Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,845
Acho que estou a ouvir o pap�.
2
00:00:07,315 --> 00:00:08,857
O pap� vem a�.
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,854
Ol�.
4
00:00:12,195 --> 00:00:13,523
- Obrigada.
- Ouve,
5
00:00:13,613 --> 00:00:16,946
na pr�xima noite em que
o meu pai cozinhar, vais tu buscar.
6
00:00:18,535 --> 00:00:20,444
Por que demoraste tanto?
7
00:00:20,787 --> 00:00:23,278
Os empregados
do restaurante de comida r�pida.
8
00:00:23,373 --> 00:00:27,620
Em Montreal, onde estive na semana
passada, os empregados eram bilingues.
9
00:00:28,044 --> 00:00:30,713
Aqui, nem falar sabem.
10
00:00:33,424 --> 00:00:37,256
- Talvez o teu pedido fosse confuso.
- N�o podia ser mais simples.
11
00:00:37,345 --> 00:00:39,753
Disse ao tipo:
"Queria um hamb�rguer, por favor."
12
00:00:39,848 --> 00:00:41,639
Ficou a olhar para mim.
13
00:00:43,184 --> 00:00:46,138
"Um hamb�rguer.
Deixe-me fazer-lhe um desenho."
14
00:00:46,563 --> 00:00:47,938
"Hamb�rguer."
15
00:00:49,691 --> 00:00:52,264
"N�o � para comer aqui. Para levar."
16
00:00:54,154 --> 00:00:57,653
"Para levar. Eu ponho
uns pezinhos no meu hamb�rguer."
17
00:00:58,116 --> 00:00:59,314
"V�?"
18
00:01:00,785 --> 00:01:02,445
Onde est�o as batatas?
19
00:01:02,996 --> 00:01:04,739
N�o sei desenhar batatas.
20
00:01:08,543 --> 00:01:12,078
Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island
com a minha mulher, a Debra.
21
00:01:12,172 --> 00:01:15,256
Ela � bestial com os mi�dos,
com a casa, com tudo.
22
00:01:15,342 --> 00:01:17,334
N�o sei como ela consegue.
23
00:01:17,427 --> 00:01:19,052
Temos uma filha, a Ally...
24
00:01:19,137 --> 00:01:21,426
e dois rapazes g�meos de dois anos.
25
00:01:22,390 --> 00:01:24,716
O problema n�o s�o os mi�dos.
26
00:01:24,893 --> 00:01:27,349
Os meus pais vivem do outro lado da rua.
27
00:01:28,021 --> 00:01:29,266
Isso mesmo.
28
00:01:29,356 --> 00:01:31,763
E o meu irm�o vive com eles.
29
00:01:32,526 --> 00:01:35,645
Nem todas as fam�lias desfilariam
numa correia transportadora,
30
00:01:35,737 --> 00:01:37,362
mas a minha f�-lo, porque...
31
00:01:37,447 --> 00:01:39,440
Toda a gente adora o Raymond.
32
00:01:39,783 --> 00:01:40,898
Pois.
33
00:01:48,542 --> 00:01:50,036
Ol�, bom dia.
34
00:01:50,919 --> 00:01:52,793
- Bom dia, pai.
- Bom dia.
35
00:01:54,131 --> 00:01:55,506
O que � o pequeno-almo�o?
36
00:01:55,590 --> 00:01:57,667
- Que tal panquecas?
- �ptimo.
37
00:01:57,843 --> 00:02:00,879
Preciso de ovos, manteiga,
leite, xarope e panquecas.
38
00:02:04,641 --> 00:02:09,303
J� que vais sair, podes ir ao banco,
� loja de ferragens e � lavandaria?
39
00:02:09,688 --> 00:02:11,597
Como apenas cereais.
40
00:02:13,817 --> 00:02:16,652
Que fazes todo o dia
enquanto eu trabalho?
41
00:02:17,654 --> 00:02:19,730
Recebo homens.
42
00:02:21,700 --> 00:02:23,194
Anda, Ally.
43
00:02:24,828 --> 00:02:27,498
�ptimas novidades, Ray. Entraste.
44
00:02:27,623 --> 00:02:30,078
Entrei para qu�, e isso passa?
45
00:02:32,503 --> 00:02:36,796
Todos os homens
t�m certos momentos da vida...
46
00:02:37,299 --> 00:02:42,127
que definem quem ele �,
no grande c�rculo da... vida.
47
00:02:43,013 --> 00:02:45,884
Esta noite, tu e eu
vamos ter um desses momentos.
48
00:02:47,017 --> 00:02:51,062
N�o o deixo despir-me
e erguer-me � lua, pai.
49
00:02:52,189 --> 00:02:53,517
Outra vez, n�o.
50
00:02:54,984 --> 00:02:58,150
P�quer comigo e os rapazes.
51
00:02:58,237 --> 00:03:00,360
N�o, por favor.
Por que n�o pede ao Robert?
52
00:03:00,447 --> 00:03:02,072
O teu irm�o � pol�cia.
53
00:03:02,157 --> 00:03:04,280
� muito sens�vel a esta coisa do jogo.
54
00:03:04,368 --> 00:03:05,827
E se ele nos prender?
55
00:03:05,911 --> 00:03:08,283
Ia gostar da pris�o. Faz-se bricolage.
56
00:03:09,874 --> 00:03:13,408
N�o percebo.
Est�s a dizer que n�o? Ao teu pai?
57
00:03:13,502 --> 00:03:16,337
N�o estou a dizer que n�o. N�o quero ir.
58
00:03:17,464 --> 00:03:19,124
N�o queres ir?
59
00:03:19,425 --> 00:03:22,841
Depois de me perseguires
durante anos no liceu para jogares?
60
00:03:22,928 --> 00:03:26,511
Quando � que o persegui
para jogar �s cartas com os seus amigos?
61
00:03:26,849 --> 00:03:30,763
Est� bem, n�s n�o fal�vamos muito
durante os anos de liceu.
62
00:03:31,187 --> 00:03:34,935
Eu n�o te dei muita aten��o. Desculpa.
63
00:03:35,316 --> 00:03:38,270
Seja como for, temos quatro tipos,
precisamos de um quinto.
64
00:03:38,360 --> 00:03:41,445
O qu�? N�o, detesto aqueles tipos.
Gozavam sempre comigo.
65
00:03:41,530 --> 00:03:45,195
N�o o far�o mais.
A tua cabe�a j� tem um tamanho normal.
66
00:03:46,035 --> 00:03:48,822
Anda. Faz isto pelo teu velhote.
67
00:03:48,913 --> 00:03:51,664
- Tem mesmo de ser?
- Isso mesmo.
68
00:03:51,832 --> 00:03:56,162
�s 22:00 no Nemo's. � uma loucura.
Melhor do que Las Vegas.
69
00:03:56,379 --> 00:03:58,704
Comida, divers�o, jogos emocionantes.
70
00:03:59,632 --> 00:04:01,838
O novato leva o rem�dio para a azia.
71
00:04:08,266 --> 00:04:11,682
- Nemo, o que cozinhaste hoje?
- Alm�ndegas de lasanha.
72
00:04:11,853 --> 00:04:15,720
- Queres dizer lasanha e alm�ndegas?
- N�o. Alm�ndegas de lasanha.
73
00:04:19,026 --> 00:04:20,984
Tinha de limpar o frigor�fico.
74
00:04:21,070 --> 00:04:22,730
O inspector sanit�rio?
75
00:04:23,573 --> 00:04:24,901
Queres que fale com ele?
76
00:04:24,991 --> 00:04:28,027
Como falaste com o juiz
no julgamento do teu div�rcio, Garvin?
77
00:04:28,119 --> 00:04:30,692
Sa�-me bem no acordo.
78
00:04:30,913 --> 00:04:33,239
Est�s a viver no ACM.
79
00:04:34,834 --> 00:04:37,407
A� est� ele! O meu rapaz!
80
00:04:37,503 --> 00:04:39,710
- Aqui estou.
- Ol�, Ray!
81
00:04:43,843 --> 00:04:45,586
� s� isto? Est� c� toda a gente?
82
00:04:45,678 --> 00:04:50,257
Frank, este palerma diz que s�
apanharia dinheiro de um urinol...
83
00:04:50,350 --> 00:04:52,389
se fosse mais de $1.
84
00:04:52,477 --> 00:04:54,553
Alguns de n�s t�m princ�pios.
85
00:04:55,104 --> 00:04:57,477
Alguns de n�s t�m 87 c�ntimos.
86
00:05:01,527 --> 00:05:04,279
Ent�o, Ray, sentes-te vencedor?
87
00:05:05,615 --> 00:05:07,026
Nem por isso.
88
00:05:07,659 --> 00:05:10,944
Senta-te aqui. Junto ao meu ouvido bom.
89
00:05:11,120 --> 00:05:12,994
- Este � s� zumbidos.
- O qu�?
90
00:05:21,089 --> 00:05:24,956
V� l�. Foi assim que
come�ou o v�rus �bola.
91
00:05:26,136 --> 00:05:29,635
Paguem, sete cartas. Nada de espreitar.
92
00:05:30,181 --> 00:05:31,841
Isto n�o � bestial?
93
00:05:32,016 --> 00:05:35,884
O meu filho e os meus amigos
a conviverem num jogo de homens.
94
00:05:36,438 --> 00:05:37,848
Nada de espreitar.
95
00:05:38,690 --> 00:05:41,726
Ray, ainda escreves sobre desporto?
96
00:05:41,818 --> 00:05:42,897
Sim.
97
00:05:42,986 --> 00:05:45,393
Conta-lhes dos pr�mios
que ganhaste este ano.
98
00:05:45,488 --> 00:05:46,568
Pronto, vamos jogar.
99
00:05:46,656 --> 00:05:50,321
Pr�mios? Ena. Quem teria imaginado?
100
00:05:51,661 --> 00:05:53,369
- O qu�?
- N�o � nada pessoal,
101
00:05:53,455 --> 00:05:56,740
mas tinhas a maior cabe�a
que j� vi num mi�do.
102
00:05:56,833 --> 00:05:59,205
- Era enorme.
- Esquisita.
103
00:05:59,461 --> 00:06:02,034
Costum�vamos receber chamadas do circo.
104
00:06:03,131 --> 00:06:06,381
V�o jogar �s cartas
ou gozar comigo toda a noite?
105
00:06:06,468 --> 00:06:09,801
N�o te preocupes, temos tempo
de sobra para as duas coisas.
106
00:06:18,688 --> 00:06:21,310
Senhora e senhores, os Perdigotos.
107
00:06:33,578 --> 00:06:37,790
Aposto que isto � t�o grande
como a minha cabe�a.
108
00:06:44,006 --> 00:06:46,413
- Que est� a fazer, pai?
- A empilhar as tuas fichas.
109
00:06:46,508 --> 00:06:49,462
Empilhe as suas fichas. As tr�s.
110
00:06:51,722 --> 00:06:54,343
Est�s a fazer bluff, Raymond.
Pago para ver.
111
00:06:54,516 --> 00:06:57,850
Para ver? � melhor ir ver um m�dico.
112
00:06:58,103 --> 00:07:00,511
Full house.
Rainhas e oitos.
113
00:07:01,148 --> 00:07:03,639
Desculpem, rapazes. Estou em grande.
114
00:07:03,734 --> 00:07:06,439
Ray, n�o � suposto
ganhares o dinheiro todo.
115
00:07:06,528 --> 00:07:10,063
Sim, talvez tenha uma vantagem injusta.
116
00:07:10,157 --> 00:07:11,734
Toda a noite pude ver...
117
00:07:11,825 --> 00:07:15,277
os reflexos das vossas cartas
nas vossas carecas brilhantes.
118
00:07:17,998 --> 00:07:19,623
Tem um pouco de respeito.
119
00:07:19,708 --> 00:07:22,246
N�o te preocupes.
O mi�do n�o ganha mais.
120
00:07:22,669 --> 00:07:24,627
� altura de um jogo de homens.
121
00:07:24,713 --> 00:07:27,631
P�quer de cinco cartas.
Sem segundas escolhas.
122
00:07:28,008 --> 00:07:30,464
S� se jogam as cinco cartas recebidas.
123
00:07:30,552 --> 00:07:32,675
Sim, eu percebi, pai.
124
00:07:34,431 --> 00:07:37,931
Algu�m tem um anti�cido
ou bicarbonato de s�dio?
125
00:07:38,018 --> 00:07:39,477
- N�o.
- Eu n�o.
126
00:07:40,145 --> 00:07:41,937
Nesse caso, desisto.
127
00:07:43,232 --> 00:07:44,607
Eu come�o.
128
00:07:47,611 --> 00:07:49,153
Tem calma.
129
00:07:49,780 --> 00:07:53,114
Porqu�? N�o diz aos seus amigos
para terem calma.
130
00:07:53,284 --> 00:07:54,446
N�o s�o meus filhos.
131
00:07:54,535 --> 00:07:57,536
Bem, eu aqui tamb�m
n�o sou seu filho, pai... Frank.
132
00:07:59,665 --> 00:08:01,741
Somos iguais. Sei o que estou a fazer.
133
00:08:01,834 --> 00:08:03,625
- Desisto.
- Desisto.
134
00:08:04,879 --> 00:08:06,622
Est�s a exibir-te?
135
00:08:06,714 --> 00:08:11,459
Isto � como quando eras mi�do
e enfiavas bolinhos de cacau pelo nariz.
136
00:08:11,552 --> 00:08:13,094
Aumento $50.
137
00:08:14,722 --> 00:08:16,714
Nessa altura, eu tinha seis anos.
138
00:08:16,807 --> 00:08:18,634
E eles cheiravam bem.
139
00:08:21,520 --> 00:08:25,185
Cubro os seus $50 e aumento mais $50.
140
00:08:26,108 --> 00:08:29,275
Eu disse-te:
"N�o enfies os bolinhos no nariz."
141
00:08:29,361 --> 00:08:32,980
E o que fizeste?
Enfiaste 25 pelo nariz acima.
142
00:08:34,116 --> 00:08:36,323
Tivemos de ir para o hospital.
143
00:08:36,994 --> 00:08:38,619
Cubro-te...
144
00:08:39,580 --> 00:08:41,158
e aumento.
145
00:08:43,334 --> 00:08:46,917
� a sua oportunidade de recuperar...
146
00:08:47,964 --> 00:08:51,878
todo o dinheiro
que gastou no hospital nessa noite.
147
00:08:53,552 --> 00:08:55,675
Raios partam!
148
00:09:08,442 --> 00:09:09,771
Ol�, querida.
149
00:09:09,861 --> 00:09:12,696
Que se passa?
Por que chegaste t�o tarde?
150
00:09:13,281 --> 00:09:15,736
Porque ganhei muito dinheiro.
151
00:09:17,785 --> 00:09:19,196
Isso � bom.
152
00:09:22,707 --> 00:09:24,367
Depois, perdi algum.
153
00:09:27,879 --> 00:09:29,159
Quanto?
154
00:09:29,547 --> 00:09:31,207
Dorme.
155
00:09:32,717 --> 00:09:36,002
- Ent�o, quanto?
- N�o o suficiente para perder o sono.
156
00:09:36,554 --> 00:09:38,796
- V� l�, diz-me.
- Dorme.
157
00:09:40,725 --> 00:09:44,592
Pronto, n�o durmas,
mas amanh� vais estar rabugenta.
158
00:09:59,744 --> 00:10:01,902
Perdeste mais de $50?
159
00:10:04,332 --> 00:10:05,447
Sim.
160
00:10:06,543 --> 00:10:09,413
- N�o perdeste $100, pois n�o?
- N�o.
161
00:10:12,590 --> 00:10:13,919
Centenas.
162
00:10:16,094 --> 00:10:17,754
Quantas centenas?
163
00:10:21,182 --> 00:10:22,297
O qu�?
164
00:10:35,739 --> 00:10:38,146
- Quantas centenas?
- Vinte e tr�s.
165
00:10:38,700 --> 00:10:39,945
Para o meu pai.
166
00:10:40,035 --> 00:10:42,822
Perdeste $2.300 para o teu pai?
167
00:10:42,912 --> 00:10:44,905
Acalma-te, vamos recuperar o dinheiro.
168
00:10:44,998 --> 00:10:46,789
- Quando?
- Quando ele morrer.
169
00:10:59,054 --> 00:11:01,723
Nem acredito que perdeste
tanto dinheiro.
170
00:11:01,806 --> 00:11:03,799
A culpa � do meu pai.
171
00:11:03,934 --> 00:11:07,682
Ele estava sempre a dizer-me para
desistir, como se fosse um mi�do.
172
00:11:08,104 --> 00:11:10,596
E provaste-lhe que n�o,
perdendo todo o teu dinheiro?
173
00:11:10,690 --> 00:11:13,395
Isso mesmo. Sou dono de mim.
174
00:11:15,904 --> 00:11:20,649
Caso n�o tenhas notado, temos de
pagar a universidade a tr�s filhos.
175
00:11:21,410 --> 00:11:24,992
Talvez tenhamos sorte e eles n�o
tenham capacidade para entrar.
176
00:11:30,335 --> 00:11:33,787
Julguei que est�vamos a poupar
para comprarmos uma casa maior,
177
00:11:33,880 --> 00:11:37,499
para podermos deixar este bairro.
178
00:11:40,262 --> 00:11:42,904
Achas que eu queria
perder tanto dinheiro?
179
00:11:42,905 --> 00:11:44,010
Sei que foi errado,
180
00:11:44,099 --> 00:11:46,222
mas tens de saber
que foi por uma boa raz�o.
181
00:11:46,310 --> 00:11:47,768
Tinhas uma boa raz�o?
182
00:11:47,853 --> 00:11:51,436
� como quando o meu pai me dizia
para n�o enfiar os bolinhos no nariz.
183
00:11:51,523 --> 00:11:54,310
Essa hist�ria outra vez, n�o.
184
00:11:54,401 --> 00:11:58,529
D� vontade de fazer logo o qu�?
De enfiar os bolinhos no nariz.
185
00:11:58,614 --> 00:12:01,069
E, agora, est�s maluquinho.
186
00:12:03,243 --> 00:12:06,161
� a mesma coisa que h� 30 anos.
187
00:12:06,246 --> 00:12:08,820
Ele estava sempre
a dizer-me para parar de apostar...
188
00:12:08,916 --> 00:12:11,667
- J� percebi.
- Ainda bem.
189
00:12:11,835 --> 00:12:16,129
Sinto-me melhor.
Vamos esquecer isto e vamos dormir.
190
00:12:17,466 --> 00:12:20,039
Esquecemos assim os $2.300?
191
00:12:20,344 --> 00:12:23,464
Pronto, queres arrastar a conversa.
192
00:12:24,598 --> 00:12:27,599
Ainda bem que os
perdeste para o teu pai.
193
00:12:27,685 --> 00:12:28,716
Porqu�?
194
00:12:28,811 --> 00:12:30,934
Porque podes l� ir e
pedir-lhos de volta.
195
00:12:31,021 --> 00:12:33,097
- N�o posso fazer isso.
- Porqu�?
196
00:12:33,315 --> 00:12:35,189
N�o sou uma crian�a!
197
00:12:36,026 --> 00:12:39,526
N�o, �s um adulto maduro
que perdeu $2.300...
198
00:12:39,613 --> 00:12:42,104
porque o pap� lhe
disse para n�o o fazer.
199
00:12:44,368 --> 00:12:46,906
Est� bem, sou uma crian�a.
200
00:12:48,706 --> 00:12:52,490
Mas se voltar l� e pedir o dinheiro
de volta, serei um beb�.
201
00:12:54,503 --> 00:12:56,543
N�o quero ser um beb�.
202
00:13:00,050 --> 00:13:01,509
N�o me empurres.
203
00:13:01,719 --> 00:13:03,546
Frank, d�-lho.
204
00:13:03,637 --> 00:13:06,722
N�o vou devolver o cheque ao Ray.
Ganhei-o justamente.
205
00:13:06,807 --> 00:13:10,639
Se n�o deres o dinheiro ao Ray,
n�o �s o homem com quem casei.
206
00:13:10,811 --> 00:13:12,222
Ganhei outra vez.
207
00:13:16,942 --> 00:13:19,813
- N�o posso aceitar o dinheiro, m�e.
- Podes, sim.
208
00:13:19,904 --> 00:13:21,066
Frank, por favor.
209
00:13:21,155 --> 00:13:23,860
Esquece, quero ensinar-lhe uma li��o.
210
00:13:24,408 --> 00:13:26,567
N�o te metas nisto.
211
00:13:26,744 --> 00:13:29,615
Quem brinca com o fogo, queima-se.
212
00:13:30,081 --> 00:13:31,990
E, mais importante,
213
00:13:32,500 --> 00:13:34,409
obrigado, volta sempre.
214
00:13:36,462 --> 00:13:38,834
N�o acredito no que ou�o.
215
00:13:38,923 --> 00:13:41,877
�s capaz de tirar dinheiro
� carne da tua carne?
216
00:13:41,968 --> 00:13:43,925
Ele precisa de alimentar a fam�lia dele.
217
00:13:44,011 --> 00:13:45,589
Estamos bem, m�e.
218
00:13:45,680 --> 00:13:47,838
V� como eles vivem aqui, Frank.
219
00:13:47,932 --> 00:13:49,212
As car�ncias.
220
00:13:51,394 --> 00:13:55,012
- Que se passa aqui?
- Nada. Que fazes aqui?
221
00:13:55,106 --> 00:13:57,561
Sou pol�cia. Chego a casa �s 3:00.
222
00:13:57,650 --> 00:14:00,817
Nem m�e, nem pai, nem sandu�che.
Comecei a preocupar-me.
223
00:14:01,195 --> 00:14:04,860
Robbie, isto � muito mau.
Nunca estive t�o enervada na minha vida.
224
00:14:04,949 --> 00:14:07,025
N�o lhe contes. Ele � pol�cia.
225
00:14:10,997 --> 00:14:12,906
- Contar-me o qu�?
- Nada.
226
00:14:16,085 --> 00:14:18,461
O Ray e o Frank jogaram
p�quer esta noite
227
00:14:18,462 --> 00:14:20,498
e o Ray perdeu
$2.300 para o teu pai.
228
00:14:22,091 --> 00:14:24,878
Por que n�o lhe contas
que choro durante o sexo?
229
00:14:32,894 --> 00:14:34,970
Jogaram a dinheiro?
230
00:14:36,147 --> 00:14:37,725
Infringiram a lei?
231
00:14:37,815 --> 00:14:39,891
Jog�mos. Ningu�m se magoou.
232
00:14:40,485 --> 00:14:44,317
Percebo. N�o � ilegal
se ningu�m se magoar?
233
00:14:44,614 --> 00:14:46,025
Interessante.
234
00:14:46,824 --> 00:14:50,276
- Robert, queres gelado?
- N�o posso ficar.
235
00:14:50,662 --> 00:14:54,494
Tenho de ir dizer aos passadores,
ladr�es e �s senhoras da vida,
236
00:14:54,582 --> 00:14:58,117
que n�o � ilegal se ningu�m se magoar.
237
00:15:03,800 --> 00:15:05,294
Mio famiglia.
238
00:15:15,520 --> 00:15:18,093
- Ol�, querida.
- Ol�, av�.
239
00:15:18,690 --> 00:15:22,308
- Que est�s a fazer?
- Estamos a p�r a cobertura nos bolos.
240
00:15:23,862 --> 00:15:26,946
Que bom. Cobertura de lata.
241
00:15:27,157 --> 00:15:29,363
� muito mais f�cil do que a caseira.
242
00:15:30,702 --> 00:15:32,196
Em que posso ajud�-la, Marie?
243
00:15:32,287 --> 00:15:35,537
Querida, queres ir lavar
a cara para a av�?
244
00:15:35,874 --> 00:15:37,950
Linda menina. Obrigada.
245
00:15:40,295 --> 00:15:41,873
Isto � para ti.
246
00:15:42,589 --> 00:15:43,704
Mas julguei que o Frank...
247
00:15:43,798 --> 00:15:46,752
N�o, ele n�o sabe de nada.
Este dinheiro � meu.
248
00:15:46,843 --> 00:15:48,385
Tem dinheiro seu?
249
00:15:49,221 --> 00:15:52,091
O meu pai era muito s�bio.
250
00:15:52,307 --> 00:15:56,305
No dia do meu casamento, pegou em mim,
deu-me $200 e disse:
251
00:15:56,394 --> 00:16:00,344
"Toma, isto � para ti, se alguma vez
ganhares ju�zo e deixares o Frank."
252
00:16:00,440 --> 00:16:01,555
Ena.
253
00:16:01,900 --> 00:16:03,857
O meu pai s� me deu $50.
254
00:16:05,445 --> 00:16:09,063
H� 45 anos que lhe vou juntando mais,
pouco a pouco.
255
00:16:09,408 --> 00:16:12,492
Quem sabe quanto tempo
o meu casamento durar�, n�o �?
256
00:16:12,911 --> 00:16:14,571
O dinheiro � liberdade.
257
00:16:15,414 --> 00:16:17,537
De que tamanho � a sua liberdade?
258
00:16:19,001 --> 00:16:20,578
$46.000.
259
00:16:20,919 --> 00:16:22,034
O qu�?
260
00:16:23,088 --> 00:16:25,875
Sim. Agora, � o nosso segredo.
261
00:16:27,426 --> 00:16:28,754
Ol�.
262
00:16:28,844 --> 00:16:30,338
- Ol�, m�e.
- Ol�, querido.
263
00:16:30,429 --> 00:16:32,220
- Como est�o?
- Bem.
264
00:16:32,598 --> 00:16:35,267
Debra, devolve o dinheiro � minha m�e.
265
00:16:36,935 --> 00:16:38,264
Como � que soubeste?
266
00:16:38,353 --> 00:16:42,896
M�e, olhem para voc�s.
Qual foi a �ltima vez que riram juntas?
267
00:16:44,568 --> 00:16:46,940
Exacto. Agora, devolve-lhe o dinheiro.
268
00:16:47,821 --> 00:16:50,988
- Ray, por favor.
- N�o, saia daqui.
269
00:16:51,408 --> 00:16:54,777
V�. N�o queira que lhe
d� uma mangueirada.
270
00:16:59,541 --> 00:17:00,704
Obrigado.
271
00:17:00,959 --> 00:17:03,367
De nada, seu teimoso.
272
00:17:07,841 --> 00:17:10,167
Ias aceitar esse dinheiro, n�o ias?
273
00:17:10,260 --> 00:17:14,009
Se n�o fosses tu e o teu est�pido
orgulho, a tentar superar o teu pai,
274
00:17:14,098 --> 00:17:16,589
nunca terias perdido o dinheiro,
para come�ar.
275
00:17:16,684 --> 00:17:21,180
Errado. Sou p�ssimo no p�quer,
teria perdido de qualquer forma.
276
00:17:21,939 --> 00:17:23,931
� para veres o que sabes.
277
00:17:39,498 --> 00:17:41,740
- N�o me falas?
- N�o.
278
00:17:43,168 --> 00:17:44,960
Continuo a ganhar.
279
00:17:49,383 --> 00:17:50,083
Ol�, Ray.
280
00:17:50,084 --> 00:17:52,752
Vejam o que achei no
mealheiro da Ally.
281
00:17:53,012 --> 00:17:55,170
$2.300.
282
00:17:56,640 --> 00:17:58,300
N�o � poupada?
283
00:17:59,435 --> 00:18:00,810
V� l�, m�e.
284
00:18:01,061 --> 00:18:04,644
Digo-lhe, n�o foi f�cil
arrancar-lho das m�os.
285
00:18:04,732 --> 00:18:08,183
- O que fizeste?
- Dei-lhe $2.300.
286
00:18:08,277 --> 00:18:09,819
N�o vamos aceitar o dinheiro dele.
287
00:18:09,904 --> 00:18:13,070
- Onde arranjaste $2.300?
- N�o interessa.
288
00:18:13,199 --> 00:18:14,990
N�o os quero, m�e.
289
00:18:15,076 --> 00:18:16,736
N�o se mexam.
290
00:18:17,828 --> 00:18:22,040
- Robbie, n�o devias estar no trabalho?
- Estou a trabalhar.
291
00:18:22,959 --> 00:18:26,908
Ouvi tudo. Isto pode ficar feio.
M�e, vou pedir-lhe que saia.
292
00:18:27,004 --> 00:18:29,839
- Est�s a dizer-me para sair da minha...
- Agora!
293
00:18:31,259 --> 00:18:32,457
Por favor.
294
00:18:33,761 --> 00:18:36,169
V� o que fizeste aos meus filhos.
295
00:18:37,974 --> 00:18:39,800
Muito bem. Sentem-se.
296
00:18:39,892 --> 00:18:42,300
J�, os dois. V� l�.
297
00:18:42,478 --> 00:18:43,853
Aqui.
298
00:18:45,898 --> 00:18:48,224
- Querem um caf�?
- Sim.
299
00:18:48,317 --> 00:18:50,393
Vamos ver como isto corre.
300
00:18:52,196 --> 00:18:54,189
Vamos esclarecer uma coisa.
301
00:18:54,282 --> 00:18:56,524
Ambos violaram a lei.
302
00:18:56,617 --> 00:18:58,361
A lei que eu jurei fazer cumprir.
303
00:18:58,453 --> 00:19:02,153
Esse facto s� pode ser alterado se
nenhum dinheiro tiver mudado de m�os...
304
00:19:02,248 --> 00:19:05,498
na noite em quest�o,
no tal Nemo's, Pizzaria...
305
00:19:05,668 --> 00:19:07,708
e Especialidades Caseiras.
306
00:19:07,879 --> 00:19:12,375
- Isto � entre mim e o pai.
- Exacto. Est� tudo bem.
307
00:19:14,260 --> 00:19:16,881
Est� tudo bem?
308
00:19:17,805 --> 00:19:20,890
Julga que n�o sei
que � a ponta do icebergue?
309
00:19:20,975 --> 00:19:22,351
Vai meter-se em sarilhos, pai.
310
00:19:22,435 --> 00:19:24,558
E quando isso acontecer,
vai levar consigo...
311
00:19:24,646 --> 00:19:27,481
o Eddie, o Stan e aquele
Garvin divorciado.
312
00:19:28,066 --> 00:19:30,391
Tu n�o vais fazer nada.
313
00:19:30,735 --> 00:19:32,728
N�o vou fazer nada?
314
00:19:32,820 --> 00:19:34,943
Queres p�r-me � prova? Anda!
315
00:19:38,701 --> 00:19:40,196
Ouve, mi�do,
316
00:19:40,578 --> 00:19:42,737
eu percebo o que est�s a passar.
317
00:19:42,831 --> 00:19:46,745
N�o � culpa tua teres-te metido
com um mau elemento.
318
00:19:50,004 --> 00:19:51,748
Que est�s a fazer?
319
00:19:52,674 --> 00:19:54,583
De pol�cia bom e pol�cia mau.
320
00:19:54,926 --> 00:19:58,971
S� que demora mais tempo,
porque sou s� um.
321
00:20:09,315 --> 00:20:11,474
Sei por que est�s a fazer isto.
322
00:20:11,568 --> 00:20:14,652
- � porque n�o te convidei para jogares.
- N�o.
323
00:20:14,821 --> 00:20:16,778
O meu estatuto de
segunda nesta fam�lia...
324
00:20:16,865 --> 00:20:19,735
n�o influencia as minhas
responsabilidades profissionais.
325
00:20:19,826 --> 00:20:21,984
- H� outro jogo para a semana.
- Tarde demais!
326
00:20:22,078 --> 00:20:26,290
Basta. Vou-me embora.
Pela �ltima vez, n�o aceito o dinheiro.
327
00:20:26,374 --> 00:20:28,996
Perdi-o, � tudo. J� sou crescidinho.
328
00:20:29,169 --> 00:20:33,297
Se aceitar o dinheiro,
que mensagem passo aos meus filhos?
329
00:20:33,381 --> 00:20:34,710
Que, aconte�a o que acontecer,
330
00:20:34,799 --> 00:20:38,631
podemos ir ter com o nosso pai
e ele resolve tudo?
331
00:20:40,555 --> 00:20:41,966
Tens raz�o.
332
00:20:45,519 --> 00:20:47,642
Tenho raz�o em qu�?
333
00:20:50,315 --> 00:20:53,150
Devias poder ir ter com o teu pai...
334
00:20:53,652 --> 00:20:56,273
e ele devia poder resolver tudo.
335
00:21:00,158 --> 00:21:03,112
Toma. S� um bom pai, cabe�udo.
336
00:21:10,669 --> 00:21:12,128
Obrigado, pai.
337
00:21:16,341 --> 00:21:18,464
Que se passa contigo?
338
00:21:19,636 --> 00:21:21,961
Estou feliz por ter corrido tudo bem.
339
00:21:22,264 --> 00:21:24,969
N�o queria ter de algem�-los.
340
00:21:27,686 --> 00:21:29,180
Tamb�m fico feliz.
341
00:21:31,106 --> 00:21:34,938
E podia ter resultado muito bem.
342
00:21:37,112 --> 00:21:38,986
Esse dinheiro ainda � meu.
343
00:21:51,502 --> 00:21:55,167
Querias jogar �s cartas,
estamos a jogar.
344
00:21:55,380 --> 00:21:56,875
O que tens?
345
00:21:57,216 --> 00:21:58,710
Um par de cincos.
346
00:21:59,885 --> 00:22:01,925
Um full house.
Valetes e oitos.
347
00:22:02,012 --> 00:22:04,586
Muito bem, meu jogador, podes tirar.
348
00:22:22,074 --> 00:22:23,402
Tenho frio.
349
00:22:25,402 --> 00:22:28,402
Legendas Ripadas por: Skywriter
350
00:22:30,402 --> 00:22:33,402
Correc��es e Revis�o: fr3aky
26514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.