Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:06,746
Deb, olha para isto.
2
00:00:06,831 --> 00:00:09,322
Estava a fazer exerc�cio,
uns abdominais,
3
00:00:09,417 --> 00:00:11,244
e descobri este alto aqui.
4
00:00:12,295 --> 00:00:15,461
Que raio � isto?
Tenho aqui alguma coisa.
5
00:00:16,215 --> 00:00:18,919
Isto n�o �... Tenho outro.
6
00:00:22,387 --> 00:00:26,385
� um conjunto. Isto � bom.
Estou bem. N�o te preocupes.
7
00:00:28,351 --> 00:00:29,596
Anormal.
8
00:00:32,313 --> 00:00:35,812
Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island
com a minha mulher, a Debra.
9
00:00:35,899 --> 00:00:39,185
Ela � bestial com os mi�dos,
com a casa, com tudo.
10
00:00:39,278 --> 00:00:41,069
N�o sei como ela consegue.
11
00:00:41,154 --> 00:00:42,779
Temos uma filha, a Ally...
12
00:00:42,864 --> 00:00:45,022
e dois rapazes g�meos de dois anos.
13
00:00:46,242 --> 00:00:48,448
O problema n�o s�o os mi�dos.
14
00:00:48,536 --> 00:00:51,074
Os meus pais vivem do outro lado da rua.
15
00:00:51,706 --> 00:00:52,950
Isso mesmo.
16
00:00:53,040 --> 00:00:55,448
E o meu irm�o vive com eles.
17
00:00:56,293 --> 00:00:59,377
Nem todas as fam�lias desfilariam
numa correia transportadora,
18
00:00:59,463 --> 00:01:01,040
mas a minha f�-lo, porque...
19
00:01:01,131 --> 00:01:03,170
Toda a gente adora o Raymond.
20
00:01:03,508 --> 00:01:05,050
Pois.
21
00:01:10,640 --> 00:01:13,213
- Quanto � Ac��o de Gra�as.
- Sim, o que tem?
22
00:01:13,309 --> 00:01:14,907
Estava a pensar.
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,057
N�o est�s farto de irmos sempre
para casa dos nossos pais?
24
00:01:17,145 --> 00:01:20,395
Pois. O Programa de Protec��o
�s Testemunhas.
25
00:01:20,482 --> 00:01:22,770
Este ano, vamos esconder-nos.
26
00:01:24,194 --> 00:01:25,438
Toma, segura isto.
27
00:01:25,528 --> 00:01:28,778
Estava a pensar que, em vez de
alternarmos entre as casas deles,
28
00:01:28,864 --> 00:01:30,732
pod�amos passar aqui
a Ac��o de Gra�as.
29
00:01:30,733 --> 00:01:31,829
- Aqui, n�o.
- Porqu�?
30
00:01:31,830 --> 00:01:33,899
O Programa de Protec��o
�s Testemunhas.
31
00:01:33,994 --> 00:01:35,488
Ter�s saudades de certas pessoas,
32
00:01:35,579 --> 00:01:38,070
mas vais fazer muitos amigos
quando fores loura.
33
00:01:38,165 --> 00:01:42,376
Ouve. Somos uma fam�lia,
gostava de ter uma tradi��o nossa.
34
00:01:42,460 --> 00:01:46,292
Quando os mi�dos se lembrarem,
quero que pensem na nossa celebra��o.
35
00:01:46,380 --> 00:01:48,503
Mas este ano devia ser na minha m�e.
36
00:01:48,591 --> 00:01:51,212
- Sim.
- Ela n�o lida bem com a mudan�a.
37
00:01:51,760 --> 00:01:54,678
Lembras-te das grandes guerras
dos microondas de 1993?
38
00:01:55,889 --> 00:01:59,388
Ela sobreviveu a isso.
Olha, eles que venham at� c�.
39
00:01:59,976 --> 00:02:02,681
Sim, mas a minha m�e
� uma cozinheira �ptima.
40
00:02:02,937 --> 00:02:06,769
A Ac��o de Gra�as. Quase que faz
que a minha m�e... valha a pena.
41
00:02:10,986 --> 00:02:13,607
- Est�s a dizer que eu n�o cozinho bem?
- N�o!
42
00:02:13,697 --> 00:02:15,773
Mas tu vales sempre a pena.
43
00:02:16,324 --> 00:02:18,732
- Salvaste-te de boa.
- Pois.
44
00:02:19,619 --> 00:02:21,362
V� l�! N�o queres ter o trabalho todo.
45
00:02:21,454 --> 00:02:23,945
� preciso cozinhar,
fazer compras e lavar.
46
00:02:24,040 --> 00:02:26,709
Pois. Vai ser uma grande
mudan�a de ritmo.
47
00:02:30,963 --> 00:02:34,296
- Cheira o teu pai!
- P�ra com isso!
48
00:02:34,466 --> 00:02:36,209
Cheira o teu pai.
49
00:02:38,636 --> 00:02:41,471
- Cheira a qu�?
- A uma brisa estival.
50
00:02:43,474 --> 00:02:44,637
Bolas anti-tra�a!
51
00:02:44,725 --> 00:02:48,805
Ele foi buscar o casaco velho ao s�t�o
e n�o o levou primeiro � lavandaria.
52
00:02:48,896 --> 00:02:51,517
- Esse cheiro p�e-me doente.
- Tem calma!
53
00:02:51,857 --> 00:02:55,724
Se as bolas anti-tra�a fizessem mal
�s pessoas, chamavam-lhes anti-pessoas.
54
00:02:58,154 --> 00:02:59,292
Debra, que bom!
55
00:02:59,293 --> 00:03:02,401
Est�s outra vez a ver
se consegues coser.
56
00:03:03,618 --> 00:03:06,239
� a fantasia de Ac��o de Gra�as da Ally,
para a escola.
57
00:03:06,328 --> 00:03:08,120
A minha filha � um inhame.
58
00:03:09,581 --> 00:03:13,080
Talvez ela actue para n�s, depois
do nosso jantar de Ac��o de Gra�as.
59
00:03:13,168 --> 00:03:16,537
J� que falou nisso,
Marie, estava a pensar...
60
00:03:16,629 --> 00:03:20,128
que a Ac��o de Gra�as
podia ser aqui este ano.
61
00:03:20,675 --> 00:03:24,008
Que tolice.
Para qu� dares-te a tanto trabalho?
62
00:03:24,261 --> 00:03:26,384
- � um pouco tolo.
- Ray.
63
00:03:27,389 --> 00:03:30,343
Ou�a, m�e,
a Debra quer experimentar este ano.
64
00:03:30,434 --> 00:03:33,637
E eu tamb�m, j� que agora durmo aqui.
65
00:03:35,980 --> 00:03:39,064
Sim, mas passaram o ano passado
nos pais da Debra.
66
00:03:39,150 --> 00:03:41,356
Estava a pensar
que podia ser aqui este ano,
67
00:03:41,444 --> 00:03:44,113
para o ano em sua casa,
e depois nos meus pais.
68
00:03:44,196 --> 00:03:46,865
Eu queria come�ar a
minha pr�pria tradi��o.
69
00:03:48,325 --> 00:03:50,697
Acho muito bem.
70
00:03:51,828 --> 00:03:55,446
S� queria saber por que
inventaste essa treta no meu ano.
71
00:03:55,999 --> 00:03:59,035
M�e, a Debra s� est� a tentar
entrar na rota��o, s� isso.
72
00:03:59,127 --> 00:04:00,834
Este � o nosso ano.
73
00:04:01,087 --> 00:04:04,087
- Frank, diz alguma coisa.
- Que importa isso?
74
00:04:05,591 --> 00:04:08,545
Desde que fique
com a minha parte favorita do peru.
75
00:04:08,635 --> 00:04:11,920
A �ltima parte a pular
a cerca: o traseiro.
76
00:04:14,224 --> 00:04:16,549
Frank, tens escolha:
77
00:04:16,643 --> 00:04:19,727
Podes comer aqui, ou em casa comigo,
78
00:04:19,812 --> 00:04:23,263
onde prepararei o meu habitual
festim de Ac��o de Gra�as.
79
00:04:23,357 --> 00:04:26,062
- Um festim.
- Ouviste-me.
80
00:04:27,444 --> 00:04:29,068
Ela vai fazer um festim.
81
00:04:29,154 --> 00:04:32,108
Bem, eu podia comer aqui e l�.
82
00:04:33,658 --> 00:04:35,734
Assim, comia duas vezes.
83
00:04:39,872 --> 00:04:43,572
- Querida, quanto pesa um peru grande?
- Cerca de oito quilos.
84
00:04:44,084 --> 00:04:46,077
Oito quilos.
85
00:04:47,421 --> 00:04:50,754
- Acho que este est� bom.
- Pousa-o.
86
00:04:53,301 --> 00:04:55,340
Este rega-se a ele mesmo.
87
00:04:58,639 --> 00:05:02,802
Sabes, talvez esta seja uma boa
Ac��o de Gra�as. S� n�s e os mi�dos.
88
00:05:02,893 --> 00:05:06,593
Tu cozinhas e eu vejo futebol,
com as cal�as abertas todo o dia.
89
00:05:07,981 --> 00:05:10,851
Sabes, o meu pai
n�o gosta muito de futebol.
90
00:05:10,942 --> 00:05:12,270
Os teus pais v�m?
91
00:05:12,360 --> 00:05:15,444
Sim. E est�o muito felizes
por o jantar ser aqui.
92
00:05:15,530 --> 00:05:18,732
J� nos livr�mos dos meus pais.
Para qu� trazer mais?
93
00:05:18,824 --> 00:05:21,860
Os teus pais tamb�m deviam c� estar.
94
00:05:21,952 --> 00:05:25,072
Isso faz quatro. Est�s a regredir.
95
00:05:25,539 --> 00:05:26,618
V� l�. Afinal,
96
00:05:26,706 --> 00:05:29,624
n�o � uma Ac��o de Gra�as a s�rio
sem a fam�lia toda.
97
00:05:29,709 --> 00:05:32,247
Seria como quando os russos
boicotaram as Olimp�adas.
98
00:05:32,337 --> 00:05:34,246
O evento foi menos relevante.
99
00:05:34,338 --> 00:05:36,746
Esqueces-te de algo muito importante.
100
00:05:36,841 --> 00:05:39,960
Quando os russos n�o vieram,
ganh�mos tudo.
101
00:05:42,137 --> 00:05:44,177
Quero mesmo que os teus pais venham.
102
00:05:44,264 --> 00:05:46,636
Porqu�? Vais detestar se eles vierem.
103
00:05:46,725 --> 00:05:50,343
A primeira coisa que o meu pai vai fazer
� agarrar o rabo do teu peru.
104
00:05:50,478 --> 00:05:53,147
- Isso n�o � bonito.
- Isso n�o vai acontecer,
105
00:05:53,231 --> 00:05:56,315
porque este ano, em vez do peru,
estava a pensar...
106
00:05:57,985 --> 00:06:00,939
Espera, desculpa.
Disseste "em vez do peru"?
107
00:06:01,697 --> 00:06:03,321
Sim. Estava a pensar...
108
00:06:03,407 --> 00:06:06,609
em cozinhar um belo peixe fresco.
109
00:06:16,460 --> 00:06:17,623
Peixe?
110
00:06:18,212 --> 00:06:19,622
Sim, peixe.
111
00:06:20,506 --> 00:06:23,506
Peixe na Ac��o de Gra�as?
112
00:06:24,301 --> 00:06:26,626
Sim. � mais saud�vel.
113
00:06:26,720 --> 00:06:29,637
Ia fazer este belo robalo listado.
114
00:06:30,014 --> 00:06:33,299
Sim, mas um robalo listado � um peixe!
115
00:06:35,644 --> 00:06:39,558
A professora disse-nos que no primeiro
jantar de Ac��o de Gra�as comeram peixe.
116
00:06:39,856 --> 00:06:43,391
- V�s?
- As pessoas na altura eram est�pidas.
117
00:06:44,861 --> 00:06:46,853
- Por favor. Peixe.
- N�o. Ouve.
118
00:06:46,946 --> 00:06:51,109
Queremos come�ar a nossa tradi��o
e todos gostamos de peixe...
119
00:06:51,200 --> 00:06:53,821
e a Ally quer que seja
como a primeira Ac��o de Gra�as.
120
00:06:53,911 --> 00:06:56,034
Por que n�o apanhamos bexigas tamb�m?
121
00:06:56,121 --> 00:06:58,410
V� l�. Est�s maluca?
122
00:06:58,540 --> 00:07:01,245
Queres que conven�a
os meus pais a virem c�...
123
00:07:01,334 --> 00:07:03,243
e o meu grande trunfo �...
124
00:07:05,421 --> 00:07:06,666
"Peixe!"
125
00:07:08,091 --> 00:07:10,048
Mas faz sentido, porque...
126
00:07:10,134 --> 00:07:13,633
a tua m�e faz um peru �ptimo.
� a especialidade dela.
127
00:07:13,721 --> 00:07:15,630
- Pois. E tu fazes um peixe �ptimo.
- Sim.
128
00:07:15,723 --> 00:07:18,178
Mas n�o no dia do peru.
129
00:07:20,185 --> 00:07:21,430
Por favor.
130
00:07:21,561 --> 00:07:24,681
Experimenta num dia
em que haja menos press�o.
131
00:07:24,856 --> 00:07:26,231
No Dia de Pearl Harbor.
132
00:07:27,567 --> 00:07:30,354
Sim, � um bom dia para surpresas.
133
00:07:31,487 --> 00:07:33,314
J� conseguiste o que querias.
134
00:07:33,489 --> 00:07:36,988
Vamos passar aqui a Ac��o de Gra�as
e os russos v�m.
135
00:07:37,075 --> 00:07:41,820
- �ptimo! Era o que eu queria. Toma.
- A s�rio? Veremos.
136
00:07:42,497 --> 00:07:43,576
O que queres dizer?
137
00:07:43,665 --> 00:07:46,701
Bem, � porque a minha m�e agora disse
que gostaria de vir.
138
00:07:46,793 --> 00:07:48,750
Qual � o problema disso?
139
00:07:48,836 --> 00:07:51,790
Pensa nisso.
Era suposto este ser o ano dela.
140
00:07:51,881 --> 00:07:53,588
O ano que agora lhe tiraste.
141
00:07:53,674 --> 00:07:55,382
Vir� toda a gente...
142
00:07:55,467 --> 00:07:59,417
e ela agora sabe
que a tua atrac��o � um peixe.
143
00:08:01,431 --> 00:08:03,470
Isso f�-la muito feliz.
144
00:08:04,434 --> 00:08:05,892
O que queres dizer?
145
00:08:05,977 --> 00:08:08,894
Que a tua m�e espera que o meu jantar
seja um fracasso?
146
00:08:08,979 --> 00:08:10,972
N�o digo que quer que seja um fracasso,
147
00:08:11,065 --> 00:08:13,104
mas n�o quer que seja melhor
do que os dela.
148
00:08:13,192 --> 00:08:15,599
O que � que isso pareceria
� tia Emma e ao tio Mel?
149
00:08:17,654 --> 00:08:19,646
A Emma e o Mel tamb�m v�m?
150
00:08:19,739 --> 00:08:22,989
Sim. Ela j� os tinha convidado
para casa dela.
151
00:08:23,785 --> 00:08:28,779
E ela fica feliz por virem mais pessoas,
para testemunharem o meu fracasso.
152
00:08:30,040 --> 00:08:32,116
- � isso que eu penso.
- Meu Deus!
153
00:08:32,209 --> 00:08:35,293
Isto � uma armadilha! A Emma e o Mel.
154
00:08:35,379 --> 00:08:37,620
Aquela Emma � t�o estranha,
e o Mel � mau.
155
00:08:37,714 --> 00:08:39,338
- E estranho.
- Pois.
156
00:08:39,799 --> 00:08:42,372
Escuta esta ideia. Cancela o peixe.
157
00:08:42,468 --> 00:08:44,924
Faz o peru.
As coisas ainda podem correr bem.
158
00:08:45,012 --> 00:08:47,254
Mas n�o posso competir
com o peru da tua m�e.
159
00:08:47,348 --> 00:08:49,554
Ela tem a cozinha no sangue.
160
00:08:50,184 --> 00:08:51,892
Ent�o, vamos fugir agora.
161
00:08:51,977 --> 00:08:54,598
Uma chamada ao Programa
de Protec��o �s Testemunhas...
162
00:08:54,688 --> 00:08:57,973
e tornamo-nos no Steve e na
Phyllis Goldenberg, de Tempe, Arizona.
163
00:08:58,733 --> 00:09:03,229
N�o. Vou aceitar o desafio.
A tua m�e vai procurar qualquer falha...
164
00:09:03,321 --> 00:09:06,736
e eu vou assegurar-me, que n�s
nos asseguramos, que n�o a encontrar�.
165
00:09:06,824 --> 00:09:08,947
- N�s?
- Sim, n�s. Vais ajudar-me.
166
00:09:09,034 --> 00:09:10,493
- Sim, mas...
- N�o.
167
00:09:10,577 --> 00:09:12,617
Esta casa tem de estar imaculada...
168
00:09:12,704 --> 00:09:14,946
e a refei��o tem de ser feita do nada.
169
00:09:15,040 --> 00:09:16,748
- Do nada?
- Sim.
170
00:09:18,042 --> 00:09:21,625
- Isso n�o deixa tempo para o futebol.
- N�o h� tempo para o futebol.
171
00:09:21,712 --> 00:09:25,081
Tem de ser a Ac��o de Gra�as perfeita.
V� anda.
172
00:09:25,716 --> 00:09:27,839
Est�pidos peregrinos.
173
00:09:36,017 --> 00:09:39,552
Pronto, consegui.
A �ltima caixa de fermento.
174
00:09:40,146 --> 00:09:43,312
- Tive de lutar com duas velhas por ela.
- A s�rio? O que fizeste?
175
00:09:43,399 --> 00:09:44,597
Nada de que me orgulhe.
176
00:09:44,692 --> 00:09:47,527
- Pronto, j� posso ver o futebol?
- N�o. Preciso de ti aqui.
177
00:09:47,611 --> 00:09:50,861
Isto n�o � fermento.
� bicarbonato de soda!
178
00:09:50,989 --> 00:09:52,863
Pronto. Mas � uma esp�cie de farinha.
179
00:09:52,949 --> 00:09:55,238
Bestial. J� n�o vamos ter biscoitos.
180
00:09:55,326 --> 00:09:57,485
De certeza que a tua
m�e vai reparar nisso.
181
00:09:57,579 --> 00:10:01,196
- Est� bem. O que queres que eu fa�a?
- Corta estes rabanetes, est� bem?
182
00:10:01,290 --> 00:10:03,117
Faz umas rosinhas com eles.
183
00:10:03,209 --> 00:10:04,833
Quem achas que sou? O Merlin?
184
00:10:05,794 --> 00:10:09,080
D�-me algo que um homem saiba fazer.
Deixa-me partir nozes.
185
00:10:09,423 --> 00:10:12,708
- � o terceiro tempo.
- N�o, � o pudim. Anda.
186
00:10:12,801 --> 00:10:15,718
Sou o �nico escritor desportivo
que n�o v� o jogo.
187
00:10:15,803 --> 00:10:18,377
Mexe estas cebolas, est� bem?
188
00:10:18,973 --> 00:10:21,345
Isso � r�pido demais.
Est�s a esmagar as peles.
189
00:10:21,434 --> 00:10:22,548
Que foi?
190
00:10:22,643 --> 00:10:26,308
Lembraste-me. Os Cowboys
est�o a esmagar os Skins agora.
191
00:10:26,396 --> 00:10:28,021
Boa tentativa. Volta aqui.
192
00:10:28,106 --> 00:10:30,265
Espera. N�o s�o as
cenouras, j� verifiquei.
193
00:10:30,358 --> 00:10:31,603
O creme de cebola? N�o.
194
00:10:31,693 --> 00:10:34,231
Peixe est� escamado.
A forma da gelatina est� pronta.
195
00:10:35,947 --> 00:10:37,571
- Meu Deus!
- Que foi?
196
00:10:38,616 --> 00:10:41,321
- Meu Deus! O pur�!
- Que foi? Que pur�?
197
00:10:41,410 --> 00:10:43,652
- Esqueci-me do pur�.
- Pronto. E depois?
198
00:10:43,746 --> 00:10:46,995
E depois? � o pur�, Ray.
� a �nica coisa amarela que tenho.
199
00:10:47,666 --> 00:10:49,623
- Onde o pus?
- N�o sei.
200
00:10:49,709 --> 00:10:51,085
Pensa, Ray, v� l�!
201
00:10:51,169 --> 00:10:54,123
Eu n�o estava c�.
Estava a n�o comprar fermento!
202
00:10:54,714 --> 00:10:56,422
Preciso do pur�.
203
00:10:56,716 --> 00:10:59,420
Est�s t�o excitada como eu?
204
00:11:00,010 --> 00:11:02,548
Ray, preciso do pur�!
205
00:11:02,721 --> 00:11:03,919
- Quer dizer que sim?
- Ray!
206
00:11:04,014 --> 00:11:06,256
Certo. N�o sei onde est�.
207
00:11:07,225 --> 00:11:09,763
- Ser� esta coisa viscosa?
- Sim!
208
00:11:09,978 --> 00:11:12,136
- Pronto.
- Sim. �ptimo. � isso.
209
00:11:12,564 --> 00:11:13,808
�ptimo. Acalma-te.
210
00:11:13,898 --> 00:11:15,143
N�o!
211
00:11:17,485 --> 00:11:20,485
- Anda, acalma-te. N�o.
- Desculpa.
212
00:11:21,655 --> 00:11:24,027
P�ra. Est�s a reagir ao pur� perdido,
213
00:11:24,116 --> 00:11:26,820
da mesma forma
que quando perdemos a Ally no centro.
214
00:11:27,410 --> 00:11:29,486
Porque � muito forte.
215
00:11:29,579 --> 00:11:32,034
Estou a ver. Vai correr tudo bem.
216
00:11:32,123 --> 00:11:34,365
Podes lavar-me uns pratos?
217
00:11:34,459 --> 00:11:37,412
- Fa�o o que quiseres.
- Vou mudar o Geoffrey.
218
00:11:37,503 --> 00:11:40,208
Certo. Mas acalma-te. A s�rio.
219
00:11:40,297 --> 00:11:43,997
Est�s descontrolada.
Vai correr tudo bem.
220
00:11:44,092 --> 00:11:46,001
- Est� bem? Est�s a sair-te bem.
- Obrigada.
221
00:11:46,094 --> 00:11:48,550
Vou ajudar-te.
222
00:11:48,638 --> 00:11:50,216
Tem cuidado, est� bem?
223
00:11:58,772 --> 00:12:01,180
Pronto. � a Ac��o de Gra�as.
224
00:12:02,109 --> 00:12:03,484
Isto � futebol.
225
00:12:04,194 --> 00:12:06,685
A tua m�e n�o quer
que eu hoje veja futebol.
226
00:12:06,780 --> 00:12:08,653
Que � isso?
227
00:12:09,032 --> 00:12:12,198
Podias dizer:
"Pai, isso � ser trai�oeiro."
228
00:12:12,827 --> 00:12:15,531
Por isso � que fico feliz
por ainda n�o falares.
229
00:12:16,956 --> 00:12:19,197
Que bela recep��o!
230
00:12:20,959 --> 00:12:23,082
Vivemos num grande pa�s.
231
00:12:23,962 --> 00:12:26,667
Incluindo, olha para isto, Michael:
chefes de claque.
232
00:12:27,048 --> 00:12:30,084
� tudo o que se pode desejar
num s� espect�culo.
233
00:12:32,803 --> 00:12:35,804
V�s, Dallas est� a ganhar.
Quero que Washington ven�a.
234
00:12:36,223 --> 00:12:39,307
Dallas pode ganhar, desde que n�o seja
por mais de sete pontos.
235
00:12:39,393 --> 00:12:42,512
Assim, n�o cobrem
as apostas contra eles.
236
00:12:43,813 --> 00:12:46,483
E assim o teu pai ganha $20.
237
00:12:48,693 --> 00:12:51,231
Olha para a bola! Como � que a largaste?
238
00:12:51,320 --> 00:12:53,396
V�s, Michael, tens de te lembrar.
239
00:12:53,489 --> 00:12:55,612
Olha sempre para a bola.
240
00:13:02,497 --> 00:13:04,786
Pronto. J� me sinto muito melhor.
241
00:13:05,834 --> 00:13:08,289
- Estava a verificar o pur�.
- Sim?
242
00:13:08,378 --> 00:13:09,658
Parece �ptimo.
243
00:13:10,588 --> 00:13:14,122
Agora, s� tenho de escorrer as batatas,
244
00:13:14,383 --> 00:13:17,170
acabar a travessa de aperitivos
e preparar o peixe.
245
00:13:18,804 --> 00:13:20,464
Onde est� o peixe?
246
00:13:31,065 --> 00:13:32,310
Ray, onde est� o peixe?
247
00:13:32,399 --> 00:13:35,234
Acho que o Michael tem de ser mudado.
Por que n�o o mudas?
248
00:13:35,319 --> 00:13:36,694
N�o, o Michael est� bem.
249
00:13:36,778 --> 00:13:38,985
Algu�m aqui precisa de ser mudado.
250
00:13:41,157 --> 00:13:42,486
Onde est� o peixe?
251
00:13:42,575 --> 00:13:45,113
Sabes uma coisa?
Acho que o pus no frigor�fico.
252
00:13:45,203 --> 00:13:47,776
O qu�? Que est�s a tentar fazer?
253
00:13:48,414 --> 00:13:49,789
N�o est� aqui.
254
00:13:52,876 --> 00:13:56,541
Olha. Est� aqui.
255
00:14:02,343 --> 00:14:04,881
Puseste o meu peixe
na m�quina de lavar lou�a?
256
00:14:06,722 --> 00:14:08,596
Tenho boas not�cias.
257
00:14:08,933 --> 00:14:11,305
Como de costume,
esqueci-me de p�r detergente.
258
00:14:11,393 --> 00:14:14,679
Est�s a ver? A estupidez, finalmente,
trouxe benef�cios.
259
00:14:16,857 --> 00:14:19,644
Os convidados est�o
a chegar! Est�o aqui.
260
00:14:19,943 --> 00:14:22,564
Pronto. Eu lavo, tu enxugas.
261
00:14:28,617 --> 00:14:31,452
- �s um lindo inhame, querida.
- Nham!
262
00:14:32,287 --> 00:14:34,576
Querida, mal posso esperar para comer.
263
00:14:34,665 --> 00:14:37,238
O teu robalo cheira maravilhosamente.
264
00:14:38,126 --> 00:14:39,406
Obrigada, m�e.
265
00:14:40,003 --> 00:14:42,410
- Basta saber lav�-lo.
- Pois.
266
00:14:42,547 --> 00:14:45,832
Ouve, ajudaste muito,
mas agora que a minha m�e est� c�,
267
00:14:45,925 --> 00:14:47,668
por que n�o vais ver o jogo?
268
00:14:47,760 --> 00:14:50,677
Est� bem. De certeza que...
Pronto, est� bem.
269
00:14:51,805 --> 00:14:54,889
Warren, qual � o resultado?
Est� a ver futebol?
270
00:14:54,975 --> 00:14:57,098
O Uruguai contra a Venezuela.
271
00:14:58,561 --> 00:15:01,930
Algu�m marcou
enquanto eu atravessava a rua?
272
00:15:02,774 --> 00:15:04,980
Que raio � esta porcaria?
273
00:15:06,694 --> 00:15:07,939
� futebol.
274
00:15:08,028 --> 00:15:12,737
Frank, s� na Am�rica � que
se chama futebol ao jogo que conhece.
275
00:15:12,991 --> 00:15:16,609
Em muitos pa�ses, quando as pessoas
se referem ao "futebol",
276
00:15:17,037 --> 00:15:19,076
n�o est�o a falar do futebol americano.
277
00:15:24,335 --> 00:15:26,826
Em muitos pa�ses, as
pessoas comem gatos.
278
00:15:29,715 --> 00:15:31,423
D�em-lhes!
279
00:15:31,508 --> 00:15:34,213
Importam-se que eu veja a parada?
280
00:15:34,302 --> 00:15:36,758
Tenho mesmo de v�-la este ano.
281
00:15:36,846 --> 00:15:39,515
O Savion Glover vai fazer
n�meros de sapateado de...
282
00:15:39,599 --> 00:15:42,350
Bring In 'Da Noise,Bring In 'Da Funk.
283
00:15:44,729 --> 00:15:46,851
Tragam os coletes-de-for�as.
284
00:15:48,065 --> 00:15:51,019
- V� ver o jogo no nosso quarto.
- O ecr� � pequeno demais.
285
00:15:51,109 --> 00:15:53,647
Pode tirar os sapatos e deitar-se
na nossa cama.
286
00:15:53,737 --> 00:15:55,195
� verdade.
287
00:15:55,280 --> 00:15:57,687
Em cima da cama, pai, n�o dentro dela.
288
00:16:00,034 --> 00:16:02,157
Ol�, Emma. Trouxe o seu c�o.
289
00:16:02,245 --> 00:16:04,118
O Maggie diria ol�,
290
00:16:04,205 --> 00:16:06,530
- mas tem dores de est�mago.
- N�o!
291
00:16:06,665 --> 00:16:09,156
- Tens �gua com g�s?
- Sim.
292
00:16:10,711 --> 00:16:13,201
Vou tirar o g�s a um ginger ale.
293
00:16:14,255 --> 00:16:17,126
- Que se passa?
- Nada. A Emma trouxe o c�o dela.
294
00:16:17,550 --> 00:16:20,717
O peixe vai estar pronto em 10 minutos.
Onde est�o os teus pais?
295
00:16:20,803 --> 00:16:22,701
A minha m�e ainda
n�o chegou, mas...
296
00:16:22,702 --> 00:16:24,753
Boas novas, o meu pai
est� na nossa cama.
297
00:16:24,890 --> 00:16:27,725
Sabes que a tua m�e est� a fazer
de prop�sito, n�o? Pois.
298
00:16:27,809 --> 00:16:30,479
Est� a estragar-me o hor�rio.
Quer que o peixe fique...
299
00:16:30,562 --> 00:16:33,135
um grande naco de robalo seco.
300
00:16:33,440 --> 00:16:35,432
- N�o vais chorar outra vez, pois n�o?
- N�o.
301
00:16:35,525 --> 00:16:36,853
Pronto. P�ra.
302
00:16:37,276 --> 00:16:39,601
Vai correr tudo bem, est� bem?
N�o te preocupes.
303
00:16:39,695 --> 00:16:43,146
Vai correr tudo bem.
Todos v�o adorar o teu jantar.
304
00:16:43,240 --> 00:16:46,526
Meu Deus! O cheiro desse peixe
� como um murro na cara.
305
00:16:50,205 --> 00:16:53,241
Lembras-te do Grande Tio Mel
e da sua inoc�ncia infantil?
306
00:16:53,333 --> 00:16:54,531
Ol�.
307
00:16:55,418 --> 00:16:57,825
O Fred e o Bishop est�o
a arrumar o carro.
308
00:16:57,920 --> 00:17:00,874
- O Fred e o Bishop?
- S�o amigos meus.
309
00:17:01,674 --> 00:17:03,168
N�o somos maricas.
310
00:17:08,180 --> 00:17:11,679
- Vou p�r mais dois pratos.
- Certo. � assim mesmo!
311
00:17:11,766 --> 00:17:14,471
S�o todos bem-vindos aqui!
� a Ac��o de Gra�as.
312
00:17:15,978 --> 00:17:17,638
Feliz Ac��o de Gra�as!
313
00:17:17,730 --> 00:17:19,438
M�e, que est� a fazer?
314
00:17:19,523 --> 00:17:22,144
A Debra insistiu em fazer peixe.
315
00:17:22,234 --> 00:17:25,519
Por isso, fiz peru,
caso algu�m queira comer.
316
00:17:27,739 --> 00:17:29,114
Obrigado por fazeres isto.
317
00:17:29,199 --> 00:17:31,275
Parece que conseguiste juntar
toda a fam�lia.
318
00:17:31,367 --> 00:17:33,823
Pois. Parece uma festa de deficientes.
319
00:17:36,372 --> 00:17:38,364
Sabes do que me esqueci?
320
00:17:38,499 --> 00:17:39,910
Luvas para o forno.
321
00:17:43,587 --> 00:17:45,295
Isso � um peru?
322
00:17:45,881 --> 00:17:49,795
- Que est� a tentar fazer?
- N�o te preocupes. � s� para petiscar.
323
00:17:49,884 --> 00:17:52,126
� muito pesado. Onde queres que ponha?
324
00:17:52,220 --> 00:17:55,505
- Eu digo-lhe onde pode p�-lo.
- Aqui mesmo. Aqui.
325
00:17:55,598 --> 00:17:59,216
Ponha-o na mesa.
Ao lado do nosso belo peixe.
326
00:17:59,310 --> 00:18:01,219
- Cada vez maior.
- Sim.
327
00:18:02,104 --> 00:18:04,262
Peixe e ave, amigos.
328
00:18:05,690 --> 00:18:08,976
Juntos, na nossa mesa de agradecimento.
329
00:18:09,903 --> 00:18:11,942
Pronto. Creio que � tudo. Tome.
330
00:18:12,030 --> 00:18:13,773
Tome. Cuidado, m�e. � muito pesado.
331
00:18:13,865 --> 00:18:15,524
- Pronto.
- J� est�.
332
00:18:16,242 --> 00:18:20,109
Ray, por que n�o fazes um brinde?
Levantem todos os copos.
333
00:18:20,204 --> 00:18:21,449
Certo.
334
00:18:21,538 --> 00:18:22,819
S� quero...
335
00:18:22,914 --> 00:18:25,915
agradecer � minha mulher,
por preparar este belo jantar,
336
00:18:26,001 --> 00:18:27,495
a partir do nada.
337
00:18:27,585 --> 00:18:29,245
- Isso!
- Sa�de, querida.
338
00:18:29,587 --> 00:18:33,750
Quero agradecer a todos por terem vindo
e dar-vos as boas-vindas a nossa casa.
339
00:18:34,258 --> 00:18:35,717
Brindo a isso.
340
00:18:38,220 --> 00:18:39,595
Vamos comer!
341
00:18:43,225 --> 00:18:46,759
- Quer inhames?
- N�o. Detesto inhames.
342
00:18:47,020 --> 00:18:48,680
Detesta inhames?
343
00:18:48,771 --> 00:18:51,096
Querida, ele n�o detesta
todos os inhames.
344
00:18:51,190 --> 00:18:53,977
Detesto, sim. Fazem-me pris�o de ventre.
345
00:18:56,987 --> 00:18:58,944
O peixe n�o est� mau.
346
00:18:59,448 --> 00:19:02,899
- Querida, o teu peixe est� magn�fico.
- Obrigada, pai.
347
00:19:03,118 --> 00:19:06,652
- J� experimentaste o peru?
- Ainda n�o. J� experimento.
348
00:19:08,206 --> 00:19:09,486
N�o experimento.
349
00:19:10,333 --> 00:19:11,578
Experimento.
350
00:19:16,964 --> 00:19:18,339
Est� bem, pai?
351
00:19:18,423 --> 00:19:20,914
J� fico bem. Desceu pelo cano errado.
352
00:19:21,009 --> 00:19:23,002
Acho que se engasgou com o peixe.
353
00:19:23,094 --> 00:19:25,716
Como sabe que � o peixe?
Pode ser o peru.
354
00:19:25,805 --> 00:19:29,340
- D�-lhe uma palmada nas costas.
- Com todo o gosto.
355
00:19:29,434 --> 00:19:32,849
Robert, faz alguma coisa.
Ele est� a sufocar com o peixe.
356
00:19:33,354 --> 00:19:34,599
Ou peru.
357
00:19:34,688 --> 00:19:36,894
Levante-se. J� est�.
358
00:19:43,571 --> 00:19:45,694
- Est�s bem?
- Estou.
359
00:19:45,782 --> 00:19:49,364
Gra�as a Deus! Aposto que � o peixe!
360
00:19:49,702 --> 00:19:52,193
Bem podia ter sido o peru.
361
00:19:52,288 --> 00:19:54,576
O �rbitro vai decidir.
362
00:19:56,750 --> 00:19:58,956
- � um bocado de peixe.
- Eu sabia!
363
00:20:00,086 --> 00:20:01,995
Deve estar muito feliz.
364
00:20:03,214 --> 00:20:04,329
O qu�?
365
00:20:04,424 --> 00:20:07,093
O qu�? Devia ser
a Ac��o de Gra�as da Debra.
366
00:20:07,176 --> 00:20:09,085
Veja como est� a agir.
367
00:20:09,178 --> 00:20:11,669
Algu�m me passa o peixe?
368
00:20:13,807 --> 00:20:15,183
Est� bom.
369
00:20:18,019 --> 00:20:21,851
Pai, um conselho: mastigue.
370
00:20:24,651 --> 00:20:27,058
Fizeste um belo trabalho.
O jantar est� �ptimo.
371
00:20:27,153 --> 00:20:28,141
Sim? Para ela, n�o.
372
00:20:28,142 --> 00:20:30,272
Sabes, nada do que
fa�a � satisfat�rio...
373
00:20:30,364 --> 00:20:31,823
e sempre foi assim.
374
00:20:31,907 --> 00:20:34,991
N�o te preocupes com o que ela pensa.
O teu jantar � um �xito.
375
00:20:35,077 --> 00:20:36,452
Tamb�m acho.
376
00:20:37,746 --> 00:20:39,454
N�o pude deixar de ouvir.
377
00:20:39,539 --> 00:20:41,282
M�e, estamos a conversar.
378
00:20:41,458 --> 00:20:44,957
N�o tinha nada de fazer peru
na tua Ac��o de Gra�as.
379
00:20:46,087 --> 00:20:48,079
E o teu peixe est� �ptimo.
380
00:20:48,172 --> 00:20:50,627
Sempre que fa�o peixe,
o Frank nem lhe toca.
381
00:20:50,716 --> 00:20:53,800
- N�o tem de dizer isso, Marie.
- N�o, querida, tenho.
382
00:20:56,263 --> 00:20:57,887
Sabes,
383
00:20:59,224 --> 00:21:02,639
quando quis fazer a minha primeira
Ac��o de Gra�as para toda a gente,
384
00:21:02,727 --> 00:21:06,309
a minha sogra fez tudo
para eu me sentir mal.
385
00:21:06,480 --> 00:21:09,481
- A av� Barone?
- Sim. Era uma mulher horr�vel.
386
00:21:10,776 --> 00:21:12,484
Muito agressiva.
387
00:21:15,697 --> 00:21:19,647
Acho que vos fa�o o jantar
de Ac��o de Gra�as h� tanto tempo,
388
00:21:19,742 --> 00:21:22,494
- que me senti algo amea�ada.
- Eu ameacei-a?
389
00:21:22,578 --> 00:21:24,322
A� tens, querida.
390
00:21:27,416 --> 00:21:30,168
Organizaste uma bela Ac��o de Gra�as.
391
00:21:30,961 --> 00:21:32,241
Ena.
392
00:21:32,421 --> 00:21:34,247
Sabem que mais,
393
00:21:34,589 --> 00:21:37,163
por que hei-de voltar
a esfor�ar-me tanto?
394
00:21:37,842 --> 00:21:39,123
A partir de agora,
395
00:21:39,385 --> 00:21:42,920
passaremos c� todos a Ac��o de Gra�as.
Aqui mesmo.
396
00:21:51,230 --> 00:21:53,436
Querido, n�o faz mal.
397
00:22:09,663 --> 00:22:13,281
Se precisavas de mais provas
que a tua Ac��o de Gra�as foi perfeita,
398
00:22:13,375 --> 00:22:14,785
aqui tens.
399
00:22:32,684 --> 00:22:34,261
Parab�ns.
400
00:22:36,261 --> 00:22:39,261
Legendas Ripadas por: Skywriter
401
00:22:40,261 --> 00:22:43,261
Correc��es e Revis�o: fr3aky
31724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.