All language subtitles for Ick 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,100 --> 00:00:38,900 ¡Wallace! 2 00:00:39,100 --> 00:00:39,933 ¿Y a qué esperas... 3 00:00:40,133 --> 00:00:42,000 un camino de pétalos de rosa, Princesa? 4 00:00:42,200 --> 00:00:44,567 ¡Vámonos! Tenemos un partido que ganar. 5 00:00:44,767 --> 00:00:46,833 Deja de hacerte el tonto. 6 00:00:47,305 --> 00:00:50,034 HANK WALLACE MARISCAL DE CAMPO 7 00:01:02,633 --> 00:01:06,133 Prométeme que me llevarás contigo a la Universidad... 8 00:01:06,333 --> 00:01:07,600 a la NFL... 9 00:01:07,800 --> 00:01:09,333 a una mansión gigante, con una piscina gigante... 10 00:01:09,533 --> 00:01:10,400 que tenga un jacuzzi genial... 11 00:01:10,600 --> 00:01:11,499 conectado a la piscina gigante... 12 00:01:11,699 --> 00:01:13,733 para poder nadar del agua caliente al agua fría cuando quiera. 13 00:01:13,933 --> 00:01:15,400 Sí. 14 00:01:15,600 --> 00:01:17,633 Te amo, Staci. 15 00:01:20,267 --> 00:01:22,333 Tiene capacidad para diez canciones. 16 00:01:22,533 --> 00:01:24,966 He metido todas nuestras favoritas. 17 00:01:25,259 --> 00:01:27,002 LOS AÑOS 2000... 18 00:01:48,800 --> 00:01:50,399 Deja que cambiemos tu vida, chico. 19 00:01:53,999 --> 00:01:55,433 Nuestro pequeño secretito. 20 00:01:55,633 --> 00:01:57,033 No puedo mudarme al otro lado del país. 21 00:01:57,233 --> 00:01:58,534 - Sólo he salido dos veces de Eastbrook. - Whisky. 22 00:01:58,734 --> 00:02:00,600 Una vez para un partido en Vickelsberg y luego... 23 00:02:00,800 --> 00:02:01,866 - Whisky. - Una vez a Vickelsberg... 24 00:02:02,066 --> 00:02:02,733 por accidente. 25 00:02:02,933 --> 00:02:04,766 ¡Whisky! 26 00:02:04,966 --> 00:02:06,333 Probablemente debería marcar mejor a Vickelsberg. 27 00:02:06,533 --> 00:02:08,233 Hijo, déjame contarte una pequeña historia... 28 00:02:08,433 --> 00:02:09,033 sobre Los Beatles. 29 00:02:09,233 --> 00:02:11,267 Dieron unos 250 conciertos... 30 00:02:11,467 --> 00:02:12,633 en todos esos antros de mala muerte... 31 00:02:12,833 --> 00:02:15,033 de Hamburgo y alrededores. 32 00:02:15,233 --> 00:02:18,500 ¿Y sabes cómo se convirtieron en la banda más grande del mundo? 33 00:02:18,700 --> 00:02:19,799 ¿Practicando? 34 00:02:19,999 --> 00:02:21,400 Se fueron de Hamburgo. 35 00:02:30,415 --> 00:02:31,853 BAILE DE GRADUACIÓN DE EASTBROOK 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,066 ¿Por qué no vas a bailar con Ted Kim? 37 00:02:39,266 --> 00:02:41,799 - ¿Hablas en serio? - Sí. 38 00:02:41,999 --> 00:02:43,399 Parece solitario. 39 00:02:56,300 --> 00:02:58,233 ¡Bone Zone! ¡Bone Zone! 40 00:02:58,433 --> 00:03:01,600 ¡Bone Zone! ¡Bone Zone! 41 00:03:01,800 --> 00:03:03,600 Estados Unidos necesita sus tradiciones. 42 00:03:16,933 --> 00:03:19,367 ¡Contemplen! ¡La antigua! 43 00:03:19,567 --> 00:03:20,666 ¡Bebe, bebe! 44 00:03:32,933 --> 00:03:34,600 Esa perra de Jane Morris acaba de decirme que... 45 00:03:34,800 --> 00:03:35,933 he tenido más agujeros que llenar... 46 00:03:36,133 --> 00:03:36,933 que la bola de bolos de su abuelo. 47 00:03:37,133 --> 00:03:38,300 - ¿Qué? - Llévame a casa. 48 00:03:38,500 --> 00:03:39,300 Sí. 49 00:03:39,500 --> 00:03:40,499 Probablemente no debería, porque estoy... 50 00:03:40,699 --> 00:03:43,899 Sabes, creo que estoy demasiado... demasiado borracho para conducir. 51 00:03:44,099 --> 00:03:45,700 - ¡Yo puedo llevarte! - ¡Qué amigo! 52 00:03:45,900 --> 00:03:46,899 ¡Sí! 53 00:03:47,099 --> 00:03:49,534 ¡Te quiero, Ted Kim! 54 00:03:49,734 --> 00:03:52,467 ¡Gracias! 55 00:03:52,667 --> 00:03:54,200 ¿Crees que beberte todas las cervezas de Eastbrook... 56 00:03:54,400 --> 00:03:55,833 te harán correr más rápido, Wallace? 57 00:03:56,033 --> 00:03:58,967 ¡Ahora vístete y acaba con Vickelsberg! 58 00:04:02,166 --> 00:04:03,699 ¿Te están dando los dolores menstruales? 59 00:04:03,899 --> 00:04:05,567 ¡Eso no es americano, ven aquí! 60 00:04:05,767 --> 00:04:07,267 El Mariscal de campo estatal Hank Wallace... 61 00:04:07,467 --> 00:04:10,566 no es el mismo de siempre esta noche. 62 00:04:17,267 --> 00:04:19,067 Tenemos que hablar. 63 00:04:29,166 --> 00:04:31,033 Veremos si Wallace puede recomponerse... 64 00:04:31,233 --> 00:04:31,766 en esta jugada. 65 00:04:31,966 --> 00:04:34,966 Eastbrook necesita esta victoria contra Vickelsberg. 66 00:04:35,166 --> 00:04:36,700 Y sepárense. 67 00:04:39,899 --> 00:04:42,766 Pésimo pase. 68 00:04:42,966 --> 00:04:45,166 Wallace está batallando. 69 00:04:58,599 --> 00:05:02,232 Una tragedia esta noche en Eastbrook. 70 00:05:37,764 --> 00:05:38,967 PRUEBA DE EMBARAZO 71 00:05:39,167 --> 00:05:42,166 Felicidades... 72 00:05:44,779 --> 00:05:46,253 Tal vez. 73 00:06:29,586 --> 00:06:31,182 ANDY WALLACE JUNIO 22 DE 1935 / OCTUBRE 26 DE 2017 74 00:07:03,033 --> 00:07:06,766 Hola, soy Hank y... 75 00:07:08,467 --> 00:07:09,633 soy alcohólico. 76 00:07:18,266 --> 00:07:20,900 Las amebas tienen una estructura única que las diferencia... 77 00:07:21,100 --> 00:07:23,666 de otros organismos unicelulares. 78 00:07:30,133 --> 00:07:31,433 Hola, viejo amigo. 79 00:07:36,866 --> 00:07:39,233 ¿Viviendo en el pasado, Hank? 80 00:07:39,433 --> 00:07:41,000 Eras un chico brillante... 81 00:07:41,200 --> 00:07:42,733 aunque no te esforzabas. 82 00:07:44,500 --> 00:07:47,665 Apuesto a que tienes mucho más que ofrecer a la Secundaria Eastbrook. 83 00:07:49,533 --> 00:07:50,499 Cara... 84 00:07:56,467 --> 00:07:59,833 Cara... mba... 85 00:08:00,033 --> 00:08:04,033 HANK WALLACE PROFESOR DE CIENCIAS - olviden sus prejuicios sobre la reproducción bacteriana... 86 00:08:04,233 --> 00:08:05,900 porque la mayor parte es asexual... 87 00:08:06,100 --> 00:08:09,367 lo cual, saben, todos ustedes, chicos, deberían de serlo... 88 00:08:09,567 --> 00:08:11,900 ya saben, hasta encontrar el amor verdadero o lo que sea. 89 00:08:12,100 --> 00:08:13,557 LÁMEME 90 00:08:15,833 --> 00:08:17,634 Y usen protección. 91 00:08:17,834 --> 00:08:19,799 De acuerdo, veamos qué tipo de bichos asquerosos... 92 00:08:19,999 --> 00:08:21,000 viven en nuestras bocas. 93 00:08:21,200 --> 00:08:22,567 Sólo necesito que todos escupan aquí... 94 00:08:22,767 --> 00:08:24,133 Eso es lo que dijo su madre. 95 00:08:24,333 --> 00:08:26,932 en estas placas de Petri. 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,500 Vamos, chicos, guarden los teléfonos. 97 00:08:28,700 --> 00:08:30,166 Tenemos cosas más importantes que hacer. 98 00:08:30,366 --> 00:08:32,799 - ¿Señor Wallace? - Sí, Grace. 99 00:08:32,999 --> 00:08:35,000 Lo que hay en nuestros teléfonos también es importante. 100 00:08:35,200 --> 00:08:37,799 ¿Por qué no hablamos del Ick? 101 00:08:37,999 --> 00:08:40,900 De acuerdo, Grace, hablemos del Ick. 102 00:08:41,100 --> 00:08:43,233 No hay una historia sobre el origen del Ick. 103 00:08:43,433 --> 00:08:44,799 No vimos cómo llegó en un meteorito... 104 00:08:44,999 --> 00:08:47,534 ni escapó de un laboratorio del Gobierno. 105 00:08:47,734 --> 00:08:49,933 Simplemente apareció aquí. 106 00:08:50,133 --> 00:08:51,600 Al principio, apenas y lo notamos. 107 00:08:51,800 --> 00:08:53,900 Pero cada día, año tras año, siguió creciendo. 108 00:08:54,100 --> 00:08:55,900 No se mueve, al menos eso creemos. 109 00:08:56,100 --> 00:08:59,233 Es inmóvil como una planta, creciendo y extendiéndose lentamente. 110 00:08:59,433 --> 00:09:01,166 Es omnipresente, pero no lo suficientemente molesto... 111 00:09:01,366 --> 00:09:02,733 como para que los autos no puedan circular por la calle... 112 00:09:02,933 --> 00:09:05,166 o la gente no pueda seguir con sus rutinas habituales. 113 00:09:05,366 --> 00:09:07,699 La mayoría de la gente prefiere ignorar por completo el Ick... 114 00:09:07,899 --> 00:09:09,100 con la esperanza de que se desaparezca... 115 00:09:09,300 --> 00:09:10,534 especialmente con los rumores que circulan... 116 00:09:10,734 --> 00:09:12,333 de que está empezando a atacar. 117 00:09:13,966 --> 00:09:15,933 Muy bien, dejen sus placas de Petri... 118 00:09:16,133 --> 00:09:18,100 sobre el escritorio, por favor. 119 00:09:18,300 --> 00:09:20,166 Que tengan un buen día. 120 00:09:21,734 --> 00:09:23,266 ¿Grace? 121 00:09:24,800 --> 00:09:26,366 ¿Cómo está tu madre? 122 00:09:27,834 --> 00:09:29,366 Bien, señor Wallace. 123 00:09:29,733 --> 00:09:30,733 Eso está bien. 124 00:09:30,933 --> 00:09:31,733 Me alegro. 125 00:09:31,933 --> 00:09:34,133 ¿Cómo está la madre de usted? 126 00:09:34,333 --> 00:09:35,633 Muerta. 127 00:09:36,333 --> 00:09:38,534 A pesar de las protestas del responsable de seguridad de la escuela... 128 00:09:38,734 --> 00:09:40,467 el tema del baile de graduación de este año es lo "Millennial". 129 00:09:40,667 --> 00:09:41,799 Entren en el espíritu problemático... 130 00:09:41,999 --> 00:09:44,567 aceptando sólo música de los años 2000. 131 00:09:44,767 --> 00:09:45,833 ¿Han visto el TikTok de Charli... 132 00:09:46,033 --> 00:09:47,833 sobre cómo el huevo es puro gluten? 133 00:09:48,033 --> 00:09:48,833 ¿Qué es el gluten? 134 00:09:49,033 --> 00:09:50,233 Mira esto, Jazzlyn. 135 00:09:50,433 --> 00:09:51,434 Vídeo en vivo del asteroide... 136 00:09:51,634 --> 00:09:52,766 - que trajo el Ick. - Esa es una escena... 137 00:09:52,966 --> 00:09:53,699 de la película "Armagedón". 138 00:09:53,899 --> 00:09:55,033 Tenemos que tomarnos este problema en serio... 139 00:09:55,233 --> 00:09:56,167 no convertirlo en un meme. 140 00:09:56,367 --> 00:09:56,915 La advertencia de hoy sobre... 141 00:09:57,115 --> 00:09:58,500 tiradores en escuelas es "Starships", de Nicki Minaj. 142 00:09:58,700 --> 00:10:00,933 Miren, el Ick es sólo comida transgénica... 143 00:10:01,133 --> 00:10:03,500 liberada de un laboratorio de Monsanto. 144 00:10:03,700 --> 00:10:06,567 Por eso yo sólo como productos orgánicos. 145 00:10:06,767 --> 00:10:07,666 ¡Hermano! 146 00:10:07,866 --> 00:10:09,799 ¿Sería eso apropiado culturalmente? 147 00:10:09,999 --> 00:10:11,866 Soy un 64% Cherokee con recibos... 148 00:10:12,066 --> 00:10:14,333 y te digo que Jay Guava no aprobaría... 149 00:10:14,533 --> 00:10:17,300 tu mentalidad colonial capitalista, hijo. 150 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Vamos. 151 00:10:18,533 --> 00:10:20,300 Casi pierdo mi apetito. 152 00:10:20,500 --> 00:10:21,952 El Director Mencken nos recuerda también... 153 00:10:22,152 --> 00:10:23,300 que evitemos el nuevo crecimiento del Ick... 154 00:10:23,500 --> 00:10:24,866 en el baño de hombres del ala oeste... 155 00:10:25,066 --> 00:10:29,100 y que las bromas sobre su parecido con las partes íntimas de su esposa... 156 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 no serán toleradas. 157 00:10:31,300 --> 00:10:32,367 ¿Afectará el Ick a las primarias? 158 00:10:32,567 --> 00:10:33,866 Ahora nos acompaña nuestro panel político. 159 00:10:34,066 --> 00:10:36,333 Es evidente que el Ick afecta de manera desproporcionada... 160 00:10:36,533 --> 00:10:37,534 a los votantes negros y morenos. 161 00:10:37,734 --> 00:10:40,100 Bueno, yo he oído que el Ick empezó en China. 162 00:10:40,300 --> 00:10:41,600 Esos bichos raros que se comen a murciélagos. 163 00:10:41,800 --> 00:10:44,033 Quizás el Gobierno envíe un equipo para ayudar a limpiarlo. 164 00:10:44,233 --> 00:10:45,367 Bueno, definitivamente no vamos a recibir ninguna ayuda... 165 00:10:45,567 --> 00:10:46,434 antes de Vickelsberg. 166 00:10:46,634 --> 00:10:48,766 Hola, señor Hank. 167 00:10:48,966 --> 00:10:50,833 Hola, señorita Díaz. 168 00:10:51,033 --> 00:10:54,900 Mi abuela, ella es, ¿cómo se dice, bruja? 169 00:10:55,100 --> 00:10:57,966 ¿A tu abuela le gusta hacer cerveza? 170 00:10:58,166 --> 00:10:58,733 Qué sorpresa... 171 00:10:58,933 --> 00:11:01,200 viniendo de la camarilla izquierdista que adora al Ick. 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,534 Me está tomando el pelo. 173 00:11:02,734 --> 00:11:03,633 Bruja es una bruja. 174 00:11:03,833 --> 00:11:06,166 Mi abuela bruja dice que el Ick es un regalo de los Dioses... 175 00:11:06,366 --> 00:11:08,633 para curar nuestro infernal calentamiento global. 176 00:11:09,700 --> 00:11:12,333 El Ick no nos salvará, Sofía. 177 00:11:12,533 --> 00:11:14,866 Es vicioso. 178 00:11:15,066 --> 00:11:15,966 ¿Me estás mirando las tetas? 179 00:11:16,166 --> 00:11:16,766 No, no te estaba mirando las tetas. 180 00:11:16,966 --> 00:11:18,200 Eso es muy inapropiado. 181 00:11:18,400 --> 00:11:19,333 ¿Quién es vicioso? 182 00:11:19,533 --> 00:11:20,634 Me está tomando el pelo otra vez. 183 00:11:20,834 --> 00:11:22,733 El Ick no se mueve, mi amor. 184 00:11:22,933 --> 00:11:25,066 Bueno, yo sé lo que vi. 185 00:11:25,266 --> 00:11:27,166 - Claro que sí, sí. - Forzar la eliminación de Ick... 186 00:11:27,366 --> 00:11:29,433 de los votantes estadounidenses es una extralimitación del Gobierno. 187 00:11:29,633 --> 00:11:31,734 Bueno, tienes razón, especialmente cuando los datos son claros... 188 00:11:31,934 --> 00:11:32,766 que la vitamina D es eficaz... 189 00:11:32,966 --> 00:11:34,433 Dios mío, estoy embarazada. 190 00:11:34,633 --> 00:11:36,233 Ten un poco de clase, pedazo de... 191 00:11:36,433 --> 00:11:38,766 Ya están disponibles las entradas para el baile de graduación, y yo también. 192 00:11:38,966 --> 00:11:40,900 Acepto todas las ofertas, incluso las de gorditas. 193 00:11:41,100 --> 00:11:42,267 Me siento muy solo. 194 00:11:42,467 --> 00:11:43,766 Dile a Griffin que sí te lleva al baile... 195 00:11:43,966 --> 00:11:45,067 le dejarás jugar con tus tetas. 196 00:11:45,267 --> 00:11:46,467 De acuerdo. Espera, ¿qué? No. 197 00:11:46,667 --> 00:11:47,533 ¿Quieres pasar otro verano... 198 00:11:47,733 --> 00:11:49,400 haciendo cosplay steampunk en la Ren Faire? 199 00:11:49,600 --> 00:11:51,666 ¿Cómo es que somos amigas? 200 00:11:53,233 --> 00:11:55,033 Hola. 201 00:11:55,933 --> 00:11:57,733 ¿Qué estás dibujando? 202 00:12:01,166 --> 00:12:02,600 Eso está muy bien. 203 00:12:02,800 --> 00:12:05,566 ¿Qué tipo de mono es ese? 204 00:12:07,633 --> 00:12:11,033 Es un mono normal. 205 00:12:12,300 --> 00:12:15,033 - Se acerca el baile de graduación... - Te dejaré jugar con mis... 206 00:12:15,233 --> 00:12:16,000 No importa. 207 00:12:16,200 --> 00:12:17,367 La proyección del Club de Cine de esta semana... 208 00:12:17,567 --> 00:12:21,300 es la obra maestra del cine lento de Béla Tarr, Sátántangó. 209 00:12:21,500 --> 00:12:23,567 Disfruten de siete horas de húngaros tristes. 210 00:12:23,767 --> 00:12:24,467 En blanco y negro. 211 00:12:24,667 --> 00:12:26,000 O no lo hagan. 212 00:12:26,200 --> 00:12:28,333 Porque la vida es corta. 213 00:12:28,533 --> 00:12:29,466 ¡Vamos! 214 00:12:29,666 --> 00:12:32,133 ¡Damas, se mueven más lento que estos tentáculos de alquitrán! 215 00:12:32,333 --> 00:12:33,866 ¡Eso es racista! 216 00:12:37,600 --> 00:12:39,833 Así se hace. 217 00:12:40,033 --> 00:12:41,033 Estoy aburrida. 218 00:12:41,233 --> 00:12:43,799 ¿El Ick va a hacer algo? 219 00:12:43,999 --> 00:12:45,733 Lleva aquí como dos meses. 220 00:12:45,933 --> 00:12:48,566 Jazzlyn, el Ick lleva aquí años. 221 00:12:49,266 --> 00:12:50,799 Supongo que nunca me di cuenta... 222 00:12:50,999 --> 00:12:51,534 de lo que hace aquí. 223 00:12:51,734 --> 00:12:53,133 ¿Qué va a hacer aquí? 224 00:12:53,333 --> 00:12:55,166 Este pueblo es un asco. 225 00:12:57,600 --> 00:12:59,766 - ¿Están fumando, chicas? - No. 226 00:13:00,800 --> 00:13:02,634 El Club de la Naturaleza de la Secundaria Eastbrook, les recuerda... 227 00:13:02,834 --> 00:13:04,534 que hoy es el Día de Abrazar un Árbol. 228 00:13:04,734 --> 00:13:05,900 El Club de Cancelados les recuerda... 229 00:13:06,100 --> 00:13:08,434 que primero hay que pedir permiso al árbol. 230 00:13:08,634 --> 00:13:11,466 Recuerden, primero pide permiso y luego abrazas. 231 00:13:25,133 --> 00:13:27,367 Vamos. Esto es vergonzoso. 232 00:13:27,567 --> 00:13:28,833 ¡Vamos! 233 00:13:31,200 --> 00:13:34,666 Estoy bien, sólo necesita un segundo. 234 00:13:36,999 --> 00:13:38,133 He escrito un nuevo poema. 235 00:13:38,333 --> 00:13:41,000 El Amor Industrial Apesta Parte 3. 236 00:13:41,200 --> 00:13:43,132 Buscando ese estilo a lo Ginsberg. 237 00:13:44,899 --> 00:13:46,233 Es decir, da igual. 238 00:13:46,433 --> 00:13:47,534 Lo escribí en unos 13 segundos... 239 00:13:47,734 --> 00:13:51,200 así que, no me importa, ni nada. 240 00:13:51,400 --> 00:13:52,899 Pero, probablemente me especializaré en poesía... 241 00:13:53,099 --> 00:13:54,167 cuando lleguemos a Oberlin el año que viene. 242 00:13:54,367 --> 00:13:56,367 - Yo no voy a ir. - Nena. 243 00:13:56,567 --> 00:13:57,566 ¿Qué, vas a salirte de la lista de espera? 244 00:13:57,766 --> 00:13:59,467 La lista de espera es como un deslizamiento lento hacia la izquierda... 245 00:13:59,667 --> 00:14:00,666 en el proceso de admisión a la Universidad. 246 00:14:00,866 --> 00:14:02,000 No voy a dejar Eastbrook. 247 00:14:02,200 --> 00:14:03,833 - Me voy a quedar aquí. - Supongo que sólo querrás... 248 00:14:04,033 --> 00:14:05,733 engordar y envejecer, comiendo sándwiches de Velveeta... 249 00:14:05,933 --> 00:14:07,133 como el resto del proletariado. 250 00:14:07,333 --> 00:14:09,132 Déjame con mis padres. 251 00:14:13,091 --> 00:14:15,134 TED & STACI KIM CORREDORES DE BIENES RAÍCES "Los mejores de Eastbrook" 252 00:14:15,334 --> 00:14:17,116 PENDIENTE DE VENTA 253 00:14:18,300 --> 00:14:21,567 Hank, Dios sabe que odio arruinar una venta... 254 00:14:21,767 --> 00:14:24,733 pero ¿no te parece un poco estúpido... 255 00:14:24,933 --> 00:14:27,299 que un E-B-R-I-O... 256 00:14:28,500 --> 00:14:31,499 se compre un B-A-R? 257 00:14:33,133 --> 00:14:35,433 Cariño, Hank es más inteligente de lo que parece. 258 00:14:35,633 --> 00:14:36,567 Gracias. 259 00:14:36,767 --> 00:14:38,000 - Creo. - ¿Creen que el Ick... 260 00:14:38,200 --> 00:14:39,534 esté en las tuberías y todos lo estamos bebiendo? 261 00:14:39,734 --> 00:14:41,600 - Probablemente. - Felicidades, Hank. 262 00:14:41,800 --> 00:14:42,666 - Genial. - Gracias. 263 00:14:42,866 --> 00:14:43,666 ¿Hemos terminado? ¿Podemos irnos a casa ya? 264 00:14:43,866 --> 00:14:45,400 Grace, no seas grosera. 265 00:14:45,600 --> 00:14:46,766 Grace ha estado deprimida... 266 00:14:46,966 --> 00:14:48,634 desde que la pusieron en la lista de espera en Oberlin. 267 00:14:48,834 --> 00:14:49,499 Gracias, papá. 268 00:14:49,699 --> 00:14:51,033 Dile al mundo lo perdedora que soy. 269 00:14:51,233 --> 00:14:54,067 Aquí no hay nada de qué avergonzarse. 270 00:14:54,267 --> 00:14:55,533 Como asiática-estadounidense... 271 00:14:55,733 --> 00:14:59,467 Grace tuvo que sacar 150 puntos más en las pruebas SAT... 272 00:14:59,667 --> 00:15:01,733 que sus homólogas caucásicas... 273 00:15:01,933 --> 00:15:03,666 sólo para ser considerada para la misma Ivy League. 274 00:15:03,866 --> 00:15:05,534 Ahora quiere saltarse la Universidad por completo. 275 00:15:05,734 --> 00:15:09,033 Sí, padres, cuenten más cosas sobre mí. 276 00:15:09,233 --> 00:15:11,833 Retrasar la vida nunca funciona. 277 00:15:12,033 --> 00:15:14,033 Por eso vamos al dentista cada seis meses. 278 00:15:14,233 --> 00:15:16,634 Sabia reflexión de tu Profesor favorito. 279 00:15:16,834 --> 00:15:18,567 La señora Brown sería mi Profesora favorita. 280 00:15:18,767 --> 00:15:19,666 La señora Brown tiene sangrado en las encías. 281 00:15:19,866 --> 00:15:21,567 Grace es Capricornio. 282 00:15:21,767 --> 00:15:23,567 Del 10 de enero, odia los objetivos incumplidos. 283 00:15:23,767 --> 00:15:25,167 ¿Enero? Creía que Grace había nacido en febrero. 284 00:15:25,367 --> 00:15:27,833 Grace es... Grace, ¿no eres una Piscis? 285 00:15:28,486 --> 00:15:31,857 LA CLASE DEL 03 5 AÑOS 286 00:15:35,200 --> 00:15:35,800 No se lo digas a... 287 00:15:36,000 --> 00:15:36,799 ¡Ted! 288 00:15:36,999 --> 00:15:38,833 ¡Ya terminamos! 289 00:15:39,033 --> 00:15:39,866 ¿Por qué no lo celebramos? 290 00:15:40,066 --> 00:15:42,300 Diciembre, noviembre, octubre... 291 00:15:42,500 --> 00:15:43,900 ¿Pescado? Tiene Mercurio. 292 00:15:44,100 --> 00:15:45,467 ¿Arroz? Tiene carbohidratos. 293 00:15:45,667 --> 00:15:46,200 ¿Comida china? 294 00:15:46,400 --> 00:15:47,566 Fue concebida en abril, no en mayo. 295 00:15:47,766 --> 00:15:49,966 MSG. Toda la comida asiática te matará, cariño. 296 00:15:50,166 --> 00:15:53,366 - Somos asiáticos, papá. - No me lo creo. 297 00:15:55,600 --> 00:15:57,133 Yo... 298 00:15:57,333 --> 00:16:01,133 No creo que la comida asiática sea tan mala. 299 00:16:01,333 --> 00:16:02,300 ¿Sabes? 300 00:16:02,500 --> 00:16:04,834 Lo leí en alguna parte. 301 00:16:05,034 --> 00:16:06,479 PRUEBA DE PATERNIDAD 302 00:16:09,663 --> 00:16:11,199 CERRADO 303 00:16:11,966 --> 00:16:14,933 Vaya, bueno, supongo que ya nunca lo sabremos. 304 00:16:17,834 --> 00:16:19,066 Así que le dije al vendedor: 305 00:16:19,266 --> 00:16:21,966 "A mí no me parece que sea color Mojave Ivory Metallic". 306 00:16:22,166 --> 00:16:25,799 Y él me respondió: "Ted, tienes muy buen ojo para los detalles. 307 00:16:25,999 --> 00:16:28,634 Este es Iridium Ivory Metallic. 308 00:16:28,834 --> 00:16:30,534 Y como metimos la pata y vendimos... 309 00:16:30,734 --> 00:16:31,966 el Mojave Ivory Metallic... 310 00:16:32,166 --> 00:16:33,534 a un traficante de cocaína en Vickelsberg... 311 00:16:33,734 --> 00:16:36,400 puedes quedarte con el Iridium Ivory Metallic... 312 00:16:36,600 --> 00:16:39,367 destinado a él, totalmente blindado... 313 00:16:39,567 --> 00:16:43,566 ventanas con protección UV, sin coste adicional. " 314 00:16:44,966 --> 00:16:46,634 Spray pimienta Louis Vuitton. 315 00:16:46,834 --> 00:16:49,517 Para que puedas defenderte de los universitarios manoseadores. 316 00:16:50,633 --> 00:16:52,200 Espero que aún puedas usarlo. 317 00:16:52,400 --> 00:16:53,933 Piensa en lo que estás diciendo sólo, como... 318 00:16:54,133 --> 00:16:55,733 un maldito segundo, mamá. 319 00:16:55,933 --> 00:16:57,534 Grace, ¿no estás de acuerdo en que... 320 00:16:57,734 --> 00:16:58,966 tienes que invertir en tu futuro? 321 00:16:59,166 --> 00:17:01,167 Cariño, el doctor Kirk te pidió que dejaras de dar lecciones... 322 00:17:01,367 --> 00:17:02,200 en forma de pregunta. 323 00:17:02,400 --> 00:17:06,266 Cariño, ¿recuerdas que el doctor Kirk te pidió... 324 00:17:06,466 --> 00:17:10,267 que reconocieras mi necesidad de procesar la información a mi manera? 325 00:17:10,467 --> 00:17:11,699 Eso es maravilloso, querido. 326 00:17:11,899 --> 00:17:13,699 Es una delicia contar con la opinión de un experto... 327 00:17:13,899 --> 00:17:16,200 sobre tu necesidad compulsiva por juguetes caros. 328 00:17:16,400 --> 00:17:20,166 Ángel, el doctor Kirk dice que mi deseo por las cosas bonitas... 329 00:17:22,633 --> 00:17:24,032 es natural y saludable. 330 00:17:24,499 --> 00:17:25,933 Bueno, espero que tu auto no se convierta... 331 00:17:26,133 --> 00:17:27,700 en calabaza, Calabaza. 332 00:17:27,900 --> 00:17:29,433 ¡Jesús! 333 00:17:29,633 --> 00:17:31,333 ¡Dejen de pelearse amablemente! 334 00:17:31,533 --> 00:17:33,266 ¿A quién le importan los bronceados y los autos de lujo? 335 00:17:33,466 --> 00:17:35,933 Ya que hay un monstruo en el césped. 336 00:17:36,133 --> 00:17:38,033 ¿Un swing monstruoso? 337 00:18:03,219 --> 00:18:06,178 TERAPIA CON LUZ 338 00:18:37,999 --> 00:18:40,166 Es hora de hacer Ciencia. 339 00:18:44,333 --> 00:18:47,033 Así que el Ick sí se mueve. 340 00:18:49,966 --> 00:18:51,933 Luz ultravioleta. 341 00:18:52,133 --> 00:18:54,766 Fascinante, Capitán. 342 00:19:00,733 --> 00:19:03,066 Muy bien, Hank, es hora de empezar. 343 00:19:13,200 --> 00:19:15,900 En vivo desde Nueva York, el reto del Ick. 344 00:19:16,100 --> 00:19:17,433 - ¿Qué demonios? - A pesar de la tendencia... 345 00:19:17,633 --> 00:19:19,033 viral de TikTok que arrasa en Estados Unidos... 346 00:19:19,233 --> 00:19:22,133 los responsables de salud escolar te piden que no lamas al Ick... 347 00:19:22,333 --> 00:19:25,200 y, por el amor de Dios, no toques al Ick. 348 00:19:25,400 --> 00:19:27,534 Esto es lo que en el sector educativo, llamamos... 349 00:19:27,734 --> 00:19:29,066 una carta de recomendación impresionante... 350 00:19:29,266 --> 00:19:32,200 de... tu segundo Profesor favorito... 351 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 después de la señora Gingivitis. 352 00:19:36,533 --> 00:19:38,067 Grace, no, es... es para ayudarte... 353 00:19:38,267 --> 00:19:39,634 a salir de la lista de espera. 354 00:19:39,834 --> 00:19:41,500 Mis padres deben de estar muy desesperados... 355 00:19:41,700 --> 00:19:43,467 para haberlo convencido de esto. 356 00:19:43,667 --> 00:19:45,300 Grace, conoces a Los Beatles, ¿verdad? 357 00:19:45,500 --> 00:19:46,766 - ¿Los qué? - Los Beatles. 358 00:19:46,966 --> 00:19:50,333 Los Beatles pasaron tres años en Hamburgo, ¿de acuerdo? 359 00:19:50,533 --> 00:19:52,267 ¿Pero, sabes cómo se convirtieron en la mejor banda del mundo? 360 00:19:52,467 --> 00:19:53,633 Tenían un equipo único de compositores... 361 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 formado por Lennon y McCartney... 362 00:19:55,033 --> 00:19:56,167 que aceptaba críticas constructivas... 363 00:19:56,367 --> 00:19:57,966 lo que dio como resultado álbumes con pocos rellenos... 364 00:19:58,166 --> 00:19:59,600 junto con un marketing innovador... 365 00:19:59,800 --> 00:20:01,367 con álbumes conceptuales y vídeos musicales. 366 00:20:01,567 --> 00:20:03,100 Eso estuvo bien. 367 00:20:03,300 --> 00:20:05,333 Grace, tienes... tienes mucho potencial. 368 00:20:05,533 --> 00:20:06,534 Es una forma educada de decir... 369 00:20:06,734 --> 00:20:09,096 que no soy lo suficientemente buena, tal y como soy. 370 00:20:10,500 --> 00:20:11,966 Qué asco, amigo. 371 00:20:12,166 --> 00:20:13,367 Eres un viejo. 372 00:20:13,567 --> 00:20:15,833 Los participantes en la manifestación no binaria por Haití... 373 00:20:16,033 --> 00:20:17,266 y la venta de pasteles "Maten a Todos los Pederastas"... 374 00:20:17,466 --> 00:20:18,799 deben permanecer a 50 metros de distancia entre sí. 375 00:20:18,999 --> 00:20:20,133 Esta noche hay fiesta en mi casa. 376 00:20:20,333 --> 00:20:21,500 Mi hermano mayor va a comprar alcohol. 377 00:20:21,700 --> 00:20:23,032 Avisen. 378 00:20:23,699 --> 00:20:24,233 Fiesta salvaje en mi casa. 379 00:20:24,433 --> 00:20:28,267 Sabes, Sofía, he estado practicando mi español. 380 00:20:28,467 --> 00:20:32,733 Pensé que tal vez podrías darme clases particulares un poquito. 381 00:20:33,933 --> 00:20:36,099 Poquito. 382 00:20:38,333 --> 00:20:42,100 ¿Quiero montar esta noche en mi coochie? 383 00:20:42,300 --> 00:20:43,033 ¡Sucio! 384 00:20:43,233 --> 00:20:45,966 ¿Usa palabras tan obscenas para seducir a Grace Kim? 385 00:20:46,166 --> 00:20:47,067 Por aquí. 386 00:20:47,267 --> 00:20:49,534 El coche, el coche. 387 00:20:49,734 --> 00:20:51,166 El coochie. 388 00:21:29,634 --> 00:21:30,567 ¿Peyton? 389 00:21:30,767 --> 00:21:33,232 No sabía que seguías vivo. 390 00:21:34,367 --> 00:21:35,634 Ahí tienes, amigo. 391 00:21:35,834 --> 00:21:37,133 Así está mejor, ¿verdad? 392 00:21:37,333 --> 00:21:38,899 Sí. 393 00:21:39,866 --> 00:21:40,733 Cuánto tiempo, amigo. 394 00:21:40,933 --> 00:21:43,133 Pero el bar aún no ha abierto. 395 00:21:43,333 --> 00:21:44,866 Ni siquiera tengo alcohol. 396 00:21:53,100 --> 00:21:54,700 Whisky. 397 00:22:19,367 --> 00:22:20,500 Whisky. 398 00:22:20,700 --> 00:22:24,800 De acuerdo, una más, pero luego te vas. 399 00:22:31,200 --> 00:22:32,766 Gesundheit. 400 00:22:32,966 --> 00:22:35,366 Voy a... voy a llamar a un médico, ¿de acuerdo? 401 00:22:46,700 --> 00:22:49,733 ¡No te acerques! 402 00:23:45,267 --> 00:23:47,534 Escuchen, escuchen... 403 00:23:47,734 --> 00:23:50,699 beban a sorbos este néctar de los Dioses. 404 00:23:50,899 --> 00:23:53,166 No teman a la plaga, usen un condón. 405 00:23:53,366 --> 00:23:55,000 Hermano, tienes que decirme cuáles de estas perras... 406 00:23:55,200 --> 00:23:56,233 son mayores de edad. 407 00:23:56,433 --> 00:24:00,133 Sarah Q., Ashley T., Tia y Tara, Mackenzie G... 408 00:24:00,333 --> 00:24:04,199 Mackenzie N., Tory, Zoey, Amber... 409 00:24:05,767 --> 00:24:09,033 ¿Por qué le importa un carajo al señor Wallace? 410 00:24:09,233 --> 00:24:10,400 ¿Quién se cree que es? 411 00:24:10,600 --> 00:24:11,333 Quizás ella ya ha tenido suficiente. 412 00:24:11,533 --> 00:24:13,500 Estoy bien. 413 00:24:13,700 --> 00:24:14,766 ¿Por qué no vas a buscarte a Heather? 414 00:24:14,966 --> 00:24:17,866 Ella está locamente enamorada de ti. 415 00:24:20,734 --> 00:24:22,433 ¿Estás bien? 416 00:24:25,767 --> 00:24:27,433 No seas Policía. 417 00:24:27,900 --> 00:24:29,799 ¡Gracias a Dios! ¡Chicos! 418 00:24:29,999 --> 00:24:31,534 ¿Hank Wallace? 419 00:24:31,734 --> 00:24:33,533 - ¡Mi amigo! - Chicos, no se lo van a creer. 420 00:24:33,733 --> 00:24:35,600 Ni siquiera puedo explicarlo, había un gato, un hombre... 421 00:24:35,800 --> 00:24:37,500 y el Ick. 422 00:24:37,700 --> 00:24:39,132 ¿El Ick? 423 00:24:41,100 --> 00:24:43,033 El Ick es inofensivo. 424 00:24:45,133 --> 00:24:46,367 ¿Por qué no vienes con nosotros? 425 00:24:46,567 --> 00:24:47,700 Estamos a punto de irrumpir en una fiesta universitaria... 426 00:24:47,900 --> 00:24:48,699 en la casa del chico Hobarth. 427 00:24:48,899 --> 00:24:49,933 Y robarles la cerveza. 428 00:24:50,133 --> 00:24:51,699 ¡Fiesta como si volviéramos a tener 18 años! 429 00:24:51,899 --> 00:24:53,333 Incluso hemos traído a una vieja amiga. 430 00:24:53,533 --> 00:24:57,099 Contempla a la antigua. 431 00:25:00,833 --> 00:25:03,100 Bueno, nos divertimos mucho en su día, chicos... 432 00:25:03,300 --> 00:25:04,533 pero, tengo que decirles... 433 00:25:04,733 --> 00:25:07,766 que ahora estoy un poco mayor para eso. 434 00:25:07,966 --> 00:25:09,367 Y, ya saben, sólo lo digo como amigo... 435 00:25:09,567 --> 00:25:13,300 a veces hay que admitir que se tiene un problema. 436 00:25:13,500 --> 00:25:17,133 ¡Me temo que no podemos permitir que seas tan aguafiestas! 437 00:25:17,333 --> 00:25:21,433 El viejo Hank Wallace era genial, hermano. 438 00:25:21,633 --> 00:25:23,833 ¿Qué es todo eso de "wee-wee-wee-wee-wee"? 439 00:25:24,033 --> 00:25:26,200 Nunca rechazaste la oportunidad... 440 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 de ponerte cachondo. 441 00:25:28,600 --> 00:25:30,534 No queda mucho del viejo Hank hoy en día, chicos. 442 00:25:30,734 --> 00:25:33,434 Pero tenemos una gran sorpresa para ti. 443 00:25:33,634 --> 00:25:35,132 Hankie. 444 00:25:36,700 --> 00:25:39,333 Ha estado preguntando por ti, Hank. 445 00:25:40,400 --> 00:25:41,300 Sofía. 446 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 Señor Hank. 447 00:25:43,700 --> 00:25:44,633 Mi amor. 448 00:25:44,833 --> 00:25:46,633 No lo creo. 449 00:25:48,300 --> 00:25:51,200 En español, por favor. 450 00:25:51,400 --> 00:25:53,033 Sólo un segundo. 451 00:25:59,267 --> 00:26:01,066 Parte el pan con el futuro. 452 00:26:01,266 --> 00:26:03,533 No, no, no, gracias, ¡no sex-o! 453 00:26:24,500 --> 00:26:27,166 Anda, Hank, vámonos. 454 00:26:32,899 --> 00:26:33,799 ¡No está bien, no está bien! 455 00:26:33,999 --> 00:26:35,833 Vamos, Darcy. Vamos, Darcy. 456 00:26:36,033 --> 00:26:36,633 ¡Vamos! 457 00:26:36,833 --> 00:26:38,766 Por favor, por favor, por favor. 458 00:26:39,667 --> 00:26:41,467 - ¡Para atrás! - Vamos, Hank. 459 00:26:41,667 --> 00:26:45,333 - Revivamos... - Nuestros días de gloria. 460 00:26:47,367 --> 00:26:48,567 Estoy bastante seguro de que ustedes idiotas, están poseídos. 461 00:26:48,767 --> 00:26:52,000 "Poseídos" es una palabra fea. 462 00:26:52,200 --> 00:26:53,933 Para una experiencia tan hermosa. 463 00:26:54,133 --> 00:26:56,000 El Ick ve nuestro valor. 464 00:26:56,200 --> 00:26:57,033 Fuimos elegidos. 465 00:26:57,233 --> 00:27:00,067 A aquellos a los que no valora... 466 00:27:03,567 --> 00:27:05,866 los consume. 467 00:27:08,600 --> 00:27:11,100 Por favor, Dios, nunca volveré a animar a los Cowboys... 468 00:27:11,300 --> 00:27:14,033 No terminé esa frase, no cuenta. 469 00:27:14,233 --> 00:27:20,033 Es abrumador y adormecedor al mismo tiempo. 470 00:27:20,233 --> 00:27:21,733 Sí. 471 00:27:21,933 --> 00:27:23,866 Por eso tenemos que irnos de Eastbrook. 472 00:27:24,066 --> 00:27:25,133 ¿Eastbrook? 473 00:27:25,333 --> 00:27:26,433 No. 474 00:27:26,633 --> 00:27:28,467 Me refiero al Ick. 475 00:27:28,667 --> 00:27:30,200 Creo que el Ick nos está observando. 476 00:27:30,400 --> 00:27:34,200 ¿Has visto que Celeste lleva trenzas africanas en Instagram? 477 00:27:34,400 --> 00:27:35,666 Alguien tiene que detenerla. 478 00:27:35,866 --> 00:27:37,699 Esto no es una broma, Dylan. 479 00:27:37,899 --> 00:27:40,133 No, no lo es, Grace. 480 00:27:40,333 --> 00:27:44,300 El colonialismo cultural es violencia literal. 481 00:27:44,500 --> 00:27:47,699 El Ick nunca se robo el cabello de mi gente. 482 00:27:47,899 --> 00:27:50,067 Mira, sólo voy a dar una vuelta. 483 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 Entonces, ¿a quién le estabas haciendo ojitos? 484 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 ¿Era ese tonto de Vickelsberg? 485 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 Puta traicionera. 486 00:28:03,300 --> 00:28:05,667 Hermano... 487 00:28:05,867 --> 00:28:07,833 ¡Dios mío! 488 00:28:09,600 --> 00:28:10,833 ¡Ayuda! 489 00:28:11,033 --> 00:28:12,233 ¡Ayuda! 490 00:28:12,433 --> 00:28:14,399 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 491 00:28:19,633 --> 00:28:22,033 Hola, chica. 492 00:28:22,233 --> 00:28:24,067 ¡Idiota! 493 00:28:34,533 --> 00:28:36,300 Grace, escúchame, la Policía va a ir... 494 00:28:36,500 --> 00:28:37,467 para disolver la fiesta en casa de Hobarth. 495 00:28:37,667 --> 00:28:39,133 Si estás allí, tienes que irte ahora mismo. 496 00:28:39,333 --> 00:28:40,233 De acuerdo, estás en peligro. 497 00:28:40,433 --> 00:28:42,500 Y, por si acaso no vuelvo a verte nunca más... 498 00:28:42,700 --> 00:28:44,866 Necesito que sepas que yo... 499 00:28:46,400 --> 00:28:47,333 puedo que sea tu padre. 500 00:28:47,533 --> 00:28:50,333 ¿Hank? Nos acostamos sólo aquella vez y, créeme... 501 00:28:50,533 --> 00:28:52,699 tú no eres el padre de nadie, ¿de acuerdo? 502 00:28:52,899 --> 00:28:54,100 ¿No dijiste que te mudarías a Kansas? 503 00:28:54,300 --> 00:28:56,500 - ¿No eres tú... - Soy Grace McDonald. 504 00:28:56,700 --> 00:29:00,967 Sí, no es un buen momento, tengo que irme, estoy en Kansas. 505 00:29:25,567 --> 00:29:29,000 Gracias por decir que te gustaba mi mono. 506 00:29:29,200 --> 00:29:31,566 ¿Tu mono normal? 507 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 ¿Qué eres? 508 00:30:04,733 --> 00:30:08,600 Muy bien, Darcy, es hora de que vayas en serio. 509 00:30:55,800 --> 00:30:57,366 No. 510 00:31:33,333 --> 00:31:34,400 ¡Escuchen todos! 511 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 El Ick está matando a gente, se los está comiendo vivos. 512 00:31:36,600 --> 00:31:38,833 Todos deben de ponerse a salvo. 513 00:31:41,766 --> 00:31:44,966 Señor Wallace, conozco a un hombre al que le vendría bien una cerveza... 514 00:31:45,166 --> 00:31:46,833 cuando veo uno. Agarre un vaso. 515 00:31:47,033 --> 00:31:49,933 Maldita sea. ¿Quieren ser todos zombis, chicos? 516 00:31:50,133 --> 00:31:53,167 ¿Y no del tipo genial y sexy, como en Harry Potter? 517 00:31:53,367 --> 00:31:55,133 J.K. Rowling es una porquería. 518 00:31:55,333 --> 00:31:58,500 Me refiero al tipo demoníaco y sin alma. 519 00:31:58,767 --> 00:32:01,233 ¡Grace, Grace! Vete de aquí, tenemos que irnos. 520 00:32:01,433 --> 00:32:03,933 ¿Qué demonios? Quítele sus manos pervertidas de encima. 521 00:32:04,133 --> 00:32:07,667 Mira, Dylan, no espero que lo entiendas... 522 00:32:07,867 --> 00:32:10,299 Tengo que sacarla de aquí, así que, Grace... 523 00:32:10,866 --> 00:32:11,833 Lo entiendo. 524 00:32:12,033 --> 00:32:12,833 Se cogió a la madre... 525 00:32:13,033 --> 00:32:14,733 y ahora quiere cogerse a la hija. 526 00:32:14,933 --> 00:32:16,367 Eso es muy freudiano. 527 00:32:16,567 --> 00:32:17,766 Viejo raro. 528 00:32:17,966 --> 00:32:19,233 ¡No seas discriminatorio! 529 00:32:19,433 --> 00:32:20,200 De acuerdo. 530 00:32:20,400 --> 00:32:21,899 Mire. Sólo porque lanzó una pelota... 531 00:32:22,099 --> 00:32:24,933 hace mil millones de años, no le hace especial. 532 00:32:25,133 --> 00:32:26,267 Yo también puedo lanzar una pelota. 533 00:32:26,467 --> 00:32:28,933 Y cuando yo ya no esté, alguien más lanzará una pelota. 534 00:32:29,133 --> 00:32:31,333 Nada significa nada. 535 00:32:32,467 --> 00:32:34,099 ¡Váyase! 536 00:32:36,567 --> 00:32:38,466 ¡Grace, por favor! 537 00:32:46,066 --> 00:32:49,000 Piérdase, perdedor. 538 00:32:49,200 --> 00:32:50,534 ¡Piérdase, perdedor! 539 00:32:50,734 --> 00:32:52,133 ¡Piérdase, perdedor! 540 00:32:52,333 --> 00:32:55,233 ¡Piérdase, perdedor! ¡Piérdase, perdedor! 541 00:32:55,500 --> 00:32:58,333 ¡Piérdase, perdedor, piérdase, perdedor! 542 00:32:58,533 --> 00:33:01,433 ¡Piérdase, perdedor! ¡Piérdase, perdedor! 543 00:33:01,633 --> 00:33:03,232 Piérdase... 544 00:33:06,700 --> 00:33:09,666 ¡Ahora no! Es la hora de la siesta. 545 00:33:11,933 --> 00:33:14,333 ¡Buu! Justo cuando se estaba poniendo interesante. 546 00:33:14,533 --> 00:33:17,033 Eso tiene que doler. 547 00:33:17,233 --> 00:33:18,800 ¿Tengo razón? 548 00:33:23,133 --> 00:33:24,433 Creo que la forma en que Jason te habla... 549 00:33:24,633 --> 00:33:26,634 es totalmente misógina. 550 00:33:26,834 --> 00:33:28,799 ¿Te llama puta? 551 00:33:28,999 --> 00:33:30,400 Personalmente, no veo el género... 552 00:33:31,267 --> 00:33:33,500 pero si lo viera, adoraría a las mujeres. 553 00:33:33,700 --> 00:33:36,333 Eso no tiene ningún sentido. 554 00:33:36,533 --> 00:33:39,299 El género binario no tiene sentido, cariño. 555 00:33:49,167 --> 00:33:50,567 ¿Y Grace? 556 00:33:50,767 --> 00:33:52,433 La monogamia es una herramienta del patriarcado... 557 00:33:52,633 --> 00:33:55,300 para mantener a las mujeres oprimidas y serviles. 558 00:33:55,500 --> 00:33:58,666 Ahora, pongámonos obscenos. 559 00:34:08,366 --> 00:34:12,566 Vas a tirarte a una adolescente, semental. 560 00:34:34,633 --> 00:34:36,800 Bola de pelo. 561 00:34:51,300 --> 00:34:52,533 ¿Cuánto vas a echar de menos a todos estos idiotas... 562 00:34:52,733 --> 00:34:53,933 cuando nos graduemos? 563 00:34:54,133 --> 00:34:57,700 Bueno... mi modernista francés favorito... 564 00:34:57,900 --> 00:35:01,400 Marcel Achard, dijo... 565 00:35:01,600 --> 00:35:05,132 "que nos regalamos recuerdos cuando nos separamos". 566 00:35:06,366 --> 00:35:09,600 Sí, no tengo ni idea de lo que acabas de decir. 567 00:35:10,800 --> 00:35:14,633 Y por eso eres la chica más genial... 568 00:35:14,900 --> 00:35:16,933 de Eastbrook. 569 00:35:26,933 --> 00:35:28,367 ¡Maldita sea! ¡Algo me ha agarrado la pierna! 570 00:35:28,567 --> 00:35:30,300 No voy a volver a caer en eso, idiota. 571 00:35:30,500 --> 00:35:31,900 No, en serio... 572 00:35:32,100 --> 00:35:33,634 Creo que el próximo fin de semana iré a Vickelsberg. 573 00:35:33,834 --> 00:35:35,566 Nunca he estado allí. 574 00:35:43,767 --> 00:35:45,534 Es un capuchino. 575 00:35:45,734 --> 00:35:46,567 ¿Qué? 576 00:35:46,767 --> 00:35:49,433 Mi mono normal. 577 00:35:49,633 --> 00:35:51,400 Se llama un capuchino. 578 00:35:52,467 --> 00:35:54,132 Me gusta. 579 00:36:08,267 --> 00:36:09,467 ¿Estás comiendo lácteos otra vez? 580 00:36:09,667 --> 00:36:10,499 ¡Eso no fui yo! 581 00:36:10,699 --> 00:36:13,341 Doble asco. ¿Alguien te está mirando mientras haces pis? 582 00:36:14,866 --> 00:36:15,933 Escucha, pedazo de mierda. 583 00:36:16,133 --> 00:36:19,666 Denunciar a los pedófilos es lo nuestro. 584 00:36:31,766 --> 00:36:33,600 ¡Vamos! 585 00:36:35,266 --> 00:36:37,033 ¿Qué diablos? 586 00:38:23,200 --> 00:38:24,400 - ¡Señor Wallace! - No dejes que te toque. 587 00:38:24,600 --> 00:38:25,866 ¡Obviamente! 588 00:38:28,733 --> 00:38:31,067 ¿Señor Wallace? 589 00:38:37,233 --> 00:38:38,734 Maldición. 590 00:38:38,934 --> 00:38:40,633 ¡Jazzlyn! 591 00:38:40,833 --> 00:38:43,067 Siento haberte llamado puta. 592 00:39:37,266 --> 00:39:39,133 Comuníquense por radio con el Gobernador, nos desviamos para ayudar... 593 00:39:39,333 --> 00:39:42,300 al pueblo de... Eastbrook. 594 00:39:42,500 --> 00:39:43,634 Y protejan al Alcalde. 595 00:39:43,834 --> 00:39:45,799 Lleven a esos chicos a un lugar seguro... 596 00:39:45,999 --> 00:39:48,266 y establezcan el centro de mando en... 597 00:39:49,133 --> 00:39:50,866 ¿Cuál es el lugar más importante... 598 00:39:51,066 --> 00:39:53,399 en este pueblo? 599 00:40:08,567 --> 00:40:09,900 Gracias a todos por estar aquí. 600 00:40:10,100 --> 00:40:12,367 Mi nombre es la doctora Althea Prentice... 601 00:40:12,567 --> 00:40:15,666 y estoy a cargo de la respuesta federal al Ick... 602 00:40:15,933 --> 00:40:16,799 en este Estado. 603 00:40:16,999 --> 00:40:18,433 Ahora, el Gobernador ha hablado con su Alcalde... 604 00:40:18,700 --> 00:40:20,566 y se nos ha ordenado salir de Eastbrook... 605 00:40:21,133 --> 00:40:22,267 para cumplir con nuestra misión principal. 606 00:40:22,467 --> 00:40:24,367 Pero no los abandonaremos, Eastbrook. 607 00:40:24,567 --> 00:40:29,367 Dejaré un contingente para fortificar a este edificio. 608 00:40:29,567 --> 00:40:31,400 Sin embargo, les sugiero que se queden adentro. 609 00:40:31,967 --> 00:40:33,566 No podremos ayudarles si se salen. 610 00:40:33,766 --> 00:40:35,366 El estado profundo. 611 00:40:35,633 --> 00:40:38,966 ¿Qué podría ser más importante que los contribuyentes de Eastbrook? 612 00:40:39,166 --> 00:40:40,467 Nos dirigimos a Vickelsberg... 613 00:40:40,667 --> 00:40:43,100 para proteger a su presa hidroeléctrica. 614 00:40:43,300 --> 00:40:45,333 Maldición. Vickelsberg. 615 00:40:45,533 --> 00:40:47,233 Esto es lo que sabemos hasta ahora. 616 00:40:47,700 --> 00:40:50,066 Tras décadas en estado de estasis... 617 00:40:50,266 --> 00:40:53,966 el cinoplasma intercelular, conocido como Ick... 618 00:40:54,233 --> 00:40:58,233 ha alcanzado su estado cinético. 619 00:40:58,433 --> 00:40:59,367 ¿Cuánto tiempo durará eso? 620 00:40:59,567 --> 00:41:00,199 No lo sabemos con certeza... 621 00:41:00,399 --> 00:41:05,633 pero estimamos que entre cuatro y ocho años. 622 00:41:09,066 --> 00:41:10,699 No, por favor, escúchenme, escúchenme. 623 00:41:10,899 --> 00:41:13,000 El Gobierno no puede salvarlos en este momento. 624 00:41:13,200 --> 00:41:15,900 ¿De acuerdo? Simplemente no tenemos los recursos. 625 00:41:16,100 --> 00:41:17,500 No sin subir los impuestos. 626 00:41:17,700 --> 00:41:19,866 ¡Socialismo enorme del Gobierno! 627 00:41:20,066 --> 00:41:21,166 Vamos, Entrenador. 628 00:41:21,366 --> 00:41:22,600 Tú estafaste a la escuela $5.000 dólares... 629 00:41:22,867 --> 00:41:24,867 para poder instalar un jacuzzi en el vestuario de los chicos. 630 00:41:25,934 --> 00:41:29,300 ¿Así que ahora el fútbol es socialismo, Hank? 631 00:41:29,500 --> 00:41:30,399 Me das asco. 632 00:41:30,599 --> 00:41:33,000 Gente de Eastbrook, escúchenme, ¿de acuerdo? 633 00:41:33,200 --> 00:41:36,667 Atranquen sus puertas y ventanas, ¿muy bien? 634 00:41:36,867 --> 00:41:39,066 Tapen los fregaderos y los desagües... 635 00:41:39,266 --> 00:41:40,999 y, por el amor de Dios, por favor, repito... 636 00:41:41,199 --> 00:41:42,366 no salgan a la calle. 637 00:41:42,833 --> 00:41:44,999 Nuestros hijos aún podrán ir al baile de graduación mañana, ¿verdad? 638 00:41:45,566 --> 00:41:47,567 Sí, definitivamente deberían cancelar ese baile. 639 00:41:47,767 --> 00:41:50,333 Mi hija va a ser la Reina del baile. 640 00:41:50,533 --> 00:41:52,567 ¿Cómo se atreve a quitarnos eso? 641 00:41:52,767 --> 00:41:55,032 Señora, no estoy intentando quitarle nada... 642 00:41:55,599 --> 00:41:57,600 a nadie, sólo estoy... 643 00:41:57,800 --> 00:41:58,500 Usted ha creado la... 644 00:41:58,700 --> 00:41:59,534 ¡Desinformación! 645 00:41:59,734 --> 00:42:02,267 Sus hijos murieron anoche. 646 00:42:02,467 --> 00:42:06,266 ¡Operación de bandera falsa! ¡Actores de crisis! 647 00:42:06,533 --> 00:42:09,266 Ted Kim, de Bienes Raíces Kim. ¿Me permite? 648 00:42:09,533 --> 00:42:10,233 ¿Qué? 649 00:42:10,433 --> 00:42:12,933 Creo que todos estamos de acuerdo en esto, doctora. 650 00:42:13,133 --> 00:42:16,133 Los habitantes de Eastbrook necesitan que nuestras vidas sigan con normalidad. 651 00:42:16,333 --> 00:42:18,500 De lo contrario, ganará el Ick. 652 00:42:18,700 --> 00:42:22,032 ¿No está de acuerdo, doctora Prentice? 653 00:42:22,232 --> 00:42:24,599 No. 654 00:42:24,966 --> 00:42:26,564 Bueno, estoy seguro de que estamos de acuerdo... 655 00:42:26,764 --> 00:42:27,965 en que eso es sólo su opinión... 656 00:42:28,165 --> 00:42:29,099 y ¿no estaría también de acuerdo... 657 00:42:29,299 --> 00:42:32,032 en que nosotros tenemos derecho a nuestras opiniones? 658 00:42:32,733 --> 00:42:34,166 ¡Por supuesto que no! 659 00:42:34,366 --> 00:42:35,965 ¡No salgan! 660 00:42:36,165 --> 00:42:39,399 Pero, el hecho de que un tipo normal como yo... 661 00:42:39,599 --> 00:42:41,998 pueda dar un paso al frente y hacer que sus ideas sean respetadas... 662 00:42:42,265 --> 00:42:43,865 en igualdad de condiciones con las de una experta... 663 00:42:44,065 --> 00:42:46,032 eso es lo que hace que este país sea realmente genial. 664 00:42:46,232 --> 00:42:47,399 Será mejor que me sueltes. 665 00:42:47,599 --> 00:42:48,932 Escuchen, paletos. 666 00:42:49,132 --> 00:42:50,566 Tienen que asumir la responsabilidad... 667 00:42:50,766 --> 00:42:51,898 de su propia... 668 00:42:52,165 --> 00:42:53,599 De acuerdo. 669 00:42:56,399 --> 00:42:57,965 Mierda. Si el Ick quisiera construir una Mezquita... 670 00:42:58,165 --> 00:42:59,465 se lo tomarían en serio. 671 00:43:00,332 --> 00:43:01,965 Doctora Prentice, por favor... espere, por favor. 672 00:43:02,165 --> 00:43:03,898 Tiene toda la razón sobre los peligros del Ick. 673 00:43:04,098 --> 00:43:05,466 Los he experimentado de primera mano. 674 00:43:05,666 --> 00:43:06,665 Soy Hank Wallace... 675 00:43:06,865 --> 00:43:07,999 Profesor de Ciencias aquí en Eastbrook. 676 00:43:08,199 --> 00:43:10,666 Tengo una teoría sobre el Ick. 677 00:43:10,866 --> 00:43:11,632 Por favor. 678 00:43:11,832 --> 00:43:14,432 Tiene razón en que el Ick está pasando por... 679 00:43:14,632 --> 00:43:16,065 una nueva etapa de crecimiento. 680 00:43:16,265 --> 00:43:17,699 Pero también está pasando por una etapa... 681 00:43:18,166 --> 00:43:19,399 de respiración celular activa. 682 00:43:19,599 --> 00:43:24,399 Sin embargo, sigue manteniendo una etapa de fotosíntesis. 683 00:43:24,666 --> 00:43:27,665 Es decir, todavía tiene que hibernar. 684 00:43:27,865 --> 00:43:29,765 Así es como mataremos al Ick. 685 00:43:29,965 --> 00:43:31,399 Verá, cómo es un organismo eucarionte... 686 00:43:31,599 --> 00:43:32,665 recolecta la luz ultravioleta... 687 00:43:32,865 --> 00:43:35,698 y la convierte en energía química. 688 00:43:35,898 --> 00:43:38,665 Pero no puede convertir y recolectar al mismo tiempo. 689 00:43:38,865 --> 00:43:41,566 Por eso sólo crece en la oscuridad... 690 00:43:41,766 --> 00:43:43,399 por fuera y por dentro. 691 00:43:43,599 --> 00:43:46,532 Pero la luz ultravioleta, la luz ultravioleta, amiga... 692 00:43:46,732 --> 00:43:49,398 lo detiene en seco. 693 00:43:49,933 --> 00:43:51,131 Sí. 694 00:43:52,399 --> 00:43:53,032 Espere un momento. 695 00:43:53,232 --> 00:43:53,965 De acuerdo. 696 00:43:54,165 --> 00:43:56,966 - El teléfono. - ¿A quién llamará? 697 00:43:59,699 --> 00:44:01,532 Hola. Señor Presidente. 698 00:44:01,999 --> 00:44:02,832 ¡Dios mío! 699 00:44:03,032 --> 00:44:05,266 Sí. Un Profesor de Ciencias de la Secundaria de Eastbrook... 700 00:44:05,466 --> 00:44:05,999 Hank Wallace. 701 00:44:06,199 --> 00:44:07,865 ha presentado el avance preciso... 702 00:44:08,065 --> 00:44:10,765 que necesitamos para ganar toda esta maldita guerra. 703 00:44:10,965 --> 00:44:13,332 La luz ultravioleta, señor. 704 00:44:13,532 --> 00:44:15,532 No, nadie lo había considerado antes. 705 00:44:15,732 --> 00:44:17,665 Yo... 706 00:44:17,865 --> 00:44:20,998 ¿Cree que se merece un Premio Nobel? 707 00:44:21,265 --> 00:44:23,432 Bueno, por favor, señor, comuníqueme con el Rey de Suecia. 708 00:44:23,632 --> 00:44:24,566 Ya puede colgar. 709 00:44:24,766 --> 00:44:26,366 ¿Hola? ¿Es Carl Gustaf? 710 00:44:26,566 --> 00:44:28,232 ¿El Rey de Suecia y presentador de los premios Nobel? 711 00:44:28,432 --> 00:44:30,565 Yo... yo me voy a ir. 712 00:44:30,966 --> 00:44:31,932 Señor, ¿qué quiere decir con que... 713 00:44:32,132 --> 00:44:34,065 no hay Premio Nobel para cosas súper obvias... 714 00:44:34,432 --> 00:44:37,265 que descubrimos desde el primer día? 715 00:44:38,766 --> 00:44:40,898 Ya sabemos lo de la luz ultravioleta, idiota. 716 00:44:41,098 --> 00:44:43,432 Es una maldita planta. 717 00:44:43,632 --> 00:44:45,366 Desafortunadamente, debido a nuestra cadena de suministro... 718 00:44:45,566 --> 00:44:47,499 tenemos una cantidad limitada de bombillas... 719 00:44:47,699 --> 00:44:49,099 y todo nuestro excedente ha sido enviado a... 720 00:44:49,299 --> 00:44:51,098 No lo diga. 721 00:44:52,965 --> 00:44:56,265 Vickelsberg. 722 00:45:28,466 --> 00:45:30,998 Lo que los globalistas no quieren que sepan... 723 00:45:31,198 --> 00:45:36,832 es que comer Ick da a los hombres una potencia sexual extrema. 724 00:45:38,032 --> 00:45:40,699 ¡Obtendrás poderes tentaculares! 725 00:45:42,199 --> 00:45:44,032 Se los demostraré, se los demostraré ahora mismo. 726 00:45:44,232 --> 00:45:46,165 Tienen que ver esto. 727 00:46:03,266 --> 00:46:05,132 Nos saltaremos la vacuna. 728 00:46:05,332 --> 00:46:07,032 El Ick refuerza nuestro sistema inmunológico... 729 00:46:07,232 --> 00:46:10,399 al liberar probióticos intestinales positivos, o lo que sea... 730 00:46:10,599 --> 00:46:12,332 al aire. 731 00:46:15,165 --> 00:46:17,632 Creo que lo tengo pegado en el zapato. 732 00:46:19,164 --> 00:46:21,785 LOS DOCE PASOS DE ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS 733 00:46:22,799 --> 00:46:26,499 Miren, sé lo que van a decir. 734 00:46:26,699 --> 00:46:30,266 "Hank, eres un alcohólico. 735 00:46:30,466 --> 00:46:34,366 ¿Qué demonios haces abriendo un bar?". 736 00:46:34,566 --> 00:46:35,965 Al contrario, Hank. 737 00:46:36,165 --> 00:46:38,299 Queremos que hagas lo que te haga feliz. 738 00:46:38,499 --> 00:46:40,132 Vive un poco. Déjate llevar. 739 00:46:40,332 --> 00:46:44,366 Ríndete a un poder superior. 740 00:46:44,566 --> 00:46:46,832 Vengan. 741 00:46:47,032 --> 00:46:49,832 Nunca más ansiarán el alcohol. 742 00:46:50,032 --> 00:46:53,466 Conozcan la paz. Conozcan la felicidad. 743 00:46:53,666 --> 00:46:55,699 ¡Chúpenla de mí! 744 00:46:55,899 --> 00:46:57,266 ¡Chupen! 745 00:46:57,466 --> 00:46:58,432 ¡No, gracias! 746 00:46:58,632 --> 00:47:01,131 Ustedes sigan. 747 00:47:03,999 --> 00:47:05,966 Hoy el Sol brillaba demasiado. 748 00:47:07,965 --> 00:47:09,032 He estado pensando, nena. 749 00:47:09,232 --> 00:47:12,599 Apoyaré tu decisión de quedarte en Eastbrook. 750 00:47:12,799 --> 00:47:16,566 Este es un pueblo maravilloso. 751 00:47:16,766 --> 00:47:18,599 ¿Qué te pasa a ti? 752 00:47:20,465 --> 00:47:22,566 ¿Por qué no nos pasamos al asiento trasero? 753 00:47:22,766 --> 00:47:23,765 No te lo tomes a mal... 754 00:47:23,965 --> 00:47:25,699 pero tienes un aspecto horrible. 755 00:47:25,899 --> 00:47:27,965 ¿Lo único que te importa es mi aspecto? 756 00:47:28,165 --> 00:47:31,799 Qué sexualmente normativa eres, nena. 757 00:47:31,999 --> 00:47:34,165 No deberíamos estar aquí afuera por la noche. 758 00:47:34,365 --> 00:47:37,098 Eso es sólo el panóptico de Foucault. 759 00:47:37,465 --> 00:47:39,599 El miedo te impide disfrutar. 760 00:47:43,365 --> 00:47:44,566 Quédate abajo, chico. 761 00:47:44,766 --> 00:47:46,799 Pero mírese, señor Wallace. 762 00:47:48,166 --> 00:47:48,999 ¿Estás bien? 763 00:47:49,199 --> 00:47:51,131 ¿Quieres dar una vuelta? 764 00:47:55,332 --> 00:47:57,999 ¡Grace! ¡Lo siento! 765 00:47:58,199 --> 00:47:59,532 ¿De acuerdo? 766 00:48:00,232 --> 00:48:02,231 Ve a lanzar tu pelota, chico. 767 00:48:13,165 --> 00:48:14,432 Sabes, Grace... 768 00:48:14,632 --> 00:48:15,966 algunos chicos en el Reino animal... 769 00:48:16,166 --> 00:48:17,632 ¡Qué asco! 770 00:48:17,832 --> 00:48:19,499 No necesito que me hablen de las aves y las abejas... 771 00:48:19,699 --> 00:48:21,032 señor Wallace. Tengo 18 años. 772 00:48:21,232 --> 00:48:22,366 No sobre los pájaros y las abejas. 773 00:48:22,566 --> 00:48:24,533 Sobre las avispas y las tarántulas. 774 00:48:24,733 --> 00:48:25,533 La avispa halcón hembra... 775 00:48:25,733 --> 00:48:27,266 cuando está lista para poner sus huevos... 776 00:48:27,466 --> 00:48:29,265 paraliza a la tarántula con su aguijón... 777 00:48:29,532 --> 00:48:31,999 y luego pone sus huevos en su abdomen. 778 00:48:32,199 --> 00:48:33,599 Cuando las larvas están listas para eclosionar... 779 00:48:33,799 --> 00:48:36,465 se comen a la tarántula desde dentro. 780 00:48:36,832 --> 00:48:37,366 ¿Sabes a lo qué me refiero? 781 00:48:37,566 --> 00:48:40,332 ¿Que estar embarazada es cómo ser devorada viva... 782 00:48:40,532 --> 00:48:42,332 por un parásito? 783 00:48:42,532 --> 00:48:43,898 Lo que quiero decir es que... 784 00:48:44,098 --> 00:48:46,865 creo que Dylan está intentando meter algo dentro de ti. 785 00:48:47,065 --> 00:48:48,399 Ya lo ha metido dentro de mí. 786 00:48:48,666 --> 00:48:51,798 No... necesitaba oír eso. 787 00:48:51,998 --> 00:48:53,466 Creo que Dylan está infectado. 788 00:48:53,666 --> 00:48:54,832 ¿Con qué? 789 00:48:55,466 --> 00:48:57,165 ¿Ha visto su físico atlético? 790 00:48:57,365 --> 00:49:00,832 Se lo juro, si me contagió después de prometerme... 791 00:49:03,566 --> 00:49:05,032 ¿Qué está pasando? 792 00:49:06,099 --> 00:49:08,165 Está en el motor. 793 00:49:17,566 --> 00:49:18,199 ¿Estás bien? 794 00:49:18,399 --> 00:49:20,699 ¡Creo que sí! 795 00:49:25,499 --> 00:49:27,832 ¡Mierda! ¡Está atascada! 796 00:49:33,733 --> 00:49:36,231 Estamos rodeados. 797 00:49:37,432 --> 00:49:39,132 Por favor, no publiques esto. 798 00:49:39,332 --> 00:49:40,065 Le estoy enviando un mensaje a mi primo. 799 00:49:40,332 --> 00:49:41,465 Él conduce una grúa. 800 00:49:41,732 --> 00:49:42,432 Genial. 801 00:49:42,632 --> 00:49:45,132 Bueno, mientras tanto, podemos conocernos... 802 00:49:45,332 --> 00:49:45,865 un poco, ¿sabes? 803 00:49:46,065 --> 00:49:48,232 Tener una... una sesión para estrechar lazos. 804 00:49:48,432 --> 00:49:50,566 ¡Dios mío! Qué incómodo. 805 00:49:50,766 --> 00:49:52,432 Bueno, ya sabes, puede que tengamos mucho en común. 806 00:49:52,632 --> 00:49:54,199 ¿Sabes? Como... 807 00:49:54,399 --> 00:49:55,699 ¿Cuál es tu animal favorito? 808 00:49:56,566 --> 00:49:59,065 El mío es... el mío es el narval. Los pingüinos también son geniales. 809 00:49:59,265 --> 00:50:00,466 Siga seduciéndome, señor Wallace... 810 00:50:00,666 --> 00:50:01,266 y lo lamentará. 811 00:50:01,466 --> 00:50:02,798 No habrá disparos de advertencia. 812 00:50:02,998 --> 00:50:04,432 Grace, yo... yo nunca podría... 813 00:50:04,899 --> 00:50:07,532 Soy incapaz de pensar en ti de esa manera. 814 00:50:11,232 --> 00:50:12,266 Ahora todo tiene sentido. 815 00:50:12,466 --> 00:50:13,733 ¿De verdad? 816 00:50:13,933 --> 00:50:14,733 ¿Cierto? 817 00:50:14,933 --> 00:50:18,066 Es gay. 818 00:50:19,632 --> 00:50:21,466 Es difícil creer que antes se tardaba una hora con la conexión por módem... 819 00:50:21,666 --> 00:50:22,266 para descargar un vídeo. 820 00:50:22,466 --> 00:50:24,499 ¿Eso fue antes o después de que su familia se muriera de cólera? 821 00:50:24,699 --> 00:50:26,098 Ja, ja, búrlate. 822 00:50:26,365 --> 00:50:27,799 Un día, les explicarás Instagram... 823 00:50:27,999 --> 00:50:28,733 a tus hijos cyborg. 824 00:50:28,933 --> 00:50:30,166 ¿Tiene algo de comer? 825 00:50:30,366 --> 00:50:32,098 Me muero de hambre. 826 00:50:34,599 --> 00:50:36,332 Qué raro. 827 00:50:38,632 --> 00:50:40,332 Sí. Bueno... 828 00:50:40,532 --> 00:50:41,498 ¿Nunca has ido a un restaurante especializado en carnes? 829 00:50:41,698 --> 00:50:45,499 Ya sabes, la carne madurada, ¿mejora la ternura y el sabor? 830 00:50:45,766 --> 00:50:46,733 No puedo creer que sea un Profesor de Ciencias. 831 00:50:46,933 --> 00:50:47,965 Quería ser Profesor de Literatura... 832 00:50:48,165 --> 00:50:50,065 pero todas las plazas ya estaban cubiertas. 833 00:50:50,265 --> 00:50:51,533 Había una lista de espera. 834 00:50:51,733 --> 00:50:52,798 No había suficientes titulados en Ciencias... 835 00:50:52,998 --> 00:50:55,098 Eso es muy tonto. 836 00:51:02,065 --> 00:51:03,165 ¡Quizás sea un papá! 837 00:51:03,432 --> 00:51:05,696 ¿Es usted quizás el padre del bebé de alguien, señor Wallace? 838 00:51:05,896 --> 00:51:06,399 Grace... 839 00:51:06,599 --> 00:51:10,665 ¿Dejó embarazada a una porrista en sus días de juerguista? 840 00:51:19,699 --> 00:51:21,432 ¡Mierda! 841 00:51:23,432 --> 00:51:24,532 No... 842 00:51:24,732 --> 00:51:26,099 No, esto no puede estar pasando. 843 00:51:26,299 --> 00:51:28,099 Mi padre idiota es mi padre idiota... 844 00:51:28,299 --> 00:51:30,232 no este otro idiota de cabeza. 845 00:51:30,432 --> 00:51:32,165 No hay una forma fácil de explicarlo, Grace. 846 00:51:33,032 --> 00:51:34,432 Pero no te pareces exactamente... 847 00:51:34,699 --> 00:51:36,998 ya sabes, y tu padre es... ¿sabes? 848 00:51:37,265 --> 00:51:39,699 Y tú eres, ya sabes, y... 849 00:51:39,966 --> 00:51:41,832 Será mejor que te agarres a algo. 850 00:51:50,265 --> 00:51:51,199 Así que, 18 años después... 851 00:51:51,399 --> 00:51:53,966 ¿por fin se le ocurre que yo podría ser su hija? 852 00:51:54,833 --> 00:51:55,965 Pensaba que era imposible. 853 00:51:56,165 --> 00:51:58,298 Creí que te habían concebido demasiado tarde... 854 00:51:58,565 --> 00:52:00,667 y pensé que la mitad del pueblo podría ser tu padre. 855 00:52:01,233 --> 00:52:02,288 Sólo quiero decir que tu madre probablemente... 856 00:52:02,488 --> 00:52:03,698 tuvo sexo con muchos... 857 00:52:03,898 --> 00:52:06,799 Sí, sí, ya entendí, gracias. 858 00:52:07,365 --> 00:52:08,866 Podrías pensar en mí como, por ejemplo... 859 00:52:09,333 --> 00:52:10,099 tu tío genial, ¿de acuerdo? 860 00:52:10,299 --> 00:52:12,499 Que te lleva a Disney World y a Planned Parenthood... 861 00:52:12,766 --> 00:52:15,366 ¡Basta! ¡No soy el cromosoma fugitivo de un tipo! 862 00:52:15,566 --> 00:52:16,599 ¿Tipo? Pero yo... 863 00:52:16,799 --> 00:52:18,999 Pero nada. Usted no es mi padre. 864 00:52:19,199 --> 00:52:20,966 Y aunque lo fuera, nunca lo será. 865 00:52:22,299 --> 00:52:24,732 Estoy teniendo como un déjà vu total. 866 00:52:25,498 --> 00:52:26,999 No. Por Star Wars. 867 00:52:27,199 --> 00:52:29,465 Luke, Darth, tu padre, sí. 868 00:52:29,732 --> 00:52:32,199 Por favor, Dios, dime que no soy pariente de este idiota. 869 00:52:32,399 --> 00:52:33,499 Sabes, yo no quería esto... 870 00:52:33,699 --> 00:52:34,799 No era mi intención que esto sucediera. 871 00:52:34,999 --> 00:52:35,865 Genial. 872 00:52:36,065 --> 00:52:37,566 Nunca pasó. 873 00:52:37,766 --> 00:52:40,699 - Mi primo está de camino. - Genial, genial. 874 00:52:42,730 --> 00:52:43,233 Sabes... 875 00:52:43,433 --> 00:52:43,999 - ¡Cállese! - Pero... 876 00:52:44,199 --> 00:52:44,798 No tenemos por qué hablar, sabe. 877 00:52:44,998 --> 00:52:46,599 - El silencio es oro. - El silencio es oro. 878 00:52:46,799 --> 00:52:47,633 - Pero... - ¡No! 879 00:52:47,833 --> 00:52:49,699 - ¿Grace? - ¿El Ick? 880 00:52:49,899 --> 00:52:52,532 ¡Maldita sea, déjame en paz! 881 00:52:53,566 --> 00:52:54,266 Deberías irte. 882 00:52:54,466 --> 00:52:55,466 ¡No me diga! 883 00:52:55,666 --> 00:52:56,465 Deberías irte de Eastbrook... 884 00:52:56,665 --> 00:52:58,665 y deberías cambiar de opinión sobre ir a la Universidad. 885 00:52:58,865 --> 00:53:00,399 ¿Por qué? No me voy a ir. Usted váyase. 886 00:53:00,599 --> 00:53:03,532 Sí, lo... lo intenté. 887 00:53:05,098 --> 00:53:08,399 ¿Me está haciendo de padre ahora mismo? 888 00:53:08,666 --> 00:53:10,466 Sé que da miedo pensar en irse... 889 00:53:10,666 --> 00:53:12,532 Lo entiendo, de verdad, lo hago. 890 00:53:12,899 --> 00:53:15,466 ¡Pero, las grandes ciudades están llenas de cosas increíbles! 891 00:53:15,666 --> 00:53:17,165 Ya sabes, como... Como Museos... 892 00:53:17,365 --> 00:53:21,065 y restaurantes elegantes, y Dave & Buster's. 893 00:53:21,265 --> 00:53:23,165 Ahora mismo me está haciendo lo de "papá". 894 00:53:23,365 --> 00:53:24,699 ¿Qué quiere de una hija adolescente, de todos modos? 895 00:53:24,966 --> 00:53:26,232 Somos complicadas y crueles. 896 00:53:26,432 --> 00:53:28,833 Yo... no creo que tenga mucha elección en este caso. 897 00:53:29,033 --> 00:53:30,665 ¿Quiere dejar de decir eso? 898 00:53:31,132 --> 00:53:31,799 Mira, ¿de verdad quieres ser... 899 00:53:31,999 --> 00:53:35,732 la única florista con una nota de 1.500 en el SAT? 900 00:53:36,999 --> 00:53:39,165 Mira, idiota. 901 00:53:39,632 --> 00:53:43,299 No puedes entrar en mi vida después de 18 años... 902 00:53:43,499 --> 00:53:47,499 y de repente reclamarme como si yo fuera un cupón de Value Pack. 903 00:53:47,699 --> 00:53:50,299 ¿Dónde estabas cuando me hice una herida en la rodilla? 904 00:53:50,499 --> 00:53:53,332 ¿O cuando se murió mi conejillo de Indias? 905 00:53:53,532 --> 00:53:54,898 ¿O cuando el chico que me gustaba... 906 00:53:55,098 --> 00:53:57,599 invita a otra chica al baile de bienvenida? 907 00:53:59,566 --> 00:54:04,833 No puede ser un padre Disney, señor Wallace. 908 00:54:05,033 --> 00:54:06,932 No sabe una mierda sobre mí. 909 00:54:07,132 --> 00:54:10,432 Y segura que no sabe una mierda sobre la familia. 910 00:54:10,632 --> 00:54:12,073 ¡Ick! 911 00:54:13,566 --> 00:54:15,998 La familia es la razón por la que me quedé en Eastbrook. 912 00:54:16,265 --> 00:54:18,599 No cometas el mismo error que yo, Grace. 913 00:54:18,799 --> 00:54:20,065 Me llevó mucho tiempo el darme cuenta... 914 00:54:20,265 --> 00:54:22,999 de que la familia y Eastbrook no son lo mismo. 915 00:54:23,199 --> 00:54:24,998 De hecho, Eastbrook es un asco. 916 00:54:25,265 --> 00:54:26,499 Y la familia también. 917 00:54:26,699 --> 00:54:27,833 A veces. 918 00:54:28,033 --> 00:54:29,599 Pero, ya sabes, la familia es como una banda... 919 00:54:29,866 --> 00:54:31,532 y Eastbrook es, como, la mejor banda de todos los tiempos. 920 00:54:31,732 --> 00:54:32,433 Los Beatles. 921 00:54:32,633 --> 00:54:33,732 Creed. 922 00:54:33,932 --> 00:54:35,799 Es difícil imaginar un álbum más perfecto... 923 00:54:36,066 --> 00:54:37,532 que Human Clay... 924 00:54:39,265 --> 00:54:40,998 pero, entonces la banda se separó poco después. 925 00:54:41,198 --> 00:54:42,998 Las bandas siempre se separan. 926 00:54:43,198 --> 00:54:44,599 Pero tú, Grace... 927 00:54:44,799 --> 00:54:47,565 tú eres Scott Stapp. 928 00:54:48,332 --> 00:54:53,066 ¿Quién carajos es Creed? 929 00:54:58,065 --> 00:54:59,832 No soy tu hija. 930 00:55:04,199 --> 00:55:05,466 ¿Me estás tomando el pelo, jovencita? 931 00:55:05,666 --> 00:55:08,765 Cállate, papá... ¡señor Wallace! 932 00:55:14,199 --> 00:55:14,766 El moho. 933 00:55:14,966 --> 00:55:15,898 - ¿Qué? - ¡La penicilina! 934 00:55:16,098 --> 00:55:17,498 ¿Qué está diciendo? 935 00:55:20,666 --> 00:55:22,898 La penicilina se creó, cuando el moho se metió en una placa de Petri... 936 00:55:23,098 --> 00:55:24,432 y liberó una toxina en las bacterias... 937 00:55:24,699 --> 00:55:25,865 que los científicos estaban cultivando. 938 00:55:26,065 --> 00:55:28,399 ¡Ja, ja, come tu veneno! 939 00:55:28,599 --> 00:55:29,499 O no. ¡No funciona! 940 00:55:29,699 --> 00:55:32,131 Bien pensado, Dr. Ciencia. 941 00:55:35,399 --> 00:55:35,966 Déjalo pasar. 942 00:55:36,166 --> 00:55:37,765 Esta vez lo dejaré pasar, Grace, pero ¿cigarrillos? 943 00:55:37,965 --> 00:55:38,932 ¡El Ick, idiota! 944 00:55:39,132 --> 00:55:41,799 Déjalo pasar. 945 00:55:47,833 --> 00:55:49,432 Lanzallamas, por favor. 946 00:56:07,966 --> 00:56:08,932 Ya no queda. 947 00:56:09,132 --> 00:56:10,465 Genial. 948 00:56:12,032 --> 00:56:13,665 ¡Grace! ¿Estás bien? 949 00:56:13,865 --> 00:56:16,365 ¡Luz! ¡Ahora! 950 00:56:27,799 --> 00:56:29,565 Nos ha salvado. 951 00:56:31,799 --> 00:56:34,131 Vámonos de aquí. 952 00:56:36,199 --> 00:56:38,865 Y mantente alejado de mi madre, sí acaba soltera. 953 00:57:09,415 --> 00:57:12,392 FUÍ A PREPARAR TU GRAN NOCHE. ¡TE QUIERO! - MAMÁ 954 00:57:23,899 --> 00:57:25,999 Tómate una copa conmigo, hijo. 955 00:57:33,565 --> 00:57:35,249 ¿Papá? 956 00:57:36,732 --> 00:57:39,299 ¿Cómo es esto posible? 957 00:57:39,499 --> 00:57:41,332 Es el Ick. 958 00:57:42,499 --> 00:57:43,765 Me absorbió en la tierra... 959 00:57:43,965 --> 00:57:45,732 hace tantos años. 960 00:57:47,766 --> 00:57:49,733 Este pueblo... 961 00:57:49,933 --> 00:57:51,465 Este país... 962 00:57:53,098 --> 00:57:55,699 Todo este planeta podrido... 963 00:57:55,899 --> 00:57:57,898 Se está desmoronando. 964 00:57:58,165 --> 00:57:59,166 El Ick es el hilo que... 965 00:57:59,366 --> 00:58:01,765 lo volverá a unir. 966 00:58:01,965 --> 00:58:04,299 Pues, buena suerte. 967 00:58:04,499 --> 00:58:05,304 Se necesitará mucho más que un poco de... 968 00:58:05,504 --> 00:58:06,832 sustancia viscosa cultivada en un laboratorio, para... 969 00:58:07,032 --> 00:58:08,832 arreglar a todo ello. 970 00:58:09,898 --> 00:58:12,299 ¿O tal vez una bacteria? 971 00:58:12,499 --> 00:58:14,499 No lo sé. 972 00:58:14,699 --> 00:58:16,633 Alienígena. 973 00:58:16,833 --> 00:58:20,032 Es un programa, hijo. 974 00:58:20,232 --> 00:58:23,298 Y te diré qué programa es. 975 00:58:24,332 --> 00:58:26,066 Sí. 976 00:58:28,399 --> 00:58:30,266 Un programa de caos... 977 00:58:30,466 --> 00:58:32,466 que se reescribe a sí mismo... 978 00:58:32,666 --> 00:58:34,265 rompe sus reglas... 979 00:58:34,465 --> 00:58:36,799 crea el miedo a lo aleatorio. 980 00:58:36,999 --> 00:58:39,533 Nunca sabrás cómo funciona. 981 00:58:39,733 --> 00:58:43,998 Su objetivo es la contradicción y la confusión... 982 00:58:44,198 --> 00:58:45,599 sin sentido, ni razón... 983 00:58:45,799 --> 00:58:47,798 porque abruma. 984 00:58:47,998 --> 00:58:50,332 A algunos los devora... 985 00:58:50,532 --> 00:58:53,299 a otros los resucita. 986 00:58:53,499 --> 00:58:55,733 Lo ignorarás... 987 00:58:55,933 --> 00:58:59,198 y no harás nada. 988 00:59:00,766 --> 00:59:05,098 De un mundo de muchos, todos nos convertimos en Ick. 989 00:59:05,365 --> 00:59:08,199 Y puede arreglar cualquier cosa, hijo. 990 00:59:08,399 --> 00:59:10,332 Cualquier cosa. 991 00:59:10,599 --> 00:59:13,699 Incluso puede arreglar tu pierna. 992 00:59:22,299 --> 00:59:24,732 No es mi pierna la que está roto. 993 00:59:37,799 --> 00:59:39,232 Mira. Sobre lo de anoche, yo... 994 00:59:39,432 --> 00:59:41,998 No es tu primer intento fallido. 995 00:59:42,365 --> 00:59:43,699 Lo que quiero saber es por qué a nadie le importa... 996 00:59:43,966 --> 00:59:45,466 que estemos en peligro. 997 00:59:45,666 --> 00:59:48,599 ¿Peligro a qué? 998 00:59:48,799 --> 00:59:50,865 El Ick me atacó. 999 00:59:51,065 --> 00:59:53,865 Nena, el Ick atacó a todo el mundo. 1000 00:59:54,365 --> 00:59:57,295 Última hora: El personal de la cafetería nos informa con pesar... 1001 00:59:57,495 --> 01:00:00,399 que el almuerzo programado para hoy, albóndigas marrones en salsa oscura... 1002 01:00:00,599 --> 01:00:02,132 ya no se servirá. 1003 01:00:02,332 --> 01:00:04,832 En su lugar, se servirán albóndigas marrones en salsa amarilla. 1004 01:00:05,032 --> 01:00:06,931 Los mejores momentos de mi vida los pasé en este campo... 1005 01:00:07,398 --> 01:00:08,599 y los peores. 1006 01:00:08,799 --> 01:00:12,065 Sueños de ir a la Universidad, a la NFL. 1007 01:00:12,265 --> 01:00:13,633 Ser dueño de una mansión en Beverly Hills... 1008 01:00:13,833 --> 01:00:16,765 una casa de vacaciones en Francia. 1009 01:00:16,965 --> 01:00:19,765 Y una serie de anuncios de Viagra... 1010 01:00:19,965 --> 01:00:22,366 vistiendo una camisa de franela, cortando leña... 1011 01:00:22,566 --> 01:00:24,632 sobre un lago azul cristalino. 1012 01:00:25,899 --> 01:00:28,332 Y tú. 1013 01:00:28,532 --> 01:00:31,166 Lo perdí todo aquí mismo. 1014 01:00:31,366 --> 01:00:33,932 No seas tan dramático. 1015 01:00:36,466 --> 01:00:37,733 ¿Grace es mi hija? 1016 01:00:37,933 --> 01:00:40,332 ¿Qué? ¡No! 1017 01:00:40,532 --> 01:00:42,532 ¿Por eso me has traído aquí? 1018 01:00:42,732 --> 01:00:44,799 Staci. Espera, por favor. 1019 01:00:44,999 --> 01:00:46,632 ¿Puedes... 1020 01:00:49,499 --> 01:00:51,165 Hank. 1021 01:00:52,965 --> 01:00:55,266 ¿Puedes concederme sólo esto, por favor? 1022 01:00:55,466 --> 01:00:59,266 Y, sólo dime que es posible. 1023 01:00:59,466 --> 01:01:03,498 Es absolutamente... ¡imposible! 1024 01:01:06,299 --> 01:01:07,432 Espera. 1025 01:01:07,632 --> 01:01:08,799 Sabes, en realidad... 1026 01:01:09,899 --> 01:01:12,699 - ¡Jesús! - ¡Algo me ha agarrado! 1027 01:01:24,566 --> 01:01:27,932 Grace, nunca pienses que mi muerte fue culpa tuya. 1028 01:01:28,132 --> 01:01:31,633 Llevaba mucho tiempo deseando esto. 1029 01:01:31,833 --> 01:01:34,899 Considérame un ejemplo aleccionador. 1030 01:01:35,099 --> 01:01:37,532 No repitas mis errores. 1031 01:01:37,732 --> 01:01:40,266 Encuentra la felicidad donde puedas. 1032 01:01:40,466 --> 01:01:42,698 Agarra esa felicidad... 1033 01:01:42,898 --> 01:01:45,032 y no la dejes escapar nunca. 1034 01:02:16,733 --> 01:02:19,098 Ted Kim, maldita sea. 1035 01:02:30,065 --> 01:02:31,533 ¡Hola, Secundaria Eastbrook! 1036 01:02:31,733 --> 01:02:33,099 ¡Vamos a empezar bien la noche! 1037 01:02:33,299 --> 01:02:36,399 La siguiente canción me transporta al 2002. 1038 01:02:36,599 --> 01:02:38,832 Cuando Paris Hilton filmó su primer vídeo sexual... 1039 01:02:39,032 --> 01:02:41,665 y Estados Unidos todavía se estaba recuperando del 11-S. 1040 01:02:41,865 --> 01:02:43,699 ¡Nunca lo olvidemos! 1041 01:02:45,032 --> 01:02:45,866 Qué idiota. 1042 01:02:46,066 --> 01:02:47,865 Vive y deja vivir. 1043 01:02:48,065 --> 01:02:50,131 ¡Bonita camiseta! 1044 01:02:52,232 --> 01:02:54,199 ¿Crees que deberíamos atrancar las puertas... 1045 01:02:54,399 --> 01:02:55,732 por si acaso aparece el Ick? 1046 01:02:55,932 --> 01:02:57,332 El Gobierno se encargará de ello. 1047 01:02:57,532 --> 01:02:59,765 El Ick es un agente de la selección natural. 1048 01:02:59,965 --> 01:03:02,798 La próxima generación será más rápida, más inteligente... 1049 01:03:02,998 --> 01:03:05,480 probablemente saquemos algunos buenos Defensas de ahí. 1050 01:03:13,499 --> 01:03:16,532 La siguiente alegría es para todos los amantes que hay por ahí. 1051 01:03:16,732 --> 01:03:19,332 Esta es la canción con la que sus padres los concibieron. 1052 01:03:19,532 --> 01:03:21,333 "Cariño, se rompió el condón". 1053 01:03:21,533 --> 01:03:24,032 "Cariño, no había condón". 1054 01:03:38,499 --> 01:03:41,298 Heather, pídele que baile, ahora. 1055 01:03:44,166 --> 01:03:45,232 ¿Te gustaría... 1056 01:03:45,432 --> 01:03:47,565 Me encantaría. 1057 01:03:49,165 --> 01:03:52,199 No... no voy a ir a Oberlin el año que viene. 1058 01:03:52,399 --> 01:03:53,466 ¿Qué? 1059 01:03:53,666 --> 01:03:54,366 Me voy a quedar aquí. 1060 01:03:54,566 --> 01:03:57,232 Quiero estar contigo para siempre. 1061 01:04:05,932 --> 01:04:07,571 Maldita sea, esta canción es genial. 1062 01:04:13,232 --> 01:04:14,298 Grace... 1063 01:05:00,099 --> 01:05:00,765 ¡Hank! 1064 01:05:00,965 --> 01:05:01,932 ¿Qué diablos llevas puesto? 1065 01:05:02,132 --> 01:05:03,332 Ted, tienes que salir de aquí. 1066 01:05:03,532 --> 01:05:04,566 No puedo, amigo. 1067 01:05:04,766 --> 01:05:06,032 Tengo que asegurarme de que los chicos vayan a Dairy Queen... 1068 01:05:06,232 --> 01:05:06,899 y lleguen a casa sanos y salvos. 1069 01:05:07,099 --> 01:05:09,565 Es un grupo de EDM, ¿no? 1070 01:05:12,266 --> 01:05:14,099 Ted, el Ick ya viene. 1071 01:05:14,299 --> 01:05:15,432 ¿El Ick? 1072 01:05:15,632 --> 01:05:16,732 Ya está aquí. 1073 01:05:16,932 --> 01:05:18,765 Además, ¿adónde iremos? 1074 01:05:18,965 --> 01:05:20,566 También está por todas partes. 1075 01:05:20,766 --> 01:05:24,265 Ted, sólo... sólo pon a mi hija a salvo. 1076 01:05:25,232 --> 01:05:27,432 ¿Tienes una hija? 1077 01:05:28,999 --> 01:05:30,832 Quizás. 1078 01:05:33,065 --> 01:05:35,099 Ted... 1079 01:05:35,299 --> 01:05:37,532 Sobre Staci... 1080 01:06:04,998 --> 01:06:06,698 Ted, ¿Grace es mi hija? 1081 01:06:06,898 --> 01:06:07,999 Hank, vamos a morir. 1082 01:06:08,199 --> 01:06:09,999 Quizás ahora sea un buen momento para desahogarte. 1083 01:06:10,199 --> 01:06:12,899 Sí, ¡el Ick! 1084 01:06:15,633 --> 01:06:16,399 Maldita sea. 1085 01:06:16,599 --> 01:06:18,232 Las ventanas tienen protección UV. 1086 01:06:18,432 --> 01:06:19,599 ¡Jódete, Mercedes! 1087 01:06:19,799 --> 01:06:21,565 Romperé el vidrio. 1088 01:06:23,099 --> 01:06:25,166 Es vidrio antibalas. 1089 01:06:25,366 --> 01:06:28,165 ¿Quién necesita vidrio antibalas en Eastbrook? 1090 01:06:28,365 --> 01:06:30,698 Me lo pusieron gratis, que se joda Mercedes. 1091 01:06:30,898 --> 01:06:33,133 Mira, Hank, sobre Grace, ella es... 1092 01:06:33,333 --> 01:06:35,131 ¡No! 1093 01:06:35,399 --> 01:06:36,932 ¿No? 1094 01:06:37,132 --> 01:06:38,899 ¿No por el Ick o no a lo de Grace? 1095 01:06:39,099 --> 01:06:41,799 ¡Sí! ¿Sí a qué? 1096 01:06:44,199 --> 01:06:46,799 ¿Ted? 1097 01:07:10,532 --> 01:07:15,699 Jen Gabriel, te has desarrollado mucho. 1098 01:07:38,932 --> 01:07:42,298 Estados Unidos necesita sus tradiciones. 1099 01:07:43,733 --> 01:07:45,466 Cariño, ¿qué no me amas? 1100 01:07:45,666 --> 01:07:48,032 Me voy a quedar en Eastbrook por ti. 1101 01:07:48,232 --> 01:07:49,199 Dylan... 1102 01:07:49,399 --> 01:07:51,099 Tienes razón, cariño... 1103 01:07:51,299 --> 01:07:53,499 tenemos que arreglar este pueblo, no huir de él. 1104 01:07:53,699 --> 01:07:55,099 No. 1105 01:07:55,299 --> 01:07:57,433 ¿Hablas en serio? 1106 01:07:57,633 --> 01:07:59,466 Grace, no te acuestes con él. 1107 01:07:59,666 --> 01:08:00,699 ¿Hablas tú en serio? 1108 01:08:00,899 --> 01:08:01,832 Puedes acostarte con un millón de hombres... 1109 01:08:02,032 --> 01:08:02,598 - si eso es lo que quieres. - No lo quiero. 1110 01:08:02,798 --> 01:08:03,865 Pero no con él, ¿de acuerdo? 1111 01:08:04,065 --> 01:08:06,232 Tiene el Ick. 1112 01:08:06,432 --> 01:08:07,066 ¿El viejo blanco... 1113 01:08:07,266 --> 01:08:10,232 salvando la virginidad de una mujer indefensa? 1114 01:08:10,432 --> 01:08:11,366 ¿En serio? 1115 01:08:11,566 --> 01:08:13,699 No me importa. 1116 01:08:14,432 --> 01:08:16,732 Eso es fútbol americano agresivo, chico. 1117 01:08:16,932 --> 01:08:18,632 Lamento lo de tu baile de graduación. 1118 01:08:32,699 --> 01:08:34,408 ¡Suéltame! 1119 01:08:44,165 --> 01:08:45,366 He dado positivo al Ick... 1120 01:08:45,566 --> 01:08:47,633 y te diré que así es cómo me siento. 1121 01:08:47,833 --> 01:08:49,332 Grace, realmente quiero que tengas... 1122 01:08:49,532 --> 01:08:52,199 una relación significativa y segura con los chicos... 1123 01:08:52,399 --> 01:08:53,099 ya sabes, yo... 1124 01:08:53,299 --> 01:08:55,099 Este no es el momento para esta charla. 1125 01:08:55,299 --> 01:08:57,166 Dicen que estamos infectados, pero yo te diré algo... 1126 01:08:57,366 --> 01:08:59,599 ellos son los que están realmente infectados. 1127 01:08:59,799 --> 01:09:04,832 Infectados por la ira, el dolor, la inseguridad, los celos, el miedo... 1128 01:09:05,599 --> 01:09:07,532 Adentro. 1129 01:09:31,099 --> 01:09:33,499 Se acabó el juego, Grace. 1130 01:09:33,699 --> 01:09:36,198 Es hora de abrazar nuestro futuro. 1131 01:09:55,799 --> 01:09:58,632 Chico, esto podría dolerte un poco. 1132 01:10:09,366 --> 01:10:10,965 Señor Wallace... 1133 01:10:11,165 --> 01:10:13,166 Voy a meter la mano en su garganta... 1134 01:10:13,366 --> 01:10:17,166 apretar su colon y sacarle las tripas. 1135 01:10:17,366 --> 01:10:20,232 ¿Sabes cuál es tu problema, Dylan? 1136 01:10:20,432 --> 01:10:21,732 Eres un farsante. 1137 01:10:21,932 --> 01:10:23,698 No has leído ni la mitad de las cosas que citas. 1138 01:10:23,898 --> 01:10:25,599 Lo sacas de Wikipedia... 1139 01:10:25,799 --> 01:10:27,799 y esgrimes la conciencia social como un arma. 1140 01:10:27,999 --> 01:10:31,565 Eres un idiota triste y patético sin un sólo pensamiento original. 1141 01:10:32,399 --> 01:10:33,977 Eres como todos los demás. 1142 01:10:40,299 --> 01:10:42,132 Grace, tengo que decirte algo. 1143 01:10:42,332 --> 01:10:43,332 Sí, lo sé, puede que seas mi padre... 1144 01:10:43,532 --> 01:10:44,132 ya me lo has dicho. 1145 01:10:44,332 --> 01:10:47,832 No, se trata de tus padres biológicos. 1146 01:10:48,032 --> 01:10:49,199 ¡Dios mío, Dios mío... 1147 01:10:49,399 --> 01:10:51,765 Dios mío, vamos a morirnos. 1148 01:10:51,965 --> 01:10:53,665 - Aquí no. - ¿Dónde? 1149 01:10:53,865 --> 01:10:56,147 No, quiero decir que nos iremos de Eastbrook. 1150 01:10:57,899 --> 01:10:58,899 Vivos. 1151 01:10:59,099 --> 01:11:01,332 Tú y yo... 1152 01:11:02,499 --> 01:11:04,532 y el mono normal. 1153 01:11:19,199 --> 01:11:21,165 ¡No! 1154 01:11:36,668 --> 01:11:37,959 ¡Ay, Dios! 1155 01:11:54,898 --> 01:11:58,566 Yo también perdí a mis padres. 1156 01:11:58,766 --> 01:12:03,932 Y sé que parece que el dolor nunca va a terminar... 1157 01:12:04,132 --> 01:12:07,732 pero, yo estoy aquí para ti, Grace. 1158 01:12:11,633 --> 01:12:12,633 ¡Heather! ¡Griffin! 1159 01:12:12,833 --> 01:12:14,498 ¡Ya son pareja! 1160 01:12:14,899 --> 01:12:16,865 Señor Wallace. 1161 01:12:17,599 --> 01:12:18,966 Vamos. 1162 01:12:19,965 --> 01:12:20,966 De acuerdo. 1163 01:12:21,166 --> 01:12:23,808 Vamos a salir de aquí y buscar un lugar seguro. 1164 01:12:24,432 --> 01:12:27,299 Las halógenas, las luces en el estadio emiten radiación ultravioleta. 1165 01:12:27,499 --> 01:12:28,899 No tanto como el Sol o la luz negra... 1166 01:12:29,099 --> 01:12:31,832 pero, esperemos que sea suficiente para mantenernos a salvo. 1167 01:12:32,299 --> 01:12:33,566 Ármense. 1168 01:12:33,766 --> 01:12:37,098 Todo lo que puedan llevar, pero prepárense para luchar. 1169 01:12:38,399 --> 01:12:39,732 Vamos. 1170 01:12:39,932 --> 01:12:41,499 Podrías sólo haberla abierto. 1171 01:12:41,699 --> 01:12:42,999 Quiero decir, fue muy dramático y todo eso, pero... 1172 01:12:43,199 --> 01:12:45,400 Ahora tendré que arrastrarme sobre vidrios rotos. 1173 01:12:59,332 --> 01:13:01,265 Muy bien. 1174 01:13:11,032 --> 01:13:13,199 Arreglen los cables, accionen todos los interruptores. 1175 01:13:13,399 --> 01:13:14,199 ¿A dónde va usted? 1176 01:13:14,399 --> 01:13:16,132 Tengo que volver a salir, encender los interruptores automáticos. 1177 01:13:16,332 --> 01:13:19,365 Sin ellos, no llegará energía a las lámparas halógenas. 1178 01:13:20,232 --> 01:13:22,098 Buena suerte. 1179 01:13:26,632 --> 01:13:28,465 No te me mueras. 1180 01:13:32,199 --> 01:13:33,698 Eso fue muy raro. 1181 01:13:33,898 --> 01:13:35,266 ¿Tú y el señor Wallace son... 1182 01:13:35,466 --> 01:13:36,066 Es complicado. 1183 01:13:36,266 --> 01:13:38,199 No es asunto mío. 1184 01:13:38,399 --> 01:13:40,198 Puedes tener a alguien mejor. 1185 01:14:18,666 --> 01:14:20,599 ¡El Ick! 1186 01:14:31,366 --> 01:14:33,599 He terminado. 1187 01:14:39,299 --> 01:14:41,398 ¡Vamos, señor Wallace! 1188 01:14:51,998 --> 01:14:54,432 No, rotundamente no. 1189 01:15:11,298 --> 01:15:11,965 Hank. 1190 01:15:12,165 --> 01:15:15,799 Gracias por cuidar de nuestra pequeña. 1191 01:15:19,266 --> 01:15:20,732 Hola, cariño. 1192 01:15:20,932 --> 01:15:21,798 Es hora de reunirte... 1193 01:15:21,998 --> 01:15:24,398 Con mami y papi. 1194 01:16:39,799 --> 01:16:40,899 - ¿Están bien? - Supongo. 1195 01:16:41,099 --> 01:16:42,832 Ya sabe, relativamente. 1196 01:16:43,032 --> 01:16:45,131 Vengan a las luces. 1197 01:16:53,232 --> 01:16:53,999 Quiero que esto termine... 1198 01:16:54,199 --> 01:16:56,633 ya está muerto, debería estar en paz. 1199 01:16:56,833 --> 01:16:58,499 No es él, Grace. 1200 01:16:58,699 --> 01:17:00,699 Todo va a salir bien. 1201 01:17:05,765 --> 01:17:07,332 - ¿Grace? - ¡Grace! 1202 01:17:07,532 --> 01:17:09,498 Grace, ¡tienes que despertarte, Grace! 1203 01:17:10,765 --> 01:17:11,299 ¿Qué está pasando? 1204 01:17:11,499 --> 01:17:14,699 El Ick ha arrancado el suelo por debajo de las luces. 1205 01:17:16,399 --> 01:17:18,165 ¡Tenemos que irnos! 1206 01:17:21,532 --> 01:17:23,765 A terreno más alto. 1207 01:17:49,666 --> 01:17:51,665 ¡Corran! 1208 01:18:03,232 --> 01:18:04,765 ¡Vamos! 1209 01:18:09,933 --> 01:18:11,352 Vamos, vengan conmigo. ¡Dense prisa! 1210 01:18:12,032 --> 01:18:13,632 ¡Señor Wallace! 1211 01:18:48,632 --> 01:18:50,665 ¡Miren! ¡El Sol! 1212 01:18:50,865 --> 01:18:52,799 ¡Sigan adelante! ¡Podemos lograrlo! 1213 01:19:06,032 --> 01:19:06,966 ¿Qué demonios es eso? 1214 01:19:07,166 --> 01:19:08,833 ¡Es un capuchino! 1215 01:19:09,033 --> 01:19:11,799 ¿Un capu-qué? 1216 01:19:24,033 --> 01:19:27,799 Genial. 1217 01:20:23,733 --> 01:20:26,666 ¿Adónde vas, Grace? 1218 01:20:26,866 --> 01:20:29,799 ¡Es Dylan! ¡Viene demasiado rápido! 1219 01:20:58,033 --> 01:20:58,899 ¡Suéltame! 1220 01:20:59,099 --> 01:21:03,131 Cállate, papá... quiero decir, señor Wallace, ¡seas quien seas! 1221 01:21:06,432 --> 01:21:08,532 Lo tenemos, señor Wallace. 1222 01:21:46,132 --> 01:21:48,032 Llevo toda la vida queriendo juntarlos. 1223 01:21:58,965 --> 01:22:01,098 Vamos... 1224 01:22:13,466 --> 01:22:16,832 Rápido. Hazme segunda base. 1225 01:22:17,032 --> 01:22:19,066 Grace, tengo que decirte algo. 1226 01:22:21,198 --> 01:22:22,466 Tanto si eres mi hija biológica, como si no... 1227 01:22:22,666 --> 01:22:25,098 estoy muy orgulloso de ti. 1228 01:22:29,065 --> 01:22:31,932 Y estoy muy agradecido... 1229 01:22:34,332 --> 01:22:36,231 de que estés en mi vida. 1230 01:22:42,566 --> 01:22:44,565 Tan agradecido. 1231 01:23:16,298 --> 01:23:19,399 ¿Ya hemos terminado ahora sí, o... 1232 01:23:20,966 --> 01:23:22,998 ¿La Secundaria está bien? 1233 01:23:23,265 --> 01:23:25,666 Por supuesto que no. 1234 01:23:25,866 --> 01:23:28,099 ¿Han oído lo que le ha pasado a Vickelsberg? 1235 01:23:28,299 --> 01:23:31,366 Tronó la presa. Todo el pueblo quedó arrasado. 1236 01:23:31,566 --> 01:23:35,599 Maldita sea... Vickelsberg. 1237 01:23:35,799 --> 01:23:39,399 ¿Y ahora qué? 1238 01:23:39,599 --> 01:23:42,465 Ni idea. 1239 01:24:15,898 --> 01:24:18,599 ¿Qué tal el nuevo trabajo? 1240 01:24:18,799 --> 01:24:20,466 Es lucrativo. Sí. 1241 01:24:20,666 --> 01:24:23,511 Resulta que lo único que necesitaba la economía era sufrimiento masivo. 1242 01:24:25,632 --> 01:24:27,432 Me voy a ir. 1243 01:24:27,632 --> 01:24:30,865 Sí. Me lo imaginaba. 1244 01:24:31,065 --> 01:24:32,199 Después de todo este tiempo, sigo sin saber... 1245 01:24:32,399 --> 01:24:36,399 cómo llamarte. ¿Señor Wallace? ¿Papá? 1246 01:24:36,599 --> 01:24:37,665 ¿Tú Profesor favorito? 1247 01:24:38,432 --> 01:24:38,999 No lo sé. 1248 01:24:39,199 --> 01:24:40,466 Bueno, técnicamente aún no lo sabemos. 1249 01:24:40,666 --> 01:24:42,699 Quizás sea mejor no saberlo. 1250 01:24:42,899 --> 01:24:45,533 Sí. Quizás no. 1251 01:24:45,733 --> 01:24:47,632 De tal palo tal vez tal astilla. 1252 01:24:48,299 --> 01:24:51,466 ¡Hank! Sabía que estarías aquí. 1253 01:24:51,666 --> 01:24:54,496 Tengo algo para ti, espera. ¡Toma, atrapa! 1254 01:24:54,696 --> 01:24:55,199 ¡Vamos! 1255 01:24:55,399 --> 01:24:56,699 ¿Creí que jugaste al fútbol? 1256 01:24:56,899 --> 01:24:58,266 ¡Era Mariscal de campo! 1257 01:24:58,466 --> 01:24:59,698 El Gobierno está en crisis. 1258 01:24:59,898 --> 01:25:02,232 Nadie ha visto al Presidente en dos meses. 1259 01:25:02,432 --> 01:25:04,299 Y, sin embargo... el cartero sigue repartiendo. 1260 01:25:04,499 --> 01:25:07,432 Ni la lluvia, ni el granizo, ni el Ick... 1261 01:25:11,998 --> 01:25:14,432 Nos lo envié por correo. 1262 01:25:14,632 --> 01:25:16,032 Grace, ¿qué... 1263 01:25:16,232 --> 01:25:19,099 ¿Estás listo? 1264 01:25:19,299 --> 01:25:25,066 No. Pero, ¿qué diablos? Abrámoslo de todos modos. 1265 01:26:46,662 --> 01:27:42,217 Ick (2024) Una traducción de TaMaBin 87405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.