Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,305 --> 00:00:06,638
No in�cio da Medicina, quando muitas
doen�as n�o tinham cura,
2
00:00:06,640 --> 00:00:09,434
os pacientes queriam saber
quanto tempo sobreviveriam.
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,670
Te ofende eu
trabalhar no casamento?
4
00:00:11,672 --> 00:00:14,842
N�o. Eu teria ci�mes
se Levi n�o viesse nos casar.
5
00:00:14,925 --> 00:00:16,302
Que coisa estranha.
6
00:00:16,385 --> 00:00:17,720
Oficiar o casamento.
7
00:00:17,803 --> 00:00:20,681
Vamos ficar aqui e nos preparar.
8
00:00:20,764 --> 00:00:23,183
N�o acredito quantos amigos
e familiares
9
00:00:23,267 --> 00:00:25,728
- v�m, convidados h� s� quatro dias.
- Sua fam�lia.
10
00:00:25,811 --> 00:00:27,938
N�o tenho fam�lia,
sua m�e me odeia.
11
00:00:28,022 --> 00:00:29,356
Deixa. N�o � pra ela.
12
00:00:29,440 --> 00:00:31,900
- Vamos nos casar.
- Vamos nos casar.
13
00:00:33,193 --> 00:00:34,903
Vamos nos casar!
14
00:00:34,987 --> 00:00:36,947
Tchau, pessoal!
15
00:00:37,031 --> 00:00:39,033
Vejo voc�s no nosso casamento.
16
00:00:39,116 --> 00:00:40,117
Tchau, papai.
17
00:00:40,659 --> 00:00:42,119
Sua m�e me odeia?
18
00:00:42,202 --> 00:00:45,623
Acreditava-se que o melhor m�dico
n�o era o que ajudava a ganhar tempo.
19
00:00:45,706 --> 00:00:48,208
Mas o que fazia
o progn�stico mais exato.
20
00:00:48,292 --> 00:00:51,837
Estou feliz por Wilson e Lincoln,
mas precisamos saber antes.
21
00:00:51,920 --> 00:00:54,465
Acham que temos montes
de roupas formais?
22
00:00:54,548 --> 00:00:57,134
Trabalhamos de pijama.
23
00:00:59,219 --> 00:01:00,429
As f�rias acabaram.
24
00:01:00,512 --> 00:01:02,222
Eles est�o de bom humor?
25
00:01:02,306 --> 00:01:03,891
Est�o bronzeados.
26
00:01:05,267 --> 00:01:07,770
- A Altman est� de alian�a.
- N�o � da nossa conta.
27
00:01:07,853 --> 00:01:09,855
Minha carreira depende dela.
Preciso saber�
28
00:01:09,938 --> 00:01:11,357
- Oi.
- Bem-vindos.
29
00:01:11,440 --> 00:01:12,816
Como foi a viagem?
30
00:01:12,900 --> 00:01:13,942
O Hava� � lindo.
31
00:01:14,026 --> 00:01:15,402
Mas � bom estar em casa.
32
00:01:15,486 --> 00:01:17,112
Agora, com mais recursos,
33
00:01:17,196 --> 00:01:19,281
n�o queremos calcular as chances,
34
00:01:19,365 --> 00:01:20,866
queremos super�-las.
35
00:01:20,949 --> 00:01:24,244
Quem estiver roubando os lanches
dos residentes s�niores,
36
00:01:24,328 --> 00:01:26,372
ser�o internos s� mais tr�s dias.
37
00:01:26,455 --> 00:01:28,749
- N�o toca. Sai.
- Tem arroz caramelizado.
38
00:01:28,832 --> 00:01:31,126
Griffith e Adams ficam na neuro.
39
00:01:31,210 --> 00:01:32,503
Millin com Webber.
40
00:01:32,586 --> 00:01:34,171
De novo? N�o � c�rdio?
41
00:01:34,254 --> 00:01:35,756
Kwan com Ndugu.
42
00:01:37,758 --> 00:01:39,927
Divirta-se
com as h�rnias escrotais.
43
00:01:43,472 --> 00:01:45,140
Foi pra casa ontem � noite?
44
00:01:45,224 --> 00:01:46,975
Fiquei caso Dylan precisasse.
45
00:01:47,059 --> 00:01:48,102
Como ela est�?
46
00:01:48,185 --> 00:01:49,603
Na mesma.
47
00:01:49,686 --> 00:01:50,979
Eu trouxe meu vestido,
48
00:01:51,063 --> 00:01:52,815
- mas�
- Veremos como vai o dia.
49
00:01:52,898 --> 00:01:56,193
N�o � porque n�o passamos
tanto tempo prevendo o fim
50
00:01:56,276 --> 00:01:57,403
que ele n�o vir�.
51
00:01:57,486 --> 00:01:59,905
Oi.
Obrigada por segurar as pontas.
52
00:01:59,988 --> 00:02:00,989
Correu tudo bem?
53
00:02:01,073 --> 00:02:02,950
Sim, bem tranquilo.
54
00:02:03,033 --> 00:02:05,786
Mas Nora Young voltou.
O enxerto infeccionou.
55
00:02:05,869 --> 00:02:07,121
Deu Vancomicina e Tazocin?
56
00:02:07,204 --> 00:02:10,666
E estou esperando as culturas
de sangue e a segunda TC,
57
00:02:10,749 --> 00:02:11,750
mas s� piorou.
58
00:02:11,834 --> 00:02:14,044
Me avise e trabalhamos juntos.
59
00:02:14,128 --> 00:02:15,212
Certo. Sim.
60
00:02:15,295 --> 00:02:18,340
N�o � melhor deixar
Ndugu cuidar disso?
61
00:02:18,424 --> 00:02:20,426
N�o gostei de voc�
ter dormido com ela,
62
00:02:20,509 --> 00:02:25,180
mas depois dos �ltimos 15 dias,
a terapia, a conversa, o sexo,
63
00:02:25,806 --> 00:02:28,350
da minha parte,
ela � s� mais uma paciente.
64
00:02:28,434 --> 00:02:29,810
- Est� bem.
- Est� bem.
65
00:02:32,980 --> 00:02:35,441
Dylan, vamos escanear seu c�rebro
66
00:02:35,524 --> 00:02:39,403
- como ontem e anteontem, t�?
- Ela pode usar os fones?
67
00:02:40,237 --> 00:02:41,447
Sim. Quer m�sica?
68
00:02:41,947 --> 00:02:44,366
Pisque uma vez
para sim e duas para n�o.
69
00:02:45,284 --> 00:02:47,536
Est� bem. M�sica.
70
00:02:47,619 --> 00:02:48,620
Est� com medo?
71
00:02:54,334 --> 00:02:56,170
Quer fazer a nossa dan�a?
72
00:02:59,506 --> 00:03:00,507
Est� bem.
73
00:03:10,058 --> 00:03:11,769
Vamos come�ar os exames,
74
00:03:11,852 --> 00:03:14,480
- venho buscar voc�s quando acabar.
- T�.
75
00:03:14,563 --> 00:03:15,814
Estarei l� fora.
76
00:03:18,776 --> 00:03:20,277
Prepare-se pra escanear.
77
00:03:24,198 --> 00:03:25,782
Ser� que ela vai melhorar?
78
00:03:26,783 --> 00:03:29,369
N�o fa�o ideia.
S� sei que, h� quatro dias,
79
00:03:29,453 --> 00:03:32,581
operei uma escoteira
corajosa e feliz,
80
00:03:32,664 --> 00:03:33,664
e ela est� apavorada.
81
00:03:33,707 --> 00:03:36,251
E s� se comunica piscando.
82
00:03:36,335 --> 00:03:38,378
N�o se deseja
s�ndrome do encarceramento.
83
00:03:52,869 --> 00:03:54,412
Onze, doze.
84
00:03:56,772 --> 00:03:59,149
O tio Levi chegou.
85
00:03:59,233 --> 00:04:02,069
Estou t�o feliz de ver voc�.
86
00:04:02,152 --> 00:04:03,237
Maureen!
87
00:04:03,320 --> 00:04:07,574
- Oi! Link n�o est� aqui.
- N�o vim ver meu filho.
88
00:04:07,658 --> 00:04:09,868
O casamento foi
organizado t�o r�pido
89
00:04:09,952 --> 00:04:14,748
que achei que voc� n�o teria tempo
de se preparar. Ningu�m teve.
90
00:04:14,831 --> 00:04:17,417
Ent�o, pensei, como posso ajudar?
91
00:04:18,377 --> 00:04:20,754
Vim fazer sua maquiagem.
92
00:04:21,338 --> 00:04:23,674
Que� Eu� N�o precisa.
93
00:04:23,757 --> 00:04:27,636
N�o pudemos escolher um vestido,
um bolo, flores,
94
00:04:28,136 --> 00:04:31,473
mas paguei a faculdade
trabalhando com maquiagem,
95
00:04:31,557 --> 00:04:34,434
e isso n�s podemos fazer.
96
00:04:35,018 --> 00:04:36,353
- Oba.
- Oi!
97
00:04:36,436 --> 00:04:38,522
- A vov� est� aqui.
- Meu Deus.
98
00:04:38,605 --> 00:04:40,232
HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN
99
00:04:41,024 --> 00:04:43,902
Deb, sou o Dr. Webber.
Esta � a Dra. Millin.
100
00:04:43,986 --> 00:04:45,863
- Oi.
- Voc� �
101
00:04:45,946 --> 00:04:47,906
- S� Steve.
- � nosso 1� encontro.
102
00:04:47,990 --> 00:04:51,952
Est�vamos tomando caf�, e comecei
a sentir uma dor aguda no bra�o.
103
00:04:52,035 --> 00:04:54,413
No bra�o? Achei que fosse�
104
00:04:54,496 --> 00:04:55,914
Mam�e morreu de infarto.
105
00:04:56,415 --> 00:04:57,624
Sinto muito.
106
00:04:57,708 --> 00:04:59,710
Obrigada.
Foi h� quatro anos, repentino.
107
00:04:59,793 --> 00:05:01,420
Que bom que voc� veio.
108
00:05:01,503 --> 00:05:05,132
Somos cirurgi�es gerais.
A triagem deve ter se confundido.
109
00:05:05,215 --> 00:05:07,926
Dor no peito?
Posso chamar a c�rdio.
110
00:05:08,010 --> 00:05:10,220
Deixei o celular
na sala de espera. Pega?
111
00:05:10,304 --> 00:05:12,264
- Claro. J� volto.
- Obrigada.
112
00:05:16,018 --> 00:05:17,019
Meu bra�o est� bem.
113
00:05:17,102 --> 00:05:20,188
Estou com diarreia
pra caramba e c�lica.
114
00:05:20,272 --> 00:05:22,608
Vomitei duas vezes.
N�o falem pro Steve.
115
00:05:22,691 --> 00:05:24,693
- H� quanto tempo?
- Cinco dias.
116
00:05:24,776 --> 00:05:28,697
Tomei antibi�ticos pra infec��o urin�ria.
Achei que fosse isso, mas piorou.
117
00:05:28,780 --> 00:05:29,990
Millin, e agora?
118
00:05:30,073 --> 00:05:31,950
Exames, culturas de fezes,
119
00:05:32,034 --> 00:05:35,704
e pode levantar o bra�o
120
00:05:35,787 --> 00:05:37,998
- para mim?
- N�o vi seu celular.
121
00:05:38,707 --> 00:05:40,042
Estranho.
122
00:05:40,542 --> 00:05:43,629
Enquanto ela espera,
vamos tirar um raio-X do bra�o.
123
00:05:46,048 --> 00:05:47,174
Com licen�a.
124
00:05:47,966 --> 00:05:49,676
Est�o cuidando bem de mim.
125
00:05:49,760 --> 00:05:50,761
Vou desligar.
126
00:05:50,844 --> 00:05:53,305
Amo voc�. Tchau.
127
00:05:55,724 --> 00:05:57,809
Fiquei imaginando
quanto tempo ia me evitar.
128
00:05:57,893 --> 00:06:00,395
N�o foi isso. Teddy e eu, n�s�
129
00:06:00,479 --> 00:06:01,647
Estou brincando.
130
00:06:02,314 --> 00:06:03,982
Falaram que estava de f�rias.
131
00:06:04,066 --> 00:06:05,150
Desculpe o sumi�o.
132
00:06:05,233 --> 00:06:06,360
Est� tudo bem.
133
00:06:06,443 --> 00:06:09,571
Tivemos uma noite linda,
e voc� foi cavalheiro no fim.
134
00:06:12,032 --> 00:06:13,033
Teddy sabe?
135
00:06:13,700 --> 00:06:16,870
Ela sabe e est� bem com isso.
136
00:06:17,955 --> 00:06:19,957
Era sua m�e? Por onde ela anda?
137
00:06:20,040 --> 00:06:21,917
Arizona. Est� muito nervosa,
138
00:06:22,000 --> 00:06:24,878
mas sempre digo
que os m�dicos v�o resolver.
139
00:06:25,379 --> 00:06:26,380
Sempre resolvem.
140
00:06:27,714 --> 00:06:32,970
Sei que tem que ser corajosa pela sua m�e,
mas n�o precisa ser corajosa por mim.
141
00:06:33,053 --> 00:06:35,472
Voc� pode ter medo.
142
00:06:36,431 --> 00:06:37,432
N�o posso.
143
00:06:38,600 --> 00:06:41,395
Assim que eu me deixar ter medo,
acabou.
144
00:06:44,523 --> 00:06:48,485
E n�o pode acabar. Tenho
que estar aqui pelos meus filhos.
145
00:06:51,947 --> 00:06:53,240
Me ajude a aguentar.
146
00:06:54,825 --> 00:06:55,826
Prometa.
147
00:06:58,453 --> 00:06:59,788
Eu prometo.
148
00:07:01,456 --> 00:07:02,749
Como est�?
149
00:07:02,833 --> 00:07:05,752
Nada bem. H� fungos
nas culturas sangu�neas.
150
00:07:05,836 --> 00:07:08,630
A tomografia
mostra uma f�stula aortoent�rica.
151
00:07:08,714 --> 00:07:11,216
Temos que remover o enxerto.
152
00:07:11,299 --> 00:07:12,718
Ela est� muito inst�vel.
153
00:07:12,801 --> 00:07:16,430
Quando removermos o enxerto,
a f�stula pode causar hemorragia.
154
00:07:16,513 --> 00:07:19,015
E uma ponte extra-anat�mica?
155
00:07:19,099 --> 00:07:21,309
- Axilo-femoral?
- Outro enxerto n�o d�.
156
00:07:21,393 --> 00:07:25,021
- Ela est� s�ptica.
- Se desviarmos o fluxo da aorta,
157
00:07:25,105 --> 00:07:28,859
ela pode se recuperar
pra removermos o enxerto infectado.
158
00:07:28,942 --> 00:07:30,318
E se n�o se recuperar?
159
00:07:31,653 --> 00:07:33,447
A� teremos a conversa dif�cil.
160
00:07:33,530 --> 00:07:36,992
Sei que minha opini�o n�o importa,
mas devemos isso a ela.
161
00:07:37,075 --> 00:07:38,869
Se lutarmos, ela vai lutar.
162
00:07:39,745 --> 00:07:42,706
N�o temos escolha. � isso.
163
00:07:47,586 --> 00:07:49,004
Eu topo. Vamos lutar.
164
00:07:59,500 --> 00:08:02,642
- O que fez no rosto?
- A m�e do Link me maquiou.
165
00:08:02,726 --> 00:08:04,561
Ela te detesta?
166
00:08:05,353 --> 00:08:06,980
Ann Richards tomou banho.
167
00:08:07,564 --> 00:08:10,525
- Quem?
- A labradoodle que James e eu adotamos.
168
00:08:10,609 --> 00:08:15,071
Te contei isso h� uns 15 dias. Ela
tem o nome da ex-governadora do Texas.
169
00:08:15,155 --> 00:08:16,281
Por qu�?
170
00:08:16,364 --> 00:08:20,202
Porque ela � Ann Richards.
Franca, sarc�stica, feminista.
171
00:08:20,285 --> 00:08:24,206
Me ajuda.
Pare�o o Boy George em 1983.
172
00:08:24,289 --> 00:08:26,208
N�o se preocupe.
Sou �timo com m�es.
173
00:08:26,291 --> 00:08:27,375
Deve ser o Levi.
174
00:08:27,459 --> 00:08:29,836
Quase esque�o.
Trouxe algo pra voc�, Jo.
175
00:08:29,920 --> 00:08:31,421
- Usei no meu casamento.
- Lindo!
176
00:08:31,505 --> 00:08:36,468
Minha m�e usou no dela,
agora � a sua vez.
177
00:08:41,973 --> 00:08:43,934
E os exames? Diga que algo mudou.
178
00:08:44,017 --> 00:08:45,018
Nada de novo.
179
00:08:45,602 --> 00:08:48,230
Falou que o c�rebro
absorveria o sangramento em dias,
180
00:08:48,313 --> 00:08:49,731
e j� faz quatro.
181
00:08:49,815 --> 00:08:52,025
Os esteroides
que deram n�o ajudaram?
182
00:08:52,109 --> 00:08:54,194
Demora para o incha�o diminuir.
183
00:08:54,277 --> 00:08:55,278
Pode fazer algo
184
00:08:55,362 --> 00:08:57,364
- al�m de dizer "espere e ver�"?
- Pare.
185
00:08:57,447 --> 00:08:58,698
Sei que � frustrante,
186
00:08:58,782 --> 00:09:02,953
mas precisamos que o hematoma
se estabilize e se desfa�a sozinho.
187
00:09:03,036 --> 00:09:05,163
Operar pode fazer
mais mal que bem.
188
00:09:08,250 --> 00:09:10,585
Ela nem gosta
de ficar na barraca.
189
00:09:11,336 --> 00:09:14,297
O saco de dormir come�a dentro e,
de manh�, est� fora.
190
00:09:15,507 --> 00:09:16,508
E olha pra ela.
191
00:09:17,676 --> 00:09:20,720
Todos queremos
o mesmo para Dylan, juro.
192
00:09:20,804 --> 00:09:23,181
Temos que esperar
mais alguns dias,
193
00:09:23,265 --> 00:09:25,350
depois a Dra. Shepherd conserta.
194
00:09:27,978 --> 00:09:28,979
E vai acabar.
195
00:09:30,522 --> 00:09:31,773
Est� bem.
196
00:09:36,987 --> 00:09:38,864
Examinamos a cada duas horas?
197
00:09:38,947 --> 00:09:39,948
N�o sei.
198
00:09:41,825 --> 00:09:43,410
Fiz algo errado?
199
00:09:43,493 --> 00:09:47,497
Falou para os pais que, se esperassem
tr�s dias, tudo ficaria bem.
200
00:09:47,581 --> 00:09:49,040
A m�e estava surtando.
201
00:09:49,124 --> 00:09:52,210
Deu esperan�a porque �
mais f�cil que dizer a verdade.
202
00:09:52,294 --> 00:09:56,173
Eu posso n�o reverter
a paralisia da Dylan.
203
00:09:56,798 --> 00:09:58,592
Voc� precisa ser franco.
204
00:09:58,675 --> 00:10:01,887
Se n�o conseguir,
saia do caso ou saio eu.
205
00:10:06,766 --> 00:10:08,518
AMOSTRA DE FEZES.
206
00:10:11,354 --> 00:10:13,940
Adivinha quem vai
pra cirurgia com Ndugu.
207
00:10:15,066 --> 00:10:17,235
- Isso �
- Diarreia quente? �, sim.
208
00:10:17,319 --> 00:10:18,570
Leva isso, por favor?
209
00:10:18,653 --> 00:10:20,488
- Obrigada.
- Divirta-se.
210
00:10:20,572 --> 00:10:22,616
N�o estrague a ponte de safena.
211
00:10:22,699 --> 00:10:24,534
Fezes cruzadas. Digo, dedos.
212
00:10:27,245 --> 00:10:29,414
- E o Steve?
- Atr�s do celular no carro.
213
00:10:29,497 --> 00:10:31,041
- Como se conhecem?
- Aplicativo.
214
00:10:31,124 --> 00:10:33,585
Tive um t�rmino dif�cil,
mas tem sido legal.
215
00:10:33,668 --> 00:10:37,130
Esquecemos como � conhecer algu�m
e sentir frio na barriga.
216
00:10:37,214 --> 00:10:40,717
Mas, neste caso,
queria que fosse s� isso.
217
00:10:40,800 --> 00:10:42,260
O que est� vendo?
218
00:10:42,344 --> 00:10:46,056
Nossa. N�o acho as bordas
do c�lon transverso.
219
00:10:46,139 --> 00:10:47,140
Certo.
220
00:10:47,224 --> 00:10:48,683
Est� tudo bem?
221
00:10:51,311 --> 00:10:52,312
Deb�
222
00:10:54,272 --> 00:10:57,692
sua doen�a � o que chamamos
de megac�lon t�xico.
223
00:10:57,776 --> 00:11:02,072
Basicamente, seu c�lon
est� muito dilatado e inflamado.
224
00:11:02,155 --> 00:11:06,159
Vamos internar voc�, examinar
e administrar antibi�ticos fortes.
225
00:11:06,243 --> 00:11:08,870
- Dra. Millin, pode fazer os pedidos?
- Sim.
226
00:11:08,954 --> 00:11:10,413
� surreal.
227
00:11:10,497 --> 00:11:12,415
Millin, pare de sorrir.
228
00:11:14,834 --> 00:11:19,547
At� que est� calmo pra quem vai
dar o n� cir�rgico definitivo.
229
00:11:20,799 --> 00:11:24,177
As coisas deram certo.
Fazer algo pequeno ajuda.
230
00:11:24,261 --> 00:11:26,054
Mas ainda � uma trabalheira.
231
00:11:26,137 --> 00:11:29,349
A decora��o, os convites, o bolo.
232
00:11:29,432 --> 00:11:30,432
Vai ter bolo?
233
00:11:30,475 --> 00:11:33,645
A decora��o � simples, os convites
eletr�nicos facilitaram,
234
00:11:33,728 --> 00:11:36,022
e Helm se ofereceu
pra fazer um bolo.
235
00:11:36,648 --> 00:11:38,108
Est� tudo sob controle.
236
00:11:38,191 --> 00:11:40,568
� s� me barbear
e escrever os votos.
237
00:11:40,652 --> 00:11:42,112
Ainda n�o escreveu?
238
00:11:42,195 --> 00:11:45,031
Nos conhecemos h� tempos.
Se escrevem sozinhos.
239
00:11:45,115 --> 00:11:46,992
Eu poderia at� improvisar.
240
00:11:46,994 --> 00:11:48,412
Improvisar? Oi?
241
00:11:48,495 --> 00:11:50,206
Improvisaria numa cirurgia?
242
00:11:50,208 --> 00:11:54,916
Todos v�o estar te olhando.
Jo vai estar te olhando.
243
00:11:55,667 --> 00:12:00,964
Tem que ser significativo,
rom�ntico, memor�vel, �pico.
244
00:12:01,047 --> 00:12:03,842
Pode ser o discurso
mais importante que far�.
245
00:12:04,467 --> 00:12:05,635
Mas fa�a como quiser.
246
00:12:07,304 --> 00:12:09,139
Estou com saudade, mam�e.
247
00:12:09,222 --> 00:12:12,726
A mam�e te ama muito.
At� daqui a alguns dias.
248
00:12:14,519 --> 00:12:15,979
Roubei mais cobertores.
249
00:12:16,062 --> 00:12:20,358
Fica entre n�s. Enfermeiras levam
a cota de cobertores muito a s�rio.
250
00:12:20,442 --> 00:12:22,652
Traumatizei
meus filhos para sempre?
251
00:12:22,736 --> 00:12:24,070
Est�o de f�rias.
252
00:12:24,154 --> 00:12:26,906
� a��car demais
pra verem que est� no hospital.
253
00:12:29,416 --> 00:12:31,752
Dra. Altman, que bom ver voc�.
254
00:12:31,953 --> 00:12:34,122
Queria
que a situa��o fosse outra,
255
00:12:34,205 --> 00:12:38,168
mas, infelizmente,
sua infec��o est� piorando,
256
00:12:38,251 --> 00:12:40,587
e agora voc� tem outra f�stula.
257
00:12:40,670 --> 00:12:41,838
Voc� curou a �ltima.
258
00:12:41,921 --> 00:12:44,799
Esta � mais complicada,
mas temos uma ideia.
259
00:12:44,883 --> 00:12:47,469
Queremos criar
uma nova passagem arterial
260
00:12:47,552 --> 00:12:50,722
do bra�o � perna
para desviar o sangue da aorta.
261
00:12:50,805 --> 00:12:52,182
Vai reter a infec��o,
262
00:12:52,265 --> 00:12:54,893
a� removemos o enxerto,
e a aorta descansa.
263
00:12:54,976 --> 00:12:58,396
N�o h� garantias,
mas � a melhor chance que temos.
264
00:12:58,480 --> 00:13:01,232
Talvez a �nica chance.
265
00:13:03,735 --> 00:13:05,070
Ent�o quero fazer isso.
266
00:13:05,153 --> 00:13:07,322
Certo.
Kwan, Warren, marquem uma SO.
267
00:13:08,073 --> 00:13:10,575
Mais cobertores?
As enfermeiras gostam de voc�.
268
00:13:12,202 --> 00:13:13,578
Dra. Altman.
269
00:13:16,164 --> 00:13:17,165
Est� tudo bem.
270
00:13:17,248 --> 00:13:20,919
Vou cuidar muito bem de voc�,
como de qualquer outro paciente.
271
00:13:22,506 --> 00:13:26,967
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
272
00:13:29,094 --> 00:13:30,095
S�nd. Encarceramento.
273
00:13:30,178 --> 00:13:32,263
Examinei a Dylan.
Nenhuma mudan�a.
274
00:13:32,472 --> 00:13:33,640
Podemos conversar?
275
00:13:36,059 --> 00:13:37,811
- O que � isso?
- Pesquisa.
276
00:13:37,894 --> 00:13:39,521
"S�ndrome do Encarceramento."
277
00:13:40,105 --> 00:13:41,856
- Shepherd disse�
- Eu sei.
278
00:13:43,024 --> 00:13:45,276
Est� pressionada.
Voc� � alvo f�cil.
279
00:13:45,360 --> 00:13:46,653
Vai defender ela?
280
00:13:46,736 --> 00:13:48,988
Voc� n�o queria
que ela a operasse.
281
00:13:49,572 --> 00:13:55,370
Na inf�ncia, eu ouvia todos os eufemismos
sobre o que aconteceu com minha m�e.
282
00:13:55,453 --> 00:13:58,248
Ela se foi,
fez a passagem, partiu.
283
00:13:58,998 --> 00:14:02,919
Ela estava morta.
Eu queria que reconhecessem isso.
284
00:14:03,920 --> 00:14:07,048
Lamento que isso
tenha acontecido com voc�.
285
00:14:09,342 --> 00:14:11,761
- Mas Dylan ainda est� viva.
- Sim,
286
00:14:11,845 --> 00:14:14,097
- mas seja realista�
- Quer realidade?
287
00:14:14,180 --> 00:14:17,684
Aqueles pais n�o dormem
nem comem h� quatro dias,
288
00:14:17,767 --> 00:14:19,561
est�o vendo a filha sofrer.
289
00:14:19,644 --> 00:14:21,980
Dylan est� assustada e sozinha.
290
00:14:22,063 --> 00:14:24,065
N�o vou deix�-la pensar
que desistimos dela.
291
00:14:24,149 --> 00:14:25,150
Aonde voc� vai?
292
00:14:25,233 --> 00:14:28,528
Aonde n�o precise explicar
por que quero salvar minha paciente.
293
00:14:37,203 --> 00:14:39,038
Fiz besteira. Ficou torto.
294
00:14:39,122 --> 00:14:42,208
Ningu�m vai ver. Estar�o
ocupados enchendo de doces.
295
00:14:43,168 --> 00:14:46,713
Verdade. Os convidados v�o
fazer as pr�prias lembrancinhas
296
00:14:46,796 --> 00:14:50,550
porque � o que acontece
em casamentos de �ltima hora.
297
00:14:52,135 --> 00:14:53,970
- Olhe s�.
- � um labradoodle?
298
00:14:54,053 --> 00:14:55,054
Ann Richards.
299
00:14:55,138 --> 00:14:58,099
A ex-governadora do Texas,
que defendeu a sa�de da mulher?
300
00:14:58,183 --> 00:14:59,183
Sim.
301
00:14:59,225 --> 00:15:03,980
Indicou mais gays assumidos pro gabinete
do que qualquer outro antecessor.
302
00:15:04,063 --> 00:15:05,273
N�o era perfeita,
303
00:15:05,356 --> 00:15:08,776
mas ir pro Texas n�o tem sido
f�cil pra mim e meu namorado,
304
00:15:08,860 --> 00:15:11,279
ent�o � bom poder
lembrar dos aliados.
305
00:15:11,362 --> 00:15:12,739
Que lindo.
306
00:15:12,822 --> 00:15:15,033
- Ela � t�o fofa.
- O que aconteceu�
307
00:15:15,116 --> 00:15:16,451
Desculpe, falou algo?
308
00:15:16,534 --> 00:15:18,328
Acho que o v�u n�o serve.
309
00:15:18,953 --> 00:15:20,580
� tamanho �nico.
310
00:15:20,663 --> 00:15:22,624
- Mam�e.
- Algu�m acordou.
311
00:15:22,707 --> 00:15:23,917
- Vou ver.
- Certo.
312
00:15:25,293 --> 00:15:26,377
Ajude-a, querido.
313
00:15:29,464 --> 00:15:30,465
Est� bem.
314
00:15:33,343 --> 00:15:34,385
� bonito.
315
00:15:34,886 --> 00:15:37,597
Devia me tirar dessa,
n�o fazer amizade.
316
00:15:37,680 --> 00:15:39,265
Sem viol�ncia no casamento.
317
00:15:39,849 --> 00:15:42,143
Al�m disso,
acho Maureen bem sensata.
318
00:15:42,227 --> 00:15:44,354
Fale que n�o quer
maquiagem nem v�u.
319
00:15:44,437 --> 00:15:45,605
Ela vai entender.
320
00:15:46,231 --> 00:15:49,108
Ou pode ficar
assim no seu casamento.
321
00:15:51,945 --> 00:15:53,112
Droga.
322
00:15:53,613 --> 00:15:56,658
Designo um interno pra voc�,
se forem prontu�rios.
323
00:15:56,741 --> 00:15:59,452
Quem me dera. Sou �timo nisso.
324
00:15:59,535 --> 00:16:01,204
S�o os votos.
325
00:16:01,287 --> 00:16:02,789
Deixe ver o que j� fez.
326
00:16:03,373 --> 00:16:06,668
"Meus queridos.
Estamos reunidos aqui hoje."
327
00:16:06,751 --> 00:16:08,878
Vai celebrar
seu pr�prio casamento?
328
00:16:08,962 --> 00:16:10,421
N�o sei o que dizer.
329
00:16:10,505 --> 00:16:12,298
Isso n�o se escrevia sozinho?
330
00:16:13,007 --> 00:16:15,885
- Voc� me atrapalhou.
- Certo, tente isso.
331
00:16:15,969 --> 00:16:21,557
J� que � �timo em escrever prontu�rios,
pense nos votos como prontu�rios.
332
00:16:22,392 --> 00:16:26,980
Analise o relacionamento
passo a passo e seja simples.
333
00:16:27,772 --> 00:16:31,651
Quer que eu expresse meu amor
pela Jo como se fosse um prontu�rio?
334
00:16:31,734 --> 00:16:33,569
Tem ideia melhor, Shakespeare?
335
00:16:33,653 --> 00:16:34,862
Eu vou tentar.
336
00:16:40,785 --> 00:16:42,620
Por que parecem
os Ca�a-Fantasmas?
337
00:16:43,621 --> 00:16:45,039
Seus exames chegaram.
338
00:16:45,123 --> 00:16:48,668
Tem uma infec��o bacteriana
contagiosa chamada C. Difficile.
339
00:16:48,751 --> 00:16:51,296
Como,
se estou tomando antibi�ticos?
340
00:16:51,379 --> 00:16:56,050
Seus antibi�ticos pra infec��o urin�ria
mataram as bact�rias boas do intestino,
341
00:16:56,134 --> 00:16:58,886
expondo-o a bact�rias ruins
como a C. Difficile.
342
00:16:58,970 --> 00:17:00,596
Vamos dar
um antibi�tico triplo e�
343
00:17:00,680 --> 00:17:01,848
N�o fui longe.
344
00:17:01,931 --> 00:17:04,767
Tem uma m�quina
de gelo perto do banheiro.
345
00:17:05,560 --> 00:17:07,520
Por que parecem
os Ca�a-Fantasmas?
346
00:17:07,603 --> 00:17:09,314
Meu Deus. Foi o que eu disse.
347
00:17:09,897 --> 00:17:12,317
Steve,
melhor usar bata e luvas tamb�m.
348
00:17:12,942 --> 00:17:14,068
Por causa do bra�o?
349
00:17:15,570 --> 00:17:18,489
PRECAU��ES DE CONTATO
COM INFEC��O DE C. DIFFICILE
350
00:17:18,573 --> 00:17:20,033
O que � C. Difficile?
351
00:17:20,616 --> 00:17:22,535
Isso est� em todas as portas.
352
00:17:22,618 --> 00:17:23,745
N�o pesquise�
353
00:17:25,204 --> 00:17:27,832
Taquicardia. Abd�men r�gido.
354
00:17:27,915 --> 00:17:29,667
C�lon perfurado. Leve-a j�.
355
00:17:29,751 --> 00:17:31,753
Meu Deus!
356
00:17:33,713 --> 00:17:35,632
- Oi.
- Oi.
357
00:17:38,926 --> 00:17:41,471
J� pensou que h�
pessoas que simplesmente
358
00:17:41,554 --> 00:17:47,310
batem ponto, fazem seu trabalho
e v�o embora?
359
00:17:48,436 --> 00:17:49,687
Todos os dias.
360
00:17:49,771 --> 00:17:50,772
E a viagem?
361
00:17:51,814 --> 00:17:52,815
Foi �tima.
362
00:17:53,733 --> 00:17:58,196
Surfamos todos os dias. Teddy e eu
jantamos sem crian�as gritando.
363
00:17:58,279 --> 00:18:01,074
E lemos, conversamos.
364
00:18:01,574 --> 00:18:03,034
Deve ter sido incr�vel.
365
00:18:05,161 --> 00:18:06,579
Por que est� t�o triste?
366
00:18:06,663 --> 00:18:08,331
Agora � voltar � realidade.
367
00:18:09,832 --> 00:18:10,833
Como assim?
368
00:18:11,334 --> 00:18:14,504
Voc� assiste ao notici�rio.
O mundo est� desmoronando.
369
00:18:14,587 --> 00:18:19,467
Sei l�,
meu casamento parece delicado.
370
00:18:21,678 --> 00:18:27,350
E agora Teddy est� operando
a melhor amiga de inf�ncia de Megan.
371
00:18:27,975 --> 00:18:29,352
Qual � o progn�stico?
372
00:18:31,604 --> 00:18:32,605
N�o � bom.
373
00:18:34,357 --> 00:18:36,150
- Lamento.
- �.
374
00:18:36,234 --> 00:18:38,027
- � dif�cil.
- Pra mim? N�o.
375
00:18:38,611 --> 00:18:40,655
� amiga da Megan, n�o minha.
376
00:18:41,197 --> 00:18:42,990
Se conhecem desde crian�as.
377
00:18:43,074 --> 00:18:45,118
Sim. Ela era um saco.
378
00:18:46,119 --> 00:18:47,620
Ela ainda �?
379
00:18:52,583 --> 00:18:55,378
� melhor eu�
380
00:18:56,504 --> 00:18:57,588
voltar l�.
381
00:19:00,216 --> 00:19:02,593
Ela queria levar
os filhos pra Yosemite,
382
00:19:02,677 --> 00:19:05,555
- mas isso vai ter que esperar.
- J� a conhece.
383
00:19:05,638 --> 00:19:07,932
Passou um ter�o
do ano indo e voltando.
384
00:19:08,015 --> 00:19:10,476
Pacientes frequentes
s�o mais dif�ceis de tratar.
385
00:19:10,560 --> 00:19:12,270
Vamos remover o enxerto.
386
00:19:12,353 --> 00:19:13,354
Bisturi.
387
00:19:14,981 --> 00:19:16,315
Est� fibrilando.
388
00:19:19,277 --> 00:19:21,904
- Sem pulso.
- Compress�es. D� epinefrina.
389
00:19:36,252 --> 00:19:38,588
� hora de outro exame?
Eu cochilei.
390
00:19:38,671 --> 00:19:42,341
Est� cansada. � dif�cil dormir
nessas cadeiras tantas noites.
391
00:19:42,425 --> 00:19:47,013
Dylan, est� me ouvindo? Pisque
uma vez para sim e duas para n�o.
392
00:19:48,890 --> 00:19:50,266
Dylan, est� me ouvindo?
393
00:19:53,436 --> 00:19:54,771
Posso te examinar?
394
00:19:57,565 --> 00:19:58,566
O que foi?
395
00:19:59,317 --> 00:20:01,027
As pupilas est�o reagindo.
396
00:20:01,110 --> 00:20:03,488
Por que ela n�o pisca?
Estava piscando!
397
00:20:03,571 --> 00:20:05,323
Dylan, quer dan�ar?
398
00:20:07,617 --> 00:20:09,744
- Dylan.
- Vai, Dylan. Pisca pra mim.
399
00:20:09,827 --> 00:20:12,121
Dylan, � o Dr. Adams.
Pisca, por favor.
400
00:20:12,205 --> 00:20:14,499
Dylan.
401
00:20:20,755 --> 00:20:21,923
Quanto tempo faz?
402
00:20:22,006 --> 00:20:24,050
- Faz 25 minutos.
- Vamos, Nora.
403
00:20:24,133 --> 00:20:25,301
Vamos.
404
00:20:25,927 --> 00:20:27,720
Parando as compress�es.
405
00:20:29,764 --> 00:20:30,765
Vamos.
406
00:20:33,518 --> 00:20:34,518
Temos pulso.
407
00:20:39,482 --> 00:20:43,110
Enquanto pression�vamos,
eu temi que a aorta explodisse.
408
00:20:50,493 --> 00:20:52,578
Falo com os cuidados paliativos.
409
00:20:54,163 --> 00:20:55,289
Espere. � isso?
410
00:20:55,373 --> 00:20:57,500
- Desistir?
- Tem hipercoagulopatia.
411
00:20:57,583 --> 00:21:00,503
Os rem�dios n�o t�m efeito.
A axilo-femoral coagulou.
412
00:21:00,586 --> 00:21:03,130
N�o h� como remover
o enxerto infectado.
413
00:21:03,214 --> 00:21:05,424
Tentamos.
Sab�amos que seria dif�cil.
414
00:21:05,508 --> 00:21:07,593
Desculpa questionar.
Ela � t�o jovem.
415
00:21:08,177 --> 00:21:09,637
Leve ela de volta � UTI.
416
00:21:11,973 --> 00:21:13,224
Tudo bem?
417
00:21:13,307 --> 00:21:14,392
Te vejo l� embaixo.
418
00:21:19,856 --> 00:21:21,274
Desculpe, como foi isso?
419
00:21:21,357 --> 00:21:23,192
� dif�cil dizer sem exames.
420
00:21:23,276 --> 00:21:24,986
�s vezes piora at� melhorar.
421
00:21:25,069 --> 00:21:28,406
Falou pra esperarmos,
pra termos paci�ncia.
422
00:21:29,282 --> 00:21:30,575
O que fez com ela?
423
00:21:30,658 --> 00:21:34,620
Ela est� aqui todos esses dias,
s� piorou, e voc� n�o faz nada!
424
00:21:39,792 --> 00:21:41,002
� isso?
425
00:21:43,170 --> 00:21:44,380
Vamos dar uma volta.
426
00:21:44,463 --> 00:21:47,258
- N�o vou deixar ela!
- Vamos, venha comigo.
427
00:21:55,516 --> 00:21:58,811
Pe�a resson�ncia pra ver
se a hemorragia ou o edema pioraram.
428
00:21:58,895 --> 00:22:00,563
- � o que acha que houve?
- N�o sei.
429
00:22:00,646 --> 00:22:02,481
- Devemos operar?
- N�o sei.
430
00:22:02,565 --> 00:22:04,734
Gosto da sua tenacidade,
431
00:22:04,817 --> 00:22:07,028
mas selamos os olhos dela
pra prevenir infec��o.
432
00:22:07,111 --> 00:22:11,240
N�o importa quantos dias
esperamos. A cirurgia � arriscada.
433
00:22:11,324 --> 00:22:13,576
Podemos paralis�-la ou pior.
434
00:22:13,659 --> 00:22:17,496
Por isso n�o fazemos
promessas a pais. Entendeu?
435
00:22:18,456 --> 00:22:19,457
Entendi.
436
00:22:19,540 --> 00:22:21,042
Avise quando os exames chegarem.
437
00:22:24,879 --> 00:22:28,257
Nenhum casamento
est� imune a complica��es,
438
00:22:28,341 --> 00:22:32,011
mas o nosso tem
um progn�stico muito otimista.
439
00:22:34,138 --> 00:22:36,265
- Est� horr�vel.
- N�o.
440
00:22:36,349 --> 00:22:37,892
S�o as palavras ou a fala?
441
00:22:38,893 --> 00:22:41,395
Ou os dois? Os dois.
442
00:22:41,479 --> 00:22:45,524
Voc� se apegou
� met�fora dos prontu�rios.
443
00:22:46,400 --> 00:22:48,736
Quero dar a Jo um casamento
de conto de fadas.
444
00:22:49,236 --> 00:22:53,032
Acho que Wilson ficar� bem.
445
00:22:53,115 --> 00:22:56,994
�, porque ela topa tudo. Ela
planejou um casamento em quatro dias.
446
00:22:57,078 --> 00:23:01,207
Mas ela merece o melhor. Muito
melhor que esses votos horr�veis.
447
00:23:02,291 --> 00:23:03,668
Sabe o que ela ganha?
448
00:23:04,168 --> 00:23:05,378
Voc�.
449
00:23:05,461 --> 00:23:10,508
Voc� � um cirurgi�o excepcional,
um pai maravilhoso
450
00:23:10,591 --> 00:23:12,218
e um ser humano incr�vel.
451
00:23:13,552 --> 00:23:17,723
Ent�o discursos
n�o s�o um dos seus talentos.
452
00:23:18,432 --> 00:23:22,687
Diga como se sente do seu jeito.
453
00:23:26,649 --> 00:23:27,733
Pronto.
454
00:23:28,693 --> 00:23:32,905
Se eles se casarem, ser� uma �tima
hist�ria para contar aos filhos.
455
00:23:32,989 --> 00:23:35,908
Menos ter que remover o c�lon.
456
00:23:35,992 --> 00:23:39,704
Na faculdade, levei Grace Johnson
a uma feira em Chicago.
457
00:23:39,787 --> 00:23:43,499
Tinha sol e uma brisa leve
atravessando o lago.
458
00:23:43,582 --> 00:23:47,461
Demos as m�os, dan�amos na rua,
ela comeu um biscoito
459
00:23:47,545 --> 00:23:50,172
e teve choque anafil�tico
por alergia a nozes.
460
00:23:50,256 --> 00:23:51,924
O pior encontro que j� tive.
461
00:23:52,008 --> 00:23:54,760
N�o era isso
que eu esperava dessa hist�ria.
462
00:23:54,844 --> 00:23:56,679
Nem me fale. Est� bem.
463
00:23:58,597 --> 00:24:01,142
Certo, colectomia conclu�da.
E agora?
464
00:24:01,726 --> 00:24:04,145
- Ela precisa de uma ileostomia.
- Como?
465
00:24:04,228 --> 00:24:06,981
Trazemos a ponta do intestino
pela abertura
466
00:24:07,064 --> 00:24:08,482
e fechamos o abd�men.
467
00:24:08,566 --> 00:24:10,484
E ent�o bloqueamos a ileostomia
468
00:24:10,568 --> 00:24:12,486
invertendo as bordas e suturando.
469
00:24:12,570 --> 00:24:13,988
Voc� sabe o que fazer.
470
00:24:15,531 --> 00:24:17,116
S�rio? Quer que eu fa�a?
471
00:24:17,199 --> 00:24:19,410
R�pido.
Tenho que ir a um casamento.
472
00:24:26,292 --> 00:24:28,669
Ei, relaxe. N�o exagere.
473
00:24:29,545 --> 00:24:30,546
Como foi?
474
00:24:35,843 --> 00:24:40,056
Nora, quando tentamos remover
o enxerto, seu cora��o parou.
475
00:24:41,140 --> 00:24:44,727
Tivemos que deixar
o enxerto infectado no seu peito.
476
00:24:45,227 --> 00:24:46,979
Quanto tempo at� refazer?
477
00:24:48,189 --> 00:24:49,190
N�o podemos.
478
00:24:50,483 --> 00:24:53,152
Se tent�ssemos,
voc� teria parada card�aca,
479
00:24:53,235 --> 00:24:55,488
e n�o sabemos se voc� voltaria.
480
00:24:57,198 --> 00:25:00,618
Eu lamento.
Queria poder fazer mais.
481
00:25:08,292 --> 00:25:10,586
- Podem me dar licen�a?
- Claro.
482
00:25:20,721 --> 00:25:22,640
A Luna cedeu.
483
00:25:22,723 --> 00:25:24,433
Ela � agitada, n�o �?
484
00:25:25,059 --> 00:25:27,853
Vou embalar isso e guardar,
485
00:25:27,937 --> 00:25:29,814
pra voc� n�o ter que se sujar.
486
00:25:31,107 --> 00:25:32,108
Diga algo.
487
00:25:32,983 --> 00:25:34,235
Quanto ao v�u.
488
00:25:34,318 --> 00:25:35,694
� rel�quia de fam�lia.
489
00:25:35,778 --> 00:25:37,363
N�o quero estragar.
490
00:25:38,697 --> 00:25:40,491
Pensamos nisso quando precisar.
491
00:25:42,118 --> 00:25:45,579
- Eu n�o planejava usar acess�rios.
- Voc� n�o teve tempo.
492
00:25:45,663 --> 00:25:46,914
N�o quero usar o v�u!
493
00:25:48,165 --> 00:25:50,709
Desculpe.
N�o tem nada a ver comigo.
494
00:25:52,378 --> 00:25:54,088
Nem a maquiagem.
495
00:25:57,550 --> 00:25:59,343
Fico feliz que queira ajudar,
496
00:25:59,426 --> 00:26:02,471
mas tenho tudo sob controle aqui.
497
00:26:06,142 --> 00:26:07,768
Claro que sim.
498
00:26:13,816 --> 00:26:15,151
Eu vou�
499
00:26:19,530 --> 00:26:20,990
deixar voc� em paz.
500
00:26:29,790 --> 00:26:33,377
Fiz ela chorar. Ela j� me odiava,
e fiz ela chorar.
501
00:26:33,460 --> 00:26:35,880
- Todos choram em casamentos.
- E se ela n�o for?
502
00:26:35,963 --> 00:26:37,173
E se estraguei tudo?
503
00:26:37,256 --> 00:26:38,632
N�o s� o casamento,
504
00:26:38,716 --> 00:26:41,677
mas A��o de Gra�as,
Natais e anivers�rios.
505
00:26:41,760 --> 00:26:44,346
Talvez tenha sido bom,
est� tudo exposto.
506
00:26:44,430 --> 00:26:47,349
Link pode decidir se cai fora
ou passa a eternidade
507
00:26:47,433 --> 00:26:50,269
ouvindo a m�e
questionando minhas escolhas
508
00:26:50,352 --> 00:26:52,354
e juntando cacos
quando eu explodir com ela.
509
00:26:52,438 --> 00:26:53,647
Maureen faz isso?
510
00:26:53,731 --> 00:26:57,902
Ela chamou este lugar de armadilha
mortal pra crian�as umas cinco vezes.
511
00:26:57,985 --> 00:27:01,197
E isso nem foi quando ela falou
da minha alimenta��o
512
00:27:01,280 --> 00:27:03,490
ou perguntou
se durmo o suficiente.
513
00:27:03,574 --> 00:27:06,368
Nada de "ah". Nada � "ah".
514
00:27:06,452 --> 00:27:11,040
Jo, sabe quem questiona escolhas
de vida passivo-agressivamente?
515
00:27:11,123 --> 00:27:12,333
M�es.
516
00:27:12,416 --> 00:27:14,043
Ela s� est� sendo m�e.
517
00:27:14,126 --> 00:27:17,046
Fiz uma toracostomia
na minha m�e para salv�-la,
518
00:27:17,129 --> 00:27:19,006
ela disse
que estraguei a camisa dela.
519
00:27:21,967 --> 00:27:24,595
Eu nunca tive m�e.
520
00:27:24,678 --> 00:27:26,805
Eu sei. Ent�o, vai por mim.
521
00:27:26,889 --> 00:27:28,682
�s vezes, � como mostram amor.
522
00:27:31,810 --> 00:27:34,021
V�o te ensinar
a trocar a ostomia.
523
00:27:36,857 --> 00:27:38,108
Estou aqui.
524
00:27:40,110 --> 00:27:41,403
Ainda est� aqui?
525
00:27:41,487 --> 00:27:43,364
Claro. Como foi?
526
00:27:44,073 --> 00:27:45,616
Tudo parece bem.
527
00:27:45,699 --> 00:27:48,702
Teve alguma complica��o
enquanto fazia a ostomia?
528
00:27:49,578 --> 00:27:52,081
Pesquisei C.
Difficile durante a cirurgia.
529
00:27:52,164 --> 00:27:55,668
Voc� est� sendo incr�vel,
mas meu pai j� vem. Pode ir.
530
00:27:59,797 --> 00:28:00,798
N�o tenho planos.
531
00:28:00,881 --> 00:28:04,385
Pensei em assistirmos a um filme
e bebermos l�quidos claros.
532
00:28:05,844 --> 00:28:08,847
Volto mais tarde
para ver como voc� est�.
533
00:28:16,230 --> 00:28:19,233
Escreva o que eu digo,
ele � um assassino em s�rie.
534
00:28:19,316 --> 00:28:21,694
- Quem, Steve?
- Ningu�m � t�o perfeito.
535
00:28:21,777 --> 00:28:24,446
N�o, s� faz um dia.
D� tempo a ele.
536
00:28:25,030 --> 00:28:30,327
Obrigada por me deixar fazer a ostomia.
� a coisa mais legal que fiz o ano todo.
537
00:28:30,411 --> 00:28:34,206
Se quer saber, acho que voc�
est� pronta pro segundo ano.
538
00:28:37,626 --> 00:28:39,211
Agora pode sorrir.
539
00:28:48,262 --> 00:28:50,723
Achei voc�.
Por que n�o est� de terno?
540
00:28:50,806 --> 00:28:52,891
Tem trauma chegando. Est� linda.
541
00:28:52,975 --> 00:28:54,601
Obrigada. N�o vai ao casamento?
542
00:28:54,685 --> 00:28:58,480
� um engavetamento de tr�s carros.
Preciso saber se temos equipe.
543
00:28:58,564 --> 00:28:59,690
E a cirurgia da Nora?
544
00:29:01,316 --> 00:29:02,735
Era improv�vel.
545
00:29:02,818 --> 00:29:04,236
Ela est�
546
00:29:04,319 --> 00:29:06,947
N�o, ressuscitamos ela,
mas n�o h� op��es.
547
00:29:07,031 --> 00:29:08,907
Chamamos os cuidados paliativos.
548
00:29:11,326 --> 00:29:12,327
Voc� est� bem?
549
00:29:14,163 --> 00:29:16,498
� que estou
pensando nos filhos dela.
550
00:29:17,458 --> 00:29:19,168
Nos faz agradecer o que temos.
551
00:29:25,883 --> 00:29:28,218
Tente n�o se atrasar.
Guardo um lugar.
552
00:29:28,302 --> 00:29:29,803
Est� bem.
553
00:29:31,472 --> 00:29:33,640
ENTRADA DO PRONTO-SOCORRO
554
00:29:36,435 --> 00:29:40,147
- Desculpe o atraso.
- Oi. Eu n�o sabia se voc� viria.
555
00:29:40,230 --> 00:29:41,774
Fui ver a Dylan de novo.
556
00:29:41,857 --> 00:29:46,320
Vi o prontu�rio dela. Sinto muito.
Queria muito que isso n�o acontecesse.
557
00:29:47,279 --> 00:29:48,280
Estava certa.
558
00:29:49,823 --> 00:29:51,283
Eu n�o queria estar.
559
00:29:52,910 --> 00:29:54,828
Acha que eu queria ela pior?
560
00:29:54,912 --> 00:29:56,288
N�o tentou evitar.
561
00:29:56,371 --> 00:29:57,790
Eu fiz meu trabalho.
562
00:29:57,873 --> 00:30:00,542
Eu tamb�m. Ela � uma crian�a.
563
00:30:00,626 --> 00:30:03,087
- Tem a vida pela frente.
- Mas a realidade�
564
00:30:03,170 --> 00:30:04,588
Pare de dizer isso.
565
00:30:05,839 --> 00:30:07,424
- N�o interessa.
- Lucas.
566
00:30:07,508 --> 00:30:09,301
N�o posso crer no futuro?
567
00:30:09,384 --> 00:30:10,844
Esperar o melhor?
568
00:30:10,928 --> 00:30:12,221
Nem todos t�m o que querem.
569
00:30:12,304 --> 00:30:14,389
Nem por isso recuamos,
n�s lutamos.
570
00:30:14,473 --> 00:30:17,351
Voc� luta. Nem todos
podem se arriscar como voc�.
571
00:30:17,434 --> 00:30:19,770
Nem todos saem
ilesos quando d� errado.
572
00:30:26,610 --> 00:30:27,653
Eu n�o quis dizer�
573
00:30:27,736 --> 00:30:28,737
Acho que quis.
574
00:30:36,787 --> 00:30:37,788
Chega, Simone.
575
00:30:41,333 --> 00:30:42,876
Aonde vai? Vamos conversar.
576
00:30:42,960 --> 00:30:44,670
Sobre o qu�? Nosso futuro?
577
00:30:44,753 --> 00:30:46,547
Voc� deixou claro o que sente.
578
00:30:47,172 --> 00:30:51,343
S� demorei um pouco pra perceber
que, na realidade, n�o temos futuro.
579
00:30:59,434 --> 00:31:00,519
Como est� o bolo?
580
00:31:01,603 --> 00:31:04,189
Em forma de Pac-Man.
Tive que cortar
581
00:31:04,273 --> 00:31:06,275
onde Scout enfiou a m�o.
Sorte ele ser fofo.
582
00:31:06,358 --> 00:31:08,318
Olha, n�o faz diferen�a.
583
00:31:08,402 --> 00:31:11,446
N�o diga isso a quem passou oito
horas cozinhando e decorando.
584
00:31:11,530 --> 00:31:13,949
Depois do dia que tive,
nem quero comer.
585
00:31:15,117 --> 00:31:16,410
Teddy.
586
00:31:16,493 --> 00:31:17,870
Quero um lugar pro Owen.
587
00:31:17,953 --> 00:31:20,080
Posso? Est� bem, obrigada.
588
00:31:21,999 --> 00:31:24,001
Nora chegou no limite
de vasodepressores.
589
00:31:25,294 --> 00:31:27,171
Queria poder fazer mais por ela.
590
00:31:27,254 --> 00:31:28,255
Sim.
591
00:31:32,885 --> 00:31:35,345
Desculpe,
as portas s�o todas parecidas.
592
00:31:35,429 --> 00:31:36,638
N�o, espere.
593
00:31:37,472 --> 00:31:39,892
Quero me desculpar, por favor.
594
00:31:48,192 --> 00:31:52,321
Fui � minha pr�pria reuni�o
de pais e mestres do terceiro ano.
595
00:31:52,404 --> 00:31:56,783
Aprendi a lavar roupa sozinha. Me mudei
sozinha pro dormit�rio da faculdade.
596
00:31:58,118 --> 00:31:59,953
Nunca tive algu�m como�
597
00:32:01,705 --> 00:32:04,124
Como a senhora na minha vida.
598
00:32:05,000 --> 00:32:08,212
Vai levar um tempo pra eu
me acostumar, mas eu quero.
599
00:32:11,131 --> 00:32:13,008
Eu tamb�m gostaria.
600
00:32:16,803 --> 00:32:18,180
Fecha meu vestido?
601
00:32:19,431 --> 00:32:20,432
Est� bem.
602
00:32:21,975 --> 00:32:24,144
- Est� apertado.
- �. Est� apertado.
603
00:32:24,228 --> 00:32:26,063
- Encolha.
- Estou encolhendo.
604
00:32:26,146 --> 00:32:27,814
- Encolha mais.
- Encolhi.
605
00:32:28,732 --> 00:32:30,943
Achei. Chamaram pra foto
de fam�lia do noivo.
606
00:32:31,026 --> 00:32:32,277
J� vou.
607
00:32:34,988 --> 00:32:38,325
Voc� est� um sonho.
608
00:32:44,331 --> 00:32:45,582
Como est� l� fora?
609
00:32:45,666 --> 00:32:47,668
Scout enfiou a m�o no bolo.
610
00:32:47,751 --> 00:32:49,044
Taryn arrumou.
611
00:32:50,504 --> 00:32:52,631
Parece que as coisas
melhoraram aqui.
612
00:32:55,884 --> 00:32:58,595
Essa n�o. Desculpe.
613
00:33:02,391 --> 00:33:05,644
N�o � voc�. � a Maureen.
614
00:33:06,687 --> 00:33:11,733
A presen�a dela me lembrou
do que n�o tive.
615
00:33:13,235 --> 00:33:15,195
Ningu�m para me levar ao altar.
616
00:33:15,904 --> 00:33:18,782
Sem dan�a de pai e filha.
617
00:33:20,242 --> 00:33:22,077
Achei que n�o me importava.
618
00:33:24,621 --> 00:33:26,581
Talvez eu s� quisesse ter op��o.
619
00:34:46,813 --> 00:34:50,598
Levem esse amor em seus cora��es
hoje e todos os dias.
620
00:34:52,350 --> 00:34:55,395
Link e Jo escreveram os votos
e v�o diz�-los agora.
621
00:34:59,274 --> 00:35:01,776
Acontece que n�o sou
muito de discursos,
622
00:35:02,527 --> 00:35:04,696
ent�o escrevi isso.
623
00:35:09,117 --> 00:35:13,371
Dedilhando este viol�o pode
parecer Que n�o sei o que dizer.
624
00:35:14,789 --> 00:35:19,419
Mas juro que tenho as respostas
Para as perguntas do dia.
625
00:35:20,878 --> 00:35:27,677
Eu prometo te amar sempre
Ser fiel e verdadeiro?
626
00:35:28,928 --> 00:35:31,931
Eu prometo te amar para sempre?
627
00:35:32,890 --> 00:35:36,436
Eu prometo.
628
00:35:37,687 --> 00:35:43,151
Ficamos um ao lado do outro
Nos bons momentos e nas l�grimas.
629
00:35:43,234 --> 00:35:48,114
Fomos feitos um para o outro
Levou apenas 20 anos.
630
00:35:48,197 --> 00:35:55,121
E prometo te amar sempre
Ser fiel e verdadeiro.
631
00:35:55,788 --> 00:35:58,750
Se prometo te amar para sempre?
632
00:35:59,250 --> 00:36:04,380
N�o posso prometer um conto
de fadas Ou um final feliz.
633
00:36:04,464 --> 00:36:07,091
Mas at� o fim do mundo
Com as mudan�as clim�ticas.
634
00:36:07,175 --> 00:36:09,761
Buscaremos alegria e risadas.
635
00:36:13,139 --> 00:36:18,853
Quando nossos filhos crescerem E
nossos dias estiverem chegando ao fim.
636
00:36:20,021 --> 00:36:26,152
Seu cabelo estiver grisalho e o meu tamb�m
Ainda ser� minha melhor amiga.
637
00:36:27,570 --> 00:36:31,491
Eu prometo te amar sempre.
638
00:36:31,574 --> 00:36:35,495
Ser fiel e verdadeiro?
639
00:36:35,578 --> 00:36:38,873
Eu prometo te amar para sempre?
640
00:36:40,500 --> 00:36:41,668
Jo�
641
00:36:42,710 --> 00:36:45,296
Eu prometo.
642
00:36:49,884 --> 00:36:51,135
- Tudo bem?
- N�o.
643
00:36:51,636 --> 00:36:53,680
Como eu vou acompanhar isso?
644
00:37:06,359 --> 00:37:08,111
Falei com seu ex-marido.
645
00:37:08,194 --> 00:37:11,239
Ele disse que vir�o
no primeiro avi�o de manh�.
646
00:37:11,322 --> 00:37:12,323
Obrigada.
647
00:37:14,575 --> 00:37:15,660
Eu assumo agora.
648
00:37:26,754 --> 00:37:27,964
Teddy contou tudo.
649
00:37:31,134 --> 00:37:33,594
Todos temos que morrer um dia,
n�?
650
00:37:47,275 --> 00:37:48,901
N�o � justo.
651
00:38:06,043 --> 00:38:07,670
Eu n�o deveria dizer isso�
652
00:38:09,172 --> 00:38:11,299
mas estou morrendo,
tenho licen�a.
653
00:38:15,094 --> 00:38:17,138
Acho que estou
apaixonada por voc�.
654
00:38:21,851 --> 00:38:22,894
N�o sei o que dizer.
655
00:38:25,688 --> 00:38:28,816
Pode se sentar comigo? Por favor.
656
00:38:50,463 --> 00:38:52,048
Parab�ns.
657
00:38:52,632 --> 00:38:56,552
Planejado em quatro dias
e � meu casamento favorito.
658
00:38:56,636 --> 00:38:58,513
Bem-vinda � fam�lia.
659
00:39:00,181 --> 00:39:03,684
Estou faminta. Vamos comer�
Caranguejo cozido?
660
00:39:03,768 --> 00:39:08,272
E isso � p�o com queijo derretido?
Que confus�o pra um casamento.
661
00:39:08,356 --> 00:39:10,942
Falem com seus amigos.
Muito bem, filho.
662
00:39:11,025 --> 00:39:13,444
Sei que n�o � meu momento,
mas como fui?
663
00:39:13,528 --> 00:39:15,655
Inspirador como a Ann Richards?
664
00:39:16,239 --> 00:39:17,782
- Quem?
- Cadelinha deles.
665
00:39:18,491 --> 00:39:19,617
Voc� foi perfeito.
666
00:39:20,618 --> 00:39:21,619
Leve meu emprego.
667
00:39:21,702 --> 00:39:23,287
Obrigado. Quer dan�ar?
668
00:39:23,371 --> 00:39:24,914
- Nossa.
- Vamos nessa!
669
00:39:26,582 --> 00:39:28,835
Eles parecem t�o felizes.
670
00:39:28,918 --> 00:39:30,670
Quase tanto quanto n�s.
671
00:39:34,674 --> 00:39:35,883
� o sistema solar?
672
00:39:35,967 --> 00:39:39,554
N�o, estou tentando
redirecionar a circula��o da Nora
673
00:39:39,637 --> 00:39:42,181
pra retirarmos
o enxerto infectado.
674
00:39:42,265 --> 00:39:44,934
Uma ponte seria estreita.
Ela ter� trombose.
675
00:39:45,017 --> 00:39:47,770
Precisar�amos de um desvio
do di�metro da aorta.
676
00:39:47,854 --> 00:39:50,815
E se contornarmos
a aorta com uma nova?
677
00:39:52,900 --> 00:39:54,151
Isso n�o existe.
678
00:39:55,278 --> 00:39:56,279
Ainda n�o.
679
00:39:58,114 --> 00:39:59,615
Vamos ver os exames?
680
00:40:00,116 --> 00:40:01,284
Vamos.
681
00:40:12,253 --> 00:40:13,254
Dia ruim?
682
00:40:14,547 --> 00:40:16,173
Ano ruim.
683
00:40:19,802 --> 00:40:22,346
Achei que em Seattle
s� usassem jeans e camiseta.
684
00:40:23,347 --> 00:40:25,224
Eu tinha outros planos pra hoje.
685
00:40:26,267 --> 00:40:27,894
Diria que lamento, mas mentiria.
686
00:40:30,938 --> 00:40:32,231
Est� dando o m�ximo.
687
00:40:32,315 --> 00:40:33,399
O m�ximo?
688
00:40:36,444 --> 00:40:37,445
N�o parece odiar.
689
00:40:37,945 --> 00:40:41,073
Se voc� tivesse s� dez
meses de vida, o que faria?
690
00:40:42,074 --> 00:40:43,951
Ficaria com quem gosta?
691
00:40:44,035 --> 00:40:46,287
Posso falar
com o senhor um segundo?
692
00:40:47,121 --> 00:40:50,041
Vai. Vou pegar os exames.
Estarei na minha sala.
693
00:40:50,124 --> 00:40:51,250
Est� bem.
694
00:40:51,334 --> 00:40:52,835
Juro que vai ser r�pido.
695
00:40:53,794 --> 00:40:58,299
Tenho a sensa��o de que o senhor
n�o me quer mais a seu servi�o.
696
00:40:58,382 --> 00:41:01,427
N�o � voc�. Seus colegas precisam
de tempo na c�rdio.
697
00:41:01,510 --> 00:41:05,556
Tudo bem. N�o me importo.
Fiquei um pouco brava no come�o,
698
00:41:05,640 --> 00:41:09,602
mas participei de um caso
interessante que me fez perceber
699
00:41:09,685 --> 00:41:15,149
que posso me interessar por cirurgia
geral, ortop�dica ou pl�stica.
700
00:41:15,232 --> 00:41:18,486
Ou outra coisa, mas nunca
saberei se n�o experimentar.
701
00:41:20,404 --> 00:41:22,823
Analise as op��es.
Espero que ache o que procura.
702
00:41:22,907 --> 00:41:23,908
Est� bem.
703
00:41:25,701 --> 00:41:27,328
Ou abriria m�o deles?
704
00:41:37,797 --> 00:41:40,132
Viveria
como se n�o houvesse amanh�?
705
00:41:57,647 --> 00:42:00,567
Voltaria ao lugar
mais seguro e confort�vel?
706
00:42:03,781 --> 00:42:05,616
Pois pode ser o fim do caminho.
707
00:42:15,050 --> 00:42:17,854
Ou pode ser s� o come�o.
708
00:42:51,594 --> 00:42:53,596
Legendas: Juliane Livramento53131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.