Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:05,482
Entra.
2
00:00:13,830 --> 00:00:16,155
Isto � fant�stico.
Tens de conhecer a Debra.
3
00:00:16,249 --> 00:00:18,490
Podia ter-lhe autografado
o livro na loja.
4
00:00:18,584 --> 00:00:22,167
Mas ela � uma grande f� de basquetebol.
Anda, vai ser divertido.
5
00:00:25,382 --> 00:00:27,838
Se calhar � melhor
deixar-lhe uma bola autografada.
6
00:00:27,926 --> 00:00:30,382
N�o, vai ser giro. Olha.
7
00:00:30,888 --> 00:00:32,050
Debra.
8
00:00:32,723 --> 00:00:34,265
Ol�.
9
00:00:34,349 --> 00:00:37,386
Quem � o teu jogador de basquetebol
preferido?
10
00:00:38,020 --> 00:00:39,395
O Michael Jordan.
11
00:00:41,898 --> 00:00:45,647
N�o, retirou-se.
J� n�o joga basquetebol.
12
00:00:46,486 --> 00:00:47,684
O Larry Bird.
13
00:00:51,074 --> 00:00:53,066
Ele jogou nos Lakers.
14
00:00:53,868 --> 00:00:55,528
O Wilt Chamberlain.
15
00:00:58,748 --> 00:01:00,408
Esta n�o � a minha casa.
16
00:01:01,918 --> 00:01:04,325
- � isso.
- Quero o meu livro de volta.
17
00:01:04,420 --> 00:01:06,128
Kareem.
18
00:01:06,672 --> 00:01:08,332
Preparo-te alguma coisa para comer.
19
00:01:09,633 --> 00:01:13,382
Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island
com a minha mulher, a Debra.
20
00:01:13,554 --> 00:01:16,471
Ela � bestial com os mi�dos,
com a casa, com tudo.
21
00:01:16,932 --> 00:01:18,841
N�o sei como ela consegue.
22
00:01:18,934 --> 00:01:20,511
Temos uma filha, a Ally...
23
00:01:20,602 --> 00:01:23,140
e dois rapazes g�meos de dois anos.
24
00:01:24,022 --> 00:01:25,931
O problema n�o s�o os mi�dos.
25
00:01:26,233 --> 00:01:29,020
Os meus pais vivem do outro lado da rua.
26
00:01:29,486 --> 00:01:30,814
Isso mesmo.
27
00:01:30,904 --> 00:01:33,395
E o meu irm�o vive com eles.
28
00:01:33,990 --> 00:01:37,157
Nem todas as fam�lias desfilariam
numa correia transportadora,
29
00:01:37,243 --> 00:01:38,737
mas a minha f�-lo, porque...
30
00:01:38,828 --> 00:01:40,785
Toda a gente adora o Raymond.
31
00:01:40,872 --> 00:01:42,366
Pois.
32
00:01:48,212 --> 00:01:50,221
Sabias que o filho do Howie Simon
33
00:01:50,222 --> 00:01:52,900
vendeu uma anedota �
Reader's Digest?
34
00:01:52,901 --> 00:01:55,124
Foi? Ainda bem. Boa para ele.
35
00:01:55,678 --> 00:01:57,255
S�o $50.
36
00:02:01,350 --> 00:02:03,888
Porque � que n�o podes
fazer essas coisas?
37
00:02:04,478 --> 00:02:08,262
Sou um escritor, pai. O jornal paga-me
para escrever a tempo inteiro.
38
00:02:08,356 --> 00:02:11,227
N�o estou a falar da coluna desportiva.
Isso � �ptimo.
39
00:02:11,318 --> 00:02:13,144
Digo por fora.
40
00:02:15,780 --> 00:02:17,689
Anedotas por fora?
41
00:02:17,782 --> 00:02:20,238
Sim, � dinheiro f�cil para ti.
42
00:02:20,326 --> 00:02:21,405
Est� bem.
43
00:02:21,494 --> 00:02:24,614
- Toma, costeletas de borrego.
- M�e, tenho de ir jantar!
44
00:02:24,789 --> 00:02:27,327
Est� a cozinhar... Est� bem, mais uma.
45
00:02:28,793 --> 00:02:30,869
Obrigado pelo conselho,
46
00:02:30,962 --> 00:02:33,203
mas n�o vou escrever para
a Reader's Digest.
47
00:02:33,297 --> 00:02:36,002
Qual � o mal? Podes dar-te ao luxo
de recusar dinheiro?
48
00:02:36,091 --> 00:02:38,049
Digo por fora.
49
00:02:38,886 --> 00:02:41,803
- M�e, onde est�...
- O molho de menta, espera.
50
00:02:41,889 --> 00:02:43,715
Toma. Aqui tens.
51
00:02:44,141 --> 00:02:46,548
Estamos a falar da Digest, Ray.
52
00:02:47,269 --> 00:02:49,345
Sabes o talento que � preciso...
53
00:02:49,438 --> 00:02:53,020
para agarrar num romance deste tamanho
e p�-la em p�gina e meia?
54
00:02:53,650 --> 00:02:54,930
� saber escrever!
55
00:02:55,026 --> 00:02:56,734
Est� bem, j� chega.
56
00:02:56,820 --> 00:02:58,362
Se gosta tanto da revista,
57
00:02:58,446 --> 00:03:00,569
porque � que o pai n�o escreve para l�?
58
00:03:00,657 --> 00:03:03,444
- Que queres dizer com isso?
- Sim, ele tem raz�o.
59
00:03:03,785 --> 00:03:06,454
Porque � que n�o te mexes
e escreves tu mesmo?
60
00:03:06,537 --> 00:03:09,324
- Acho que � uma �ptima ideia.
- Achas?
61
00:03:09,665 --> 00:03:12,073
V� escrever alguma coisa para
a Reader's Digest,
62
00:03:12,168 --> 00:03:14,741
que eu vou para casa
fingir que tenho fome.
63
00:03:17,590 --> 00:03:19,214
D� c� essa costeleta.
64
00:03:24,054 --> 00:03:25,798
A Reader's Digest.
65
00:03:26,473 --> 00:03:29,047
T�m coisas com muita piada.
66
00:03:36,358 --> 00:03:38,896
TR�S SEMANAS MAIS TARDE
67
00:03:48,036 --> 00:03:49,578
Que est�o a ver?
68
00:03:49,829 --> 00:03:51,987
Wee Sing in Sillyville.
69
00:03:52,081 --> 00:03:53,279
Sabes que mais?
70
00:03:53,374 --> 00:03:56,743
Agora d� de manh� e � noite.
� duplamente idiota.
71
00:03:58,296 --> 00:04:01,131
L� vai o John JacobJingleheimer Schmitt
72
00:04:03,926 --> 00:04:05,206
Muito bem.
73
00:04:05,761 --> 00:04:08,513
- Temos de cancelar a TV por cabo.
- Sim.
74
00:04:09,014 --> 00:04:10,806
Vai vestir o pijama.
75
00:04:16,855 --> 00:04:18,646
Ray, o Robert ainda est� c�.
76
00:04:18,732 --> 00:04:20,890
Robert, o que est�s aqui a fazer?
77
00:04:20,984 --> 00:04:23,440
Tive de confirmar uma suspeita.
78
00:04:23,862 --> 00:04:25,689
Qual � o problema?
79
00:04:27,824 --> 00:04:29,863
Acho que o Michael j� n�o gosta de mim.
80
00:04:29,951 --> 00:04:31,944
De que est�s a falar?
81
00:04:32,996 --> 00:04:36,661
Ele n�o � como o Geoffrey,
ele parece distante.
82
00:04:38,209 --> 00:04:40,700
Sabes que o Michael
� um beb�, n�o sabes?
83
00:04:41,379 --> 00:04:44,048
� uma sensa��o que tenho.
Instinto de pol�cia.
84
00:04:45,007 --> 00:04:47,083
Ele n�o quer nada comigo.
85
00:04:49,261 --> 00:04:50,672
Aten��o, pessoal.
86
00:04:50,763 --> 00:04:53,598
Adivinhem quem � um escritor publicado.
87
00:04:53,682 --> 00:04:55,176
De que est� a falar?
88
00:04:55,267 --> 00:04:57,888
Hoje, o carteiro trouxe-me
fama e fortuna.
89
00:04:58,187 --> 00:05:01,390
A Reader's Digest, mais de
27 milh�es de c�pias vendidas...
90
00:05:01,481 --> 00:05:03,023
em 19 l�nguas.
91
00:05:03,108 --> 00:05:05,860
Por todo o mundo, todos os leitores...
92
00:05:05,944 --> 00:05:08,102
abrir�o a p�gina 64,
93
00:05:08,196 --> 00:05:10,438
a sec��o do "Humor de Uniforme".
94
00:05:11,700 --> 00:05:13,988
Bem, de que est�o � espera?
95
00:05:18,414 --> 00:05:20,206
Como � que isto aconteceu?
96
00:05:21,751 --> 00:05:24,206
Sabia disto?
Sabia que ele andava a fazer isto?
97
00:05:24,295 --> 00:05:26,703
Por favor!
Achas que ele conseguia sozinho?
98
00:05:26,797 --> 00:05:29,169
Nem o pr�prio queixo consegue limpar.
99
00:05:29,258 --> 00:05:30,752
Foi a minha dactilografazinha.
100
00:05:30,843 --> 00:05:33,049
N�o me chames dactilografazinha.
101
00:05:34,555 --> 00:05:37,046
Porque � que n�o l�s em voz alta, Ray?
102
00:05:37,141 --> 00:05:40,142
N�o � preciso, pai. N�s lemos.
103
00:05:40,227 --> 00:05:43,347
N�o, v� l�, tens uma bela voz.
104
00:05:47,067 --> 00:05:49,439
"Durante a nossa primeira semana
de treino..."
105
00:05:49,528 --> 00:05:51,319
Mais alto e com mais piada!
106
00:05:53,531 --> 00:05:55,571
- "...o nosso sargento..."
- Levanta-te!
107
00:05:55,659 --> 00:05:58,066
- V� l�!
- De p�! Isso mesmo.
108
00:05:59,287 --> 00:06:01,493
"...o nosso sargento enfatizou..."
109
00:06:01,581 --> 00:06:03,870
"a import�ncia
de nos dirigirmos aos oficiais..."
110
00:06:03,958 --> 00:06:06,531
"com o que ele chamou
de "senhor sandu�che"."
111
00:06:09,255 --> 00:06:12,706
"Senhor, sim, senhor. Senhor, n�o sei,
senhor" e por a� adiante."
112
00:06:12,800 --> 00:06:15,884
"Uns dias depois, um coronel
veio ter comigo � oficina..."
113
00:06:15,970 --> 00:06:17,630
"para ver o que estava a fazer."
114
00:06:17,721 --> 00:06:19,513
"Usando o senhor sandu�che, disse:"
115
00:06:19,598 --> 00:06:22,967
"Senhor, a verificar o �leo, senhor,
destes jipes, senhor..."
116
00:06:23,060 --> 00:06:25,633
"e, senhor, a verificar
os pneus, senhor."
117
00:06:25,854 --> 00:06:29,305
"O coronel riu e disse:
Soldado, aprecio o respeito,"
118
00:06:29,399 --> 00:06:32,649
"mas n�o preciso
de uma senhora sandu�che."
119
00:06:39,659 --> 00:06:41,782
Obrigado.
120
00:06:43,079 --> 00:06:44,657
Uma hist�ria ver�dica.
121
00:06:46,708 --> 00:06:49,874
- Ray, o que achas?
- � um cl�ssico.
122
00:06:51,963 --> 00:06:54,288
E n�o � tudo, olhem para isto:
123
00:06:54,382 --> 00:06:57,003
Um cheque de $300.
124
00:06:58,010 --> 00:07:02,471
Emoldurava-o, mas depois n�o podia levar
a minha dactilografazinha a jantar fora.
125
00:07:04,475 --> 00:07:07,760
Cada vez que me chamares isso
vai-te custar $300.
126
00:07:10,481 --> 00:07:13,018
O Michael bol�ou o leite
para cima de mim.
127
00:07:16,486 --> 00:07:17,980
N�o � fant�stico?
128
00:07:18,113 --> 00:07:20,152
Podia ser a minha segunda hist�ria.
129
00:07:20,240 --> 00:07:22,529
A Digest adora um beb� travesso!
130
00:07:27,038 --> 00:07:30,158
"Os adolescentes podem ser t�midos
e estranhos."
131
00:07:30,333 --> 00:07:33,417
"As vozes ficam estridentes
e a pele entra em erup��o..."
132
00:07:33,503 --> 00:07:36,172
"e t�m medo de tudo o que use saias."
133
00:07:36,255 --> 00:07:39,671
"O meu filho Roy era assim."
134
00:07:40,676 --> 00:07:42,585
Pai, est� a escrever sobre mim!
135
00:07:42,678 --> 00:07:44,172
Diz Roy.
136
00:07:45,347 --> 00:07:46,758
Obrigado, poi.
137
00:07:49,018 --> 00:07:53,229
Estou fazer uso
da chamada "liberdade art�stica".
138
00:07:53,480 --> 00:07:57,312
Sim, estou a escrever sobre o meu filho,
mas parece o filho de qualquer um.
139
00:07:57,401 --> 00:08:00,520
Tenho de escrever como o homem comum.
140
00:08:01,363 --> 00:08:03,355
- O pai � o homem comum?
- Exacto.
141
00:08:03,615 --> 00:08:05,857
Tem de dizer algo � Debra, � Marie,
142
00:08:05,951 --> 00:08:08,904
ao tipo preso na neve, na Su�cia,
que quer rir um bocado.
143
00:08:08,995 --> 00:08:11,320
Principalmente ele. Sim, est� bem.
144
00:08:11,414 --> 00:08:13,739
Tenho de entregar uma coluna
daqui a uma hora.
145
00:08:13,833 --> 00:08:16,205
Est� bem? Por isso at� logo.
146
00:08:16,878 --> 00:08:19,795
"O Roy, sendo um
adolescente t�pico, era..."
147
00:08:19,881 --> 00:08:22,122
"assediado por hormonas em f�ria,"
148
00:08:24,427 --> 00:08:27,760
"portanto, era-lhe dif�cil
concentrar-se nos estudos."
149
00:08:31,016 --> 00:08:33,342
- Meu Deus!
- Ele � o homem comum.
150
00:08:34,395 --> 00:08:38,807
Imagina se todos os homens comuns
fossem o Frank Barone.
151
00:08:39,066 --> 00:08:41,189
O restaurante Sizzler ia adorar.
152
00:08:42,778 --> 00:08:45,233
Por favor, mant�m o homem comum
afastado daqui.
153
00:08:45,322 --> 00:08:46,899
Como � que fa�o isso?
154
00:08:46,990 --> 00:08:49,446
Em quanto tempo
consegues fazer um assado?
155
00:08:49,534 --> 00:08:51,859
A coluna � sobre o qu�?
156
00:08:52,579 --> 00:08:54,951
- Tenho de ir.
- N�o!
157
00:08:56,666 --> 00:08:58,208
Sobre os Giants, pai.
158
00:08:59,752 --> 00:09:02,422
Continua, n�o te quero incomodar.
159
00:09:06,425 --> 00:09:08,798
Esta � a parte mais dif�cil, n�o �?
160
00:09:09,262 --> 00:09:10,590
- Qual?
- Essa.
161
00:09:10,971 --> 00:09:14,590
A p�gina em branco.
Fica ali quieta a fazer pouco de ti.
162
00:09:14,683 --> 00:09:16,012
Desafia-te.
163
00:09:16,769 --> 00:09:18,097
Chateia-te.
164
00:09:18,354 --> 00:09:19,812
Aborrece-te.
165
00:09:20,939 --> 00:09:23,513
Acho que sim. V�, escreve.
166
00:09:23,775 --> 00:09:25,685
Conquista a p�gina em branco.
167
00:09:26,028 --> 00:09:28,067
Faz de conta que n�o estou aqui.
168
00:09:35,287 --> 00:09:37,030
N�o devias deixar margens?
169
00:09:38,373 --> 00:09:41,208
N�o queria come�ar aquela hist�ria
sobre os g�meos?
170
00:09:41,292 --> 00:09:43,332
N�o h� pressa, est� a fermentar.
171
00:09:44,629 --> 00:09:47,879
N�o deixe que apodre�a a� dentro. V� l�.
172
00:09:48,007 --> 00:09:50,130
V�, deixe fluir a inspira��o.
173
00:09:50,218 --> 00:09:53,421
Pe�o-lhe, pai, como um familiar
orgulhoso. Deixe fluir.
174
00:09:53,512 --> 00:09:55,968
Acho que tens raz�o, � melhor come�ar.
175
00:09:56,057 --> 00:09:57,515
Sim, est� bem.
176
00:10:02,229 --> 00:10:03,688
Sabes, Ray...
177
00:10:04,523 --> 00:10:07,607
quando me reformei,
pensei: "Bem, acabou-se."
178
00:10:08,235 --> 00:10:12,315
�s vezes ficava sentado a pensar:
"J� n�o tenho nada."
179
00:10:12,698 --> 00:10:15,864
Mas com esta coisa da escrita,
tenho outra alegria de viver.
180
00:10:15,951 --> 00:10:17,409
N�o consigo descrev�-la.
181
00:10:17,494 --> 00:10:20,578
� a primeira vez, em muitos anos,
182
00:10:20,664 --> 00:10:23,237
que me sinto bem.
183
00:10:25,502 --> 00:10:28,455
Isso � bom, pai. Muito bom.
Fico contente.
184
00:10:29,172 --> 00:10:31,164
Tenho de te agradecer por isto.
185
00:10:31,632 --> 00:10:33,175
�s um escritor.
186
00:10:33,634 --> 00:10:36,671
Olhei para ti e vi o que
tinha dentro de mim.
187
00:10:37,430 --> 00:10:40,680
Agora sabemos de onde vem o teu talento.
188
00:10:42,852 --> 00:10:45,639
Ent�o, v� l�, mostra-me esse talento.
189
00:10:47,189 --> 00:10:50,392
Sabias que o Mark Twain tinha um filho
que era escritor?
190
00:10:50,484 --> 00:10:51,978
Sabes como lhe chamavam?
191
00:10:52,069 --> 00:10:53,563
- N�o.
- Choo-Choo.
192
00:10:54,196 --> 00:10:55,856
Choo-Choo Twain!
193
00:10:56,573 --> 00:10:58,566
Essa estava na Digest.
194
00:11:07,876 --> 00:11:09,584
Ol�. Tens fome?
195
00:11:09,669 --> 00:11:10,748
N�o.
196
00:11:11,421 --> 00:11:12,749
N�o devias estar a trabalhar?
197
00:11:12,839 --> 00:11:16,042
Sim, estava, at� o pai ter aparecido.
198
00:11:17,510 --> 00:11:21,804
Estava a almo�ar no jornal
com a malta e ele apareceu.
199
00:11:21,889 --> 00:11:24,925
Come�ou a falar-nos da escrita. A n�s!
200
00:11:27,228 --> 00:11:30,478
Quando sa�,
estava a ensinar-nos a alitera��o.
201
00:11:30,898 --> 00:11:33,436
Por isso, com pavor do
meu pai, o passado,
202
00:11:33,525 --> 00:11:37,393
pisguei-me, prevendo um pandem�nio.
203
00:11:38,947 --> 00:11:41,106
Olha. Olha para estas m�os.
204
00:11:41,199 --> 00:11:44,034
Costumava fazer massa cabelos de anjo,
com estas m�os.
205
00:11:44,119 --> 00:11:46,954
E agora pare�o um mec�nico oleoso.
206
00:11:48,790 --> 00:11:52,040
- Tem de falar com ele, m�e.
- Ele n�o me d� ouvidos.
207
00:11:52,127 --> 00:11:54,166
Achas que gosto de fazer isto?
208
00:11:54,796 --> 00:11:56,254
Tamb�m tenho uma vida.
209
00:11:56,339 --> 00:11:59,174
Podia andar a aprender franc�s.
210
00:12:00,134 --> 00:12:03,586
- A m�e nunca faria isso.
- Nunca saberemos, pois n�o?
211
00:12:04,847 --> 00:12:07,682
Tu tens de tratar disto.
212
00:12:07,767 --> 00:12:09,309
Este problema � teu.
213
00:12:09,393 --> 00:12:11,849
O meu problema, porqu�?
O que foi que eu fiz?
214
00:12:11,937 --> 00:12:15,022
�s o escritor. Ele quer a tua aprova��o.
215
00:12:15,274 --> 00:12:18,394
N�o v�s isso? Fala com o teu pai.
216
00:12:18,777 --> 00:12:21,980
Falar com o pai?
Onde � que foi buscar essa ideia, m�e?
217
00:12:23,657 --> 00:12:25,199
C� est�s tu!
218
00:12:27,577 --> 00:12:31,160
Os teus amigos est�o mesmo apanhados
por aquela coisa do computador.
219
00:12:31,248 --> 00:12:34,663
Pessoalmente, n�o vejo
qual � o interesse.
220
00:12:34,751 --> 00:12:37,586
Talvez seja por causa
da pornografia na Internet.
221
00:12:38,421 --> 00:12:40,248
Fala com o teu pai.
222
00:12:40,673 --> 00:12:43,710
Espero que gostes,
sou uma desgra�ada cheia de tinta!
223
00:12:45,636 --> 00:12:48,388
Isto tudo da escrita, pai,
ainda bem que a encontrou,
224
00:12:48,472 --> 00:12:50,015
pois � bom ter alguma coisa.
225
00:12:50,099 --> 00:12:51,842
Est�s a falar da Digest?
226
00:12:52,268 --> 00:12:55,850
Eu dou-lhe $1.000, se parar
de lhe chamar "A Digest".
227
00:12:56,605 --> 00:12:57,768
� justo.
228
00:12:57,856 --> 00:12:59,481
Teste, teste.
229
00:12:59,608 --> 00:13:03,357
Acho que � importante sermos honestos
um com o outro.
230
00:13:03,445 --> 00:13:04,856
- A s�rio?
- Sim.
231
00:13:05,531 --> 00:13:07,108
Ainda bem que disseste isso,
232
00:13:07,199 --> 00:13:10,200
porque h� uma coisa
que receava pedir-te.
233
00:13:10,577 --> 00:13:11,740
O qu�?
234
00:13:14,498 --> 00:13:17,582
"De Frank Barone
Estava Mesmo a Pensar Nisso."
235
00:13:18,168 --> 00:13:20,706
Sim, as minhas reflex�es
sobre v�rios assuntos:
236
00:13:20,795 --> 00:13:25,089
Televendas. Perfume novo para o carro.
Arroz num Minuto.
237
00:13:25,174 --> 00:13:27,167
Essas coisas, est� tudo a�.
238
00:13:27,260 --> 00:13:28,635
Pois est�.
239
00:13:29,095 --> 00:13:30,719
Porque � que mo deu?
240
00:13:31,472 --> 00:13:33,263
Disseste que querias ser honesto.
241
00:13:33,349 --> 00:13:36,884
Honestamente, acho que podia ser
uma �ptima coluna no teu jornal.
242
00:13:36,977 --> 00:13:38,887
No meu jornal!
243
00:13:39,438 --> 00:13:42,356
Sim, porque � que n�o
d�s isso ao editor?
244
00:13:42,441 --> 00:13:44,730
Quer que mostre isto ao meu editor?
245
00:13:44,818 --> 00:13:48,187
Obrigado, Ray. E diz-lhe...
246
00:13:49,031 --> 00:13:51,403
que fico � espera dos coment�rios dele.
247
00:13:55,537 --> 00:13:56,912
M�e!
248
00:13:57,414 --> 00:13:59,287
Isto n�o sai.
249
00:14:11,803 --> 00:14:13,001
Ol�.
250
00:14:13,096 --> 00:14:16,595
Vou esconder-me
durante os pr�ximos meses, est� bem?
251
00:14:16,682 --> 00:14:20,134
Se o meu pai vier � minha procura,
tu n�o sabes onde estou.
252
00:14:20,227 --> 00:14:21,259
O qu�?
253
00:14:21,354 --> 00:14:25,481
Tens de me defender deles.
Eu fa�o o mesmo com os teus pais.
254
00:14:25,566 --> 00:14:27,808
Os meus pais moram no Connecticut.
255
00:14:27,901 --> 00:14:29,479
Estou desejando ir l�.
256
00:14:29,945 --> 00:14:33,148
Na verdade, ele nunca me encontraria
no Connecticut.
257
00:14:33,323 --> 00:14:35,649
Porque � que te est�s a esconder, Ray?
258
00:14:36,743 --> 00:14:38,154
Olha para isto.
259
00:14:38,412 --> 00:14:41,247
"De Frank Barone Estava Mesmo
a Pensar Nisso." O que �?
260
00:14:41,331 --> 00:14:42,659
� a coluna dele.
261
00:14:44,793 --> 00:14:48,411
- Quer que d� isso ao meu editor.
- Est�s a gozar.
262
00:14:49,547 --> 00:14:53,379
Olha para isto: "O trilar do grilo
foi substitu�do pelo alarme dos carros."
263
00:14:53,468 --> 00:14:56,219
"Sabe Deus o que vir� substituir
o alarme dos carros."
264
00:14:56,304 --> 00:14:59,922
O que � isso? Isto faz algum sentido?
265
00:15:00,558 --> 00:15:02,800
Meu Deus, ele est� fora de controlo!
266
00:15:03,019 --> 00:15:06,684
"Gosto do cheiro de uma sala pintada
de fresco, tanto quanto qualquer um,"
267
00:15:06,772 --> 00:15:10,817
"mas no final, o papel de parede
� mais f�cil de limpar."
268
00:15:12,194 --> 00:15:14,270
Est� bem, ele nisso tem raz�o.
269
00:15:14,363 --> 00:15:16,854
Mas como � que posso dar isso
ao meu editor?
270
00:15:16,949 --> 00:15:18,657
Ele vai rasg�-lo.
271
00:15:18,909 --> 00:15:22,360
Sabes, acho que devias deixar
o teu editor dar uma olhadela nisto.
272
00:15:22,454 --> 00:15:25,027
Para qu�? Para perder o respeito
de todos no trabalho?
273
00:15:25,123 --> 00:15:26,264
Depois sou despedido,
274
00:15:26,265 --> 00:15:29,417
assim tu podes voltar a trabalhar
e eu fico com os mi�dos.
275
00:15:29,502 --> 00:15:30,617
N�o.
276
00:15:30,712 --> 00:15:33,084
N�o caio nessa.
277
00:15:34,757 --> 00:15:39,218
N�o, tiras o nome dele
e entrega-lo ao teu editor.
278
00:15:39,304 --> 00:15:42,838
Ele dir-te-� honestamente aquilo
que pensa, tu transmites ao teu pai...
279
00:15:42,932 --> 00:15:44,640
e isto tudo acaba.
280
00:15:45,434 --> 00:15:48,554
Isso � justo.
281
00:15:48,729 --> 00:15:50,805
O meu editor vai odiar isto.
282
00:15:51,232 --> 00:15:54,067
Vou fazer isso.
283
00:15:54,568 --> 00:15:55,897
Ainda bem.
284
00:15:56,236 --> 00:16:00,400
Conta-me outra vez a hist�ria dos pais
que vivem l� longe no Connecticut.
285
00:16:01,742 --> 00:16:04,114
- Era uma vez...
- Mais devagar.
286
00:16:04,620 --> 00:16:07,704
- Era uma vez...
- Mais alto e com mais piada.
287
00:16:11,626 --> 00:16:14,248
Rob, obrigada por teres vindo. Entra.
288
00:16:14,337 --> 00:16:15,368
Porqu�?
289
00:16:17,048 --> 00:16:19,753
Queria que tentasses brincar
com o Michael, outra vez.
290
00:16:19,843 --> 00:16:22,594
- Tenta mais uma vez.
- N�o, acho que n�o.
291
00:16:23,763 --> 00:16:26,218
Ouve, Rob, sinto-me pessimamente...
292
00:16:26,307 --> 00:16:30,257
por tu pensares que um dos teus
sobrinhos n�o gosta de ti. Entra.
293
00:16:32,855 --> 00:16:34,729
Robert, v� l�.
294
00:16:39,111 --> 00:16:41,068
Senta-te.
295
00:16:42,614 --> 00:16:46,114
N�o � assim t�o mau. � o tio Robbie.
296
00:16:46,618 --> 00:16:49,156
Muito bem, brinca com o tio Robbie.
297
00:16:53,959 --> 00:16:55,369
Est�s bom?
298
00:16:57,629 --> 00:16:58,909
Michael.
299
00:17:00,548 --> 00:17:03,383
Queres que o tio Robert
te leia uma hist�ria?
300
00:17:05,136 --> 00:17:07,508
Afinal n�o � assim t�o duro.
301
00:17:10,433 --> 00:17:13,006
"Os coelhinhos divertem-se tanto.
302
00:17:13,519 --> 00:17:16,354
"Coelhos a saltar, pular, correr."
303
00:17:20,484 --> 00:17:22,358
Olha para mim com o Michael.
304
00:17:23,779 --> 00:17:26,780
Tu e o Michael?
N�o, queres dizer tu e o Geoffrey...
305
00:17:28,784 --> 00:17:30,492
Sim, o Michael.
306
00:17:32,162 --> 00:17:34,285
Isso mesmo. � o Michael.
307
00:17:34,373 --> 00:17:35,701
V�s?
308
00:17:37,709 --> 00:17:39,951
Estou? Ol�, Bill.
309
00:17:40,503 --> 00:17:42,163
Leste a coluna?
310
00:17:42,255 --> 00:17:45,209
N�o, n�o escrevi isso. N�o escrevi.
311
00:17:45,300 --> 00:17:49,344
N�o, foi um desconhecido
que me pediu para ta dar.
312
00:17:52,390 --> 00:17:53,765
Est� bem.
313
00:17:57,979 --> 00:18:01,098
Isso era uma chamada em espera
ou rebentou-te uma veia?
314
00:18:04,610 --> 00:18:05,606
Sim.
315
00:18:05,736 --> 00:18:08,986
Est� bem, desculpa. Certo.
Pe�o imensa desculpa.
316
00:18:09,073 --> 00:18:10,816
Est� bem, adeus.
317
00:18:11,825 --> 00:18:12,988
Muito feio.
318
00:18:15,704 --> 00:18:17,198
Foi muito feio.
319
00:18:21,752 --> 00:18:24,871
Ol�, Ray. Est�s bom, querido?
320
00:18:24,963 --> 00:18:26,457
- Tens fome?
- N�o.
321
00:18:27,215 --> 00:18:30,750
Marie, tenho de escrever as
minhas ideias em tapioca.
322
00:18:30,927 --> 00:18:32,836
� pegar ou comer.
323
00:18:33,429 --> 00:18:35,221
Por hoje j� chega.
324
00:18:35,306 --> 00:18:38,426
Vou deitar-me debaixo do carro.
325
00:18:40,770 --> 00:18:42,264
Ol�, Ray!
326
00:18:43,773 --> 00:18:45,931
- Que se passa?
- Nada.
327
00:18:46,025 --> 00:18:48,183
Hoje falei com o meu editor.
328
00:18:50,696 --> 00:18:51,859
E?
329
00:18:52,573 --> 00:18:56,107
O jornal n�o est� � procura
de um colunista neste momento.
330
00:18:57,578 --> 00:18:59,950
N�o � preciso ser oficial.
331
00:19:00,038 --> 00:19:02,956
Os meus artigos podem sair
de vez em quando.
332
00:19:03,625 --> 00:19:08,038
Disseram que j� tinham
um material parecido ao seu.
333
00:19:08,380 --> 00:19:09,542
Aonde?
334
00:19:09,839 --> 00:19:12,591
No teu jornal h� alguma coisa
parecida com o que escrevi?
335
00:19:12,676 --> 00:19:15,511
No tom. Com um tom parecido,
foi o que ele disse.
336
00:19:16,638 --> 00:19:19,010
Esse tipo parece estar a esconder
alguma coisa.
337
00:19:19,098 --> 00:19:21,174
Ele � esquisito?
338
00:19:21,267 --> 00:19:24,221
Ele n�o � esquisito.
N�o fazia o estilo dele, mais nada.
339
00:19:24,312 --> 00:19:26,518
O que disse?
Quais foram as palavras exactas?
340
00:19:26,606 --> 00:19:27,886
N�o sei.
341
00:19:27,982 --> 00:19:30,473
O qu�? N�o te lembras do que disse?
342
00:19:30,568 --> 00:19:31,978
N�o vai querer ouvir.
343
00:19:32,069 --> 00:19:35,319
N�o me venhas dizer
o que eu quero ou n�o quero ouvir.
344
00:19:35,406 --> 00:19:38,691
- Diz-me o que ele disse?
- Ele disse que era uma vergonha.
345
00:19:41,412 --> 00:19:42,491
O qu�?
346
00:19:44,540 --> 00:19:46,662
Ele disse que era uma vergonha.
347
00:19:50,545 --> 00:19:52,253
E que mais?
348
00:19:55,383 --> 00:19:58,053
Disse que era amadorismo.
349
00:19:59,596 --> 00:20:00,794
A s�rio?
350
00:20:01,681 --> 00:20:03,223
Lamento, pai.
351
00:20:03,391 --> 00:20:05,964
N�o, tudo bem.
352
00:20:06,060 --> 00:20:08,385
N�o se pode confiar no
que aquele tipo diz.
353
00:20:08,479 --> 00:20:11,433
Que sabe ele? O tipo � um esquisito.
354
00:20:11,983 --> 00:20:15,233
N�o importa n�o estar no jornal,
est� na Digest.
355
00:20:15,319 --> 00:20:16,730
Amadorismo!
356
00:20:17,321 --> 00:20:20,986
Vinte sete milh�es de pessoas
em 19 l�nguas.
357
00:20:21,075 --> 00:20:24,657
Enquanto estamos aqui, h� gente
a ler isto na Alemanha e no Jap�o.
358
00:20:24,745 --> 00:20:27,200
Ningu�m l� os jornais.
359
00:20:29,291 --> 00:20:32,742
Sentia-me t�o bem. Agora j� n�o sei.
360
00:20:32,919 --> 00:20:36,584
Pai, a Digest.
Mande isto para a Digest.
361
00:20:37,090 --> 00:20:40,257
Eu mandei! Eles tamb�m n�o gostaram.
362
00:20:40,802 --> 00:20:43,589
Por isso � que tentei
o est�pido do teu jornal.
363
00:20:46,099 --> 00:20:48,257
V� l�, n�o pode desistir.
364
00:20:48,351 --> 00:20:51,305
Ainda a� tem essas
hist�rias todas do Roy.
365
00:20:51,396 --> 00:20:52,806
V� l�!
366
00:20:52,897 --> 00:20:55,767
E o homem comum?
Que aconteceu ao homem comum?
367
00:20:55,858 --> 00:20:58,776
Tem essas opini�es todas
a fermentar a� dentro.
368
00:20:58,861 --> 00:21:02,230
Tem de as expressar, sen�o explodir�.
369
00:21:03,282 --> 00:21:06,069
- Tens raz�o. Tenho opini�es.
- Isso mesmo.
370
00:21:06,160 --> 00:21:07,784
Com quem as posso partilhar?
371
00:21:07,870 --> 00:21:10,443
- V� l�, h� sempre...
- A minha fam�lia!
372
00:21:10,873 --> 00:21:12,746
Estava a pensar em tipos da pousada,
373
00:21:12,833 --> 00:21:16,166
em pessoas nas paragens de autocarro
e escritur�rios.
374
00:21:16,294 --> 00:21:18,287
Espera. Quero mostrar-te isto.
375
00:21:19,256 --> 00:21:21,711
"Poesia! Vamos ao que importa!"
376
00:21:24,719 --> 00:21:26,676
Quem pode discutir isso?
377
00:21:26,971 --> 00:21:29,344
"E aqueles poemas que nem sequer rimam?"
378
00:21:29,432 --> 00:21:31,970
"� o que este homem chama de pregui�a."
379
00:21:34,645 --> 00:21:36,519
J� fiz a minha tarefa.
380
00:21:36,606 --> 00:21:38,432
"Decide-te, Am�rica..."
381
00:21:38,524 --> 00:21:40,980
"� frequentemente ou frenquente-mente?"
382
00:21:43,154 --> 00:21:47,151
� o rei dessas coisas.
Vou a correr dizer isso a toda a gente.
383
00:21:50,661 --> 00:21:53,068
O que achaste da minha coluna?
384
00:21:56,333 --> 00:21:58,326
Achei-a �ptima, pai.
385
00:21:59,586 --> 00:22:00,749
Obrigado.
386
00:22:06,927 --> 00:22:09,880
"Os amish, amigos ou inimigos?"
387
00:22:13,266 --> 00:22:16,599
T�QUIO, JAP�O
388
00:22:25,653 --> 00:22:26,768
Roy!
389
00:22:35,454 --> 00:22:36,450
Roy!
390
00:22:38,450 --> 00:22:41,450
Legendas Ripadas por: Skywriter
391
00:22:42,450 --> 00:22:45,450
Correc��es e Revis�o: fr3aky
29485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.