All language subtitles for Greys Anatomy S21E17 Love You Like a Love Song 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,305 --> 00:00:06,638 No in�cio da Medicina, quando muitas doen�as n�o tinham cura, 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,434 os pacientes queriam saber quanto tempo sobreviveriam. 3 00:00:09,436 --> 00:00:11,670 Te ofende eu trabalhar no casamento? 4 00:00:11,672 --> 00:00:14,842 N�o. Eu teria ci�mes se Levi n�o viesse nos casar. 5 00:00:14,925 --> 00:00:16,302 Que coisa estranha. 6 00:00:16,385 --> 00:00:17,720 Oficiar o casamento. 7 00:00:17,803 --> 00:00:20,681 Vamos ficar aqui e nos preparar. 8 00:00:20,764 --> 00:00:23,183 N�o acredito quantos amigos e familiares 9 00:00:23,267 --> 00:00:25,728 - v�m, convidados h� s� quatro dias. - Sua fam�lia. 10 00:00:25,811 --> 00:00:27,938 N�o tenho fam�lia, sua m�e me odeia. 11 00:00:28,022 --> 00:00:29,356 Deixa. N�o � pra ela. 12 00:00:29,440 --> 00:00:31,900 - Vamos nos casar. - Vamos nos casar. 13 00:00:33,193 --> 00:00:34,903 Vamos nos casar! 14 00:00:34,987 --> 00:00:36,947 Tchau, pessoal! 15 00:00:37,031 --> 00:00:39,033 Vejo voc�s no nosso casamento. 16 00:00:39,116 --> 00:00:40,117 Tchau, papai. 17 00:00:40,659 --> 00:00:42,119 Sua m�e me odeia? 18 00:00:42,202 --> 00:00:45,623 Acreditava-se que o melhor m�dico n�o era o que ajudava a ganhar tempo. 19 00:00:45,706 --> 00:00:48,208 Mas o que fazia o progn�stico mais exato. 20 00:00:48,292 --> 00:00:51,837 Estou feliz por Wilson e Lincoln, mas precisamos saber antes. 21 00:00:51,920 --> 00:00:54,465 Acham que temos montes de roupas formais? 22 00:00:54,548 --> 00:00:57,134 Trabalhamos de pijama. 23 00:00:59,219 --> 00:01:00,429 As f�rias acabaram. 24 00:01:00,512 --> 00:01:02,222 Eles est�o de bom humor? 25 00:01:02,306 --> 00:01:03,891 Est�o bronzeados. 26 00:01:05,267 --> 00:01:07,770 - A Altman est� de alian�a. - N�o � da nossa conta. 27 00:01:07,853 --> 00:01:09,855 Minha carreira depende dela. Preciso saber� 28 00:01:09,938 --> 00:01:11,357 - Oi. - Bem-vindos. 29 00:01:11,440 --> 00:01:12,816 Como foi a viagem? 30 00:01:12,900 --> 00:01:13,942 O Hava� � lindo. 31 00:01:14,026 --> 00:01:15,402 Mas � bom estar em casa. 32 00:01:15,486 --> 00:01:17,112 Agora, com mais recursos, 33 00:01:17,196 --> 00:01:19,281 n�o queremos calcular as chances, 34 00:01:19,365 --> 00:01:20,866 queremos super�-las. 35 00:01:20,949 --> 00:01:24,244 Quem estiver roubando os lanches dos residentes s�niores, 36 00:01:24,328 --> 00:01:26,372 ser�o internos s� mais tr�s dias. 37 00:01:26,455 --> 00:01:28,749 - N�o toca. Sai. - Tem arroz caramelizado. 38 00:01:28,832 --> 00:01:31,126 Griffith e Adams ficam na neuro. 39 00:01:31,210 --> 00:01:32,503 Millin com Webber. 40 00:01:32,586 --> 00:01:34,171 De novo? N�o � c�rdio? 41 00:01:34,254 --> 00:01:35,756 Kwan com Ndugu. 42 00:01:37,758 --> 00:01:39,927 Divirta-se com as h�rnias escrotais. 43 00:01:43,472 --> 00:01:45,140 Foi pra casa ontem � noite? 44 00:01:45,224 --> 00:01:46,975 Fiquei caso Dylan precisasse. 45 00:01:47,059 --> 00:01:48,102 Como ela est�? 46 00:01:48,185 --> 00:01:49,603 Na mesma. 47 00:01:49,686 --> 00:01:50,979 Eu trouxe meu vestido, 48 00:01:51,063 --> 00:01:52,815 - mas� - Veremos como vai o dia. 49 00:01:52,898 --> 00:01:56,193 N�o � porque n�o passamos tanto tempo prevendo o fim 50 00:01:56,276 --> 00:01:57,403 que ele n�o vir�. 51 00:01:57,486 --> 00:01:59,905 Oi. Obrigada por segurar as pontas. 52 00:01:59,988 --> 00:02:00,989 Correu tudo bem? 53 00:02:01,073 --> 00:02:02,950 Sim, bem tranquilo. 54 00:02:03,033 --> 00:02:05,786 Mas Nora Young voltou. O enxerto infeccionou. 55 00:02:05,869 --> 00:02:07,121 Deu Vancomicina e Tazocin? 56 00:02:07,204 --> 00:02:10,666 E estou esperando as culturas de sangue e a segunda TC, 57 00:02:10,749 --> 00:02:11,750 mas s� piorou. 58 00:02:11,834 --> 00:02:14,044 Me avise e trabalhamos juntos. 59 00:02:14,128 --> 00:02:15,212 Certo. Sim. 60 00:02:15,295 --> 00:02:18,340 N�o � melhor deixar Ndugu cuidar disso? 61 00:02:18,424 --> 00:02:20,426 N�o gostei de voc� ter dormido com ela, 62 00:02:20,509 --> 00:02:25,180 mas depois dos �ltimos 15 dias, a terapia, a conversa, o sexo, 63 00:02:25,806 --> 00:02:28,350 da minha parte, ela � s� mais uma paciente. 64 00:02:28,434 --> 00:02:29,810 - Est� bem. - Est� bem. 65 00:02:32,980 --> 00:02:35,441 Dylan, vamos escanear seu c�rebro 66 00:02:35,524 --> 00:02:39,403 - como ontem e anteontem, t�? - Ela pode usar os fones? 67 00:02:40,237 --> 00:02:41,447 Sim. Quer m�sica? 68 00:02:41,947 --> 00:02:44,366 Pisque uma vez para sim e duas para n�o. 69 00:02:45,284 --> 00:02:47,536 Est� bem. M�sica. 70 00:02:47,619 --> 00:02:48,620 Est� com medo? 71 00:02:54,334 --> 00:02:56,170 Quer fazer a nossa dan�a? 72 00:02:59,506 --> 00:03:00,507 Est� bem. 73 00:03:10,058 --> 00:03:11,769 Vamos come�ar os exames, 74 00:03:11,852 --> 00:03:14,480 - venho buscar voc�s quando acabar. - T�. 75 00:03:14,563 --> 00:03:15,814 Estarei l� fora. 76 00:03:18,776 --> 00:03:20,277 Prepare-se pra escanear. 77 00:03:24,198 --> 00:03:25,782 Ser� que ela vai melhorar? 78 00:03:26,783 --> 00:03:29,369 N�o fa�o ideia. S� sei que, h� quatro dias, 79 00:03:29,453 --> 00:03:32,581 operei uma escoteira corajosa e feliz, 80 00:03:32,664 --> 00:03:33,664 e ela est� apavorada. 81 00:03:33,707 --> 00:03:36,251 E s� se comunica piscando. 82 00:03:36,335 --> 00:03:38,378 N�o se deseja s�ndrome do encarceramento. 83 00:03:52,869 --> 00:03:54,412 Onze, doze. 84 00:03:56,772 --> 00:03:59,149 O tio Levi chegou. 85 00:03:59,233 --> 00:04:02,069 Estou t�o feliz de ver voc�. 86 00:04:02,152 --> 00:04:03,237 Maureen! 87 00:04:03,320 --> 00:04:07,574 - Oi! Link n�o est� aqui. - N�o vim ver meu filho. 88 00:04:07,658 --> 00:04:09,868 O casamento foi organizado t�o r�pido 89 00:04:09,952 --> 00:04:14,748 que achei que voc� n�o teria tempo de se preparar. Ningu�m teve. 90 00:04:14,831 --> 00:04:17,417 Ent�o, pensei, como posso ajudar? 91 00:04:18,377 --> 00:04:20,754 Vim fazer sua maquiagem. 92 00:04:21,338 --> 00:04:23,674 Que� Eu� N�o precisa. 93 00:04:23,757 --> 00:04:27,636 N�o pudemos escolher um vestido, um bolo, flores, 94 00:04:28,136 --> 00:04:31,473 mas paguei a faculdade trabalhando com maquiagem, 95 00:04:31,557 --> 00:04:34,434 e isso n�s podemos fazer. 96 00:04:35,018 --> 00:04:36,353 - Oba. - Oi! 97 00:04:36,436 --> 00:04:38,522 - A vov� est� aqui. - Meu Deus. 98 00:04:38,605 --> 00:04:40,232 HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN 99 00:04:41,024 --> 00:04:43,902 Deb, sou o Dr. Webber. Esta � a Dra. Millin. 100 00:04:43,986 --> 00:04:45,863 - Oi. - Voc� � 101 00:04:45,946 --> 00:04:47,906 - S� Steve. - � nosso 1� encontro. 102 00:04:47,990 --> 00:04:51,952 Est�vamos tomando caf�, e comecei a sentir uma dor aguda no bra�o. 103 00:04:52,035 --> 00:04:54,413 No bra�o? Achei que fosse� 104 00:04:54,496 --> 00:04:55,914 Mam�e morreu de infarto. 105 00:04:56,415 --> 00:04:57,624 Sinto muito. 106 00:04:57,708 --> 00:04:59,710 Obrigada. Foi h� quatro anos, repentino. 107 00:04:59,793 --> 00:05:01,420 Que bom que voc� veio. 108 00:05:01,503 --> 00:05:05,132 Somos cirurgi�es gerais. A triagem deve ter se confundido. 109 00:05:05,215 --> 00:05:07,926 Dor no peito? Posso chamar a c�rdio. 110 00:05:08,010 --> 00:05:10,220 Deixei o celular na sala de espera. Pega? 111 00:05:10,304 --> 00:05:12,264 - Claro. J� volto. - Obrigada. 112 00:05:16,018 --> 00:05:17,019 Meu bra�o est� bem. 113 00:05:17,102 --> 00:05:20,188 Estou com diarreia pra caramba e c�lica. 114 00:05:20,272 --> 00:05:22,608 Vomitei duas vezes. N�o falem pro Steve. 115 00:05:22,691 --> 00:05:24,693 - H� quanto tempo? - Cinco dias. 116 00:05:24,776 --> 00:05:28,697 Tomei antibi�ticos pra infec��o urin�ria. Achei que fosse isso, mas piorou. 117 00:05:28,780 --> 00:05:29,990 Millin, e agora? 118 00:05:30,073 --> 00:05:31,950 Exames, culturas de fezes, 119 00:05:32,034 --> 00:05:35,704 e pode levantar o bra�o 120 00:05:35,787 --> 00:05:37,998 - para mim? - N�o vi seu celular. 121 00:05:38,707 --> 00:05:40,042 Estranho. 122 00:05:40,542 --> 00:05:43,629 Enquanto ela espera, vamos tirar um raio-X do bra�o. 123 00:05:46,048 --> 00:05:47,174 Com licen�a. 124 00:05:47,966 --> 00:05:49,676 Est�o cuidando bem de mim. 125 00:05:49,760 --> 00:05:50,761 Vou desligar. 126 00:05:50,844 --> 00:05:53,305 Amo voc�. Tchau. 127 00:05:55,724 --> 00:05:57,809 Fiquei imaginando quanto tempo ia me evitar. 128 00:05:57,893 --> 00:06:00,395 N�o foi isso. Teddy e eu, n�s� 129 00:06:00,479 --> 00:06:01,647 Estou brincando. 130 00:06:02,314 --> 00:06:03,982 Falaram que estava de f�rias. 131 00:06:04,066 --> 00:06:05,150 Desculpe o sumi�o. 132 00:06:05,233 --> 00:06:06,360 Est� tudo bem. 133 00:06:06,443 --> 00:06:09,571 Tivemos uma noite linda, e voc� foi cavalheiro no fim. 134 00:06:12,032 --> 00:06:13,033 Teddy sabe? 135 00:06:13,700 --> 00:06:16,870 Ela sabe e est� bem com isso. 136 00:06:17,955 --> 00:06:19,957 Era sua m�e? Por onde ela anda? 137 00:06:20,040 --> 00:06:21,917 Arizona. Est� muito nervosa, 138 00:06:22,000 --> 00:06:24,878 mas sempre digo que os m�dicos v�o resolver. 139 00:06:25,379 --> 00:06:26,380 Sempre resolvem. 140 00:06:27,714 --> 00:06:32,970 Sei que tem que ser corajosa pela sua m�e, mas n�o precisa ser corajosa por mim. 141 00:06:33,053 --> 00:06:35,472 Voc� pode ter medo. 142 00:06:36,431 --> 00:06:37,432 N�o posso. 143 00:06:38,600 --> 00:06:41,395 Assim que eu me deixar ter medo, acabou. 144 00:06:44,523 --> 00:06:48,485 E n�o pode acabar. Tenho que estar aqui pelos meus filhos. 145 00:06:51,947 --> 00:06:53,240 Me ajude a aguentar. 146 00:06:54,825 --> 00:06:55,826 Prometa. 147 00:06:58,453 --> 00:06:59,788 Eu prometo. 148 00:07:01,456 --> 00:07:02,749 Como est�? 149 00:07:02,833 --> 00:07:05,752 Nada bem. H� fungos nas culturas sangu�neas. 150 00:07:05,836 --> 00:07:08,630 A tomografia mostra uma f�stula aortoent�rica. 151 00:07:08,714 --> 00:07:11,216 Temos que remover o enxerto. 152 00:07:11,299 --> 00:07:12,718 Ela est� muito inst�vel. 153 00:07:12,801 --> 00:07:16,430 Quando removermos o enxerto, a f�stula pode causar hemorragia. 154 00:07:16,513 --> 00:07:19,015 E uma ponte extra-anat�mica? 155 00:07:19,099 --> 00:07:21,309 - Axilo-femoral? - Outro enxerto n�o d�. 156 00:07:21,393 --> 00:07:25,021 - Ela est� s�ptica. - Se desviarmos o fluxo da aorta, 157 00:07:25,105 --> 00:07:28,859 ela pode se recuperar pra removermos o enxerto infectado. 158 00:07:28,942 --> 00:07:30,318 E se n�o se recuperar? 159 00:07:31,653 --> 00:07:33,447 A� teremos a conversa dif�cil. 160 00:07:33,530 --> 00:07:36,992 Sei que minha opini�o n�o importa, mas devemos isso a ela. 161 00:07:37,075 --> 00:07:38,869 Se lutarmos, ela vai lutar. 162 00:07:39,745 --> 00:07:42,706 N�o temos escolha. � isso. 163 00:07:47,586 --> 00:07:49,004 Eu topo. Vamos lutar. 164 00:07:59,500 --> 00:08:02,642 - O que fez no rosto? - A m�e do Link me maquiou. 165 00:08:02,726 --> 00:08:04,561 Ela te detesta? 166 00:08:05,353 --> 00:08:06,980 Ann Richards tomou banho. 167 00:08:07,564 --> 00:08:10,525 - Quem? - A labradoodle que James e eu adotamos. 168 00:08:10,609 --> 00:08:15,071 Te contei isso h� uns 15 dias. Ela tem o nome da ex-governadora do Texas. 169 00:08:15,155 --> 00:08:16,281 Por qu�? 170 00:08:16,364 --> 00:08:20,202 Porque ela � Ann Richards. Franca, sarc�stica, feminista. 171 00:08:20,285 --> 00:08:24,206 Me ajuda. Pare�o o Boy George em 1983. 172 00:08:24,289 --> 00:08:26,208 N�o se preocupe. Sou �timo com m�es. 173 00:08:26,291 --> 00:08:27,375 Deve ser o Levi. 174 00:08:27,459 --> 00:08:29,836 Quase esque�o. Trouxe algo pra voc�, Jo. 175 00:08:29,920 --> 00:08:31,421 - Usei no meu casamento. - Lindo! 176 00:08:31,505 --> 00:08:36,468 Minha m�e usou no dela, agora � a sua vez. 177 00:08:41,973 --> 00:08:43,934 E os exames? Diga que algo mudou. 178 00:08:44,017 --> 00:08:45,018 Nada de novo. 179 00:08:45,602 --> 00:08:48,230 Falou que o c�rebro absorveria o sangramento em dias, 180 00:08:48,313 --> 00:08:49,731 e j� faz quatro. 181 00:08:49,815 --> 00:08:52,025 Os esteroides que deram n�o ajudaram? 182 00:08:52,109 --> 00:08:54,194 Demora para o incha�o diminuir. 183 00:08:54,277 --> 00:08:55,278 Pode fazer algo 184 00:08:55,362 --> 00:08:57,364 - al�m de dizer "espere e ver�"? - Pare. 185 00:08:57,447 --> 00:08:58,698 Sei que � frustrante, 186 00:08:58,782 --> 00:09:02,953 mas precisamos que o hematoma se estabilize e se desfa�a sozinho. 187 00:09:03,036 --> 00:09:05,163 Operar pode fazer mais mal que bem. 188 00:09:08,250 --> 00:09:10,585 Ela nem gosta de ficar na barraca. 189 00:09:11,336 --> 00:09:14,297 O saco de dormir come�a dentro e, de manh�, est� fora. 190 00:09:15,507 --> 00:09:16,508 E olha pra ela. 191 00:09:17,676 --> 00:09:20,720 Todos queremos o mesmo para Dylan, juro. 192 00:09:20,804 --> 00:09:23,181 Temos que esperar mais alguns dias, 193 00:09:23,265 --> 00:09:25,350 depois a Dra. Shepherd conserta. 194 00:09:27,978 --> 00:09:28,979 E vai acabar. 195 00:09:30,522 --> 00:09:31,773 Est� bem. 196 00:09:36,987 --> 00:09:38,864 Examinamos a cada duas horas? 197 00:09:38,947 --> 00:09:39,948 N�o sei. 198 00:09:41,825 --> 00:09:43,410 Fiz algo errado? 199 00:09:43,493 --> 00:09:47,497 Falou para os pais que, se esperassem tr�s dias, tudo ficaria bem. 200 00:09:47,581 --> 00:09:49,040 A m�e estava surtando. 201 00:09:49,124 --> 00:09:52,210 Deu esperan�a porque � mais f�cil que dizer a verdade. 202 00:09:52,294 --> 00:09:56,173 Eu posso n�o reverter a paralisia da Dylan. 203 00:09:56,798 --> 00:09:58,592 Voc� precisa ser franco. 204 00:09:58,675 --> 00:10:01,887 Se n�o conseguir, saia do caso ou saio eu. 205 00:10:06,766 --> 00:10:08,518 AMOSTRA DE FEZES. 206 00:10:11,354 --> 00:10:13,940 Adivinha quem vai pra cirurgia com Ndugu. 207 00:10:15,066 --> 00:10:17,235 - Isso � - Diarreia quente? �, sim. 208 00:10:17,319 --> 00:10:18,570 Leva isso, por favor? 209 00:10:18,653 --> 00:10:20,488 - Obrigada. - Divirta-se. 210 00:10:20,572 --> 00:10:22,616 N�o estrague a ponte de safena. 211 00:10:22,699 --> 00:10:24,534 Fezes cruzadas. Digo, dedos. 212 00:10:27,245 --> 00:10:29,414 - E o Steve? - Atr�s do celular no carro. 213 00:10:29,497 --> 00:10:31,041 - Como se conhecem? - Aplicativo. 214 00:10:31,124 --> 00:10:33,585 Tive um t�rmino dif�cil, mas tem sido legal. 215 00:10:33,668 --> 00:10:37,130 Esquecemos como � conhecer algu�m e sentir frio na barriga. 216 00:10:37,214 --> 00:10:40,717 Mas, neste caso, queria que fosse s� isso. 217 00:10:40,800 --> 00:10:42,260 O que est� vendo? 218 00:10:42,344 --> 00:10:46,056 Nossa. N�o acho as bordas do c�lon transverso. 219 00:10:46,139 --> 00:10:47,140 Certo. 220 00:10:47,224 --> 00:10:48,683 Est� tudo bem? 221 00:10:51,311 --> 00:10:52,312 Deb� 222 00:10:54,272 --> 00:10:57,692 sua doen�a � o que chamamos de megac�lon t�xico. 223 00:10:57,776 --> 00:11:02,072 Basicamente, seu c�lon est� muito dilatado e inflamado. 224 00:11:02,155 --> 00:11:06,159 Vamos internar voc�, examinar e administrar antibi�ticos fortes. 225 00:11:06,243 --> 00:11:08,870 - Dra. Millin, pode fazer os pedidos? - Sim. 226 00:11:08,954 --> 00:11:10,413 � surreal. 227 00:11:10,497 --> 00:11:12,415 Millin, pare de sorrir. 228 00:11:14,834 --> 00:11:19,547 At� que est� calmo pra quem vai dar o n� cir�rgico definitivo. 229 00:11:20,799 --> 00:11:24,177 As coisas deram certo. Fazer algo pequeno ajuda. 230 00:11:24,261 --> 00:11:26,054 Mas ainda � uma trabalheira. 231 00:11:26,137 --> 00:11:29,349 A decora��o, os convites, o bolo. 232 00:11:29,432 --> 00:11:30,432 Vai ter bolo? 233 00:11:30,475 --> 00:11:33,645 A decora��o � simples, os convites eletr�nicos facilitaram, 234 00:11:33,728 --> 00:11:36,022 e Helm se ofereceu pra fazer um bolo. 235 00:11:36,648 --> 00:11:38,108 Est� tudo sob controle. 236 00:11:38,191 --> 00:11:40,568 � s� me barbear e escrever os votos. 237 00:11:40,652 --> 00:11:42,112 Ainda n�o escreveu? 238 00:11:42,195 --> 00:11:45,031 Nos conhecemos h� tempos. Se escrevem sozinhos. 239 00:11:45,115 --> 00:11:46,992 Eu poderia at� improvisar. 240 00:11:46,994 --> 00:11:48,412 Improvisar? Oi? 241 00:11:48,495 --> 00:11:50,206 Improvisaria numa cirurgia? 242 00:11:50,208 --> 00:11:54,916 Todos v�o estar te olhando. Jo vai estar te olhando. 243 00:11:55,667 --> 00:12:00,964 Tem que ser significativo, rom�ntico, memor�vel, �pico. 244 00:12:01,047 --> 00:12:03,842 Pode ser o discurso mais importante que far�. 245 00:12:04,467 --> 00:12:05,635 Mas fa�a como quiser. 246 00:12:07,304 --> 00:12:09,139 Estou com saudade, mam�e. 247 00:12:09,222 --> 00:12:12,726 A mam�e te ama muito. At� daqui a alguns dias. 248 00:12:14,519 --> 00:12:15,979 Roubei mais cobertores. 249 00:12:16,062 --> 00:12:20,358 Fica entre n�s. Enfermeiras levam a cota de cobertores muito a s�rio. 250 00:12:20,442 --> 00:12:22,652 Traumatizei meus filhos para sempre? 251 00:12:22,736 --> 00:12:24,070 Est�o de f�rias. 252 00:12:24,154 --> 00:12:26,906 � a��car demais pra verem que est� no hospital. 253 00:12:29,416 --> 00:12:31,752 Dra. Altman, que bom ver voc�. 254 00:12:31,953 --> 00:12:34,122 Queria que a situa��o fosse outra, 255 00:12:34,205 --> 00:12:38,168 mas, infelizmente, sua infec��o est� piorando, 256 00:12:38,251 --> 00:12:40,587 e agora voc� tem outra f�stula. 257 00:12:40,670 --> 00:12:41,838 Voc� curou a �ltima. 258 00:12:41,921 --> 00:12:44,799 Esta � mais complicada, mas temos uma ideia. 259 00:12:44,883 --> 00:12:47,469 Queremos criar uma nova passagem arterial 260 00:12:47,552 --> 00:12:50,722 do bra�o � perna para desviar o sangue da aorta. 261 00:12:50,805 --> 00:12:52,182 Vai reter a infec��o, 262 00:12:52,265 --> 00:12:54,893 a� removemos o enxerto, e a aorta descansa. 263 00:12:54,976 --> 00:12:58,396 N�o h� garantias, mas � a melhor chance que temos. 264 00:12:58,480 --> 00:13:01,232 Talvez a �nica chance. 265 00:13:03,735 --> 00:13:05,070 Ent�o quero fazer isso. 266 00:13:05,153 --> 00:13:07,322 Certo. Kwan, Warren, marquem uma SO. 267 00:13:08,073 --> 00:13:10,575 Mais cobertores? As enfermeiras gostam de voc�. 268 00:13:12,202 --> 00:13:13,578 Dra. Altman. 269 00:13:16,164 --> 00:13:17,165 Est� tudo bem. 270 00:13:17,248 --> 00:13:20,919 Vou cuidar muito bem de voc�, como de qualquer outro paciente. 271 00:13:22,506 --> 00:13:26,967 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 272 00:13:29,094 --> 00:13:30,095 S�nd. Encarceramento. 273 00:13:30,178 --> 00:13:32,263 Examinei a Dylan. Nenhuma mudan�a. 274 00:13:32,472 --> 00:13:33,640 Podemos conversar? 275 00:13:36,059 --> 00:13:37,811 - O que � isso? - Pesquisa. 276 00:13:37,894 --> 00:13:39,521 "S�ndrome do Encarceramento." 277 00:13:40,105 --> 00:13:41,856 - Shepherd disse� - Eu sei. 278 00:13:43,024 --> 00:13:45,276 Est� pressionada. Voc� � alvo f�cil. 279 00:13:45,360 --> 00:13:46,653 Vai defender ela? 280 00:13:46,736 --> 00:13:48,988 Voc� n�o queria que ela a operasse. 281 00:13:49,572 --> 00:13:55,370 Na inf�ncia, eu ouvia todos os eufemismos sobre o que aconteceu com minha m�e. 282 00:13:55,453 --> 00:13:58,248 Ela se foi, fez a passagem, partiu. 283 00:13:58,998 --> 00:14:02,919 Ela estava morta. Eu queria que reconhecessem isso. 284 00:14:03,920 --> 00:14:07,048 Lamento que isso tenha acontecido com voc�. 285 00:14:09,342 --> 00:14:11,761 - Mas Dylan ainda est� viva. - Sim, 286 00:14:11,845 --> 00:14:14,097 - mas seja realista� - Quer realidade? 287 00:14:14,180 --> 00:14:17,684 Aqueles pais n�o dormem nem comem h� quatro dias, 288 00:14:17,767 --> 00:14:19,561 est�o vendo a filha sofrer. 289 00:14:19,644 --> 00:14:21,980 Dylan est� assustada e sozinha. 290 00:14:22,063 --> 00:14:24,065 N�o vou deix�-la pensar que desistimos dela. 291 00:14:24,149 --> 00:14:25,150 Aonde voc� vai? 292 00:14:25,233 --> 00:14:28,528 Aonde n�o precise explicar por que quero salvar minha paciente. 293 00:14:37,203 --> 00:14:39,038 Fiz besteira. Ficou torto. 294 00:14:39,122 --> 00:14:42,208 Ningu�m vai ver. Estar�o ocupados enchendo de doces. 295 00:14:43,168 --> 00:14:46,713 Verdade. Os convidados v�o fazer as pr�prias lembrancinhas 296 00:14:46,796 --> 00:14:50,550 porque � o que acontece em casamentos de �ltima hora. 297 00:14:52,135 --> 00:14:53,970 - Olhe s�. - � um labradoodle? 298 00:14:54,053 --> 00:14:55,054 Ann Richards. 299 00:14:55,138 --> 00:14:58,099 A ex-governadora do Texas, que defendeu a sa�de da mulher? 300 00:14:58,183 --> 00:14:59,183 Sim. 301 00:14:59,225 --> 00:15:03,980 Indicou mais gays assumidos pro gabinete do que qualquer outro antecessor. 302 00:15:04,063 --> 00:15:05,273 N�o era perfeita, 303 00:15:05,356 --> 00:15:08,776 mas ir pro Texas n�o tem sido f�cil pra mim e meu namorado, 304 00:15:08,860 --> 00:15:11,279 ent�o � bom poder lembrar dos aliados. 305 00:15:11,362 --> 00:15:12,739 Que lindo. 306 00:15:12,822 --> 00:15:15,033 - Ela � t�o fofa. - O que aconteceu� 307 00:15:15,116 --> 00:15:16,451 Desculpe, falou algo? 308 00:15:16,534 --> 00:15:18,328 Acho que o v�u n�o serve. 309 00:15:18,953 --> 00:15:20,580 � tamanho �nico. 310 00:15:20,663 --> 00:15:22,624 - Mam�e. - Algu�m acordou. 311 00:15:22,707 --> 00:15:23,917 - Vou ver. - Certo. 312 00:15:25,293 --> 00:15:26,377 Ajude-a, querido. 313 00:15:29,464 --> 00:15:30,465 Est� bem. 314 00:15:33,343 --> 00:15:34,385 � bonito. 315 00:15:34,886 --> 00:15:37,597 Devia me tirar dessa, n�o fazer amizade. 316 00:15:37,680 --> 00:15:39,265 Sem viol�ncia no casamento. 317 00:15:39,849 --> 00:15:42,143 Al�m disso, acho Maureen bem sensata. 318 00:15:42,227 --> 00:15:44,354 Fale que n�o quer maquiagem nem v�u. 319 00:15:44,437 --> 00:15:45,605 Ela vai entender. 320 00:15:46,231 --> 00:15:49,108 Ou pode ficar assim no seu casamento. 321 00:15:51,945 --> 00:15:53,112 Droga. 322 00:15:53,613 --> 00:15:56,658 Designo um interno pra voc�, se forem prontu�rios. 323 00:15:56,741 --> 00:15:59,452 Quem me dera. Sou �timo nisso. 324 00:15:59,535 --> 00:16:01,204 S�o os votos. 325 00:16:01,287 --> 00:16:02,789 Deixe ver o que j� fez. 326 00:16:03,373 --> 00:16:06,668 "Meus queridos. Estamos reunidos aqui hoje." 327 00:16:06,751 --> 00:16:08,878 Vai celebrar seu pr�prio casamento? 328 00:16:08,962 --> 00:16:10,421 N�o sei o que dizer. 329 00:16:10,505 --> 00:16:12,298 Isso n�o se escrevia sozinho? 330 00:16:13,007 --> 00:16:15,885 - Voc� me atrapalhou. - Certo, tente isso. 331 00:16:15,969 --> 00:16:21,557 J� que � �timo em escrever prontu�rios, pense nos votos como prontu�rios. 332 00:16:22,392 --> 00:16:26,980 Analise o relacionamento passo a passo e seja simples. 333 00:16:27,772 --> 00:16:31,651 Quer que eu expresse meu amor pela Jo como se fosse um prontu�rio? 334 00:16:31,734 --> 00:16:33,569 Tem ideia melhor, Shakespeare? 335 00:16:33,653 --> 00:16:34,862 Eu vou tentar. 336 00:16:40,785 --> 00:16:42,620 Por que parecem os Ca�a-Fantasmas? 337 00:16:43,621 --> 00:16:45,039 Seus exames chegaram. 338 00:16:45,123 --> 00:16:48,668 Tem uma infec��o bacteriana contagiosa chamada C. Difficile. 339 00:16:48,751 --> 00:16:51,296 Como, se estou tomando antibi�ticos? 340 00:16:51,379 --> 00:16:56,050 Seus antibi�ticos pra infec��o urin�ria mataram as bact�rias boas do intestino, 341 00:16:56,134 --> 00:16:58,886 expondo-o a bact�rias ruins como a C. Difficile. 342 00:16:58,970 --> 00:17:00,596 Vamos dar um antibi�tico triplo e� 343 00:17:00,680 --> 00:17:01,848 N�o fui longe. 344 00:17:01,931 --> 00:17:04,767 Tem uma m�quina de gelo perto do banheiro. 345 00:17:05,560 --> 00:17:07,520 Por que parecem os Ca�a-Fantasmas? 346 00:17:07,603 --> 00:17:09,314 Meu Deus. Foi o que eu disse. 347 00:17:09,897 --> 00:17:12,317 Steve, melhor usar bata e luvas tamb�m. 348 00:17:12,942 --> 00:17:14,068 Por causa do bra�o? 349 00:17:15,570 --> 00:17:18,489 PRECAU��ES DE CONTATO COM INFEC��O DE C. DIFFICILE 350 00:17:18,573 --> 00:17:20,033 O que � C. Difficile? 351 00:17:20,616 --> 00:17:22,535 Isso est� em todas as portas. 352 00:17:22,618 --> 00:17:23,745 N�o pesquise� 353 00:17:25,204 --> 00:17:27,832 Taquicardia. Abd�men r�gido. 354 00:17:27,915 --> 00:17:29,667 C�lon perfurado. Leve-a j�. 355 00:17:29,751 --> 00:17:31,753 Meu Deus! 356 00:17:33,713 --> 00:17:35,632 - Oi. - Oi. 357 00:17:38,926 --> 00:17:41,471 J� pensou que h� pessoas que simplesmente 358 00:17:41,554 --> 00:17:47,310 batem ponto, fazem seu trabalho e v�o embora? 359 00:17:48,436 --> 00:17:49,687 Todos os dias. 360 00:17:49,771 --> 00:17:50,772 E a viagem? 361 00:17:51,814 --> 00:17:52,815 Foi �tima. 362 00:17:53,733 --> 00:17:58,196 Surfamos todos os dias. Teddy e eu jantamos sem crian�as gritando. 363 00:17:58,279 --> 00:18:01,074 E lemos, conversamos. 364 00:18:01,574 --> 00:18:03,034 Deve ter sido incr�vel. 365 00:18:05,161 --> 00:18:06,579 Por que est� t�o triste? 366 00:18:06,663 --> 00:18:08,331 Agora � voltar � realidade. 367 00:18:09,832 --> 00:18:10,833 Como assim? 368 00:18:11,334 --> 00:18:14,504 Voc� assiste ao notici�rio. O mundo est� desmoronando. 369 00:18:14,587 --> 00:18:19,467 Sei l�, meu casamento parece delicado. 370 00:18:21,678 --> 00:18:27,350 E agora Teddy est� operando a melhor amiga de inf�ncia de Megan. 371 00:18:27,975 --> 00:18:29,352 Qual � o progn�stico? 372 00:18:31,604 --> 00:18:32,605 N�o � bom. 373 00:18:34,357 --> 00:18:36,150 - Lamento. - �. 374 00:18:36,234 --> 00:18:38,027 - � dif�cil. - Pra mim? N�o. 375 00:18:38,611 --> 00:18:40,655 � amiga da Megan, n�o minha. 376 00:18:41,197 --> 00:18:42,990 Se conhecem desde crian�as. 377 00:18:43,074 --> 00:18:45,118 Sim. Ela era um saco. 378 00:18:46,119 --> 00:18:47,620 Ela ainda �? 379 00:18:52,583 --> 00:18:55,378 � melhor eu� 380 00:18:56,504 --> 00:18:57,588 voltar l�. 381 00:19:00,216 --> 00:19:02,593 Ela queria levar os filhos pra Yosemite, 382 00:19:02,677 --> 00:19:05,555 - mas isso vai ter que esperar. - J� a conhece. 383 00:19:05,638 --> 00:19:07,932 Passou um ter�o do ano indo e voltando. 384 00:19:08,015 --> 00:19:10,476 Pacientes frequentes s�o mais dif�ceis de tratar. 385 00:19:10,560 --> 00:19:12,270 Vamos remover o enxerto. 386 00:19:12,353 --> 00:19:13,354 Bisturi. 387 00:19:14,981 --> 00:19:16,315 Est� fibrilando. 388 00:19:19,277 --> 00:19:21,904 - Sem pulso. - Compress�es. D� epinefrina. 389 00:19:36,252 --> 00:19:38,588 � hora de outro exame? Eu cochilei. 390 00:19:38,671 --> 00:19:42,341 Est� cansada. � dif�cil dormir nessas cadeiras tantas noites. 391 00:19:42,425 --> 00:19:47,013 Dylan, est� me ouvindo? Pisque uma vez para sim e duas para n�o. 392 00:19:48,890 --> 00:19:50,266 Dylan, est� me ouvindo? 393 00:19:53,436 --> 00:19:54,771 Posso te examinar? 394 00:19:57,565 --> 00:19:58,566 O que foi? 395 00:19:59,317 --> 00:20:01,027 As pupilas est�o reagindo. 396 00:20:01,110 --> 00:20:03,488 Por que ela n�o pisca? Estava piscando! 397 00:20:03,571 --> 00:20:05,323 Dylan, quer dan�ar? 398 00:20:07,617 --> 00:20:09,744 - Dylan. - Vai, Dylan. Pisca pra mim. 399 00:20:09,827 --> 00:20:12,121 Dylan, � o Dr. Adams. Pisca, por favor. 400 00:20:12,205 --> 00:20:14,499 Dylan. 401 00:20:20,755 --> 00:20:21,923 Quanto tempo faz? 402 00:20:22,006 --> 00:20:24,050 - Faz 25 minutos. - Vamos, Nora. 403 00:20:24,133 --> 00:20:25,301 Vamos. 404 00:20:25,927 --> 00:20:27,720 Parando as compress�es. 405 00:20:29,764 --> 00:20:30,765 Vamos. 406 00:20:33,518 --> 00:20:34,518 Temos pulso. 407 00:20:39,482 --> 00:20:43,110 Enquanto pression�vamos, eu temi que a aorta explodisse. 408 00:20:50,493 --> 00:20:52,578 Falo com os cuidados paliativos. 409 00:20:54,163 --> 00:20:55,289 Espere. � isso? 410 00:20:55,373 --> 00:20:57,500 - Desistir? - Tem hipercoagulopatia. 411 00:20:57,583 --> 00:21:00,503 Os rem�dios n�o t�m efeito. A axilo-femoral coagulou. 412 00:21:00,586 --> 00:21:03,130 N�o h� como remover o enxerto infectado. 413 00:21:03,214 --> 00:21:05,424 Tentamos. Sab�amos que seria dif�cil. 414 00:21:05,508 --> 00:21:07,593 Desculpa questionar. Ela � t�o jovem. 415 00:21:08,177 --> 00:21:09,637 Leve ela de volta � UTI. 416 00:21:11,973 --> 00:21:13,224 Tudo bem? 417 00:21:13,307 --> 00:21:14,392 Te vejo l� embaixo. 418 00:21:19,856 --> 00:21:21,274 Desculpe, como foi isso? 419 00:21:21,357 --> 00:21:23,192 � dif�cil dizer sem exames. 420 00:21:23,276 --> 00:21:24,986 �s vezes piora at� melhorar. 421 00:21:25,069 --> 00:21:28,406 Falou pra esperarmos, pra termos paci�ncia. 422 00:21:29,282 --> 00:21:30,575 O que fez com ela? 423 00:21:30,658 --> 00:21:34,620 Ela est� aqui todos esses dias, s� piorou, e voc� n�o faz nada! 424 00:21:39,792 --> 00:21:41,002 � isso? 425 00:21:43,170 --> 00:21:44,380 Vamos dar uma volta. 426 00:21:44,463 --> 00:21:47,258 - N�o vou deixar ela! - Vamos, venha comigo. 427 00:21:55,516 --> 00:21:58,811 Pe�a resson�ncia pra ver se a hemorragia ou o edema pioraram. 428 00:21:58,895 --> 00:22:00,563 - � o que acha que houve? - N�o sei. 429 00:22:00,646 --> 00:22:02,481 - Devemos operar? - N�o sei. 430 00:22:02,565 --> 00:22:04,734 Gosto da sua tenacidade, 431 00:22:04,817 --> 00:22:07,028 mas selamos os olhos dela pra prevenir infec��o. 432 00:22:07,111 --> 00:22:11,240 N�o importa quantos dias esperamos. A cirurgia � arriscada. 433 00:22:11,324 --> 00:22:13,576 Podemos paralis�-la ou pior. 434 00:22:13,659 --> 00:22:17,496 Por isso n�o fazemos promessas a pais. Entendeu? 435 00:22:18,456 --> 00:22:19,457 Entendi. 436 00:22:19,540 --> 00:22:21,042 Avise quando os exames chegarem. 437 00:22:24,879 --> 00:22:28,257 Nenhum casamento est� imune a complica��es, 438 00:22:28,341 --> 00:22:32,011 mas o nosso tem um progn�stico muito otimista. 439 00:22:34,138 --> 00:22:36,265 - Est� horr�vel. - N�o. 440 00:22:36,349 --> 00:22:37,892 S�o as palavras ou a fala? 441 00:22:38,893 --> 00:22:41,395 Ou os dois? Os dois. 442 00:22:41,479 --> 00:22:45,524 Voc� se apegou � met�fora dos prontu�rios. 443 00:22:46,400 --> 00:22:48,736 Quero dar a Jo um casamento de conto de fadas. 444 00:22:49,236 --> 00:22:53,032 Acho que Wilson ficar� bem. 445 00:22:53,115 --> 00:22:56,994 �, porque ela topa tudo. Ela planejou um casamento em quatro dias. 446 00:22:57,078 --> 00:23:01,207 Mas ela merece o melhor. Muito melhor que esses votos horr�veis. 447 00:23:02,291 --> 00:23:03,668 Sabe o que ela ganha? 448 00:23:04,168 --> 00:23:05,378 Voc�. 449 00:23:05,461 --> 00:23:10,508 Voc� � um cirurgi�o excepcional, um pai maravilhoso 450 00:23:10,591 --> 00:23:12,218 e um ser humano incr�vel. 451 00:23:13,552 --> 00:23:17,723 Ent�o discursos n�o s�o um dos seus talentos. 452 00:23:18,432 --> 00:23:22,687 Diga como se sente do seu jeito. 453 00:23:26,649 --> 00:23:27,733 Pronto. 454 00:23:28,693 --> 00:23:32,905 Se eles se casarem, ser� uma �tima hist�ria para contar aos filhos. 455 00:23:32,989 --> 00:23:35,908 Menos ter que remover o c�lon. 456 00:23:35,992 --> 00:23:39,704 Na faculdade, levei Grace Johnson a uma feira em Chicago. 457 00:23:39,787 --> 00:23:43,499 Tinha sol e uma brisa leve atravessando o lago. 458 00:23:43,582 --> 00:23:47,461 Demos as m�os, dan�amos na rua, ela comeu um biscoito 459 00:23:47,545 --> 00:23:50,172 e teve choque anafil�tico por alergia a nozes. 460 00:23:50,256 --> 00:23:51,924 O pior encontro que j� tive. 461 00:23:52,008 --> 00:23:54,760 N�o era isso que eu esperava dessa hist�ria. 462 00:23:54,844 --> 00:23:56,679 Nem me fale. Est� bem. 463 00:23:58,597 --> 00:24:01,142 Certo, colectomia conclu�da. E agora? 464 00:24:01,726 --> 00:24:04,145 - Ela precisa de uma ileostomia. - Como? 465 00:24:04,228 --> 00:24:06,981 Trazemos a ponta do intestino pela abertura 466 00:24:07,064 --> 00:24:08,482 e fechamos o abd�men. 467 00:24:08,566 --> 00:24:10,484 E ent�o bloqueamos a ileostomia 468 00:24:10,568 --> 00:24:12,486 invertendo as bordas e suturando. 469 00:24:12,570 --> 00:24:13,988 Voc� sabe o que fazer. 470 00:24:15,531 --> 00:24:17,116 S�rio? Quer que eu fa�a? 471 00:24:17,199 --> 00:24:19,410 R�pido. Tenho que ir a um casamento. 472 00:24:26,292 --> 00:24:28,669 Ei, relaxe. N�o exagere. 473 00:24:29,545 --> 00:24:30,546 Como foi? 474 00:24:35,843 --> 00:24:40,056 Nora, quando tentamos remover o enxerto, seu cora��o parou. 475 00:24:41,140 --> 00:24:44,727 Tivemos que deixar o enxerto infectado no seu peito. 476 00:24:45,227 --> 00:24:46,979 Quanto tempo at� refazer? 477 00:24:48,189 --> 00:24:49,190 N�o podemos. 478 00:24:50,483 --> 00:24:53,152 Se tent�ssemos, voc� teria parada card�aca, 479 00:24:53,235 --> 00:24:55,488 e n�o sabemos se voc� voltaria. 480 00:24:57,198 --> 00:25:00,618 Eu lamento. Queria poder fazer mais. 481 00:25:08,292 --> 00:25:10,586 - Podem me dar licen�a? - Claro. 482 00:25:20,721 --> 00:25:22,640 A Luna cedeu. 483 00:25:22,723 --> 00:25:24,433 Ela � agitada, n�o �? 484 00:25:25,059 --> 00:25:27,853 Vou embalar isso e guardar, 485 00:25:27,937 --> 00:25:29,814 pra voc� n�o ter que se sujar. 486 00:25:31,107 --> 00:25:32,108 Diga algo. 487 00:25:32,983 --> 00:25:34,235 Quanto ao v�u. 488 00:25:34,318 --> 00:25:35,694 � rel�quia de fam�lia. 489 00:25:35,778 --> 00:25:37,363 N�o quero estragar. 490 00:25:38,697 --> 00:25:40,491 Pensamos nisso quando precisar. 491 00:25:42,118 --> 00:25:45,579 - Eu n�o planejava usar acess�rios. - Voc� n�o teve tempo. 492 00:25:45,663 --> 00:25:46,914 N�o quero usar o v�u! 493 00:25:48,165 --> 00:25:50,709 Desculpe. N�o tem nada a ver comigo. 494 00:25:52,378 --> 00:25:54,088 Nem a maquiagem. 495 00:25:57,550 --> 00:25:59,343 Fico feliz que queira ajudar, 496 00:25:59,426 --> 00:26:02,471 mas tenho tudo sob controle aqui. 497 00:26:06,142 --> 00:26:07,768 Claro que sim. 498 00:26:13,816 --> 00:26:15,151 Eu vou� 499 00:26:19,530 --> 00:26:20,990 deixar voc� em paz. 500 00:26:29,790 --> 00:26:33,377 Fiz ela chorar. Ela j� me odiava, e fiz ela chorar. 501 00:26:33,460 --> 00:26:35,880 - Todos choram em casamentos. - E se ela n�o for? 502 00:26:35,963 --> 00:26:37,173 E se estraguei tudo? 503 00:26:37,256 --> 00:26:38,632 N�o s� o casamento, 504 00:26:38,716 --> 00:26:41,677 mas A��o de Gra�as, Natais e anivers�rios. 505 00:26:41,760 --> 00:26:44,346 Talvez tenha sido bom, est� tudo exposto. 506 00:26:44,430 --> 00:26:47,349 Link pode decidir se cai fora ou passa a eternidade 507 00:26:47,433 --> 00:26:50,269 ouvindo a m�e questionando minhas escolhas 508 00:26:50,352 --> 00:26:52,354 e juntando cacos quando eu explodir com ela. 509 00:26:52,438 --> 00:26:53,647 Maureen faz isso? 510 00:26:53,731 --> 00:26:57,902 Ela chamou este lugar de armadilha mortal pra crian�as umas cinco vezes. 511 00:26:57,985 --> 00:27:01,197 E isso nem foi quando ela falou da minha alimenta��o 512 00:27:01,280 --> 00:27:03,490 ou perguntou se durmo o suficiente. 513 00:27:03,574 --> 00:27:06,368 Nada de "ah". Nada � "ah". 514 00:27:06,452 --> 00:27:11,040 Jo, sabe quem questiona escolhas de vida passivo-agressivamente? 515 00:27:11,123 --> 00:27:12,333 M�es. 516 00:27:12,416 --> 00:27:14,043 Ela s� est� sendo m�e. 517 00:27:14,126 --> 00:27:17,046 Fiz uma toracostomia na minha m�e para salv�-la, 518 00:27:17,129 --> 00:27:19,006 ela disse que estraguei a camisa dela. 519 00:27:21,967 --> 00:27:24,595 Eu nunca tive m�e. 520 00:27:24,678 --> 00:27:26,805 Eu sei. Ent�o, vai por mim. 521 00:27:26,889 --> 00:27:28,682 �s vezes, � como mostram amor. 522 00:27:31,810 --> 00:27:34,021 V�o te ensinar a trocar a ostomia. 523 00:27:36,857 --> 00:27:38,108 Estou aqui. 524 00:27:40,110 --> 00:27:41,403 Ainda est� aqui? 525 00:27:41,487 --> 00:27:43,364 Claro. Como foi? 526 00:27:44,073 --> 00:27:45,616 Tudo parece bem. 527 00:27:45,699 --> 00:27:48,702 Teve alguma complica��o enquanto fazia a ostomia? 528 00:27:49,578 --> 00:27:52,081 Pesquisei C. Difficile durante a cirurgia. 529 00:27:52,164 --> 00:27:55,668 Voc� est� sendo incr�vel, mas meu pai j� vem. Pode ir. 530 00:27:59,797 --> 00:28:00,798 N�o tenho planos. 531 00:28:00,881 --> 00:28:04,385 Pensei em assistirmos a um filme e bebermos l�quidos claros. 532 00:28:05,844 --> 00:28:08,847 Volto mais tarde para ver como voc� est�. 533 00:28:16,230 --> 00:28:19,233 Escreva o que eu digo, ele � um assassino em s�rie. 534 00:28:19,316 --> 00:28:21,694 - Quem, Steve? - Ningu�m � t�o perfeito. 535 00:28:21,777 --> 00:28:24,446 N�o, s� faz um dia. D� tempo a ele. 536 00:28:25,030 --> 00:28:30,327 Obrigada por me deixar fazer a ostomia. � a coisa mais legal que fiz o ano todo. 537 00:28:30,411 --> 00:28:34,206 Se quer saber, acho que voc� est� pronta pro segundo ano. 538 00:28:37,626 --> 00:28:39,211 Agora pode sorrir. 539 00:28:48,262 --> 00:28:50,723 Achei voc�. Por que n�o est� de terno? 540 00:28:50,806 --> 00:28:52,891 Tem trauma chegando. Est� linda. 541 00:28:52,975 --> 00:28:54,601 Obrigada. N�o vai ao casamento? 542 00:28:54,685 --> 00:28:58,480 � um engavetamento de tr�s carros. Preciso saber se temos equipe. 543 00:28:58,564 --> 00:28:59,690 E a cirurgia da Nora? 544 00:29:01,316 --> 00:29:02,735 Era improv�vel. 545 00:29:02,818 --> 00:29:04,236 Ela est� 546 00:29:04,319 --> 00:29:06,947 N�o, ressuscitamos ela, mas n�o h� op��es. 547 00:29:07,031 --> 00:29:08,907 Chamamos os cuidados paliativos. 548 00:29:11,326 --> 00:29:12,327 Voc� est� bem? 549 00:29:14,163 --> 00:29:16,498 � que estou pensando nos filhos dela. 550 00:29:17,458 --> 00:29:19,168 Nos faz agradecer o que temos. 551 00:29:25,883 --> 00:29:28,218 Tente n�o se atrasar. Guardo um lugar. 552 00:29:28,302 --> 00:29:29,803 Est� bem. 553 00:29:31,472 --> 00:29:33,640 ENTRADA DO PRONTO-SOCORRO 554 00:29:36,435 --> 00:29:40,147 - Desculpe o atraso. - Oi. Eu n�o sabia se voc� viria. 555 00:29:40,230 --> 00:29:41,774 Fui ver a Dylan de novo. 556 00:29:41,857 --> 00:29:46,320 Vi o prontu�rio dela. Sinto muito. Queria muito que isso n�o acontecesse. 557 00:29:47,279 --> 00:29:48,280 Estava certa. 558 00:29:49,823 --> 00:29:51,283 Eu n�o queria estar. 559 00:29:52,910 --> 00:29:54,828 Acha que eu queria ela pior? 560 00:29:54,912 --> 00:29:56,288 N�o tentou evitar. 561 00:29:56,371 --> 00:29:57,790 Eu fiz meu trabalho. 562 00:29:57,873 --> 00:30:00,542 Eu tamb�m. Ela � uma crian�a. 563 00:30:00,626 --> 00:30:03,087 - Tem a vida pela frente. - Mas a realidade� 564 00:30:03,170 --> 00:30:04,588 Pare de dizer isso. 565 00:30:05,839 --> 00:30:07,424 - N�o interessa. - Lucas. 566 00:30:07,508 --> 00:30:09,301 N�o posso crer no futuro? 567 00:30:09,384 --> 00:30:10,844 Esperar o melhor? 568 00:30:10,928 --> 00:30:12,221 Nem todos t�m o que querem. 569 00:30:12,304 --> 00:30:14,389 Nem por isso recuamos, n�s lutamos. 570 00:30:14,473 --> 00:30:17,351 Voc� luta. Nem todos podem se arriscar como voc�. 571 00:30:17,434 --> 00:30:19,770 Nem todos saem ilesos quando d� errado. 572 00:30:26,610 --> 00:30:27,653 Eu n�o quis dizer� 573 00:30:27,736 --> 00:30:28,737 Acho que quis. 574 00:30:36,787 --> 00:30:37,788 Chega, Simone. 575 00:30:41,333 --> 00:30:42,876 Aonde vai? Vamos conversar. 576 00:30:42,960 --> 00:30:44,670 Sobre o qu�? Nosso futuro? 577 00:30:44,753 --> 00:30:46,547 Voc� deixou claro o que sente. 578 00:30:47,172 --> 00:30:51,343 S� demorei um pouco pra perceber que, na realidade, n�o temos futuro. 579 00:30:59,434 --> 00:31:00,519 Como est� o bolo? 580 00:31:01,603 --> 00:31:04,189 Em forma de Pac-Man. Tive que cortar 581 00:31:04,273 --> 00:31:06,275 onde Scout enfiou a m�o. Sorte ele ser fofo. 582 00:31:06,358 --> 00:31:08,318 Olha, n�o faz diferen�a. 583 00:31:08,402 --> 00:31:11,446 N�o diga isso a quem passou oito horas cozinhando e decorando. 584 00:31:11,530 --> 00:31:13,949 Depois do dia que tive, nem quero comer. 585 00:31:15,117 --> 00:31:16,410 Teddy. 586 00:31:16,493 --> 00:31:17,870 Quero um lugar pro Owen. 587 00:31:17,953 --> 00:31:20,080 Posso? Est� bem, obrigada. 588 00:31:21,999 --> 00:31:24,001 Nora chegou no limite de vasodepressores. 589 00:31:25,294 --> 00:31:27,171 Queria poder fazer mais por ela. 590 00:31:27,254 --> 00:31:28,255 Sim. 591 00:31:32,885 --> 00:31:35,345 Desculpe, as portas s�o todas parecidas. 592 00:31:35,429 --> 00:31:36,638 N�o, espere. 593 00:31:37,472 --> 00:31:39,892 Quero me desculpar, por favor. 594 00:31:48,192 --> 00:31:52,321 Fui � minha pr�pria reuni�o de pais e mestres do terceiro ano. 595 00:31:52,404 --> 00:31:56,783 Aprendi a lavar roupa sozinha. Me mudei sozinha pro dormit�rio da faculdade. 596 00:31:58,118 --> 00:31:59,953 Nunca tive algu�m como� 597 00:32:01,705 --> 00:32:04,124 Como a senhora na minha vida. 598 00:32:05,000 --> 00:32:08,212 Vai levar um tempo pra eu me acostumar, mas eu quero. 599 00:32:11,131 --> 00:32:13,008 Eu tamb�m gostaria. 600 00:32:16,803 --> 00:32:18,180 Fecha meu vestido? 601 00:32:19,431 --> 00:32:20,432 Est� bem. 602 00:32:21,975 --> 00:32:24,144 - Est� apertado. - �. Est� apertado. 603 00:32:24,228 --> 00:32:26,063 - Encolha. - Estou encolhendo. 604 00:32:26,146 --> 00:32:27,814 - Encolha mais. - Encolhi. 605 00:32:28,732 --> 00:32:30,943 Achei. Chamaram pra foto de fam�lia do noivo. 606 00:32:31,026 --> 00:32:32,277 J� vou. 607 00:32:34,988 --> 00:32:38,325 Voc� est� um sonho. 608 00:32:44,331 --> 00:32:45,582 Como est� l� fora? 609 00:32:45,666 --> 00:32:47,668 Scout enfiou a m�o no bolo. 610 00:32:47,751 --> 00:32:49,044 Taryn arrumou. 611 00:32:50,504 --> 00:32:52,631 Parece que as coisas melhoraram aqui. 612 00:32:55,884 --> 00:32:58,595 Essa n�o. Desculpe. 613 00:33:02,391 --> 00:33:05,644 N�o � voc�. � a Maureen. 614 00:33:06,687 --> 00:33:11,733 A presen�a dela me lembrou do que n�o tive. 615 00:33:13,235 --> 00:33:15,195 Ningu�m para me levar ao altar. 616 00:33:15,904 --> 00:33:18,782 Sem dan�a de pai e filha. 617 00:33:20,242 --> 00:33:22,077 Achei que n�o me importava. 618 00:33:24,621 --> 00:33:26,581 Talvez eu s� quisesse ter op��o. 619 00:34:46,813 --> 00:34:50,598 Levem esse amor em seus cora��es hoje e todos os dias. 620 00:34:52,350 --> 00:34:55,395 Link e Jo escreveram os votos e v�o diz�-los agora. 621 00:34:59,274 --> 00:35:01,776 Acontece que n�o sou muito de discursos, 622 00:35:02,527 --> 00:35:04,696 ent�o escrevi isso. 623 00:35:09,117 --> 00:35:13,371 Dedilhando este viol�o pode parecer Que n�o sei o que dizer. 624 00:35:14,789 --> 00:35:19,419 Mas juro que tenho as respostas Para as perguntas do dia. 625 00:35:20,878 --> 00:35:27,677 Eu prometo te amar sempre Ser fiel e verdadeiro? 626 00:35:28,928 --> 00:35:31,931 Eu prometo te amar para sempre? 627 00:35:32,890 --> 00:35:36,436 Eu prometo. 628 00:35:37,687 --> 00:35:43,151 Ficamos um ao lado do outro Nos bons momentos e nas l�grimas. 629 00:35:43,234 --> 00:35:48,114 Fomos feitos um para o outro Levou apenas 20 anos. 630 00:35:48,197 --> 00:35:55,121 E prometo te amar sempre Ser fiel e verdadeiro. 631 00:35:55,788 --> 00:35:58,750 Se prometo te amar para sempre? 632 00:35:59,250 --> 00:36:04,380 N�o posso prometer um conto de fadas Ou um final feliz. 633 00:36:04,464 --> 00:36:07,091 Mas at� o fim do mundo Com as mudan�as clim�ticas. 634 00:36:07,175 --> 00:36:09,761 Buscaremos alegria e risadas. 635 00:36:13,139 --> 00:36:18,853 Quando nossos filhos crescerem E nossos dias estiverem chegando ao fim. 636 00:36:20,021 --> 00:36:26,152 Seu cabelo estiver grisalho e o meu tamb�m Ainda ser� minha melhor amiga. 637 00:36:27,570 --> 00:36:31,491 Eu prometo te amar sempre. 638 00:36:31,574 --> 00:36:35,495 Ser fiel e verdadeiro? 639 00:36:35,578 --> 00:36:38,873 Eu prometo te amar para sempre? 640 00:36:40,500 --> 00:36:41,668 Jo� 641 00:36:42,710 --> 00:36:45,296 Eu prometo. 642 00:36:49,884 --> 00:36:51,135 - Tudo bem? - N�o. 643 00:36:51,636 --> 00:36:53,680 Como eu vou acompanhar isso? 644 00:37:06,359 --> 00:37:08,111 Falei com seu ex-marido. 645 00:37:08,194 --> 00:37:11,239 Ele disse que vir�o no primeiro avi�o de manh�. 646 00:37:11,322 --> 00:37:12,323 Obrigada. 647 00:37:14,575 --> 00:37:15,660 Eu assumo agora. 648 00:37:26,754 --> 00:37:27,964 Teddy contou tudo. 649 00:37:31,134 --> 00:37:33,594 Todos temos que morrer um dia, n�? 650 00:37:47,275 --> 00:37:48,901 N�o � justo. 651 00:38:06,043 --> 00:38:07,670 Eu n�o deveria dizer isso� 652 00:38:09,172 --> 00:38:11,299 mas estou morrendo, tenho licen�a. 653 00:38:15,094 --> 00:38:17,138 Acho que estou apaixonada por voc�. 654 00:38:21,851 --> 00:38:22,894 N�o sei o que dizer. 655 00:38:25,688 --> 00:38:28,816 Pode se sentar comigo? Por favor. 656 00:38:50,463 --> 00:38:52,048 Parab�ns. 657 00:38:52,632 --> 00:38:56,552 Planejado em quatro dias e � meu casamento favorito. 658 00:38:56,636 --> 00:38:58,513 Bem-vinda � fam�lia. 659 00:39:00,181 --> 00:39:03,684 Estou faminta. Vamos comer� Caranguejo cozido? 660 00:39:03,768 --> 00:39:08,272 E isso � p�o com queijo derretido? Que confus�o pra um casamento. 661 00:39:08,356 --> 00:39:10,942 Falem com seus amigos. Muito bem, filho. 662 00:39:11,025 --> 00:39:13,444 Sei que n�o � meu momento, mas como fui? 663 00:39:13,528 --> 00:39:15,655 Inspirador como a Ann Richards? 664 00:39:16,239 --> 00:39:17,782 - Quem? - Cadelinha deles. 665 00:39:18,491 --> 00:39:19,617 Voc� foi perfeito. 666 00:39:20,618 --> 00:39:21,619 Leve meu emprego. 667 00:39:21,702 --> 00:39:23,287 Obrigado. Quer dan�ar? 668 00:39:23,371 --> 00:39:24,914 - Nossa. - Vamos nessa! 669 00:39:26,582 --> 00:39:28,835 Eles parecem t�o felizes. 670 00:39:28,918 --> 00:39:30,670 Quase tanto quanto n�s. 671 00:39:34,674 --> 00:39:35,883 � o sistema solar? 672 00:39:35,967 --> 00:39:39,554 N�o, estou tentando redirecionar a circula��o da Nora 673 00:39:39,637 --> 00:39:42,181 pra retirarmos o enxerto infectado. 674 00:39:42,265 --> 00:39:44,934 Uma ponte seria estreita. Ela ter� trombose. 675 00:39:45,017 --> 00:39:47,770 Precisar�amos de um desvio do di�metro da aorta. 676 00:39:47,854 --> 00:39:50,815 E se contornarmos a aorta com uma nova? 677 00:39:52,900 --> 00:39:54,151 Isso n�o existe. 678 00:39:55,278 --> 00:39:56,279 Ainda n�o. 679 00:39:58,114 --> 00:39:59,615 Vamos ver os exames? 680 00:40:00,116 --> 00:40:01,284 Vamos. 681 00:40:12,253 --> 00:40:13,254 Dia ruim? 682 00:40:14,547 --> 00:40:16,173 Ano ruim. 683 00:40:19,802 --> 00:40:22,346 Achei que em Seattle s� usassem jeans e camiseta. 684 00:40:23,347 --> 00:40:25,224 Eu tinha outros planos pra hoje. 685 00:40:26,267 --> 00:40:27,894 Diria que lamento, mas mentiria. 686 00:40:30,938 --> 00:40:32,231 Est� dando o m�ximo. 687 00:40:32,315 --> 00:40:33,399 O m�ximo? 688 00:40:36,444 --> 00:40:37,445 N�o parece odiar. 689 00:40:37,945 --> 00:40:41,073 Se voc� tivesse s� dez meses de vida, o que faria? 690 00:40:42,074 --> 00:40:43,951 Ficaria com quem gosta? 691 00:40:44,035 --> 00:40:46,287 Posso falar com o senhor um segundo? 692 00:40:47,121 --> 00:40:50,041 Vai. Vou pegar os exames. Estarei na minha sala. 693 00:40:50,124 --> 00:40:51,250 Est� bem. 694 00:40:51,334 --> 00:40:52,835 Juro que vai ser r�pido. 695 00:40:53,794 --> 00:40:58,299 Tenho a sensa��o de que o senhor n�o me quer mais a seu servi�o. 696 00:40:58,382 --> 00:41:01,427 N�o � voc�. Seus colegas precisam de tempo na c�rdio. 697 00:41:01,510 --> 00:41:05,556 Tudo bem. N�o me importo. Fiquei um pouco brava no come�o, 698 00:41:05,640 --> 00:41:09,602 mas participei de um caso interessante que me fez perceber 699 00:41:09,685 --> 00:41:15,149 que posso me interessar por cirurgia geral, ortop�dica ou pl�stica. 700 00:41:15,232 --> 00:41:18,486 Ou outra coisa, mas nunca saberei se n�o experimentar. 701 00:41:20,404 --> 00:41:22,823 Analise as op��es. Espero que ache o que procura. 702 00:41:22,907 --> 00:41:23,908 Est� bem. 703 00:41:25,701 --> 00:41:27,328 Ou abriria m�o deles? 704 00:41:37,797 --> 00:41:40,132 Viveria como se n�o houvesse amanh�? 705 00:41:57,647 --> 00:42:00,567 Voltaria ao lugar mais seguro e confort�vel? 706 00:42:03,781 --> 00:42:05,616 Pois pode ser o fim do caminho. 707 00:42:15,050 --> 00:42:17,854 Ou pode ser s� o come�o. 708 00:42:51,594 --> 00:42:53,596 Legendas: Juliane Livramento53131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.