All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S01E06.Frank.The.Writer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:05,482 Entra. 2 00:00:13,830 --> 00:00:16,155 Isto � fant�stico. Tens de conhecer a Debra. 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,490 Podia ter-lhe autografado o livro na loja. 4 00:00:18,584 --> 00:00:22,167 Mas ela � uma grande f� de basquetebol. Anda, vai ser divertido. 5 00:00:25,382 --> 00:00:27,838 Se calhar � melhor deixar-lhe uma bola autografada. 6 00:00:27,926 --> 00:00:30,382 N�o, vai ser giro. Olha. 7 00:00:30,888 --> 00:00:32,050 Debra. 8 00:00:32,723 --> 00:00:34,265 Ol�. 9 00:00:34,349 --> 00:00:37,386 Quem � o teu jogador de basquetebol preferido? 10 00:00:38,020 --> 00:00:39,395 O Michael Jordan. 11 00:00:41,898 --> 00:00:45,647 N�o, retirou-se. J� n�o joga basquetebol. 12 00:00:46,486 --> 00:00:47,684 O Larry Bird. 13 00:00:51,074 --> 00:00:53,066 Ele jogou nos Lakers. 14 00:00:53,868 --> 00:00:55,528 O Wilt Chamberlain. 15 00:00:58,748 --> 00:01:00,408 Esta n�o � a minha casa. 16 00:01:01,918 --> 00:01:04,325 - � isso. - Quero o meu livro de volta. 17 00:01:04,420 --> 00:01:06,128 Kareem. 18 00:01:06,672 --> 00:01:08,332 Preparo-te alguma coisa para comer. 19 00:01:09,633 --> 00:01:13,382 Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island com a minha mulher, a Debra. 20 00:01:13,554 --> 00:01:16,471 Ela � bestial com os mi�dos, com a casa, com tudo. 21 00:01:16,932 --> 00:01:18,841 N�o sei como ela consegue. 22 00:01:18,934 --> 00:01:20,511 Temos uma filha, a Ally... 23 00:01:20,602 --> 00:01:23,140 e dois rapazes g�meos de dois anos. 24 00:01:24,022 --> 00:01:25,931 O problema n�o s�o os mi�dos. 25 00:01:26,233 --> 00:01:29,020 Os meus pais vivem do outro lado da rua. 26 00:01:29,486 --> 00:01:30,814 Isso mesmo. 27 00:01:30,904 --> 00:01:33,395 E o meu irm�o vive com eles. 28 00:01:33,990 --> 00:01:37,157 Nem todas as fam�lias desfilariam numa correia transportadora, 29 00:01:37,243 --> 00:01:38,737 mas a minha f�-lo, porque... 30 00:01:38,828 --> 00:01:40,785 Toda a gente adora o Raymond. 31 00:01:40,872 --> 00:01:42,366 Pois. 32 00:01:48,212 --> 00:01:50,221 Sabias que o filho do Howie Simon 33 00:01:50,222 --> 00:01:52,900 vendeu uma anedota � Reader's Digest? 34 00:01:52,901 --> 00:01:55,124 Foi? Ainda bem. Boa para ele. 35 00:01:55,678 --> 00:01:57,255 S�o $50. 36 00:02:01,350 --> 00:02:03,888 Porque � que n�o podes fazer essas coisas? 37 00:02:04,478 --> 00:02:08,262 Sou um escritor, pai. O jornal paga-me para escrever a tempo inteiro. 38 00:02:08,356 --> 00:02:11,227 N�o estou a falar da coluna desportiva. Isso � �ptimo. 39 00:02:11,318 --> 00:02:13,144 Digo por fora. 40 00:02:15,780 --> 00:02:17,689 Anedotas por fora? 41 00:02:17,782 --> 00:02:20,238 Sim, � dinheiro f�cil para ti. 42 00:02:20,326 --> 00:02:21,405 Est� bem. 43 00:02:21,494 --> 00:02:24,614 - Toma, costeletas de borrego. - M�e, tenho de ir jantar! 44 00:02:24,789 --> 00:02:27,327 Est� a cozinhar... Est� bem, mais uma. 45 00:02:28,793 --> 00:02:30,869 Obrigado pelo conselho, 46 00:02:30,962 --> 00:02:33,203 mas n�o vou escrever para a Reader's Digest. 47 00:02:33,297 --> 00:02:36,002 Qual � o mal? Podes dar-te ao luxo de recusar dinheiro? 48 00:02:36,091 --> 00:02:38,049 Digo por fora. 49 00:02:38,886 --> 00:02:41,803 - M�e, onde est�... - O molho de menta, espera. 50 00:02:41,889 --> 00:02:43,715 Toma. Aqui tens. 51 00:02:44,141 --> 00:02:46,548 Estamos a falar da Digest, Ray. 52 00:02:47,269 --> 00:02:49,345 Sabes o talento que � preciso... 53 00:02:49,438 --> 00:02:53,020 para agarrar num romance deste tamanho e p�-la em p�gina e meia? 54 00:02:53,650 --> 00:02:54,930 � saber escrever! 55 00:02:55,026 --> 00:02:56,734 Est� bem, j� chega. 56 00:02:56,820 --> 00:02:58,362 Se gosta tanto da revista, 57 00:02:58,446 --> 00:03:00,569 porque � que o pai n�o escreve para l�? 58 00:03:00,657 --> 00:03:03,444 - Que queres dizer com isso? - Sim, ele tem raz�o. 59 00:03:03,785 --> 00:03:06,454 Porque � que n�o te mexes e escreves tu mesmo? 60 00:03:06,537 --> 00:03:09,324 - Acho que � uma �ptima ideia. - Achas? 61 00:03:09,665 --> 00:03:12,073 V� escrever alguma coisa para a Reader's Digest, 62 00:03:12,168 --> 00:03:14,741 que eu vou para casa fingir que tenho fome. 63 00:03:17,590 --> 00:03:19,214 D� c� essa costeleta. 64 00:03:24,054 --> 00:03:25,798 A Reader's Digest. 65 00:03:26,473 --> 00:03:29,047 T�m coisas com muita piada. 66 00:03:36,358 --> 00:03:38,896 TR�S SEMANAS MAIS TARDE 67 00:03:48,036 --> 00:03:49,578 Que est�o a ver? 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,987 Wee Sing in Sillyville. 69 00:03:52,081 --> 00:03:53,279 Sabes que mais? 70 00:03:53,374 --> 00:03:56,743 Agora d� de manh� e � noite. � duplamente idiota. 71 00:03:58,296 --> 00:04:01,131 L� vai o John Jacob Jingleheimer Schmitt 72 00:04:03,926 --> 00:04:05,206 Muito bem. 73 00:04:05,761 --> 00:04:08,513 - Temos de cancelar a TV por cabo. - Sim. 74 00:04:09,014 --> 00:04:10,806 Vai vestir o pijama. 75 00:04:16,855 --> 00:04:18,646 Ray, o Robert ainda est� c�. 76 00:04:18,732 --> 00:04:20,890 Robert, o que est�s aqui a fazer? 77 00:04:20,984 --> 00:04:23,440 Tive de confirmar uma suspeita. 78 00:04:23,862 --> 00:04:25,689 Qual � o problema? 79 00:04:27,824 --> 00:04:29,863 Acho que o Michael j� n�o gosta de mim. 80 00:04:29,951 --> 00:04:31,944 De que est�s a falar? 81 00:04:32,996 --> 00:04:36,661 Ele n�o � como o Geoffrey, ele parece distante. 82 00:04:38,209 --> 00:04:40,700 Sabes que o Michael � um beb�, n�o sabes? 83 00:04:41,379 --> 00:04:44,048 � uma sensa��o que tenho. Instinto de pol�cia. 84 00:04:45,007 --> 00:04:47,083 Ele n�o quer nada comigo. 85 00:04:49,261 --> 00:04:50,672 Aten��o, pessoal. 86 00:04:50,763 --> 00:04:53,598 Adivinhem quem � um escritor publicado. 87 00:04:53,682 --> 00:04:55,176 De que est� a falar? 88 00:04:55,267 --> 00:04:57,888 Hoje, o carteiro trouxe-me fama e fortuna. 89 00:04:58,187 --> 00:05:01,390 A Reader's Digest, mais de 27 milh�es de c�pias vendidas... 90 00:05:01,481 --> 00:05:03,023 em 19 l�nguas. 91 00:05:03,108 --> 00:05:05,860 Por todo o mundo, todos os leitores... 92 00:05:05,944 --> 00:05:08,102 abrir�o a p�gina 64, 93 00:05:08,196 --> 00:05:10,438 a sec��o do "Humor de Uniforme". 94 00:05:11,700 --> 00:05:13,988 Bem, de que est�o � espera? 95 00:05:18,414 --> 00:05:20,206 Como � que isto aconteceu? 96 00:05:21,751 --> 00:05:24,206 Sabia disto? Sabia que ele andava a fazer isto? 97 00:05:24,295 --> 00:05:26,703 Por favor! Achas que ele conseguia sozinho? 98 00:05:26,797 --> 00:05:29,169 Nem o pr�prio queixo consegue limpar. 99 00:05:29,258 --> 00:05:30,752 Foi a minha dactilografazinha. 100 00:05:30,843 --> 00:05:33,049 N�o me chames dactilografazinha. 101 00:05:34,555 --> 00:05:37,046 Porque � que n�o l�s em voz alta, Ray? 102 00:05:37,141 --> 00:05:40,142 N�o � preciso, pai. N�s lemos. 103 00:05:40,227 --> 00:05:43,347 N�o, v� l�, tens uma bela voz. 104 00:05:47,067 --> 00:05:49,439 "Durante a nossa primeira semana de treino..." 105 00:05:49,528 --> 00:05:51,319 Mais alto e com mais piada! 106 00:05:53,531 --> 00:05:55,571 - "...o nosso sargento..." - Levanta-te! 107 00:05:55,659 --> 00:05:58,066 - V� l�! - De p�! Isso mesmo. 108 00:05:59,287 --> 00:06:01,493 "...o nosso sargento enfatizou..." 109 00:06:01,581 --> 00:06:03,870 "a import�ncia de nos dirigirmos aos oficiais..." 110 00:06:03,958 --> 00:06:06,531 "com o que ele chamou de "senhor sandu�che"." 111 00:06:09,255 --> 00:06:12,706 "Senhor, sim, senhor. Senhor, n�o sei, senhor" e por a� adiante." 112 00:06:12,800 --> 00:06:15,884 "Uns dias depois, um coronel veio ter comigo � oficina..." 113 00:06:15,970 --> 00:06:17,630 "para ver o que estava a fazer." 114 00:06:17,721 --> 00:06:19,513 "Usando o senhor sandu�che, disse:" 115 00:06:19,598 --> 00:06:22,967 "Senhor, a verificar o �leo, senhor, destes jipes, senhor..." 116 00:06:23,060 --> 00:06:25,633 "e, senhor, a verificar os pneus, senhor." 117 00:06:25,854 --> 00:06:29,305 "O coronel riu e disse: Soldado, aprecio o respeito," 118 00:06:29,399 --> 00:06:32,649 "mas n�o preciso de uma senhora sandu�che." 119 00:06:39,659 --> 00:06:41,782 Obrigado. 120 00:06:43,079 --> 00:06:44,657 Uma hist�ria ver�dica. 121 00:06:46,708 --> 00:06:49,874 - Ray, o que achas? - � um cl�ssico. 122 00:06:51,963 --> 00:06:54,288 E n�o � tudo, olhem para isto: 123 00:06:54,382 --> 00:06:57,003 Um cheque de $300. 124 00:06:58,010 --> 00:07:02,471 Emoldurava-o, mas depois n�o podia levar a minha dactilografazinha a jantar fora. 125 00:07:04,475 --> 00:07:07,760 Cada vez que me chamares isso vai-te custar $300. 126 00:07:10,481 --> 00:07:13,018 O Michael bol�ou o leite para cima de mim. 127 00:07:16,486 --> 00:07:17,980 N�o � fant�stico? 128 00:07:18,113 --> 00:07:20,152 Podia ser a minha segunda hist�ria. 129 00:07:20,240 --> 00:07:22,529 A Digest adora um beb� travesso! 130 00:07:27,038 --> 00:07:30,158 "Os adolescentes podem ser t�midos e estranhos." 131 00:07:30,333 --> 00:07:33,417 "As vozes ficam estridentes e a pele entra em erup��o..." 132 00:07:33,503 --> 00:07:36,172 "e t�m medo de tudo o que use saias." 133 00:07:36,255 --> 00:07:39,671 "O meu filho Roy era assim." 134 00:07:40,676 --> 00:07:42,585 Pai, est� a escrever sobre mim! 135 00:07:42,678 --> 00:07:44,172 Diz Roy. 136 00:07:45,347 --> 00:07:46,758 Obrigado, poi. 137 00:07:49,018 --> 00:07:53,229 Estou fazer uso da chamada "liberdade art�stica". 138 00:07:53,480 --> 00:07:57,312 Sim, estou a escrever sobre o meu filho, mas parece o filho de qualquer um. 139 00:07:57,401 --> 00:08:00,520 Tenho de escrever como o homem comum. 140 00:08:01,363 --> 00:08:03,355 - O pai � o homem comum? - Exacto. 141 00:08:03,615 --> 00:08:05,857 Tem de dizer algo � Debra, � Marie, 142 00:08:05,951 --> 00:08:08,904 ao tipo preso na neve, na Su�cia, que quer rir um bocado. 143 00:08:08,995 --> 00:08:11,320 Principalmente ele. Sim, est� bem. 144 00:08:11,414 --> 00:08:13,739 Tenho de entregar uma coluna daqui a uma hora. 145 00:08:13,833 --> 00:08:16,205 Est� bem? Por isso at� logo. 146 00:08:16,878 --> 00:08:19,795 "O Roy, sendo um adolescente t�pico, era..." 147 00:08:19,881 --> 00:08:22,122 "assediado por hormonas em f�ria," 148 00:08:24,427 --> 00:08:27,760 "portanto, era-lhe dif�cil concentrar-se nos estudos." 149 00:08:31,016 --> 00:08:33,342 - Meu Deus! - Ele � o homem comum. 150 00:08:34,395 --> 00:08:38,807 Imagina se todos os homens comuns fossem o Frank Barone. 151 00:08:39,066 --> 00:08:41,189 O restaurante Sizzler ia adorar. 152 00:08:42,778 --> 00:08:45,233 Por favor, mant�m o homem comum afastado daqui. 153 00:08:45,322 --> 00:08:46,899 Como � que fa�o isso? 154 00:08:46,990 --> 00:08:49,446 Em quanto tempo consegues fazer um assado? 155 00:08:49,534 --> 00:08:51,859 A coluna � sobre o qu�? 156 00:08:52,579 --> 00:08:54,951 - Tenho de ir. - N�o! 157 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 Sobre os Giants, pai. 158 00:08:59,752 --> 00:09:02,422 Continua, n�o te quero incomodar. 159 00:09:06,425 --> 00:09:08,798 Esta � a parte mais dif�cil, n�o �? 160 00:09:09,262 --> 00:09:10,590 - Qual? - Essa. 161 00:09:10,971 --> 00:09:14,590 A p�gina em branco. Fica ali quieta a fazer pouco de ti. 162 00:09:14,683 --> 00:09:16,012 Desafia-te. 163 00:09:16,769 --> 00:09:18,097 Chateia-te. 164 00:09:18,354 --> 00:09:19,812 Aborrece-te. 165 00:09:20,939 --> 00:09:23,513 Acho que sim. V�, escreve. 166 00:09:23,775 --> 00:09:25,685 Conquista a p�gina em branco. 167 00:09:26,028 --> 00:09:28,067 Faz de conta que n�o estou aqui. 168 00:09:35,287 --> 00:09:37,030 N�o devias deixar margens? 169 00:09:38,373 --> 00:09:41,208 N�o queria come�ar aquela hist�ria sobre os g�meos? 170 00:09:41,292 --> 00:09:43,332 N�o h� pressa, est� a fermentar. 171 00:09:44,629 --> 00:09:47,879 N�o deixe que apodre�a a� dentro. V� l�. 172 00:09:48,007 --> 00:09:50,130 V�, deixe fluir a inspira��o. 173 00:09:50,218 --> 00:09:53,421 Pe�o-lhe, pai, como um familiar orgulhoso. Deixe fluir. 174 00:09:53,512 --> 00:09:55,968 Acho que tens raz�o, � melhor come�ar. 175 00:09:56,057 --> 00:09:57,515 Sim, est� bem. 176 00:10:02,229 --> 00:10:03,688 Sabes, Ray... 177 00:10:04,523 --> 00:10:07,607 quando me reformei, pensei: "Bem, acabou-se." 178 00:10:08,235 --> 00:10:12,315 �s vezes ficava sentado a pensar: "J� n�o tenho nada." 179 00:10:12,698 --> 00:10:15,864 Mas com esta coisa da escrita, tenho outra alegria de viver. 180 00:10:15,951 --> 00:10:17,409 N�o consigo descrev�-la. 181 00:10:17,494 --> 00:10:20,578 � a primeira vez, em muitos anos, 182 00:10:20,664 --> 00:10:23,237 que me sinto bem. 183 00:10:25,502 --> 00:10:28,455 Isso � bom, pai. Muito bom. Fico contente. 184 00:10:29,172 --> 00:10:31,164 Tenho de te agradecer por isto. 185 00:10:31,632 --> 00:10:33,175 �s um escritor. 186 00:10:33,634 --> 00:10:36,671 Olhei para ti e vi o que tinha dentro de mim. 187 00:10:37,430 --> 00:10:40,680 Agora sabemos de onde vem o teu talento. 188 00:10:42,852 --> 00:10:45,639 Ent�o, v� l�, mostra-me esse talento. 189 00:10:47,189 --> 00:10:50,392 Sabias que o Mark Twain tinha um filho que era escritor? 190 00:10:50,484 --> 00:10:51,978 Sabes como lhe chamavam? 191 00:10:52,069 --> 00:10:53,563 - N�o. - Choo-Choo. 192 00:10:54,196 --> 00:10:55,856 Choo-Choo Twain! 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,566 Essa estava na Digest. 194 00:11:07,876 --> 00:11:09,584 Ol�. Tens fome? 195 00:11:09,669 --> 00:11:10,748 N�o. 196 00:11:11,421 --> 00:11:12,749 N�o devias estar a trabalhar? 197 00:11:12,839 --> 00:11:16,042 Sim, estava, at� o pai ter aparecido. 198 00:11:17,510 --> 00:11:21,804 Estava a almo�ar no jornal com a malta e ele apareceu. 199 00:11:21,889 --> 00:11:24,925 Come�ou a falar-nos da escrita. A n�s! 200 00:11:27,228 --> 00:11:30,478 Quando sa�, estava a ensinar-nos a alitera��o. 201 00:11:30,898 --> 00:11:33,436 Por isso, com pavor do meu pai, o passado, 202 00:11:33,525 --> 00:11:37,393 pisguei-me, prevendo um pandem�nio. 203 00:11:38,947 --> 00:11:41,106 Olha. Olha para estas m�os. 204 00:11:41,199 --> 00:11:44,034 Costumava fazer massa cabelos de anjo, com estas m�os. 205 00:11:44,119 --> 00:11:46,954 E agora pare�o um mec�nico oleoso. 206 00:11:48,790 --> 00:11:52,040 - Tem de falar com ele, m�e. - Ele n�o me d� ouvidos. 207 00:11:52,127 --> 00:11:54,166 Achas que gosto de fazer isto? 208 00:11:54,796 --> 00:11:56,254 Tamb�m tenho uma vida. 209 00:11:56,339 --> 00:11:59,174 Podia andar a aprender franc�s. 210 00:12:00,134 --> 00:12:03,586 - A m�e nunca faria isso. - Nunca saberemos, pois n�o? 211 00:12:04,847 --> 00:12:07,682 Tu tens de tratar disto. 212 00:12:07,767 --> 00:12:09,309 Este problema � teu. 213 00:12:09,393 --> 00:12:11,849 O meu problema, porqu�? O que foi que eu fiz? 214 00:12:11,937 --> 00:12:15,022 �s o escritor. Ele quer a tua aprova��o. 215 00:12:15,274 --> 00:12:18,394 N�o v�s isso? Fala com o teu pai. 216 00:12:18,777 --> 00:12:21,980 Falar com o pai? Onde � que foi buscar essa ideia, m�e? 217 00:12:23,657 --> 00:12:25,199 C� est�s tu! 218 00:12:27,577 --> 00:12:31,160 Os teus amigos est�o mesmo apanhados por aquela coisa do computador. 219 00:12:31,248 --> 00:12:34,663 Pessoalmente, n�o vejo qual � o interesse. 220 00:12:34,751 --> 00:12:37,586 Talvez seja por causa da pornografia na Internet. 221 00:12:38,421 --> 00:12:40,248 Fala com o teu pai. 222 00:12:40,673 --> 00:12:43,710 Espero que gostes, sou uma desgra�ada cheia de tinta! 223 00:12:45,636 --> 00:12:48,388 Isto tudo da escrita, pai, ainda bem que a encontrou, 224 00:12:48,472 --> 00:12:50,015 pois � bom ter alguma coisa. 225 00:12:50,099 --> 00:12:51,842 Est�s a falar da Digest? 226 00:12:52,268 --> 00:12:55,850 Eu dou-lhe $1.000, se parar de lhe chamar "A Digest". 227 00:12:56,605 --> 00:12:57,768 � justo. 228 00:12:57,856 --> 00:12:59,481 Teste, teste. 229 00:12:59,608 --> 00:13:03,357 Acho que � importante sermos honestos um com o outro. 230 00:13:03,445 --> 00:13:04,856 - A s�rio? - Sim. 231 00:13:05,531 --> 00:13:07,108 Ainda bem que disseste isso, 232 00:13:07,199 --> 00:13:10,200 porque h� uma coisa que receava pedir-te. 233 00:13:10,577 --> 00:13:11,740 O qu�? 234 00:13:14,498 --> 00:13:17,582 "De Frank Barone Estava Mesmo a Pensar Nisso." 235 00:13:18,168 --> 00:13:20,706 Sim, as minhas reflex�es sobre v�rios assuntos: 236 00:13:20,795 --> 00:13:25,089 Televendas. Perfume novo para o carro. Arroz num Minuto. 237 00:13:25,174 --> 00:13:27,167 Essas coisas, est� tudo a�. 238 00:13:27,260 --> 00:13:28,635 Pois est�. 239 00:13:29,095 --> 00:13:30,719 Porque � que mo deu? 240 00:13:31,472 --> 00:13:33,263 Disseste que querias ser honesto. 241 00:13:33,349 --> 00:13:36,884 Honestamente, acho que podia ser uma �ptima coluna no teu jornal. 242 00:13:36,977 --> 00:13:38,887 No meu jornal! 243 00:13:39,438 --> 00:13:42,356 Sim, porque � que n�o d�s isso ao editor? 244 00:13:42,441 --> 00:13:44,730 Quer que mostre isto ao meu editor? 245 00:13:44,818 --> 00:13:48,187 Obrigado, Ray. E diz-lhe... 246 00:13:49,031 --> 00:13:51,403 que fico � espera dos coment�rios dele. 247 00:13:55,537 --> 00:13:56,912 M�e! 248 00:13:57,414 --> 00:13:59,287 Isto n�o sai. 249 00:14:11,803 --> 00:14:13,001 Ol�. 250 00:14:13,096 --> 00:14:16,595 Vou esconder-me durante os pr�ximos meses, est� bem? 251 00:14:16,682 --> 00:14:20,134 Se o meu pai vier � minha procura, tu n�o sabes onde estou. 252 00:14:20,227 --> 00:14:21,259 O qu�? 253 00:14:21,354 --> 00:14:25,481 Tens de me defender deles. Eu fa�o o mesmo com os teus pais. 254 00:14:25,566 --> 00:14:27,808 Os meus pais moram no Connecticut. 255 00:14:27,901 --> 00:14:29,479 Estou desejando ir l�. 256 00:14:29,945 --> 00:14:33,148 Na verdade, ele nunca me encontraria no Connecticut. 257 00:14:33,323 --> 00:14:35,649 Porque � que te est�s a esconder, Ray? 258 00:14:36,743 --> 00:14:38,154 Olha para isto. 259 00:14:38,412 --> 00:14:41,247 "De Frank Barone Estava Mesmo a Pensar Nisso." O que �? 260 00:14:41,331 --> 00:14:42,659 � a coluna dele. 261 00:14:44,793 --> 00:14:48,411 - Quer que d� isso ao meu editor. - Est�s a gozar. 262 00:14:49,547 --> 00:14:53,379 Olha para isto: "O trilar do grilo foi substitu�do pelo alarme dos carros." 263 00:14:53,468 --> 00:14:56,219 "Sabe Deus o que vir� substituir o alarme dos carros." 264 00:14:56,304 --> 00:14:59,922 O que � isso? Isto faz algum sentido? 265 00:15:00,558 --> 00:15:02,800 Meu Deus, ele est� fora de controlo! 266 00:15:03,019 --> 00:15:06,684 "Gosto do cheiro de uma sala pintada de fresco, tanto quanto qualquer um," 267 00:15:06,772 --> 00:15:10,817 "mas no final, o papel de parede � mais f�cil de limpar." 268 00:15:12,194 --> 00:15:14,270 Est� bem, ele nisso tem raz�o. 269 00:15:14,363 --> 00:15:16,854 Mas como � que posso dar isso ao meu editor? 270 00:15:16,949 --> 00:15:18,657 Ele vai rasg�-lo. 271 00:15:18,909 --> 00:15:22,360 Sabes, acho que devias deixar o teu editor dar uma olhadela nisto. 272 00:15:22,454 --> 00:15:25,027 Para qu�? Para perder o respeito de todos no trabalho? 273 00:15:25,123 --> 00:15:26,264 Depois sou despedido, 274 00:15:26,265 --> 00:15:29,417 assim tu podes voltar a trabalhar e eu fico com os mi�dos. 275 00:15:29,502 --> 00:15:30,617 N�o. 276 00:15:30,712 --> 00:15:33,084 N�o caio nessa. 277 00:15:34,757 --> 00:15:39,218 N�o, tiras o nome dele e entrega-lo ao teu editor. 278 00:15:39,304 --> 00:15:42,838 Ele dir-te-� honestamente aquilo que pensa, tu transmites ao teu pai... 279 00:15:42,932 --> 00:15:44,640 e isto tudo acaba. 280 00:15:45,434 --> 00:15:48,554 Isso � justo. 281 00:15:48,729 --> 00:15:50,805 O meu editor vai odiar isto. 282 00:15:51,232 --> 00:15:54,067 Vou fazer isso. 283 00:15:54,568 --> 00:15:55,897 Ainda bem. 284 00:15:56,236 --> 00:16:00,400 Conta-me outra vez a hist�ria dos pais que vivem l� longe no Connecticut. 285 00:16:01,742 --> 00:16:04,114 - Era uma vez... - Mais devagar. 286 00:16:04,620 --> 00:16:07,704 - Era uma vez... - Mais alto e com mais piada. 287 00:16:11,626 --> 00:16:14,248 Rob, obrigada por teres vindo. Entra. 288 00:16:14,337 --> 00:16:15,368 Porqu�? 289 00:16:17,048 --> 00:16:19,753 Queria que tentasses brincar com o Michael, outra vez. 290 00:16:19,843 --> 00:16:22,594 - Tenta mais uma vez. - N�o, acho que n�o. 291 00:16:23,763 --> 00:16:26,218 Ouve, Rob, sinto-me pessimamente... 292 00:16:26,307 --> 00:16:30,257 por tu pensares que um dos teus sobrinhos n�o gosta de ti. Entra. 293 00:16:32,855 --> 00:16:34,729 Robert, v� l�. 294 00:16:39,111 --> 00:16:41,068 Senta-te. 295 00:16:42,614 --> 00:16:46,114 N�o � assim t�o mau. � o tio Robbie. 296 00:16:46,618 --> 00:16:49,156 Muito bem, brinca com o tio Robbie. 297 00:16:53,959 --> 00:16:55,369 Est�s bom? 298 00:16:57,629 --> 00:16:58,909 Michael. 299 00:17:00,548 --> 00:17:03,383 Queres que o tio Robert te leia uma hist�ria? 300 00:17:05,136 --> 00:17:07,508 Afinal n�o � assim t�o duro. 301 00:17:10,433 --> 00:17:13,006 "Os coelhinhos divertem-se tanto. 302 00:17:13,519 --> 00:17:16,354 "Coelhos a saltar, pular, correr." 303 00:17:20,484 --> 00:17:22,358 Olha para mim com o Michael. 304 00:17:23,779 --> 00:17:26,780 Tu e o Michael? N�o, queres dizer tu e o Geoffrey... 305 00:17:28,784 --> 00:17:30,492 Sim, o Michael. 306 00:17:32,162 --> 00:17:34,285 Isso mesmo. � o Michael. 307 00:17:34,373 --> 00:17:35,701 V�s? 308 00:17:37,709 --> 00:17:39,951 Estou? Ol�, Bill. 309 00:17:40,503 --> 00:17:42,163 Leste a coluna? 310 00:17:42,255 --> 00:17:45,209 N�o, n�o escrevi isso. N�o escrevi. 311 00:17:45,300 --> 00:17:49,344 N�o, foi um desconhecido que me pediu para ta dar. 312 00:17:52,390 --> 00:17:53,765 Est� bem. 313 00:17:57,979 --> 00:18:01,098 Isso era uma chamada em espera ou rebentou-te uma veia? 314 00:18:04,610 --> 00:18:05,606 Sim. 315 00:18:05,736 --> 00:18:08,986 Est� bem, desculpa. Certo. Pe�o imensa desculpa. 316 00:18:09,073 --> 00:18:10,816 Est� bem, adeus. 317 00:18:11,825 --> 00:18:12,988 Muito feio. 318 00:18:15,704 --> 00:18:17,198 Foi muito feio. 319 00:18:21,752 --> 00:18:24,871 Ol�, Ray. Est�s bom, querido? 320 00:18:24,963 --> 00:18:26,457 - Tens fome? - N�o. 321 00:18:27,215 --> 00:18:30,750 Marie, tenho de escrever as minhas ideias em tapioca. 322 00:18:30,927 --> 00:18:32,836 � pegar ou comer. 323 00:18:33,429 --> 00:18:35,221 Por hoje j� chega. 324 00:18:35,306 --> 00:18:38,426 Vou deitar-me debaixo do carro. 325 00:18:40,770 --> 00:18:42,264 Ol�, Ray! 326 00:18:43,773 --> 00:18:45,931 - Que se passa? - Nada. 327 00:18:46,025 --> 00:18:48,183 Hoje falei com o meu editor. 328 00:18:50,696 --> 00:18:51,859 E? 329 00:18:52,573 --> 00:18:56,107 O jornal n�o est� � procura de um colunista neste momento. 330 00:18:57,578 --> 00:18:59,950 N�o � preciso ser oficial. 331 00:19:00,038 --> 00:19:02,956 Os meus artigos podem sair de vez em quando. 332 00:19:03,625 --> 00:19:08,038 Disseram que j� tinham um material parecido ao seu. 333 00:19:08,380 --> 00:19:09,542 Aonde? 334 00:19:09,839 --> 00:19:12,591 No teu jornal h� alguma coisa parecida com o que escrevi? 335 00:19:12,676 --> 00:19:15,511 No tom. Com um tom parecido, foi o que ele disse. 336 00:19:16,638 --> 00:19:19,010 Esse tipo parece estar a esconder alguma coisa. 337 00:19:19,098 --> 00:19:21,174 Ele � esquisito? 338 00:19:21,267 --> 00:19:24,221 Ele n�o � esquisito. N�o fazia o estilo dele, mais nada. 339 00:19:24,312 --> 00:19:26,518 O que disse? Quais foram as palavras exactas? 340 00:19:26,606 --> 00:19:27,886 N�o sei. 341 00:19:27,982 --> 00:19:30,473 O qu�? N�o te lembras do que disse? 342 00:19:30,568 --> 00:19:31,978 N�o vai querer ouvir. 343 00:19:32,069 --> 00:19:35,319 N�o me venhas dizer o que eu quero ou n�o quero ouvir. 344 00:19:35,406 --> 00:19:38,691 - Diz-me o que ele disse? - Ele disse que era uma vergonha. 345 00:19:41,412 --> 00:19:42,491 O qu�? 346 00:19:44,540 --> 00:19:46,662 Ele disse que era uma vergonha. 347 00:19:50,545 --> 00:19:52,253 E que mais? 348 00:19:55,383 --> 00:19:58,053 Disse que era amadorismo. 349 00:19:59,596 --> 00:20:00,794 A s�rio? 350 00:20:01,681 --> 00:20:03,223 Lamento, pai. 351 00:20:03,391 --> 00:20:05,964 N�o, tudo bem. 352 00:20:06,060 --> 00:20:08,385 N�o se pode confiar no que aquele tipo diz. 353 00:20:08,479 --> 00:20:11,433 Que sabe ele? O tipo � um esquisito. 354 00:20:11,983 --> 00:20:15,233 N�o importa n�o estar no jornal, est� na Digest. 355 00:20:15,319 --> 00:20:16,730 Amadorismo! 356 00:20:17,321 --> 00:20:20,986 Vinte sete milh�es de pessoas em 19 l�nguas. 357 00:20:21,075 --> 00:20:24,657 Enquanto estamos aqui, h� gente a ler isto na Alemanha e no Jap�o. 358 00:20:24,745 --> 00:20:27,200 Ningu�m l� os jornais. 359 00:20:29,291 --> 00:20:32,742 Sentia-me t�o bem. Agora j� n�o sei. 360 00:20:32,919 --> 00:20:36,584 Pai, a Digest. Mande isto para a Digest. 361 00:20:37,090 --> 00:20:40,257 Eu mandei! Eles tamb�m n�o gostaram. 362 00:20:40,802 --> 00:20:43,589 Por isso � que tentei o est�pido do teu jornal. 363 00:20:46,099 --> 00:20:48,257 V� l�, n�o pode desistir. 364 00:20:48,351 --> 00:20:51,305 Ainda a� tem essas hist�rias todas do Roy. 365 00:20:51,396 --> 00:20:52,806 V� l�! 366 00:20:52,897 --> 00:20:55,767 E o homem comum? Que aconteceu ao homem comum? 367 00:20:55,858 --> 00:20:58,776 Tem essas opini�es todas a fermentar a� dentro. 368 00:20:58,861 --> 00:21:02,230 Tem de as expressar, sen�o explodir�. 369 00:21:03,282 --> 00:21:06,069 - Tens raz�o. Tenho opini�es. - Isso mesmo. 370 00:21:06,160 --> 00:21:07,784 Com quem as posso partilhar? 371 00:21:07,870 --> 00:21:10,443 - V� l�, h� sempre... - A minha fam�lia! 372 00:21:10,873 --> 00:21:12,746 Estava a pensar em tipos da pousada, 373 00:21:12,833 --> 00:21:16,166 em pessoas nas paragens de autocarro e escritur�rios. 374 00:21:16,294 --> 00:21:18,287 Espera. Quero mostrar-te isto. 375 00:21:19,256 --> 00:21:21,711 "Poesia! Vamos ao que importa!" 376 00:21:24,719 --> 00:21:26,676 Quem pode discutir isso? 377 00:21:26,971 --> 00:21:29,344 "E aqueles poemas que nem sequer rimam?" 378 00:21:29,432 --> 00:21:31,970 "� o que este homem chama de pregui�a." 379 00:21:34,645 --> 00:21:36,519 J� fiz a minha tarefa. 380 00:21:36,606 --> 00:21:38,432 "Decide-te, Am�rica..." 381 00:21:38,524 --> 00:21:40,980 "� frequentemente ou frenquente-mente?" 382 00:21:43,154 --> 00:21:47,151 � o rei dessas coisas. Vou a correr dizer isso a toda a gente. 383 00:21:50,661 --> 00:21:53,068 O que achaste da minha coluna? 384 00:21:56,333 --> 00:21:58,326 Achei-a �ptima, pai. 385 00:21:59,586 --> 00:22:00,749 Obrigado. 386 00:22:06,927 --> 00:22:09,880 "Os amish, amigos ou inimigos?" 387 00:22:13,266 --> 00:22:16,599 T�QUIO, JAP�O 388 00:22:25,653 --> 00:22:26,768 Roy! 389 00:22:35,454 --> 00:22:36,450 Roy! 390 00:22:38,450 --> 00:22:41,450 Legendas Ripadas por: Skywriter 391 00:22:42,450 --> 00:22:45,450 Correc��es e Revis�o: fr3aky 29485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.