Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,877
Temos dinheiro
para um telefone para o carro.
2
00:00:04,971 --> 00:00:09,099
- Nada de telefone no carro.
- Por que resistes � tecnologia?
3
00:00:09,225 --> 00:00:11,383
- Eu sou contra a tecnologia?
- Sim.
4
00:00:11,727 --> 00:00:14,135
Quem te apresentou o Wonderbra?
5
00:00:21,570 --> 00:00:26,398
Um homem t�o radical devia aceitar
um simples telefone no carro.
6
00:00:26,534 --> 00:00:29,867
Porqu�? S� para falares com as tuas
amigas onde quer que estejas?
7
00:00:29,995 --> 00:00:34,408
Tem calma. Em breve, o telefone ser�
um pequeno chip implantado no c�rebro.
8
00:00:34,500 --> 00:00:36,160
�ptimo. Mal posso esperar.
9
00:00:36,252 --> 00:00:37,446
Sim, ias adorar isso.
10
00:00:37,447 --> 00:00:39,834
"Estou a receber uma
chamada. Ol�, Linda."
11
00:00:40,798 --> 00:00:44,842
"Est�s boa? � a minha outra linha.
Tenho de te p�r em espera."
12
00:00:46,762 --> 00:00:48,801
"Ol�, Julie."
13
00:00:48,931 --> 00:00:51,682
"Estou a falar com a Linda.
Vou p�r-te em confer�ncia."
14
00:00:51,767 --> 00:00:53,309
"N�o te v�s embora."
15
00:00:54,186 --> 00:00:56,428
"Como est�o?"
16
00:00:56,563 --> 00:00:59,683
"Esperem a�. Estou a receber um fax."
17
00:01:06,406 --> 00:01:09,740
Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island
com a minha mulher, a Debra.
18
00:01:09,826 --> 00:01:13,242
Ela � bestial com os mi�dos,
com a casa, com tudo.
19
00:01:13,330 --> 00:01:15,203
N�o sei como ela consegue.
20
00:01:15,290 --> 00:01:16,950
Temos uma filha chamada Ally...
21
00:01:17,042 --> 00:01:19,284
e dois rapazes g�meos de dois anos.
22
00:01:20,253 --> 00:01:22,293
O problema n�o s�o os mi�dos.
23
00:01:22,547 --> 00:01:25,252
Os meus pais vivem do outro lado da rua.
24
00:01:25,634 --> 00:01:27,128
Isso mesmo.
25
00:01:27,218 --> 00:01:29,626
E o meu irm�o vive com eles.
26
00:01:30,138 --> 00:01:33,388
Nem todas as fam�lias andam
numa correia transportadora,
27
00:01:33,475 --> 00:01:34,969
mas a minha f�-lo, porque...
28
00:01:35,060 --> 00:01:37,017
Toda a gente adora o Raymond.
29
00:01:37,520 --> 00:01:39,312
Pois.
30
00:01:45,945 --> 00:01:47,985
Os mi�dos j� dormem, os tr�s.
31
00:01:49,449 --> 00:01:51,691
Pensavas que n�o conseguia
p�r a Ally a dormir.
32
00:01:51,784 --> 00:01:53,327
- Bom trabalho, querido.
- Pois.
33
00:01:53,411 --> 00:01:55,653
A prop�sito,
amanh� temos de comprar um p�nei.
34
00:01:59,625 --> 00:02:02,330
Olha para esta mancha grande.
35
00:02:02,420 --> 00:02:05,337
O tipo dos tapetes prometeu
que conseguia tir�-la.
36
00:02:05,423 --> 00:02:07,166
N�o quero ouvir falar em manchas.
37
00:02:07,258 --> 00:02:12,134
Os mi�dos est�o a dormir,
a casa est� calma. � tempo de qualidade.
38
00:02:12,513 --> 00:02:14,340
S� tu e eu.
39
00:02:20,855 --> 00:02:23,013
� bom que estejas a
ler an�ncios de j�ias.
40
00:02:27,361 --> 00:02:29,105
Finalmente o teu pai conseguiu.
41
00:02:29,196 --> 00:02:31,023
O qu�, apertar as cal�as?
42
00:02:32,283 --> 00:02:33,528
Quem me dera.
43
00:02:33,617 --> 00:02:37,318
Aquele homem est� sentado em frente
� televis�o h� 45 anos.
44
00:02:37,496 --> 00:02:40,450
"Traz-me isto. Traz-me aquilo.
Est�s a cortar-mas demais."
45
00:02:42,376 --> 00:02:46,041
Aquele ingrato n�o p�ra
de me chatear por cinco minutos.
46
00:02:46,213 --> 00:02:47,541
Que interessante.
47
00:02:48,841 --> 00:02:50,750
Sim. J� vimos a mancha.
48
00:02:50,968 --> 00:02:55,795
Sabes, Debra, quando algo se entorna,
acho melhor limpar no pr�prio dia.
49
00:02:58,642 --> 00:03:01,762
- Marie, onde est� a minha sandu�che?
- Onde?
50
00:03:02,062 --> 00:03:04,553
Exactamente onde a meteste. No lixo.
51
00:03:04,731 --> 00:03:07,401
Era o lugar dela. N�o prestava.
52
00:03:07,526 --> 00:03:09,981
Eu pedi uma sandu�che de salada de atum.
53
00:03:10,070 --> 00:03:12,691
- E, feita parva, eu fiz-ta.
- Mais baixo, os mi�dos.
54
00:03:12,781 --> 00:03:15,556
N�o fizeste nada.
N�o era salada de atum.
55
00:03:15,557 --> 00:03:16,481
N�o tinha aipo.
56
00:03:16,576 --> 00:03:19,613
Esqueci-me do aipo uma vez. E depois?
57
00:03:19,704 --> 00:03:20,867
E depois?
58
00:03:20,956 --> 00:03:22,424
Ent�o, n�o � salada de atum.
59
00:03:22,425 --> 00:03:24,574
N�o tinha subst�ncia.
N�o era estaladi�a.
60
00:03:24,668 --> 00:03:26,744
- Coitadinho de ti.
- Sim, coitadinho de mim.
61
00:03:26,837 --> 00:03:29,624
Raymond, o que faz da salada de atum,
salada de atum?
62
00:03:32,842 --> 00:03:35,084
- V� l�.
- � o aipo.
63
00:03:36,471 --> 00:03:39,805
� o aipo que faz da salada de atum,
salada de atum.
64
00:03:40,100 --> 00:03:41,760
Tu deste-me pasta de atum.
65
00:03:45,105 --> 00:03:48,271
Pus maionese, pus funcho, pus pimenta.
66
00:03:48,358 --> 00:03:50,481
Triturei-a, misturei-a, espalhei-a.
67
00:03:50,693 --> 00:03:53,611
E atreves-te a dizer que � uma pasta?
68
00:03:53,863 --> 00:03:56,105
Sim. Digo-te que � pasta.
69
00:04:01,162 --> 00:04:02,787
Ele era da equipa de debate.
70
00:04:04,791 --> 00:04:07,282
Os mi�dos j� acordaram. Eu vou l�.
71
00:04:07,377 --> 00:04:08,657
- Eu gostava de ir...
- N�o.
72
00:04:08,753 --> 00:04:09,951
Posso ir eu?
73
00:04:10,797 --> 00:04:13,370
Isto � um manic�mio.
Volto quando estiver mais calmo.
74
00:04:14,550 --> 00:04:16,875
- Anda, Marie.
- N�o vou.
75
00:04:18,054 --> 00:04:19,429
Mas ainda tenho fome.
76
00:04:19,931 --> 00:04:23,015
N�o vou � mesma.
Corta tu o teu maldito aipo.
77
00:04:26,312 --> 00:04:29,515
�ptimo. Quem precisa de ti?
Eu trato do assunto!
78
00:04:31,859 --> 00:04:33,139
Onde est�o as facas?
79
00:04:35,154 --> 00:04:37,443
N�o faz mal. Uso a navalha da barba.
80
00:04:43,454 --> 00:04:45,446
Ainda bem que eles j� foram.
81
00:04:46,332 --> 00:04:49,368
- Eles?
- Eles, os g�meos...
82
00:04:49,460 --> 00:04:51,120
J� foram dormir outra vez, pois.
83
00:04:52,796 --> 00:04:55,714
- Querias que eu fosse embora?
- � claro que n�o, Marie.
84
00:04:55,799 --> 00:04:58,171
�ptimo, porque n�o volto �quela casa.
85
00:04:58,886 --> 00:05:01,673
- Certo. At� acalmar.
- N�o, estou farta.
86
00:05:01,764 --> 00:05:03,139
Vou ficar aqui.
87
00:05:03,765 --> 00:05:05,473
Certo, at� � hora de jantar.
88
00:05:06,685 --> 00:05:08,345
N�o quero jantar.
89
00:05:08,854 --> 00:05:10,930
Talvez eu tenha fome de manh�.
90
00:05:14,067 --> 00:05:15,609
Ela n�o come muito.
91
00:05:22,367 --> 00:05:24,692
Que achas que ela est�
a fazer l� em cima?
92
00:05:25,537 --> 00:05:26,652
Est�s a ouvir aquilo?
93
00:05:27,622 --> 00:05:29,117
N�o ou�o nada.
94
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
� o som de todas as nossas roupas
a serem dobradas outra vez.
95
00:05:35,130 --> 00:05:38,878
Ela n�o p�ra.
Como � que sobreviveste � inf�ncia?
96
00:05:39,467 --> 00:05:42,338
Passava muito tempo a fingir que dormia.
97
00:05:46,307 --> 00:05:47,588
Acho que ela vem a�.
98
00:05:53,314 --> 00:05:54,643
Sabes, querida,
99
00:05:55,024 --> 00:05:57,147
as tuas roupas est�o um desastre.
100
00:05:57,318 --> 00:06:00,189
Estes cabides de arame vincam tudo.
101
00:06:00,780 --> 00:06:01,859
Desculpa.
102
00:06:04,575 --> 00:06:05,986
Veja, ele j� acordou.
103
00:06:09,998 --> 00:06:11,077
O ferro de engomar?
104
00:06:11,165 --> 00:06:14,250
N�o, Marie.
N�o tem de passar a nossa roupa.
105
00:06:14,460 --> 00:06:17,912
Nunca se sabe quando � que os parentes
entram por aqui adentro.
106
00:06:18,005 --> 00:06:19,334
Isso � verdade.
107
00:06:20,424 --> 00:06:23,840
Talvez haja uma grande ocasi�o
e a casa fique cheia de parentes.
108
00:06:24,178 --> 00:06:25,507
Que tipo de ocasi�o?
109
00:06:25,763 --> 00:06:28,966
N�o sei. Um anivers�rio,
uma formatura, o Natal, uma morte.
110
00:06:29,308 --> 00:06:30,802
As minhas ocasi�es favoritas.
111
00:06:32,061 --> 00:06:33,341
Falo a s�rio.
112
00:06:34,021 --> 00:06:36,310
Deus me livre que morra algu�m.
113
00:06:37,441 --> 00:06:40,775
Se morresses, Debra, viria toda a gente.
114
00:06:42,113 --> 00:06:46,656
Imagina-os naquele arm�rio desarrumado
a escolherem algo para vestires.
115
00:06:49,203 --> 00:06:51,658
E depois, v�o querer levar roupa tua.
116
00:06:51,747 --> 00:06:56,041
As tuas gavetas devem estar arrumadas,
para eles poderem escolher.
117
00:06:57,127 --> 00:06:58,752
Como � que ela vai morrer?
118
00:07:00,673 --> 00:07:03,345
O que interessa � que
queres ser lembrada
119
00:07:03,346 --> 00:07:05,381
como uma pessoa
bonita e asseada.
120
00:07:07,930 --> 00:07:10,385
O que ela cozinhar para mim,
provas primeiro.
121
00:07:10,808 --> 00:07:13,133
N�o te preocupes, ela j� vai embora.
122
00:07:13,227 --> 00:07:15,433
O meu pai n�o aguenta sozinho
muito mais tempo.
123
00:07:15,646 --> 00:07:18,350
Por que n�o lhe vais dar
um empurr�ozinho?
124
00:07:19,232 --> 00:07:20,940
Achas que isso � connosco?
125
00:07:22,486 --> 00:07:25,321
Ela est� ali a gravar a minha l�pide.
126
00:07:25,947 --> 00:07:28,818
N�o posso mand�-la embora.
Sabes o que ela far�?
127
00:07:28,909 --> 00:07:29,988
Ela faz-me o olhar.
128
00:07:30,077 --> 00:07:31,535
- O olhar?
- Sim.
129
00:07:31,745 --> 00:07:35,410
Ou isso, ou atravessas a rua
e vais falar com o teu pai.
130
00:07:37,209 --> 00:07:38,489
Tentarei a minha m�e.
131
00:07:42,547 --> 00:07:45,548
N�o tem piada?
N�o encontro um sem manchas.
132
00:07:46,968 --> 00:07:49,922
- Ou�a, tenho de lhe dizer uma coisa.
- Sim, querido?
133
00:07:55,185 --> 00:07:56,679
Vou dar um passeio.
134
00:08:06,362 --> 00:08:09,612
- Pai, posso entrar?
- Podes penetrar.
135
00:08:14,370 --> 00:08:16,908
- A televis�o est� avariada?
- Claro que n�o.
136
00:08:17,165 --> 00:08:19,703
Pus fita-cola no bot�o dos canais.
137
00:08:19,959 --> 00:08:22,746
Agora, quando mudo de canal,
n�o preciso de me mexer.
138
00:08:24,380 --> 00:08:25,543
Que bom.
139
00:08:25,631 --> 00:08:29,250
Por que n�o p�e fita-cola nos olhos,
assim j� n�o perder� nada.
140
00:08:29,969 --> 00:08:31,214
Que parvo�ce.
141
00:08:32,889 --> 00:08:35,724
- Temos de falar.
- Est� bem, senta-te.
142
00:08:35,808 --> 00:08:37,801
Primeiro, quero que proves uma coisa.
143
00:08:37,893 --> 00:08:40,894
Hoje, estive num s�tio
onde n�o ia h� 30 anos.
144
00:08:40,980 --> 00:08:43,649
- Adivinhas onde fui?
- Ao barbeiro.
145
00:08:51,240 --> 00:08:53,909
Quase. Fui ao supermercado.
146
00:08:54,827 --> 00:08:57,781
Sim. Quero que proves
uma coisa nova bestial que t�m agora.
147
00:08:57,872 --> 00:08:59,531
Chama-se salsa.
148
00:09:00,165 --> 00:09:01,708
J� provei salsa, pai.
149
00:09:01,917 --> 00:09:03,032
- A s�rio?
- Sim.
150
00:09:03,127 --> 00:09:05,036
Aposto que nunca puseste numa batata.
151
00:09:05,129 --> 00:09:07,750
Sim, mesmo numa batata. Eu sei. � bom.
152
00:09:07,923 --> 00:09:09,832
Bom? � genial.
153
00:09:10,634 --> 00:09:13,754
E a mulher no supermercado
estava a oferecer. � borla.
154
00:09:14,096 --> 00:09:16,421
Chama-se uma amostra.
155
00:09:16,557 --> 00:09:18,300
Devo ter provado umas 50.
156
00:09:18,517 --> 00:09:20,640
A tal mulher era fant�stica.
157
00:09:20,727 --> 00:09:23,847
Tinha um grande sombrero
e estava sentada num burro de pl�stico.
158
00:09:25,065 --> 00:09:26,725
Eu levo-te a v�-la.
159
00:09:32,197 --> 00:09:35,732
- Ou�a, pai. Quanto � m�e, n�o pode...
- Esquece a m�e. Olha para mim.
160
00:09:36,201 --> 00:09:38,194
Este � o meu eu verdadeiro.
161
00:09:38,453 --> 00:09:41,703
Posso fazer o que quero, quando quero...
162
00:09:41,957 --> 00:09:43,451
e como quero.
163
00:09:43,959 --> 00:09:45,619
Sou um homem livre!
164
00:09:47,295 --> 00:09:50,000
Imaginas essa sensa��o?
165
00:09:50,465 --> 00:09:52,208
� melhor n�o o fazer.
166
00:09:53,134 --> 00:09:55,969
Por exemplo, esta noite,
n�o h� mais filmes para mulheres.
167
00:09:56,054 --> 00:09:58,675
Nada de Emma.
Nada de Sense and Sensibility.
168
00:09:58,765 --> 00:10:00,389
Nada de Howard's End.
169
00:10:01,726 --> 00:10:04,182
Tenho as obras completas
de Arnold Schwarzenegger.
170
00:10:04,813 --> 00:10:06,805
Menos aquele em que ele engravida.
171
00:10:07,857 --> 00:10:10,182
- V� l�, ou�a-me.
- Que foi?
172
00:10:10,777 --> 00:10:12,354
N�o pode ficar...
173
00:10:15,782 --> 00:10:17,525
Que posso dizer? Olhe para si.
174
00:10:18,660 --> 00:10:20,948
Sim, est� a divertir-se.
175
00:10:21,329 --> 00:10:23,203
Certo. Ainda bem para si.
176
00:10:24,332 --> 00:10:26,040
Queres vir c� ter mais tarde?
177
00:10:26,125 --> 00:10:27,703
Talvez tenha de o fazer.
178
00:10:29,295 --> 00:10:32,331
� a noite perfeita.
Terminator II e salsa.
179
00:10:33,007 --> 00:10:34,549
Voltar�s.
180
00:10:43,017 --> 00:10:46,552
Que fazes aqui sem o Frank?
Onde est� ele?
181
00:10:46,646 --> 00:10:50,809
Deve estar a p�r fita-cola no autoclismo
para nunca ter de pux�-lo.
182
00:10:57,698 --> 00:10:59,406
Ele n�o vem busc�-la?
183
00:10:59,742 --> 00:11:03,324
Estive a pensar, a minha m�e
devia passar mais tempo aqui.
184
00:11:03,537 --> 00:11:05,079
Que aconteceu?
185
00:11:05,164 --> 00:11:08,414
- N�o falaste com ele?
- Tentei.
186
00:11:08,667 --> 00:11:10,541
Acho que forcei demais.
187
00:11:10,628 --> 00:11:13,498
Porque disse-lhe das boas
e ele p�s-me na rua.
188
00:11:14,757 --> 00:11:16,215
Est�s a mentir.
189
00:11:18,177 --> 00:11:19,968
Como � que adivinhas sempre?
190
00:11:21,722 --> 00:11:24,639
Como � que adivinhas?
O meu nariz cresce?
191
00:11:25,267 --> 00:11:26,975
N�o acho isso poss�vel.
192
00:11:30,105 --> 00:11:32,774
N�o podia dizer-lhe nada.
Ele est� feliz.
193
00:11:32,858 --> 00:11:34,186
Nunca o vi assim.
194
00:11:34,276 --> 00:11:36,981
� como se tivesse condicional
da pris�o do casamento.
195
00:11:38,447 --> 00:11:41,116
Aquela em que alguns
homens julgam estar.
196
00:11:42,701 --> 00:11:45,702
Se n�o dizes ao teu pai,
eu digo � tua m�e...
197
00:11:45,787 --> 00:11:48,907
que ela tem de ir j� para casa,
porque n�o aguento mais isto.
198
00:11:49,082 --> 00:11:50,078
O olhar.
199
00:11:51,126 --> 00:11:52,834
- Marie.
- Sim?
200
00:11:53,253 --> 00:11:56,170
- Posso dizer-lhe uma coisa?
- Tudo o que quiseres, querida.
201
00:12:01,803 --> 00:12:03,511
Vou dar um passeio.
202
00:12:05,849 --> 00:12:08,007
- N�o � assim t�o f�cil...
- P�ra!
203
00:12:09,185 --> 00:12:11,676
- Julgavas que...
- N�o, n�o.
204
00:12:12,147 --> 00:12:13,226
P�ra.
205
00:12:29,497 --> 00:12:31,988
Debra, j� sa�ste h� meia hora.
206
00:12:33,334 --> 00:12:34,828
Estou aqui sozinho.
207
00:12:36,838 --> 00:12:38,711
Que est�s a� a fazer?
208
00:12:39,215 --> 00:12:42,833
Volto mais tarde, Ray.
Vou jantar aqui. Sim.
209
00:12:43,594 --> 00:12:46,132
- Mais salsa?
- Gracias, se�or.
210
00:12:47,098 --> 00:12:49,312
Sim, estamos mesmo
a divertir-nos.
211
00:12:49,313 --> 00:12:51,843
Tamb�m precisava de
descansar da tua m�e.
212
00:12:53,729 --> 00:12:54,844
Adeus.
213
00:12:56,857 --> 00:12:59,431
- Est�s pronta para a surpresa?
- Estou esfomeada.
214
00:13:00,152 --> 00:13:01,315
Muito bem.
215
00:13:04,156 --> 00:13:05,948
Aqui est�.
216
00:13:11,247 --> 00:13:13,038
Um jantar de ovos.
217
00:13:14,041 --> 00:13:17,161
Mas n�o s�o uns ovos quaisquer.
T�m salsa.
218
00:13:17,461 --> 00:13:20,711
Chamam-se huevos rancheros.
219
00:13:21,048 --> 00:13:23,420
Este prato vai arrasar o pa�s.
220
00:13:23,801 --> 00:13:25,176
Sim, senhor.
221
00:13:25,260 --> 00:13:27,834
Come � vontade. Fiz mucho.
222
00:13:29,515 --> 00:13:32,385
Obrigada. Foi muito querido, Frank.
223
00:13:33,143 --> 00:13:34,554
Eu sei ser querido.
224
00:13:35,479 --> 00:13:37,436
As pessoas demoram tempo
a descobri-lo.
225
00:13:37,648 --> 00:13:40,933
- Desculpa. Acertei-te com perdigotos?
- N�o faz mal.
226
00:13:44,571 --> 00:13:46,030
Ol�, m�e. Ol�, pai.
227
00:13:46,365 --> 00:13:47,563
Ol�, Robert.
228
00:13:52,204 --> 00:13:53,579
Onde est� a m�e?
229
00:13:54,706 --> 00:13:56,034
Qual m�e?
230
00:13:58,543 --> 00:14:00,203
Que faz a Debra aqui?
231
00:14:00,795 --> 00:14:04,710
A tua m�e est� com o Ray
e eu vim fazer companhia ao Frank.
232
00:14:05,675 --> 00:14:06,754
Eu vou para onde?
233
00:14:10,096 --> 00:14:11,804
Para onde quiseres.
234
00:14:12,015 --> 00:14:13,390
Vive a tua vida.
235
00:14:27,530 --> 00:14:29,190
Essa cadeira � da m�e.
236
00:14:33,745 --> 00:14:36,496
Est�o os tr�s a dormir?
Como � que consegue?
237
00:14:37,081 --> 00:14:39,489
Porqu�, � dif�cil? Dei-lhes festas,
238
00:14:39,876 --> 00:14:41,619
li uma hist�ria, cantei.
239
00:14:41,961 --> 00:14:43,586
Esqueces-te que sou m�e?
240
00:14:44,172 --> 00:14:45,334
Como podia faz�-lo?
241
00:14:47,049 --> 00:14:49,920
- Ou�a, quanto ao pai.
- N�o lhe falo...
242
00:14:50,011 --> 00:14:51,209
at� ele pedir desculpa.
243
00:14:51,304 --> 00:14:53,842
Sim, mas n�o acha que
devia pelo menos...
244
00:14:54,223 --> 00:14:55,468
Para quem � o bife?
245
00:14:55,933 --> 00:14:57,392
Para o meu filho.
246
00:14:58,436 --> 00:15:00,096
Deixou a gordura?
247
00:15:00,688 --> 00:15:03,095
A Debra tira sempre a gordura.
248
00:15:03,482 --> 00:15:05,107
Ao bife pizzaiola?
249
00:15:05,443 --> 00:15:06,771
Pare�o-te louca?
250
00:15:06,861 --> 00:15:11,108
Bife pizzaiola, o verdadeiro,
com queijo por cima?
251
00:15:11,657 --> 00:15:14,611
Claro. Uma fatia grossa. Porqu�?
252
00:15:14,743 --> 00:15:17,116
- A Debra n�o usa queijo?
- N�o.
253
00:15:17,621 --> 00:15:18,902
Ela faz pratos saud�veis.
254
00:15:20,332 --> 00:15:23,119
Que pode ser mais saud�vel
do que a comida que gostamos?
255
00:15:23,877 --> 00:15:26,451
- Obrigada, Doutora.
- Olha para isto.
256
00:15:26,797 --> 00:15:28,873
Fiz torta de noz.
257
00:15:36,265 --> 00:15:39,100
Vai descansar.
Chamo-te quando estiver pronta.
258
00:15:39,309 --> 00:15:41,598
Queres leite para te aconchegar?
259
00:15:42,479 --> 00:15:44,057
- Est� bem.
- Senta-te.
260
00:15:44,481 --> 00:15:48,016
Tenho magro e gordo.
261
00:15:49,736 --> 00:15:50,851
Bebo gordo.
262
00:15:53,490 --> 00:15:55,447
Queres chocolate no leite?
263
00:15:55,992 --> 00:15:57,321
Sim.
264
00:16:01,331 --> 00:16:03,074
Tamb�m vou beber.
265
00:16:04,167 --> 00:16:05,365
Encontrei-vos.
266
00:16:06,002 --> 00:16:09,252
Senta-te. Vamos beber leite
com chocolate. Queres?
267
00:16:09,839 --> 00:16:10,954
Sim.
268
00:16:14,594 --> 00:16:15,709
Lindos meninos.
269
00:16:17,097 --> 00:16:20,014
Adoro tratar bem dos meus meninos.
270
00:16:23,520 --> 00:16:25,346
Gosto de muito chocolate.
271
00:16:30,735 --> 00:16:32,110
Brilhante, n�o?
272
00:16:32,904 --> 00:16:34,363
Quando � que p�ra?
273
00:16:35,365 --> 00:16:37,108
Quando apanhar algo bom.
274
00:16:38,201 --> 00:16:42,033
� preciso mudar tanto de canal?
Estou a ficar com enxaquecas.
275
00:16:43,373 --> 00:16:45,780
Habituas-te. Olha para mim.
276
00:16:53,966 --> 00:16:55,425
Est� desligada, Frank.
277
00:16:56,010 --> 00:16:58,216
Certo, vamos fazer um intervalo.
278
00:16:58,638 --> 00:17:00,595
J� comia mais gelado.
279
00:17:01,349 --> 00:17:03,721
Geralmente, a Marie aquece
um pouco o creme.
280
00:17:04,143 --> 00:17:06,432
Talvez deva pedir � Marie que o fa�a.
281
00:17:07,021 --> 00:17:08,301
Ela n�o est� aqui.
282
00:17:09,398 --> 00:17:11,723
Sabe porqu�?
283
00:17:12,693 --> 00:17:15,480
- Ela �...
- Que foi, Frank?
284
00:17:15,571 --> 00:17:16,686
- Ela �...
- O qu�?
285
00:17:16,989 --> 00:17:18,152
...uma mulher.
286
00:17:20,242 --> 00:17:24,536
Se n�o se importa, posso dizer-lhe
umas coisas sobre as mulheres?
287
00:17:25,748 --> 00:17:27,076
C�us...
288
00:17:31,086 --> 00:17:34,621
Uma mulher gosta de ser atenciosa,
gosta de dar,
289
00:17:34,923 --> 00:17:38,672
mas se n�o houver reconhecimento,
nem reciprocidade,
290
00:17:39,094 --> 00:17:42,795
isso pode trazer m�goa
e at� ressentimentos.
291
00:17:43,682 --> 00:17:45,758
Pronto. N�o aque�as o creme.
292
00:17:47,102 --> 00:17:49,771
Vou tornar isto simples. Vou-me embora.
293
00:17:51,064 --> 00:17:52,724
Vai ficar sozinho.
294
00:17:52,816 --> 00:17:55,936
Lembre-se, o supermercado
pode ser um s�tio muito solit�rio.
295
00:17:56,028 --> 00:18:00,156
N�o haver� sempre uma senhora
num burro de pl�stico para anim�-lo.
296
00:18:01,199 --> 00:18:04,117
Nem imagina como precisa da Marie.
297
00:18:04,786 --> 00:18:06,613
Porque n�o preciso.
298
00:18:07,497 --> 00:18:10,534
N�o precisa? Tem o casamento perfeito.
299
00:18:10,625 --> 00:18:13,412
Precisa de creme
e ela precisa de aquec�-lo para si.
300
00:18:13,503 --> 00:18:16,706
Se isso � verdade,
por que � que ela n�o volta?
301
00:18:17,340 --> 00:18:19,962
Talvez esteja cansada.
302
00:18:20,135 --> 00:18:23,219
Eu s� aqui estou h� tr�s horas
e j� preciso de uma sesta.
303
00:18:24,014 --> 00:18:25,294
O sof� � meu.
304
00:18:26,433 --> 00:18:29,433
Frank, pe�o-lhe.
305
00:18:30,520 --> 00:18:34,304
V� l� e pe�a-lhe desculpa.
Ela s� quer que lhe d�em valor.
306
00:18:34,649 --> 00:18:37,935
Ningu�m quer ser sempre mam�.
307
00:18:38,278 --> 00:18:39,820
Quem quer mais cereais?
308
00:18:47,245 --> 00:18:49,652
Ena, um pr�mio.
309
00:18:50,540 --> 00:18:52,117
Sorte a minha.
310
00:18:55,920 --> 00:18:57,248
Tua porqu�?
311
00:18:57,338 --> 00:18:58,998
Quem disse que � teu?
312
00:19:00,174 --> 00:19:01,633
Estava na minha ta�a.
313
00:19:02,927 --> 00:19:04,670
Na verdade, a ta�a � minha.
314
00:19:05,179 --> 00:19:06,460
Porque a casa � minha.
315
00:19:08,933 --> 00:19:10,178
Ent�o, sorte a minha.
316
00:19:12,687 --> 00:19:15,557
- V� l�.
- Tu ganhaste da �ltima vez.
317
00:19:15,689 --> 00:19:17,349
Isso foi h� 30 anos.
318
00:19:19,985 --> 00:19:22,192
Calma, posso nem quer�-lo.
319
00:19:22,738 --> 00:19:24,695
Se n�o o quiser, podes ficar com ele.
320
00:19:27,076 --> 00:19:30,030
"Um submarino propulsionado
a bicarbonato de soda."
321
00:19:31,330 --> 00:19:32,326
Quero.
322
00:19:36,335 --> 00:19:39,004
- Nem pensar.
- Acho que nunca me saiu esse.
323
00:19:39,088 --> 00:19:41,080
- Tu tens todos.
- N�o tenho nada.
324
00:19:42,216 --> 00:19:45,217
- D�-mo.
- N�o me chateies. N�o podes obrigar-me.
325
00:19:45,302 --> 00:19:48,007
- Posso, sim.
- V� l�. Eu ensinei-vos a partilharem.
326
00:20:08,492 --> 00:20:09,690
Chegaste.
327
00:20:13,079 --> 00:20:16,448
Faz o que eu fa�o, Robert.
Diz-lhe que est�s cansado. Ele sai.
328
00:20:24,382 --> 00:20:25,497
Est�s feliz?
329
00:20:26,134 --> 00:20:27,297
Encantado.
330
00:20:27,969 --> 00:20:30,341
Por que � que n�o se portam bem?
331
00:20:30,638 --> 00:20:32,346
- Ele � que come�ou.
- N�o fui nada.
332
00:20:32,432 --> 00:20:33,843
- Foste, sim.
- N�o fui, n�o.
333
00:20:36,519 --> 00:20:38,227
- Ou�a, m�e.
- N�o fui eu.
334
00:20:40,857 --> 00:20:43,977
- Tem de ir para casa.
- Eu? O que � que eu fiz?
335
00:20:45,278 --> 00:20:46,606
Olhe para mim.
336
00:20:46,905 --> 00:20:50,736
Sou um homem feito, est� bem?
Tenho os meus filhos.
337
00:20:51,367 --> 00:20:54,119
Se quer mimar algu�m, v� mimar o pai.
338
00:20:54,203 --> 00:20:56,955
- Ele precisa de si, Marie.
- Precisa de mim?
339
00:20:57,623 --> 00:21:01,372
S� quando ele vier a rastejar
pedir desculpa...
340
00:21:01,461 --> 00:21:03,916
� que eu volto para
aquele inferno de atum.
341
00:21:06,382 --> 00:21:07,662
N�o v�, m�e?
342
00:21:08,134 --> 00:21:09,676
O seu lugar � l�.
343
00:21:14,015 --> 00:21:16,470
Marie, vou � loja.
344
00:21:17,143 --> 00:21:18,637
Queres vir comigo?
345
00:21:19,770 --> 00:21:21,597
Pediste desculpa.
346
00:21:23,899 --> 00:21:27,315
N�o pedi desculpa.
Acabou-se-me a salsa.
347
00:21:27,778 --> 00:21:30,898
Salsa? Desde quando
� que comemos salsa?
348
00:21:30,990 --> 00:21:33,231
Mudou muita coisa desde que partiste.
349
00:21:41,583 --> 00:21:43,493
Queres contar-me o que aconteceu?
350
00:21:43,585 --> 00:21:45,329
Contava, mas estou um pouco tonto.
351
00:21:45,629 --> 00:21:47,669
Como convenceste o meu pai a vir?
352
00:21:47,756 --> 00:21:50,674
Expliquei-lhe do que as mulheres
precisam e ele percebeu.
353
00:21:50,843 --> 00:21:52,041
N�o, a s�rio.
354
00:21:52,136 --> 00:21:55,006
N�o sei. Por alguma raz�o
aquela rela��o funciona...
355
00:21:55,097 --> 00:21:57,504
e acho que n�o devemos examin�-la
de muito perto.
356
00:21:58,183 --> 00:22:00,057
Se ao menos isso fosse poss�vel.
357
00:22:01,061 --> 00:22:04,430
Nem acredito que brigaste com o Robert
daquela maneira.
358
00:22:04,523 --> 00:22:06,350
- O que vos deu?
- Eu sei.
359
00:22:06,525 --> 00:22:08,434
Sei que foi uma estupidez.
360
00:22:08,527 --> 00:22:10,685
Na verdade, pareceu divertido.
361
00:22:15,617 --> 00:22:17,028
Muito lenta.
362
00:22:27,254 --> 00:22:28,712
L� est� ela.
363
00:22:30,507 --> 00:22:32,250
Sorte a minha.
364
00:22:34,719 --> 00:22:35,964
Porqu� sorte tua?
365
00:22:39,891 --> 00:22:41,006
V� l�.
366
00:22:43,006 --> 00:22:46,006
Legendas Ripadas por: Skywriter
367
00:22:47,006 --> 00:22:50,006
Correc��es e Revis�o: fr3aky
27431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.