55:50,138
Misschien is er iets gebeurd.
Misschien was er een incident.
705
00:56:04,235 --> 00:56:07,739
En toen zag ik beelden van Josh.
706
00:56:11,534 --> 00:56:16,039
Ik heb hier niet over gepraat,
maar ik moest de rivier oversteken.
707
00:56:16,164 --> 00:56:20,919
Ik had de persoon moeten zijn
die ging zoeken...
708
00:56:21,044 --> 00:56:25,799
naar een plek waar we konden oversteken,
maar ik was er toen niet.
709
00:56:27,967 --> 00:56:33,765
Dat drukte zwaar
op m'n geest, op m'n ziel.
710
00:56:36,559 --> 00:56:40,872
Maar het was een visioen van hem,
dat lachende gezicht, krullend haar.
711
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Het was een vrolijk beeld. Positief.
712
00:56:52,158 --> 00:56:56,079
Ik zag zware momenten
uit m'n leven vanuit een andere hoek.
713
00:56:59,499 --> 00:57:03,420
En het deed me beseffen
dat dit niet mijn schuld was.
714
00:57:12,011 --> 00:57:13,721
De last werd eraf gehaald.
715
00:57:15,765 --> 00:57:19,811
Het voelde bijna
of m'n hersenen gedefragmenteerd werden.
716
00:57:23,440 --> 00:57:27,527
Alle muren die je hebt opgetrokken,
het harnas, alles verdwijnt.
717
00:57:28,153 --> 00:57:29,237
Het ego verdwijnt...
718
00:57:29,362 --> 00:57:34,576
en je bent gewoon een pure versie
van een individu dat overal van houdt.
719
00:57:36,744 --> 00:57:39,122
Ik voelde me opgeheven, licht.
720
00:57:39,247 --> 00:57:42,208
Het voelde als een nieuwe dag.
721
00:57:55,930 --> 00:58:00,477
Toen papa terugkwam...
Ik weet niet hoe ik het moet omschrijven.
722
00:58:01,478 --> 00:58:04,564
Hij had iets veel vredigers over hem.
723
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
De blik in z'n ogen was...
724
00:58:08,485 --> 00:58:10,862
Het was minder dood.
725
00:58:12,864 --> 00:58:16,701
Lange tijd als je naar hem keek,
keek je dwars door hem heen.
726
00:58:24,918 --> 00:58:28,546
Toen we allemaal zagen
dat m'n vader z'n best deed...
727
00:58:28,671 --> 00:58:31,799
begon iedereen aan zichzelf te werken.
728
00:58:32,425 --> 00:58:37,180
Als gezin gingen we beter functioneren
toen hij beter begon te worden.
729
00:58:41,142 --> 00:58:45,230
Toen ik Amber zag
na m'n ibogaïne-ervaring...
730
00:58:46,022 --> 00:58:47,899
zei ik als eerste tegen haar...
731
00:58:48,024 --> 00:58:50,735
dat we al onze vrienden die lijden...
732
00:58:51,236 --> 00:58:55,949
hiermee kennis moeten laten maken
om beter te kunnen worden.
733
00:58:57,075 --> 00:59:00,036
Dat is een beetje hoe het begon.
734
00:59:04,123 --> 00:59:06,251
Ik ontmoette Marcus en Amber.
735
00:59:06,876 --> 00:59:09,504
Ik heb 30 minuten met Marcus gepraat.
736
00:59:10,171 --> 00:59:13,341
Ik sprak met deze bescheiden,
zeer attente...
737
00:59:14,008 --> 00:59:18,471
schijnbaar erg normale kerel.
738
00:59:19,389 --> 00:59:23,101
Toen zei Amber
dat hij nog geen lamp kon indraaien...
739
00:59:23,226 --> 00:59:25,039
voordat hij daarheen ging.
740
00:59:25,520 --> 00:59:29,232
Dus hij ging van
een zeer slechte conditie naar... normaal.
741
00:59:31,234 --> 00:59:33,236
Dat is wat me fascineerde.
742
00:59:33,945 --> 00:59:36,364
Dit is een van die momenten
in de geneeskunde...
743
00:59:36,489 --> 00:59:39,614
waarop je de moed moet hebben
om in te springen.
744
00:59:41,619 --> 00:59:46,791
Wat betreft andere soldaten in je eenheid,
hoeveel procent...
745
00:59:46,916 --> 00:59:51,629
werd gedood in actie,
raakte gewond of vermist?
746
00:59:52,380 --> 00:59:55,258
Zo'n 25%, 30%.
747
01:00:05,560 --> 01:00:09,772
Hoeveel tijd in een normale week
voel je je afgesloten van andere mensen?
748
01:00:09,897 --> 01:00:11,983
Niet geïnteresseerd, niet betrokken?
749
01:00:12,108 --> 01:00:13,568
Elke dag. Ja.
- Elke dag?
750
01:00:13,693 --> 01:00:15,111
Eigenlijk altijd.
751
01:00:15,612 --> 01:00:17,614
Ervaar je schuldgevoelens?
752
01:00:19,532 --> 01:00:22,702
Dat denk ik wel. Nou ja, ik weet het zeker.
753
01:00:27,332 --> 01:00:31,457
Dit wordt de eerste menselijke
neurowetenschapsstudie van ibogaïne.
754
01:00:32,879 --> 01:00:35,173
Het doel van vandaag is
om naar het nut te kijken...
755
01:00:35,298 --> 01:00:39,219
van het behandelen van psychiatrische
neurologische aandoeningen...
756
01:00:39,344 --> 01:00:41,971
waar veteranen onder lijden.
757
01:00:42,096 --> 01:00:46,059
Veel veteranen zijn blootgesteld
aan meerdere ontploffingen.
758
01:00:46,184 --> 01:00:50,355
In de recente conflicten in Irak
en Afghanistan komt THL veel voor.
759
01:00:50,480 --> 01:00:52,732
TRAUMATISCH HERSENLETSEL (THL)
760
01:00:52,857 --> 01:00:57,529
Komen deze schuld- en schaamtegevoelens
voort uit je militaire ervaringen?
761
01:00:57,654 --> 01:00:59,054
Ja.
- Oké.
762
01:00:59,822 --> 01:01:04,035
Ik heb veel problemen met...
763
01:01:06,412 --> 01:01:10,287
de kant die m'n leven op ging
toen ik bij de SEAL-teams zat.
764
01:01:18,883 --> 01:01:22,136
In welk jaar
begon je hoofdpijn ook alweer?
765
01:01:22,261 --> 01:01:23,555
2007.
- 2007.
766
01:01:23,680 --> 01:01:26,265
Ja. Het is meestal...
767
01:01:26,391 --> 01:01:32,105
Op dit moment is het halfrond.
Deze kant van m'n hoofd doet altijd pijn.
768
01:01:32,230 --> 01:01:33,730
Oké.
- Het gaat nooit weg.
769
01:01:37,026 --> 01:01:38,426
Momentje.
770
01:01:45,076 --> 01:01:46,476
O, man.
771
01:02:08,391 --> 01:02:09,809
Ren die heuvel op.
772
01:02:09,934 --> 01:02:12,312
BEELDEN TRAININGSCOMMANDO MATTY ROBERTS
773
01:02:12,437 --> 01:02:13,938
Wapen omhoog.
774
01:02:16,482 --> 01:02:19,902
Velen van ons doen dit werk
omdat dit is wie we zijn.
775
01:02:20,027 --> 01:02:21,590
Je bent hiervoor geboren.
776
01:02:22,780 --> 01:02:25,950
Maar in realiteit is het gewoon
een jas die je aantrekt...
777
01:02:26,075 --> 01:02:29,621
zoals in elk hoofdstuk van je leven.
Je trekt deze uit.
778
01:02:29,746 --> 01:02:32,832
Voor mij is het jasje uit.
779
01:02:34,542 --> 01:02:36,043
Wie ben ik dan nu?
780
01:02:41,090 --> 01:02:44,969
Ik ga werken, ik ga sporten,
dan ga ik thuis op de bank zitten.
781
01:02:45,678 --> 01:02:48,803
En ik blijf terugkijken.
Ik kijk alleen maar terug.
782
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
Ik kan m'n hoofd niet die kant op krijgen.
783
01:02:52,101 --> 01:02:54,812
Omdat niets aan die kant me interesseert.
784
01:02:57,106 --> 01:03:00,606
Ik heb genoeg besef
om te weten dat ik zo niet kan leven.
785
01:03:00,985 --> 01:03:02,673
Maar ik weet niet hoe ik...
786
01:03:04,530 --> 01:03:05,930
daar uitkom.
787
01:03:06,491 --> 01:03:07,950
Als je me begrijpt.
788
01:03:21,339 --> 01:03:25,384
In 2018 ging ik met medisch pensioen,
verliet ik het team.
789
01:03:25,885 --> 01:03:27,635
Begon een skateboardbedrijf.
790
01:03:28,387 --> 01:03:30,598
Van buitenaf gezien had ik alles.
791
01:03:30,723 --> 01:03:35,311
Een mooie vrouw, twee gezonde kinderen.
Tien vingers en tenen. Een mooi huis.
792
01:03:35,436 --> 01:03:37,438
Ik heb niets te klagen.
793
01:03:37,939 --> 01:03:39,339
Maar ik wil dood.
794
01:03:41,859 --> 01:03:44,028
Als je de teams verlaat...
795
01:03:44,904 --> 01:03:48,866
verlies je je motivatie,
je doel om om 05.00 uur op te staan.
796
01:03:49,367 --> 01:03:50,767
Het maakt je kapot.
797
01:03:52,537 --> 01:03:54,372
Ik zat volledig stuk.
798
01:03:57,875 --> 01:04:00,169
Terminale kanker zou een zegen zijn.
799
01:04:01,712 --> 01:04:05,967
Hij zag me vast niet meer als echtgenote,
maar meer als verzorger.
800
01:04:06,092 --> 01:04:09,429
Het kwam aan het eind van de avond
als ik uitgeput was.
801
01:04:09,554 --> 01:04:11,992
Ik wilde naar bed. Ik had alles gedaan.
802
01:04:12,181 --> 01:04:17,478
En ik was ook moeder. Dus ik moest ze
beschermen en de boel draaiende houden...
803
01:04:17,603 --> 01:04:21,041
zonder dat ze zouden merken
dat papa... gebroken was.
804
01:04:24,277 --> 01:04:28,030
Ik vroeg: 'Wat is er met je aan de hand?
Vertel het me.'
805
01:04:28,155 --> 01:04:32,535
Hij zegt: 'Ik denk elke seconde
van de dag aan zelfmoord.
806
01:04:32,660 --> 01:04:36,706
Ik wil nu zelfmoord plegen.'
En ik dacht: Oké.
807
01:04:36,831 --> 01:04:40,334
Ik voelde dat dit m'n kans was
om hem die hulp te geven...
808
01:04:40,459 --> 01:04:42,753
omdat hij erom schreeuwt.
809
01:04:49,051 --> 01:04:52,305
Voor degenen die het niet weten,
de SEAL-gemeenschap heeft...
810
01:04:52,430 --> 01:04:59,228
de afgelopen twee weken twee erg
dierbare leden aan zelfmoord verloren en...
811
01:05:10,031 --> 01:05:11,157
Het gebeurt te vaak.
812
01:05:11,282 --> 01:05:15,119
Dus het leek ons een goed idee
een voorlichtingsboodschap te maken...
813
01:05:15,244 --> 01:05:18,998
en zeggen: 'Sommigen stonden
op het randje en zijn teruggekomen.'
814
01:05:19,123 --> 01:05:21,125
Ik hoop dat veel mensen het zien...
815
01:05:21,250 --> 01:05:23,461
en ik hoop dat sommige teamgenoten...
816
01:05:23,586 --> 01:05:27,882
die het moeilijk hebben
en denken aan zelfmoord...
817
01:05:28,007 --> 01:05:29,592
het nog niet doen.
818
01:05:37,350 --> 01:05:38,518
Wil je het doornemen?
819
01:05:38,643 --> 01:05:40,353
Ja, we gaan ervoor.
- Oké.
820
01:05:41,812 --> 01:05:44,482
Het waren zware weken
voor veel van onze mensen...
821
01:05:44,607 --> 01:05:46,984
met wederom twee zelfmoordgevallen.
822
01:05:47,568 --> 01:05:50,818
We worstelen allemaal
en hebben allemaal een verhaal.
823
01:05:52,406 --> 01:05:56,327
Je hoeft niet alleen te vechten.
Laat ons samen met je vechten.
824
01:06:00,748 --> 01:06:06,671
Sinds 9/11 zijn er 7100 slachtoffers
die zijn omgekomen bij gevechten.
825
01:06:06,796 --> 01:06:08,589
In hetzelfde tijdsbestek...
826
01:06:08,714 --> 01:06:14,136
hebben voor zover bekend
zo'n 30.100 veteranen zelfmoord gepleegd...
827
01:06:14,261 --> 01:06:17,098
en er komen er ongeveer 22 per dag bij.
828
01:06:18,140 --> 01:06:20,059
Dus als je het uitrekent...
829
01:06:20,184 --> 01:06:26,691
verliezen we in feite
4,3 keer zoveel militairen...
830
01:06:26,816 --> 01:06:32,113
of veteranen aan zelfmoord
dan aan acties tegen de vijand.
831
01:06:37,118 --> 01:06:43,791
Tegen het eind van 2019
hadden Amber en Marcus een video gemaakt.
832
01:06:45,960 --> 01:06:49,338
En ik herinner me
dat ik met DJ in bed lag en...
833
01:06:49,463 --> 01:06:51,799
Ik zag het op haar Instagram.
834
01:06:52,758 --> 01:06:56,262
En ik huilde. Ik huilde veel.
Zij zelfs nog harder.
835
01:06:58,973 --> 01:07:02,351
Ik ontmoette Marcus eind 2003, begin 2004.
836
01:07:02,852 --> 01:07:05,104
Hij zag eruit als een NFL-linebacker...
837
01:07:05,229 --> 01:07:08,417
en stond bekend
als een uitzonderlijke Navy SEAL.
838
01:07:09,316 --> 01:07:13,529
En in die video vertelde hij
hoe donker het voor hem was...
839
01:07:13,654 --> 01:07:17,654
en hoe slecht hij eraan toe was.
Hij was ongelooflijk eerlijk.
840
01:07:18,826 --> 01:07:23,289
Ik dacht dat ik de enige SEAL was
met veel leed tot ik dat zag.
841
01:07:24,248 --> 01:07:29,962
Dus toen belde ik Amber en zei:
'Kun je me alsjeblieft helpen?'
842
01:07:30,087 --> 01:07:32,465
Ik smeekte: 'Kun je hem daar brengen?'
843
01:07:36,469 --> 01:07:39,305
En Patsy zei:
'Als je van me houdt, ga je.'
844
01:07:40,181 --> 01:07:41,932
Dat is raar om te zeggen.
845
01:07:42,433 --> 01:07:46,996
Als je van je vrouw houdt, ga je
in Mexico psychedelische drugs gebruiken.
846
01:07:54,236 --> 01:07:57,620
Ik hoop dat alles
deze week goed voor je gaat en...
847
01:07:57,746 --> 01:07:58,783
Ik ook.
848
01:07:58,908 --> 01:08:02,846
Ik kijk ernaar uit je beter te zien.
- Ik ook. Ik heb er zin in.
849
01:08:15,508 --> 01:08:18,383
Het moeilijkste was
stoppen met alle medicijnen.
850
01:08:19,261 --> 01:08:22,515
Ik slikte zo'n 60 pillen per dag.
851
01:08:25,059 --> 01:08:26,747
Je moet overal mee stoppen.
852
01:08:27,186 --> 01:08:30,811
Ironisch genoeg krijg je
een drugstest als je daar aankomt.
853
01:08:31,482 --> 01:08:35,732
Dat is voor stimulerende middelen.
Om te zorgen dat je niet doodgaat.
854
01:08:37,738 --> 01:08:39,281
Goed.
- Ja?
855
01:08:41,492 --> 01:08:43,160
En je begint met ibogaïne.
856
01:08:44,745 --> 01:08:46,495
Een kring rond het kampvuur.
857
01:08:47,581 --> 01:08:53,838
Een gelofte van dankbaarheid jegens
de iboga-plant en de Bwiti-traditie.
858
01:08:55,464 --> 01:08:57,883
Maar het was zo absurd, zo krankzinnig.
859
01:08:58,008 --> 01:09:00,636
Ik dacht: Ga ik dit echt doen?
860
01:09:01,137 --> 01:09:02,721
Vooruit dan maar.
861
01:09:04,181 --> 01:09:08,853
We schreven dingen op waar we vanaf wilden
en gooiden het in het vuur.
862
01:09:11,313 --> 01:09:13,441
Ik gooide een blanco vel in het vuur...
863
01:09:13,566 --> 01:09:18,441
want ik ging echt niet opschrijven
waar ik vanaf wil, omdat ik dat niet kan.
864
01:09:18,654 --> 01:09:20,698
Wat is dat?
- Alles.
865
01:09:27,788 --> 01:09:32,351
We nemen de ibogaïne, gaan naar boven
en gaan liggen met een oogmasker op.
866
01:09:32,877 --> 01:09:38,132
Er klinken gongs en dat soort dingen
en ik dacht dat ik het verkeerd had gedaan.
867
01:09:39,341 --> 01:09:43,012
Ik lag daar een tijdje.
Ik hoorde bijen in m'n oor zoemen.
868
01:09:43,137 --> 01:09:47,450
Alles wat ze zeiden dat je zou horen
en dat was het. Ik viel in slaap.
869
01:09:47,850 --> 01:09:49,250
Dat dacht ik althans.
870
01:09:58,986 --> 01:10:03,407
Er is een punt waar medicijnen
je naar de rand brengen.
871
01:10:04,700 --> 01:10:06,327
En dan val je eraf.
872
01:10:13,959 --> 01:10:16,503
Het was alsof er kledinglades rondvlogen.
873
01:10:17,421 --> 01:10:22,801
Het waren herinneringen in felle kleuren.
Ik kon gedachten kiezen en erin vallen.
874
01:10:23,802 --> 01:10:28,302
En ik zat er weer middenin. Waar ik
ook heen wilde. Overal. Waar dan ook.
875
01:10:29,058 --> 01:10:30,458
Ik was er.
876
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
Ik wilde dode vrienden zien.
877
01:10:39,401 --> 01:10:40,801
Dat gebeurde niet.
878
01:10:43,948 --> 01:10:47,910
Je vergeet de tijd daarbinnen,
maar ik heb veel tijd besteed...
879
01:10:48,035 --> 01:10:50,329
op de set van The Wonder Years.
880
01:10:53,249 --> 01:10:56,749
Serieus? Weet je hoeveel geld
ik in die auto heb gestopt?
881
01:10:57,378 --> 01:10:59,797
Fred Savage. Hij, Wendy.
882
01:10:59,922 --> 01:11:03,842
Ze aten diepvriesmaaltijden
op microgolfplaten. Echt alles.
883
01:11:05,803 --> 01:11:09,348
Ik zat daar op die bruine bank
en keek naar ze.
884
01:11:10,266 --> 01:11:13,143
Een normaal gezinsleven,
over school praten.
885
01:11:14,186 --> 01:11:17,106
Dingen in de bus
en wat ze voor werk moeten doen.
886
01:11:17,231 --> 01:11:18,899
Een gewoon familiediner.
887
01:11:19,400 --> 01:11:20,901
Het boeide me enorm.
888
01:11:25,114 --> 01:11:26,574
Ik voelde me normaal.
889
01:11:26,699 --> 01:11:30,762
Misschien is dat het gezin dat ik wilde
want ik groeide op met tv.
890
01:11:32,454 --> 01:11:36,500
Ik dacht: Als ik dat
voor mijn kinderen kon creëren...
891
01:11:37,376 --> 01:11:39,689
zijn ze misschien beter af als ik.
892
01:11:43,257 --> 01:11:48,262
Er kwamen geen grote herinneringen langs
van na m'n 13e of 14e.
893
01:11:48,387 --> 01:11:49,847
DJ, shh.
894
01:11:49,972 --> 01:11:52,474
Tag-team, shh.
895
01:11:52,599 --> 01:11:55,811
Ik zag m'n vader
elke keer dat hij me kleineerde...
896
01:11:55,936 --> 01:11:59,124
of probeerde te vernederen
waar iedereen bij was.
897
01:11:59,606 --> 01:12:02,067
Je gaat nooit het leger in.
898
01:12:02,568 --> 01:12:06,947
Alles beukte voortdurend op me in.
899
01:12:13,620 --> 01:12:16,707
Wacht maar tot we thuis zijn.
900
01:12:22,004 --> 01:12:25,129
We hadden vijf hectare grond,
een groot achterveld.
901
01:12:26,759 --> 01:12:28,344
Hij liet me het maaien.
902
01:12:31,305 --> 01:12:34,433
En ik deed het 's ochtends vroeg,
als er dauw was.
903
01:12:35,726 --> 01:12:39,146
Steeds drie keer duwen en terugrollen.
904
01:12:40,105 --> 01:12:42,941
Het kostte me uren. Meerdere tanks benzine.
905
01:12:47,696 --> 01:12:50,115
Ik voelde de vochtigheid in Virginia.
906
01:12:50,616 --> 01:12:53,202
Ik voelde het gewicht van het T-shirt.
907
01:12:58,374 --> 01:13:01,710
En in en rond de bomen
liggen er wortels bloot.
908
01:13:02,795 --> 01:13:05,045
En ik stuitte op een van de wortels.
909
01:13:07,633 --> 01:13:09,259
De maaier begon te tikken.
910
01:13:10,260 --> 01:13:11,660
En dat hoorde hij.
911
01:13:15,057 --> 01:13:16,558
M'n vader was groot.
912
01:13:16,683 --> 01:13:19,478
Zo'n 115 kilo, bedekt met tatoeages.
913
01:13:20,479 --> 01:13:22,856
Hij rende naar me toe.
914
01:13:23,649 --> 01:13:27,528
Het maakte me doodsbang.
Ik dacht dat hij me zou vermoorden.
915
01:13:28,195 --> 01:13:32,116
Hij pakte het handvat
en zwaaide hem boven z'n hoofd...
916
01:13:32,241 --> 01:13:36,370
en sloeg dat ding in stukken.
917
01:13:43,419 --> 01:13:48,173
Ik voelde de warmte in hem uitstralen
en hoe boos hij op me was.
918
01:13:52,511 --> 01:13:55,723
En toen kon ik schakelen
en schreeuwde hij niet meer tegen me.
919
01:13:55,848 --> 01:13:57,850
Toen schreeuwde ik tegen Lola.
920
01:13:59,852 --> 01:14:01,477
Ik deed precies hetzelfde.
921
01:14:02,521 --> 01:14:07,109
Ik weet nog dat ik
een poppenhuis aan stukken sloeg.
922
01:14:08,193 --> 01:14:10,443
Mijn gezicht weerspiegelt het zijne.
923
01:14:15,617 --> 01:14:19,496
Vervolgens schakelde ik
en zag ik Patsy binnenkomen.
924
01:14:21,248 --> 01:14:22,708
Ik voelde haar emoties.
925
01:14:22,833 --> 01:14:27,771
De eerste avond dat we elkaar zagen.
- Ik voelde het trauma dat ze doormaakte.
926
01:14:28,213 --> 01:14:30,174
Het trauma dat ik had veroorzaakt.
927
01:14:30,299 --> 01:14:31,633
Het spijt me...
928
01:14:31,758 --> 01:14:34,696
Zoals de keren
dat m'n vader m'n moeder bedroog.
929
01:14:40,392 --> 01:14:42,895
Ik had Patsy bedrogen.
930
01:14:46,315 --> 01:14:49,276
Meerdere affaires overal.
931
01:15:01,288 --> 01:15:05,542
Ik was zo helder en gefocust.
Ik wist precies wat ik moest doen.
932
01:15:06,710 --> 01:15:10,023
Ik moest thuis alles vertellen
wat ik ooit heb gedaan.
933
01:15:19,598 --> 01:15:20,998
We pakken alles in.
934
01:15:21,475 --> 01:15:23,143
Rijden terug over de grens.
935
01:15:23,268 --> 01:15:26,522
We hadden een vlucht
om 17.00 uur die middag.
936
01:15:30,817 --> 01:15:33,195
Iedereen zocht privacy
en belde z'n vrouw.
937
01:15:33,320 --> 01:15:37,366
En je hoorde ze allemaal praten
en ik kreeg direct de voicemail.
938
01:15:38,408 --> 01:15:40,908
De huistelefoon werd ook niet opgenomen.
939
01:15:41,870 --> 01:15:43,270
Oké.
940
01:15:46,333 --> 01:15:51,296
En ik kreeg een e-mailmelding:
'Je Instagram-wachtwoord is gewijzigd.'
941
01:15:53,215 --> 01:15:54,615
Staat me niks van bij.
942
01:15:56,385 --> 01:15:59,698
En ik kijk goed
en zie dat het m'n geheime account is.
943
01:16:00,180 --> 01:16:02,493
Het account waar Patsy niets van weet.
944
01:16:03,433 --> 01:16:05,686
Het account met al m'n affaires.
945
01:16:07,688 --> 01:16:09,088
Nu weet ze het.
946
01:16:13,443 --> 01:16:17,489
Ik wist het op de avond
dat hij ibogaïne deed in Mexico.
947
01:16:18,657 --> 01:16:20,826
Ik begon na te denken.
948
01:16:20,951 --> 01:16:25,038
Waarom schreeuwde hij nu
na vier jaar opeens om hulp?
949
01:16:25,163 --> 01:16:26,563
Wat was de oorzaak?
950
01:16:27,040 --> 01:16:32,796
En ik had toegang tot z'n e-mail,
waar ik normaal nooit in keek.
951
01:16:34,965 --> 01:16:36,008
En het was...
952
01:16:36,133 --> 01:16:39,470
Ik vond het schokkend.
Ik kan het gevoel niet beschrijven.
953
01:16:39,595 --> 01:16:43,307
Het is als... iets waar
iemand doorheen moet.
954
01:16:43,432 --> 01:16:46,685
Net als wanneer iemand
komt vertellen dat je man dood is.
955
01:16:46,810 --> 01:16:51,607
Het is een gevoel dat
alleen mensen kennen die verraden zijn.
956
01:16:53,317 --> 01:16:55,005
Ik was hem duidelijk kwijt.
957
01:16:55,986 --> 01:16:58,614
Dat zou mijn DJ me niet aandoen.
958
01:17:01,325 --> 01:17:05,579
Ik land in Norfolk. Iedereen stapt
in de auto en rijdt terug naar het kantoor.
959
01:17:05,704 --> 01:17:08,142
Alle vrouwen zijn er, behalve de mijne.
960
01:17:10,709 --> 01:17:14,087
Ik liep naar boven
en opende de deur van m'n kantoor...
961
01:17:14,212 --> 01:17:19,343
en er stonden zo'n 20 Home Depot-dozen
opgestapeld tot het plafond...
962
01:17:19,468 --> 01:17:24,222
gelabeld broeken, truien,
T-shirts, schoenen, alles.
963
01:17:25,849 --> 01:17:30,474
Ze gaat me niet terugnemen. Dit is
niet te repareren. Ik ben te ver gegaan.
964
01:17:35,150 --> 01:17:37,213
En ik reed meteen naar de oceaan.
965
01:17:38,070 --> 01:17:41,823
Ik parkeerde op een privéstrand,
reed met m'n truck naar een hek...
966
01:17:41,948 --> 01:17:43,386
en ging daar zitten.
967
01:17:44,034 --> 01:17:47,913
Ik dacht na over alles wat ik ooit
had meegemaakt, de ceremonie...
968
01:17:48,038 --> 01:17:51,538
alles daartussenin
en de muren die ik had opgetrokken.
969
01:17:53,293 --> 01:17:55,754
Toen belde ze me.
970
01:17:56,963 --> 01:17:58,363
Verdomme.
971
01:18:00,467 --> 01:18:04,513
Ik zag haar stoppen en ze parkeerde
naast me op zo'n 10 meter afstand...
972
01:18:04,638 --> 01:18:06,576
en ik zat op m'n achterklep.
973
01:18:07,307 --> 01:18:12,771
Ik zag hem met z'n hoofd omlaag
en ik zag het pistool naast hem.
974
01:18:14,272 --> 01:18:17,192
Ze zei alleen:
'Hoe kon je me dit aandoen?'
975
01:18:17,734 --> 01:18:21,321
En ze huilt haar ogen uit.
Ik huil mijn ogen uit.
976
01:18:21,446 --> 01:18:23,448
En ze trekt m'n zonnebril af.
977
01:18:23,949 --> 01:18:28,579
En toen zag ik hem weer,
voor het eerst in vier jaar.
978
01:18:28,704 --> 01:18:33,875
Z'n ogen waren altijd zo donker en
verdrietig en er zat gewoon geen leven in.
979
01:18:34,793 --> 01:18:38,839
Ze ging achteruit en ik zei:
'Patsy, het spijt me zo.'
980
01:18:40,340 --> 01:18:44,386
Ze ging zitten en keek me aan.
We zaten twee uur lang achter op de truck.
981
01:18:44,511 --> 01:18:46,096
Ze ging zitten en zei...
982
01:18:47,389 --> 01:18:48,789
'Vertel het me.'
983
01:18:50,392 --> 01:18:52,561
'Wat?'
'Alles.
984
01:18:53,061 --> 01:18:55,355
Elk detail.'
985
01:19:00,652 --> 01:19:06,032
Ik wilde niet helemaal uit z'n leven
en hem zo achterlaten.
986
01:19:10,620 --> 01:19:12,456
We hadden veel meegemaakt...
987
01:19:13,165 --> 01:19:16,877
en het was ons gelukt
iets te vinden dat hem hielp.
988
01:19:18,879 --> 01:19:25,135
We hadden zo hard gevochten dat ik
wat we hadden niet wilde loslaten...
989
01:19:25,927 --> 01:19:30,302
en ook de man die op z'n knieën ging
om Danny om m'n hand te vragen.
990
01:19:48,575 --> 01:19:51,995
Helaas heb ik last van depressies.
991
01:19:52,120 --> 01:19:54,873
Ik weet niet waarom, maar het komt en gaat.
992
01:19:56,917 --> 01:20:00,545
En wanneer ik die dagen heb,
zijn ze erg slecht.
993
01:20:03,340 --> 01:20:06,301
Dat is de misvatting
over psychedelische medicijnen.
994
01:20:06,426 --> 01:20:10,305
Dat je in één keer klaar bent,
een pil neemt, en alles goed is.
995
01:20:13,141 --> 01:20:14,267
Het breekt je open.
996
01:20:14,392 --> 01:20:18,021
Het geeft je een schone lei
om opnieuw te beginnen.
997
01:20:18,146 --> 01:20:22,859
Maar daarna
moet je er plannen in integreren.
998
01:20:22,984 --> 01:20:27,072
Dat moet je doen,
anders kun je een terugval krijgen.
999
01:20:34,663 --> 01:20:38,625
Dit moeten mensen doen
nadat ze zich hebben opengesteld.
1000
01:20:45,674 --> 01:20:48,218
Je ziet er beter uit dan de vorige keer.
1001
01:20:48,885 --> 01:20:50,470
Volgens mij slechter.
1002
01:20:51,054 --> 01:20:54,474
Volgens mij gaat het goed.
De ene dag is slechter dan de andere.
1003
01:20:54,599 --> 01:20:59,396
Maar ik denk niet aan het fysieke.
Ik denk alleen maar aan het mentale deel.
1004
01:20:59,521 --> 01:21:03,233
Als ik eerlijk ben,
dacht ik dat onze uitzending in 2007...
1005
01:21:03,358 --> 01:21:06,278
de grootste reden was
waarom ik was zoals ik was.
1006
01:21:06,403 --> 01:21:09,156
We hebben er nooit over gepraat
of een evaluatie gehad.
1007
01:21:09,281 --> 01:21:12,743
We hadden een gesprek van vijf minuten
en daarna nooit meer.
1008
01:21:12,868 --> 01:21:16,163
Ik zag je in het ziekenhuis.
Ze vlogen me naar huis.
1009
01:21:16,288 --> 01:21:18,248
Ik sprak niemand over Red Wings.
1010
01:21:18,373 --> 01:21:19,773
Nee.
- Nooit.
1011
01:21:20,333 --> 01:21:22,521
Denk je erover naar Mexico te gaan?
1012
01:21:24,087 --> 01:21:27,382
Misschien. Om opgesloten
te zitten in je eigen hoofd.
1013
01:21:27,507 --> 01:21:31,678
Alsof je de deur op slot doet
en iemand anders de sleutel heeft.
1014
01:21:31,803 --> 01:21:37,184
En je zit er zo'n 13, 14 uur in vast
of hoe lang het ook duurt.
1015
01:21:37,309 --> 01:21:40,020
Het hangt af van je intentie
en hoe je bent voorbereid.
1016
01:21:40,145 --> 01:21:43,732
Wetende wat ik nu weet,
zeg ik tegen gasten...
1017
01:21:44,232 --> 01:21:47,027
die het nog nooit hebben gedaan
om er vol voor te gaan.
1018
01:21:47,152 --> 01:21:51,156
We waren daar met zware gasten.
De hardste kerels die ik ken.
1019
01:21:51,281 --> 01:21:54,701
Er werd zware shit op tafel gegooid.
1020
01:21:54,826 --> 01:21:58,663
Hoeveel daarvan was militair?
- Niets. Een hoop shit uit de jeugd.
1021
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
En als je het hoort, denk je: Mijn hemel.
1022
01:22:01,249 --> 01:22:04,127
Loop je daar al 40 jaar mee rond?
1023
01:22:04,252 --> 01:22:09,007
Waarom twijfel je over gaan of niet?
Jeugddingen of Team-dingen?
1024
01:22:10,884 --> 01:22:12,284
Ik denk alles.
1025
01:22:12,636 --> 01:22:15,305
Maar het gewoon binnenhouden werkt niet.
1026
01:22:16,306 --> 01:22:19,935
Ga je het nog eens doen?
- Als je wilt gaan, ga ik mee.
1027
01:22:28,318 --> 01:22:31,529
Ik vertrouw niemand.
Dat kunnen m'n vrienden beamen.
1028
01:22:33,073 --> 01:22:36,368
Maar als m'n maatje me iets zegt,
vertrouw ik daarop.
1029
01:22:38,745 --> 01:22:43,124
Dus als dit gekke hippie-gedoe helpt...
1030
01:22:43,625 --> 01:22:45,126
als het hen hielp...
1031
01:22:46,461 --> 01:22:50,024
moet ik het misschien maar doen.
Zo denk ik er nu over.
1032
01:22:52,300 --> 01:22:53,718
Het houdt nooit op.
1033
01:22:55,887 --> 01:22:58,700
Waar is Matty?
Probeer je eronderuit te komen?
1034
01:23:00,100 --> 01:23:02,978
Ik ben trots op je.
- Ik hoop dat ik niet in m'n broek schijt.
1035
01:23:03,103 --> 01:23:04,503
Komt wel goed.
1036
01:23:06,147 --> 01:23:07,547
Oké.
1037
01:23:10,777 --> 01:23:15,281
Het lijkt wel of jullie worden uitgezonden.
- Zo voel ik me eigenlijk ook.
1038
01:23:24,290 --> 01:23:26,915
Ik ga mee voor Matty om hem over te halen.
1039
01:23:28,670 --> 01:23:33,675
En ik ben zeker lichtjaren verder
dan waar ik was in 2019.
1040
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
Maar het kan altijd beter.
1041
01:24:04,456 --> 01:24:06,332
Hoe voel je je over vanavond?
1042
01:24:06,916 --> 01:24:10,462
Ik voel me geweldig.
- Ja, want je bent er al bekend mee.
1043
01:24:10,587 --> 01:24:15,050
Ik ben er om
deze twee goeie gasten te ondersteunen.
1044
01:24:15,355 --> 01:24:16,538
En jij, Matty?
1045
01:24:16,664 --> 01:24:18,887
Ik weet niet of ik er zin in heb
of bang voor ben.
1046
01:24:19,012 --> 01:24:21,473
Heb je ooit zoiets gedaan?
- Nee.
1047
01:24:21,598 --> 01:24:22,599
Niets?
1048
01:24:23,099 --> 01:24:28,396
Soms kan het zijn waar anderen verschijnen.
Het kunnen andere mensen zijn.
1049
01:24:29,230 --> 01:24:31,066
Soms zijn het stemmen...
1050
01:24:31,191 --> 01:24:34,819
of soms voelt het
alsof je ergens interactie mee hebt.
1051
01:24:34,944 --> 01:24:37,447
Het medicijn schudt je
een beetje heen en weer.
1052
01:24:37,572 --> 01:24:40,825
Put het je fysiek uit?
Alsof je niet kunt opstaan?
1053
01:24:41,409 --> 01:24:46,039
Als je gewend bent aan
moeilijke situaties, heb je al het soort...
1054
01:24:46,539 --> 01:24:50,914
mentale uithoudingsvermogen
dat je nodig hebt, maar het is moeilijk.
1055
01:24:52,962 --> 01:24:56,716
Mijn hemel. Waar ben ik aan begonnen?
1056
01:25:10,897 --> 01:25:14,651
Oké, heren. Welkom.
We zijn blij dat jullie er zijn.
1057
01:25:14,776 --> 01:25:16,403
Vereerd dat jullie er zijn.
1058
01:25:16,528 --> 01:25:18,530
De ellende waar ik vanaf wil.
1059
01:25:19,405 --> 01:25:22,158
Schaamte, schuldgevoelens, onzekerheid...
1060
01:25:22,283 --> 01:25:25,471
spijt uit m'n verleden
en onopgeloste conflicten.
1061
01:25:26,079 --> 01:25:29,707
Wat ik probeer te vinden,
is vrede vanbinnen.
1062
01:25:30,291 --> 01:25:32,166
M'n prioriteiten weer op orde.
1063
01:25:33,086 --> 01:25:36,423
En de komende 40 jaar
toegewijd aan familie en vrienden.
1064
01:25:36,548 --> 01:25:38,736
Daar ga ik geen dag van verspillen.
1065
01:25:39,717 --> 01:25:41,553
Ik ben niet van de toespraken.
1066
01:25:41,678 --> 01:25:46,766
Maar het belangrijkste wat hierop staat,
is dat ik niet meer in angst wil leven.
1067
01:25:47,392 --> 01:25:49,978
Amen.
1068
01:25:50,770 --> 01:25:55,358
Marcus, enige wijze woorden van iemand
die hier al een paar keer is geweest?
1069
01:25:55,483 --> 01:26:00,989
Ik ben elke dag dankbaar dat het medicijn
me vijf jaar geleden aansprak.
1070
01:26:01,114 --> 01:26:07,120
En dat ik het kan doorgeven
aan m'n dierbare vrienden, m'n broeders...
1071
01:26:07,245 --> 01:26:08,371
m'n teamgenoten.
1072
01:26:08,496 --> 01:26:11,184
Jullie verdienen het om gelukkig te zijn...
1073
01:26:12,208 --> 01:26:14,146
en een goed leven te leiden.
1074
01:26:14,294 --> 01:26:17,607
Jullie hebben het in je
en ik hoop dat jullie genezen.
1075
01:26:41,321 --> 01:26:43,489
Ik had Red Wings nooit verwerkt.
1076
01:26:46,951 --> 01:26:50,076
En heb lange tijd
niet in de spiegel kunnen kijken.
1077
01:26:56,252 --> 01:26:57,670
Oké?
- Oké, broeder.
1078
01:26:57,795 --> 01:26:59,547
Goede reis.
- Bedankt, man.
1079
01:27:06,221 --> 01:27:08,848
Jij draagt de lichamen van je vrienden.
1080
01:27:08,973 --> 01:27:12,352
Dat blijft altijd bij je.
Dat gaat nooit weg.
1081
01:27:14,771 --> 01:27:17,649
Ongelooflijk dat ik daarna
een peloton heb gedaan.
1082
01:27:17,774 --> 01:27:19,174
Dat is krankzinnig.
1083
01:27:32,789 --> 01:27:37,210
Team-gast zijn was alles voor me
en nu wil ik gewoon dat dat weggaat.
1084
01:27:38,419 --> 01:27:41,794
Ik probeer de antwoorden te krijgen
die ik nooit kreeg.
1085
01:28:44,652 --> 01:28:46,487
Ik zag een groep mensen.
1086
01:28:47,822 --> 01:28:50,366
Een van hen loopt weg.
1087
01:28:55,163 --> 01:28:56,976
Alsof ik in een spiegel keek.
1088
01:28:58,249 --> 01:29:00,585
Hij staart me aan en ik staar terug.
1089
01:29:00,710 --> 01:29:04,172
En dat bleef hij maar doen.
1090
01:29:06,341 --> 01:29:08,259
Tot ik moest overgeven.
1091
01:29:13,556 --> 01:29:18,644
Iemand met zo'n blik in het openbaar
zou een groot probleem met me krijgen.
1092
01:29:25,485 --> 01:29:27,110
Misschien was dat m'n ego.
1093
01:29:28,696 --> 01:29:31,574
Je ego is je perceptie
van jezelf in de wereld.
1094
01:29:31,699 --> 01:29:35,995
Het is gemaakt en gevormd
door je ervaringen en het is een monster.
1095
01:29:37,121 --> 01:29:38,996
En ik vind het niet leuk meer.
1096
01:30:18,704 --> 01:30:21,142
Is het normaal om nerveus te zijn?
- Ja.
1097
01:30:23,543 --> 01:30:25,253
Zelfs ik ben nerveus.
1098
01:30:25,378 --> 01:30:29,507
Het voelt of ibogaïne
je zandstraalt van binnenuit...
1099
01:30:29,632 --> 01:30:33,010
en 5-MeO je vervolgens
voorzichtig polijst.
1100
01:30:37,181 --> 01:30:43,771
5-MEO-DMT-BEHANDELING, DAG 3
ALIAS 'DE PAD'
1101
01:30:49,610 --> 01:30:53,781
Het is alsof je jezelf aanboort.
1102
01:30:57,368 --> 01:31:01,122
En ik denk dat het echt goed is
in het doorbreken van die barrière...
1103
01:31:01,247 --> 01:31:05,372
tussen ons en al het andere,
wat een psychologische barrière is.
1104
01:31:34,906 --> 01:31:38,951
Ik werkte met een therapeut die zei:
'Misschien denk je te ontploffen.
1105
01:31:39,076 --> 01:31:40,620
Ontplof dan gewoon.
1106
01:31:41,120 --> 01:31:44,123
Misschien denk je dood te gaan.
Ga dan dood.'
1107
01:31:45,750 --> 01:31:49,462
Dat is precies waar we hier naar streven.
1108
01:32:45,059 --> 01:32:47,812
Bedankt.
1109
01:32:53,442 --> 01:32:59,031
Hemel... het Is allemaal gewoon liefde.
1110
01:33:03,202 --> 01:33:07,665
Dit is alles wat ik ooit wilde.
Gewoon iets voelen.
1111
01:33:12,211 --> 01:33:13,838
Kom hier, gast. Godzijdank.
1112
01:33:13,963 --> 01:33:15,923
Ja.
- Heel erg bedankt.
1113
01:33:16,048 --> 01:33:18,176
Heel erg bedankt hiervoor.
- Ja, man.
1114
01:33:18,301 --> 01:33:21,512
M'n kinderen zijn je dankbaar.
- Ja, man.
1115
01:33:21,637 --> 01:33:24,599
Ik hou van je, broeder.
Ik hou van je, gast.
1116
01:33:25,099 --> 01:33:26,350
Verdomme.
1117
01:33:26,475 --> 01:33:30,688
Je hebt veel goeds
in het vooruitzicht, maatje.
1118
01:33:42,867 --> 01:33:44,267
Laat het los.
1119
01:33:45,995 --> 01:33:47,395
Laat het los.
1120
01:33:58,799 --> 01:34:00,343
Oké, genoeg zo.
1121
01:34:01,135 --> 01:34:02,762
Blijf erin.
1122
01:34:06,474 --> 01:34:07,874
Ik heb geen idee.
1123
01:34:08,351 --> 01:34:09,751
Je zit er nog in.
1124
01:34:11,020 --> 01:34:12,396
Dit bevalt me niet.
1125
01:34:12,521 --> 01:34:13,921
Het gaat wel over.
1126
01:35:09,370 --> 01:35:12,433
Ik zoek nog steeds oorlog, Marcus.
- Het komt goed.
1127
01:35:16,252 --> 01:35:19,338
Je bent goed.
1128
01:35:30,766 --> 01:35:33,579
Ik dacht al dat het
niet militair zou zijn...
1129
01:35:34,103 --> 01:35:36,981
maar de manier waarop
had ik niet verwacht.
1130
01:35:40,943 --> 01:35:44,322
Het is alsof je in een ruimte bent
met al je verwachtingen.
1131
01:35:44,447 --> 01:35:48,451
'Los dit op.
Dit en dit zijn m'n problemen.'
1132
01:35:48,576 --> 01:35:51,495
De effecten van 'de pad' komen erbij.
1133
01:35:52,413 --> 01:35:54,332
Dat zijn maar gordijnen.
1134
01:35:54,457 --> 01:35:58,878
Die schuif je opzij.
'Maak je hier geen zorgen over.
1135
01:35:59,795 --> 01:36:04,925
Wat is dat achter je?
Die roestige doos die daar staat...
1136
01:36:05,050 --> 01:36:08,137
met overal kettingen en spinnenwebben...
1137
01:36:09,221 --> 01:36:13,392
die lekt op de vloer,
daar gaan we het over hebben.
1138
01:36:13,517 --> 01:36:15,978
Daar gaat dit over. Niet over dat.'
1139
01:36:30,284 --> 01:36:31,684
Verdomme.
1140
01:36:44,423 --> 01:36:46,217
Er zat veel ellende in.
1141
01:36:49,970 --> 01:36:51,370
Ellende uit m'n jeugd.
1142
01:36:51,972 --> 01:36:53,372
Het is puur trauma.
1143
01:36:55,059 --> 01:36:57,728
M'n familie wist er niets van.
1144
01:37:02,817 --> 01:37:05,653
Ik had het geloof
al lang geleden afgezworen.
1145
01:37:06,362 --> 01:37:09,114
Mijn geloof is al lang geleden gebroken.
1146
01:37:10,908 --> 01:37:12,846
Ik ben het zat om bang te zijn.
1147
01:37:15,955 --> 01:37:17,414
Meer weet ik niet.
1148
01:37:21,669 --> 01:37:23,107
Je bent onverschrokken.
1149
01:37:25,506 --> 01:37:27,424
Het is klaar.
1150
01:37:28,008 --> 01:37:29,408
Het is klaar, Matty.
1151
01:37:30,719 --> 01:37:32,119
Lang geleden.
1152
01:37:39,395 --> 01:37:40,795
Wil je gaan liggen?
1153
01:37:42,356 --> 01:37:46,231
Ik wil alleen dat jullie hier zijn.
- Dan gaan we nergens heen.
1154
01:37:55,244 --> 01:37:58,789
Wil je me iets over je ervaring vertellen?
1155
01:38:00,165 --> 01:38:02,585
Tegen het einde zag ik m'n ziel...
1156
01:38:02,710 --> 01:38:05,880
en zag ik m'n lichaam
en zag ik m'n bewustzijn.
1157
01:38:06,380 --> 01:38:08,591
'Ben je klaar om weer heel te zijn?'
1158
01:38:08,716 --> 01:38:12,469
En ik werd metafysisch
weer in elkaar geramd.
1159
01:38:13,804 --> 01:38:18,058
Ik zag het perspectief
van de jonge mannen...
1160
01:38:18,183 --> 01:38:20,933
die tegenover me
op het slagveld stonden.
1161
01:38:21,353 --> 01:38:24,440
Mij werd de andere kant getoond.
1162
01:38:28,402 --> 01:38:32,777
Als we geen kinderen zouden misbruiken,
zouden we dan een leger hebben?
1163
01:38:33,198 --> 01:38:35,159
Dat is een vraag die ik nu heb.
1164
01:38:36,994 --> 01:38:40,706
Heb je je sinds de behandeling
nog somber gevoeld?
1165
01:38:40,831 --> 01:38:43,334
Nee.
- Geen moment.
1166
01:38:43,834 --> 01:38:45,085
Helemaal niet.
1167
01:38:45,210 --> 01:38:49,089
En als je in de spiegel kijkt,
zie je dan een verschil?
1168
01:38:49,214 --> 01:38:50,614
Ja, ik hou van mezelf.
1169
01:38:52,635 --> 01:38:55,262
Ik poetste vanochtend m'n tanden
en dacht: Ik hou van je.
1170
01:38:55,387 --> 01:38:58,349
Ik kan er niets aan doen.
Het komt overal uit.
1171
01:38:59,308 --> 01:39:03,121
Dit licht in m'n ogen
heb ik sinds m'n jeugd niet meer gezien.
1172
01:39:03,604 --> 01:39:05,004
Bedankt.
1173
01:39:05,856 --> 01:39:09,735
Veruit de meeste proefpersonen
reageerden niet alleen op de behandeling...
1174
01:39:09,860 --> 01:39:14,949
maar zitten nu zelfs onder
wat wordt beschouwd als milde PTSS.
1175
01:39:15,449 --> 01:39:18,410
Ik voel me licht.
Alle spanning in m'n lijf is weg.
1176
01:39:18,535 --> 01:39:21,598
De hoofdpijn die ik
12 jaar lang heb gehad is weg.
1177
01:39:22,331 --> 01:39:28,837
En ik had het gevoel dat m'n brein
aan het regenereren was. Alsof het groeide.
1178
01:39:29,421 --> 01:39:31,757
Heb je je sinds ons vorige gesprek...
1179
01:39:31,882 --> 01:39:35,928
zelfkritisch gevoeld, schuldig,
als een mislukkeling, destructief?
1180
01:39:36,053 --> 01:39:37,138
Nee.
1181
01:39:37,264 --> 01:39:39,723
Zelfkritisch, als een
mislukkeling, destructief...
1182
01:39:39,848 --> 01:39:41,809
hard voor jezelf?
- Nee.
1183
01:39:42,309 --> 01:39:45,997
Heb je gedachten gehad
over jezelf pijn doen of dood willen?
1184
01:39:46,939 --> 01:39:49,564
Hoe denk je daarover?
Is er iets veranderd?
1185
01:39:51,902 --> 01:39:53,302
Ja.
1186
01:39:55,572 --> 01:39:57,408
Ja, dat is echt weg.
1187
01:39:59,451 --> 01:40:01,537
Ik kan niet geloven dat dat zo was.
1188
01:40:01,662 --> 01:40:03,062
Ja.
1189
01:40:04,623 --> 01:40:07,459
We hebben een grotere steekproef nodig.
1190
01:40:07,584 --> 01:40:10,588
En het zou beter zijn met meer meetpunten.
1191
01:40:10,713 --> 01:40:14,258
Dan hebben we een beter idee
hoe het er echt uitziet.
1192
01:40:15,300 --> 01:40:18,800
Dit is de eerste poging.
We hebben nog veel werk te doen.
1193
01:40:19,221 --> 01:40:22,641
Maar het idee dat er een hulpmiddel is...
1194
01:40:22,766 --> 01:40:28,981
dat het brein op dit niveau
kan herstellen, is vrij uniek.
1195
01:40:30,649 --> 01:40:36,947
ZES MAANDEN NA DE BEHANDELING
1196
01:40:37,072 --> 01:40:39,992
Ik vraag me af hoe het met je gaat.
1197
01:40:42,286 --> 01:40:44,661
Mexico heeft me een pak slaag gegeven.
1198
01:40:45,080 --> 01:40:50,002
Maar ik voelde een verbinding met alles.
1199
01:40:50,127 --> 01:40:52,254
Ja.
- Alles.
1200
01:40:52,379 --> 01:40:58,218
En ik ben teruggekeerd naar m'n geloof...
1201
01:40:58,343 --> 01:41:01,013
waar ik net van was weggelopen.
1202
01:41:07,227 --> 01:41:10,981
En ik kwam dicht bij de dood.
1203
01:41:12,649 --> 01:41:14,193
De dood is angstaanjagend...
1204
01:41:14,318 --> 01:41:20,783
maar wat ik na Mexico ook besefte,
is dat ik nog banger ben voor het leven.
1205
01:41:28,207 --> 01:41:30,375
Dat is er al sinds m'n jeugd.
1206
01:41:30,876 --> 01:41:33,420
Het was een drijfveer
voor alles wat ik deed.
1207
01:41:33,545 --> 01:41:37,132
Ik werd dit om eng te zijn,
omdat ik gevaarlijk wilde zijn.
1208
01:41:37,257 --> 01:41:39,593
Ik wilde iemand zijn die...
1209
01:41:40,719 --> 01:41:45,099
zich geen zorgen hoefde te maken
over het slachtoffer zijn.
1210
01:41:46,225 --> 01:41:47,393
Weet je...
1211
01:41:47,518 --> 01:41:51,897
En ik dacht dat als ik dat deed,
ik niet bang zou zijn...
1212
01:41:52,022 --> 01:41:55,901
ik niet meer bang hoefde te zijn.
En dat was een leugen.
1213
01:41:57,236 --> 01:41:58,636
Het was een leugen.
1214
01:41:59,321 --> 01:42:01,821
Ik was altijd... Ik was nog steeds bang.
1215
01:42:02,825 --> 01:42:06,370
Ik denk dat we allemaal
heel onschuldig geboren worden.
1216
01:42:07,079 --> 01:42:09,456
En dan begint het leven.
1217
01:42:09,581 --> 01:42:12,376
En we gaan luisteren
naar die stem in ons hoofd.
1218
01:42:12,501 --> 01:42:14,378
En vervolgens kaapt die ons.
1219
01:42:14,503 --> 01:42:19,675
Als ik nu naar een donkere plek ga,
zit ik daar in plaats van als gevangene...
1220
01:42:19,800 --> 01:42:21,218
nu als waarnemer.
1221
01:42:22,511 --> 01:42:25,449
Maar het hoeft me niet meer
in de val te lokken.
1222
01:42:32,896 --> 01:42:34,439
Oké, kom op, gek.
1223
01:42:47,119 --> 01:42:49,432
We hebben zo'n 400 veteranen gediend.
1224
01:42:49,705 --> 01:42:53,083
We gaan dit jaar de 125 halen.
1225
01:43:06,221 --> 01:43:08,015
Ze voelen zich weer verbonden.
1226
01:43:08,140 --> 01:43:11,578
Ze hebben het gevoel
dat hun leven weer betekenis heeft.
1227
01:43:12,644 --> 01:43:18,150
En elke veteraan die we steunen, kent twee
tot vijf andere veteranen met problemen.
1228
01:43:18,275 --> 01:43:20,775
Ze willen het al hun vrienden vertellen.
1229
01:43:22,988 --> 01:43:24,531
Hoe is het, man?
1230
01:43:24,656 --> 01:43:26,056
Hoe gaat het?
1231
01:43:40,464 --> 01:43:44,051
ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT
WORSTELT MET ZELFMOORDGEDACHTEN...
1232
01:43:44,176 --> 01:43:47,926
KUN JE MEER INFORMATIE
EN HULPBRONNEN VINDEN OP WWW.113.NL
102246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.