Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,243 --> 00:00:12,152
Ray, acorda.
2
00:00:12,996 --> 00:00:15,665
- Acorda.
- H� pudim por todo o lado.
3
00:00:19,877 --> 00:00:21,917
Acho que ouvi qualquer coisa.
4
00:00:22,672 --> 00:00:24,997
Parece-te ser a tua voz?
5
00:00:26,425 --> 00:00:28,465
V� l�, a s�rio.
6
00:00:29,220 --> 00:00:30,595
Est� bem.
7
00:00:32,556 --> 00:00:35,047
Porque � que sou eu
o investigador de barulhos?
8
00:00:35,142 --> 00:00:39,851
Seria pat�tico aparecer no jornal que eu
tinha levado uma sova enquanto dormias.
9
00:00:40,606 --> 00:00:42,682
- Tem cuidado, pode ser perigoso.
- Pois.
10
00:00:42,774 --> 00:00:44,055
E Ray,
11
00:00:44,526 --> 00:00:47,895
se n�o for nada perigoso,
podes trazer-me um iogurte?
12
00:00:50,490 --> 00:00:52,282
- Est� bem.
- Bem,
13
00:00:53,326 --> 00:00:55,698
traz-me um iogurte de qualquer maneira.
14
00:01:00,041 --> 00:01:03,659
Ol�, sou o Ray e vivo em Long Island
com a minha mulher, a Debra.
15
00:01:03,753 --> 00:01:07,039
Ela � bestial com os mi�dos,
com a casa, com tudo.
16
00:01:07,131 --> 00:01:08,756
N�o sei como ela consegue.
17
00:01:08,841 --> 00:01:10,668
Temos uma filha, a Ally...
18
00:01:10,760 --> 00:01:12,966
e dois rapazes g�meos de dois anos.
19
00:01:14,055 --> 00:01:16,297
O problema n�o s�o os mi�dos.
20
00:01:16,390 --> 00:01:18,846
Os meus pais vivem do outro lado da rua.
21
00:01:19,769 --> 00:01:20,848
Isso mesmo.
22
00:01:20,936 --> 00:01:23,225
E o meu irm�o vive com eles.
23
00:01:24,273 --> 00:01:27,357
Nem todas as fam�lias desfilariam
numa correia transportadora,
24
00:01:27,443 --> 00:01:28,901
mas a minha f�-lo, porque...
25
00:01:28,986 --> 00:01:31,192
Toda a gente adora o Raymond.
26
00:01:31,447 --> 00:01:32,989
Pois.
27
00:01:41,206 --> 00:01:43,115
- Ol�, Nemo.
- Ol�.
28
00:01:43,291 --> 00:01:45,118
O Steinbrenner mete nojo.
29
00:01:46,461 --> 00:01:47,789
Obrigado pelo furo.
30
00:01:47,879 --> 00:01:50,121
Hoje queria comer na mesa.
31
00:01:50,215 --> 00:01:52,670
Porqu�? Vais acabar comigo?
32
00:01:55,178 --> 00:01:57,135
- Cala-te e senta-te ali.
- O qu�?
33
00:01:57,222 --> 00:01:58,881
V� l�, confia em mim.
34
00:01:58,973 --> 00:02:01,013
N�o te arrepender�s.
35
00:02:03,770 --> 00:02:06,889
- Em lan�amento!
- Ol�.
36
00:02:09,650 --> 00:02:11,809
Querem beber alguma coisa primeiro?
37
00:02:12,862 --> 00:02:14,024
Cerveja.
38
00:02:14,572 --> 00:02:17,145
- � um bocadinho cedo.
- Fica bem com a pizza.
39
00:02:17,241 --> 00:02:18,320
Mas eu n�o sei.
40
00:02:18,409 --> 00:02:21,778
O que acha que eu devia beber?
Eu pe�o o que disser.
41
00:02:22,246 --> 00:02:24,404
Eu bebo oito copos de �gua por dia.
42
00:02:24,498 --> 00:02:27,285
Quero �gua. Um jarro de �gua.
43
00:02:28,669 --> 00:02:30,377
- E o senhor?
- �gua.
44
00:02:30,462 --> 00:02:33,035
Mas come�o s� com um copo.
45
00:02:33,715 --> 00:02:35,755
E depois, o costume?
46
00:02:35,842 --> 00:02:39,840
Comecei no s�bado. Ainda n�o sei
quais s�o os pratos que costumam pedir.
47
00:02:41,348 --> 00:02:44,183
S�o quatro fatias, com tudo.
48
00:02:44,309 --> 00:02:46,515
Isso devia ser ocasional.
49
00:02:49,689 --> 00:02:51,148
O que achas?
50
00:02:51,232 --> 00:02:54,067
� a sobrinha do Nemo, a Angelina.
51
00:02:54,360 --> 00:02:56,685
Acho que ela estava demasiado perto.
52
00:02:56,779 --> 00:02:59,614
Olha para ela. Se eu n�o fosse casado,
sabes o que fazia?
53
00:02:59,699 --> 00:03:02,403
Usavas as mesmas cuecas todos os dias.
54
00:03:05,162 --> 00:03:07,534
V� l�. N�o a achas uma brasa?
55
00:03:07,623 --> 00:03:09,138
Sim, n�o � m�.
56
00:03:09,139 --> 00:03:11,323
Acalma-te sen�o ainda tens
uma distens�o muscular.
57
00:03:11,710 --> 00:03:13,204
N�o � m�?
58
00:03:13,295 --> 00:03:16,249
Parece aquela mulher dos guarda-lamas.
59
00:03:16,340 --> 00:03:19,210
- Dos guarda-lamas?
- Sabes, aquela que se v� nos cami�es.
60
00:03:19,301 --> 00:03:21,922
- Sabes, que est� assim.
- N�o o fa�as.
61
00:03:24,139 --> 00:03:26,974
Daqui a um minuto est� pronto.
62
00:03:28,768 --> 00:03:30,428
Cheiraste-a?
63
00:03:30,520 --> 00:03:34,518
N�o, eu li a tabuleta, Bernie.
"Agradecemos que n�o cheire o pessoal."
64
00:03:36,860 --> 00:03:38,936
- Aqui t�m.
- Obrigado.
65
00:03:39,028 --> 00:03:42,444
Obrigado, Angelina. Obrigado.
Pede parmes�o.
66
00:03:42,532 --> 00:03:43,694
- N�o.
- V� l�.
67
00:03:43,783 --> 00:03:44,981
N�o quero parmes�o.
68
00:03:45,076 --> 00:03:46,072
- Angelina?
- Sim?
69
00:03:46,160 --> 00:03:49,197
O Ray queria uma pitada
de parmes�o ralado, por favor.
70
00:03:49,288 --> 00:03:53,072
Espera a�, uma "pitada"?
N�o te consegues controlar, pois n�o?
71
00:03:53,960 --> 00:03:55,240
N�o consigo.
72
00:03:55,961 --> 00:03:57,372
Diga quando.
73
00:04:16,314 --> 00:04:17,477
Quando.
74
00:04:20,068 --> 00:04:21,811
D�-me a tua �gua.
75
00:04:30,453 --> 00:04:31,651
Estou?
76
00:04:32,247 --> 00:04:34,654
Sim, est�. Quem fala?
77
00:04:34,749 --> 00:04:36,742
Est� bem, um momento. Angelina.
78
00:04:40,296 --> 00:04:42,621
N�o conhe�o ningu�m com esse nome.
79
00:04:43,049 --> 00:04:45,622
Pode dizer-me qual � o assunto?
80
00:04:46,218 --> 00:04:49,005
Est� bem, sim.
Obrigada por ter ligado. Adeus.
81
00:04:49,513 --> 00:04:52,384
- Ela tem a tua carteira.
- O qu�? A minha carteira?
82
00:04:52,808 --> 00:04:55,809
- Sim. No Nemo's.
- N�o fui ao Nemo's.
83
00:05:01,316 --> 00:05:04,394
A tua carteira foi l�
ter de alguma maneira.
84
00:05:04,395 --> 00:05:05,694
Tens a tua carteira?
85
00:05:07,864 --> 00:05:10,651
Ela disse que tinha acabado
de te servir � mesa.
86
00:05:11,034 --> 00:05:14,284
O Nemo's, pois foi.
87
00:05:14,371 --> 00:05:16,112
Deve ser uma empregada de mesa.
88
00:05:16,113 --> 00:05:18,415
Apesar de normalmente
ficarmos ao balc�o.
89
00:05:18,500 --> 00:05:23,078
Mas hoje o Nemo mandou-nos
para uma mesa, onde v�o as empregadas.
90
00:05:24,047 --> 00:05:27,250
Por isso, hoje tivemos uma empregada.
N�o � "tivemos".
91
00:05:28,217 --> 00:05:30,174
Tivemos servi�o de mesa.
92
00:05:31,095 --> 00:05:32,886
E � muito bonita?
93
00:05:33,014 --> 00:05:36,217
- N�o disse que era bonita.
- Nem precisas.
94
00:05:36,726 --> 00:05:38,552
Est�s t�o na defensiva.
95
00:05:38,644 --> 00:05:41,562
Meu Deus, at� parece
que se passa alguma coisa.
96
00:05:49,488 --> 00:05:51,279
N�o, n�o.
97
00:05:54,451 --> 00:05:56,029
�s muito estranho.
98
00:05:56,328 --> 00:05:58,901
Que foi que eu fiz?
99
00:05:58,997 --> 00:06:00,491
N�o consegues ser honesto?
100
00:06:00,582 --> 00:06:03,618
Se hoje viste uma mulher gira,
podias dizer-me.
101
00:06:03,710 --> 00:06:07,411
- N�o vi nada.
- Ela deve ser muito bonita.
102
00:06:07,797 --> 00:06:11,249
� a sobrinha do Nemo.
Como � que pode ser bonita?
103
00:06:12,427 --> 00:06:14,087
Tu viste o Nemo.
104
00:06:14,721 --> 00:06:17,757
Est� bem, alguns homens
podem ach�-la atraente.
105
00:06:18,141 --> 00:06:20,133
Nem se compara contigo.
106
00:06:21,978 --> 00:06:25,429
Quer dizer que tu �s a mais atraente.
107
00:06:25,982 --> 00:06:29,066
Tenho direito a um advogado.
108
00:06:35,282 --> 00:06:38,817
Est� bem, ent�o ela � bonita.
S� queria saber isso.
109
00:06:38,911 --> 00:06:41,912
- N�o h� problema.
- Ainda bem. Acabou-se.
110
00:06:43,415 --> 00:06:46,665
- O que � o jantar?
- Lasanha.
111
00:06:48,128 --> 00:06:50,453
Ias para a cama com ela
se n�o f�ssemos casados?
112
00:06:50,547 --> 00:06:53,418
O qu�? N�o!
113
00:06:54,217 --> 00:06:56,589
Faz de conta que eu n�o existo.
114
00:06:56,678 --> 00:06:59,251
N�o gosto desta brincadeira.
� assustadora.
115
00:07:01,725 --> 00:07:03,682
Qual � o teu medo?
116
00:07:17,698 --> 00:07:19,358
Se tu n�o existisses,
117
00:07:19,450 --> 00:07:22,819
nunca conheceria outra mulher,
porque seria marinheiro.
118
00:07:23,037 --> 00:07:26,737
Navegaria � volta do mundo, sozinho,
119
00:07:26,832 --> 00:07:29,240
casado com o sal e com o mar.
120
00:07:30,502 --> 00:07:32,542
Esquece.
121
00:07:32,921 --> 00:07:35,247
- Estava s� a gozar.
- Est� bem.
122
00:07:39,052 --> 00:07:41,175
Est� bem, ent�o �s um marinheiro.
123
00:07:41,596 --> 00:07:45,215
Atracas no porto de Queens,
para ir buscar mantimentos...
124
00:07:45,308 --> 00:07:47,384
e vais ao Nemo's.
125
00:07:47,602 --> 00:07:50,389
Sentes-te s�, ap�s uma longa viagem...
126
00:07:50,480 --> 00:07:53,351
e d�s com esta bela mo�oila das pizzas.
127
00:07:55,193 --> 00:07:57,232
Irias para a cama com ela?
128
00:07:58,530 --> 00:07:59,940
Tu n�o existes?
129
00:08:00,031 --> 00:08:02,197
Como no filme
It's A Wonderful Life.
130
00:08:02,198 --> 00:08:02,985
N�o h� Debra.
131
00:08:03,993 --> 00:08:06,947
Bem, ent�o a vida n�o seria maravilhosa,
pois n�o?
132
00:08:15,254 --> 00:08:17,792
Quantos meses estive no mar?
133
00:08:18,632 --> 00:08:19,747
Sete.
134
00:08:19,842 --> 00:08:23,507
E n�o h� vento, n�o h� nada e fico
preso em terra durante muito tempo?
135
00:08:23,595 --> 00:08:26,466
Eu n�o existo, n�o h� vento,
est�s preso em terra.
136
00:08:27,641 --> 00:08:29,052
Bem, sim.
137
00:08:29,268 --> 00:08:30,643
Claro que sim.
138
00:08:31,144 --> 00:08:32,520
Acho que sim.
139
00:08:33,355 --> 00:08:36,225
Solta a� o
Funky Cold Medina.
140
00:08:43,615 --> 00:08:45,607
Interpreto isso como um sim.
141
00:08:47,410 --> 00:08:49,450
- Tudo bem?
- Sim, claro. Tudo bem.
142
00:08:49,537 --> 00:08:50,486
�ptimo.
143
00:08:50,580 --> 00:08:53,415
Que tipo de molho? Molho de carne, ou...
144
00:08:56,669 --> 00:08:59,836
Ou tenho de comer de uma tigela
no alpendre?
145
00:09:01,799 --> 00:09:03,507
Tu n�o existias!
146
00:09:11,684 --> 00:09:13,925
- De certeza que n�o tens fome?
- N�o.
147
00:09:14,311 --> 00:09:17,016
Achas que isto cheira mal?
148
00:09:18,482 --> 00:09:20,024
Sim.
149
00:09:21,193 --> 00:09:23,150
Est� bem, � por conta da casa.
150
00:09:27,866 --> 00:09:30,571
Vim s� buscar a minha
carteira, mais nada.
151
00:09:30,660 --> 00:09:33,697
S� vim buscar a carteira. �s testemunha.
152
00:09:35,915 --> 00:09:38,288
- Ainda n�o tens fome?
- N�o.
153
00:09:38,376 --> 00:09:40,914
Ent�o faz-me s� companhia. V� l�.
154
00:09:43,256 --> 00:09:45,213
Por que est�s com esse ar culpado?
155
00:09:45,300 --> 00:09:47,209
� assim que eu sou.
156
00:09:47,885 --> 00:09:50,922
Descontrai-te. N�o fizeste nada de mal.
157
00:09:51,430 --> 00:09:54,882
Quero dizer-te uma coisa.
Isto tem andado a chatear-me.
158
00:09:55,518 --> 00:09:59,432
Eu n�o precisava de tanto parmes�o.
159
00:10:02,858 --> 00:10:05,396
- Ol�, tenho muito gosto em v�-los.
- Tem?
160
00:10:06,070 --> 00:10:07,480
Aqui tem.
161
00:10:07,696 --> 00:10:10,068
Tem a� uns mi�dos muito giros.
162
00:10:11,450 --> 00:10:14,285
- Volto j�.
- Tens imensa sorte.
163
00:10:15,621 --> 00:10:17,494
Sabes quem cheirava como ela?
164
00:10:17,581 --> 00:10:19,953
Lembras-te da Carla D'Amico, do liceu?
165
00:10:20,041 --> 00:10:22,200
Sim, a Carla D'Amico.
166
00:10:22,377 --> 00:10:24,286
Cheirava a baunilha...
167
00:10:24,671 --> 00:10:26,213
e a ma��...
168
00:10:26,631 --> 00:10:27,829
e a morango.
169
00:10:27,924 --> 00:10:32,135
Sabes o que parecia? O carrinho
dos xaropes da Casa das Panquecas.
170
00:10:32,512 --> 00:10:34,339
Vamos at� l� mais tarde.
171
00:10:34,973 --> 00:10:36,764
- Ol�, meninas.
- Ol�.
172
00:10:37,934 --> 00:10:40,804
- Pai, que est� aqui a fazer?
- Deixa-me passar.
173
00:10:41,979 --> 00:10:43,639
Porque � que est� aqui?
174
00:10:44,398 --> 00:10:46,687
Vim ver a nova empregada.
175
00:10:47,026 --> 00:10:49,351
Meu Deus, pai!
176
00:10:49,612 --> 00:10:51,735
Calma, vim almo�ar.
177
00:10:52,656 --> 00:10:54,898
Ol�, tamb�m almo�a?
178
00:10:55,242 --> 00:10:56,617
Ena p�!
179
00:10:58,746 --> 00:11:01,830
- Sim, obrigado.
- Est� bem.
180
00:11:02,374 --> 00:11:06,241
- Que vai querer?
- Uma sandu�che de alm�ndega, querida.
181
00:11:07,254 --> 00:11:08,615
E para beber?
182
00:11:08,616 --> 00:11:11,038
Uma cerveja sem �lcool,
s'il vous plait.
183
00:11:12,259 --> 00:11:14,666
Acho que ela tem um fraquinho
pelo seu rapaz.
184
00:11:14,761 --> 00:11:17,513
� melhor teres cuidado.
Que se passa contigo?
185
00:11:17,597 --> 00:11:20,302
- A Debra sabe?
- O qu�? N�o h� nada para saber.
186
00:11:20,392 --> 00:11:22,099
O Ray deixou c� a carteira ontem.
187
00:11:22,185 --> 00:11:24,890
A Angelina encontrou-a.
Ligou-lhe para casa.
188
00:11:26,272 --> 00:11:28,395
Negaste que tinhas reparado nela, certo?
189
00:11:28,483 --> 00:11:32,860
Tentei, mas a Debra sabe quando
estou a mentir. E fal�mos sobre isso.
190
00:11:33,029 --> 00:11:35,602
N�o sabes onde te est�s
a meter, pois n�o?
191
00:11:35,698 --> 00:11:37,737
Podias ser atingido pelo raio.
192
00:11:37,825 --> 00:11:39,901
- O que � isso?
- O raio.
193
00:11:39,994 --> 00:11:41,868
V�s algu�m e depois...
194
00:11:44,540 --> 00:11:47,576
Quando d�s por isso,
j� est�s em sarilhos.
195
00:11:48,877 --> 00:11:50,455
- Entra-te no sangue.
- Est� bem.
196
00:11:50,546 --> 00:11:52,538
N�o posso entrar em pormenores.
197
00:11:54,174 --> 00:11:56,796
Aqui tem. Uma grande alm�ndega.
198
00:11:57,427 --> 00:11:59,799
� isso que lhe chamamos l� em casa.
199
00:11:59,972 --> 00:12:03,138
- Quer alguma coisa?
- N�o.
200
00:12:05,977 --> 00:12:07,306
Viu?
201
00:12:07,729 --> 00:12:09,472
- � melhor teres cuidado.
- Eu n�o...
202
00:12:09,564 --> 00:12:12,933
At� aprenderes a manter a compostura,
n�o voltas aqui.
203
00:12:13,026 --> 00:12:15,065
N�o entras no Nemo's. Esquece.
204
00:12:15,153 --> 00:12:17,395
Acabou-se a pizza, percebeste?
205
00:12:17,614 --> 00:12:19,405
- Querida?
- Sim?
206
00:12:19,991 --> 00:12:23,194
Podia dar-me um bocadinho de parmes�o,
por favor?
207
00:12:27,999 --> 00:12:29,244
Ol�, querida.
208
00:12:29,333 --> 00:12:32,085
- Ol�, como est�?
- Bem.
209
00:12:33,087 --> 00:12:36,207
- Onde est�o os mi�dos?
- Pu-los a ver televis�o.
210
00:12:36,465 --> 00:12:39,549
O Barney toma conta deles
durante a pr�xima meia hora.
211
00:12:39,969 --> 00:12:43,053
Aproveita o descanso.
Bem o mereces, querida.
212
00:12:43,430 --> 00:12:47,558
Lembro-me que, antes da televis�o,
t�nhamos mesmo que estar com os mi�dos.
213
00:12:51,438 --> 00:12:53,146
Est� tudo bem contigo?
214
00:12:54,274 --> 00:12:55,982
Tudo bem. Porqu�?
215
00:12:56,276 --> 00:13:00,356
Tens descansado?
Pareces um pouco cansada.
216
00:13:00,447 --> 00:13:02,570
Bem, � um risco ocupacional.
217
00:13:04,617 --> 00:13:07,488
Eu sei, j� passei por isso.
218
00:13:08,079 --> 00:13:12,326
Alguma vez pensaste porque � que eu
e o Frank temos uma rela��o t�o boa?
219
00:13:13,292 --> 00:13:14,372
N�o.
220
00:13:15,878 --> 00:13:19,164
� porque eu reconhe�o a import�ncia...
221
00:13:19,257 --> 00:13:21,379
de manter um bom visual.
222
00:13:22,760 --> 00:13:27,137
Tens aqui uma coisa que eu uso
para as rugas � volta dos olhos.
223
00:13:28,140 --> 00:13:30,631
Marie, isto � pomada
para as hemorr�idas.
224
00:13:31,769 --> 00:13:34,972
Arde um bocadinho, mas funciona, v�s?
225
00:13:36,482 --> 00:13:38,474
Podes querer experiment�-la.
226
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Como v�o as coisas entre ti e o Ray?
227
00:13:42,654 --> 00:13:44,694
N�o penso que precisemos disto.
228
00:13:46,450 --> 00:13:48,941
Bem, tu conheces-me, Debra,
229
00:13:49,035 --> 00:13:52,321
sou a �ltima pessoa
que quer causar problemas.
230
00:13:52,622 --> 00:13:56,951
Mas ouvi umas coisas.
231
00:13:57,752 --> 00:13:58,997
Umas coisas?
232
00:13:59,504 --> 00:14:03,667
O Ray s� se esqueceu
da carteira no Nemo's.
233
00:14:04,550 --> 00:14:07,041
Falei de mais.
Se calhar, � melhor ir andando.
234
00:14:07,136 --> 00:14:08,796
Nunca aqui estive.
235
00:14:09,013 --> 00:14:11,006
N�o estou preocupada com o Ray.
236
00:14:11,515 --> 00:14:12,891
Eu tamb�m confio no Ray.
237
00:14:12,892 --> 00:14:15,643
N�o confio � naquela
puttana da pizzaria.
238
00:14:18,397 --> 00:14:21,102
- Ol�.
- Marie, estamos a morrer de fome.
239
00:14:21,192 --> 00:14:23,350
Est� bem. Boa sorte, querida.
240
00:14:24,153 --> 00:14:28,316
N�o preciso de boa sorte.
N�o se passa nada, est� bem?
241
00:14:28,782 --> 00:14:30,858
- Ela est� a falar do qu�?
- Nada.
242
00:14:30,951 --> 00:14:33,027
Est�vamos s� a conversar.
243
00:14:33,120 --> 00:14:35,658
A tua conversa est� a dar cabo de mim.
244
00:14:36,623 --> 00:14:39,375
N�o � para ti, querido. � para a Debra.
245
00:14:41,211 --> 00:14:42,373
Lamento.
246
00:14:53,223 --> 00:14:56,307
Agrade�o a aten��o e a prenda,
247
00:14:56,392 --> 00:14:59,429
mas acho que isto � entre mim e o Ray.
248
00:14:59,937 --> 00:15:02,511
Isto � por causa do Ray e daquela pega?
249
00:15:04,066 --> 00:15:06,736
- Ol�, pessoal.
- Ol�, Ray.
250
00:15:11,407 --> 00:15:12,901
Estou cheio de fome.
251
00:15:15,035 --> 00:15:17,491
Que cheiro � este, rolo de carne?
252
00:15:17,913 --> 00:15:19,787
Sim, mas...
253
00:15:20,082 --> 00:15:21,280
� para amanh�.
254
00:15:21,375 --> 00:15:24,411
Estava a pensar que pod�amos ir
ao Nemo's esta noite.
255
00:15:31,718 --> 00:15:33,343
O que � que fizeram?
256
00:15:33,678 --> 00:15:36,596
Nada. Est�vamos s� a conversar.
257
00:15:36,681 --> 00:15:37,712
N�o.
258
00:15:37,807 --> 00:15:42,054
Mas agora acabou, porque voc�s
v�o jantar fora. Vamos embora.
259
00:15:46,065 --> 00:15:48,852
As coisas s�o simples,
n�s � que as complicamos.
260
00:15:56,784 --> 00:15:59,026
Achas que isto � boa ideia?
261
00:15:59,120 --> 00:16:01,112
A pizza engorda.
262
00:16:01,413 --> 00:16:04,913
Mas tu n�o tens que te preocupar,
com esse f�sico.
263
00:16:06,919 --> 00:16:09,410
N�o vejo a hora de
estar contigo em casa.
264
00:16:14,927 --> 00:16:18,177
Suzy, quer�amos pedir.
265
00:16:19,097 --> 00:16:22,383
Esta noite trouxe os seus filhos.
Estou de folga.
266
00:16:22,476 --> 00:16:24,966
- Espere.
- Angelina, mesa quatro.
267
00:16:26,271 --> 00:16:29,474
- Ol�, Ray.
- Ol�, empregada.
268
00:16:32,110 --> 00:16:34,316
Olhem, meninos, fogo.
269
00:16:34,988 --> 00:16:37,657
Ol�, acho que falei consigo ao telefone.
Sou a Angelina.
270
00:16:37,740 --> 00:16:38,985
- Ol�.
- Ol�.
271
00:16:39,158 --> 00:16:43,108
Desculpe, que mal-educado.
� a Debra, a minha mulherzinha.
272
00:16:43,287 --> 00:16:47,534
Mulherzinha, mas n�o no sentido
de pequena, ou insignificante.
273
00:16:47,625 --> 00:16:50,910
Ela � a minha grande mulher.
274
00:16:53,214 --> 00:16:54,624
Muito prazer.
275
00:16:54,715 --> 00:16:56,423
Trago-lhe o costume?
276
00:16:56,508 --> 00:16:58,881
Como se eu tivesse um prato do costume.
277
00:17:00,346 --> 00:17:02,753
V� l�, Ray. Pede o costume.
278
00:17:02,848 --> 00:17:04,841
O costume do Bernie.
279
00:17:06,643 --> 00:17:08,435
Vou pedir...
280
00:17:08,979 --> 00:17:10,473
comida italiana.
281
00:17:17,362 --> 00:17:20,363
E tu, minha esposa?
282
00:17:25,161 --> 00:17:28,744
N�s queremos uma pizza grande de queijo.
E tr�s leites para os mi�dos.
283
00:17:28,831 --> 00:17:32,876
Quero uma cerveja preta
e ele precisa de uma bebida rapidamente.
284
00:17:33,044 --> 00:17:36,045
- E queria uma salada. Obrigada.
- Est� bem, volto j�.
285
00:17:36,130 --> 00:17:37,328
Obrigada.
286
00:17:39,634 --> 00:17:41,044
Ela � bonita.
287
00:17:41,135 --> 00:17:43,708
Percebo porque � que armaste
esta confus�o toda.
288
00:17:43,804 --> 00:17:47,220
Eu? N�o armei confus�o nenhuma.
Tu � que armaste.
289
00:17:47,308 --> 00:17:48,387
- Eu armei...
- Sim.
290
00:17:48,475 --> 00:17:51,927
Foste tu que me puseste no oceano
e te mataste.
291
00:17:52,021 --> 00:17:55,057
Depois em terra durante sete meses,
um marinheiro solit�rio.
292
00:17:55,149 --> 00:17:58,149
Tu � que me obrigaste.
Obrigaste-me a ir para a cama com ela.
293
00:17:58,235 --> 00:17:59,397
Ol�.
294
00:18:01,154 --> 00:18:02,814
O pap� est� a suar.
295
00:18:04,241 --> 00:18:05,783
Importa-se?
296
00:18:06,368 --> 00:18:08,941
Ajuda-a. Que se passa contigo?
297
00:18:09,287 --> 00:18:10,485
Pronto.
298
00:18:12,749 --> 00:18:15,156
Esqueci-me. Gosta de parmes�o.
299
00:18:15,251 --> 00:18:17,374
N�o quero parmes�o.
300
00:18:37,565 --> 00:18:39,604
A n�o ser que tu queiras.
301
00:18:44,613 --> 00:18:47,614
- Que est�s a fazer a� dentro?
- Nada.
302
00:18:49,451 --> 00:18:51,360
Isto arde mesmo.
303
00:18:54,956 --> 00:18:57,282
Desculpa por esta noite.
304
00:18:57,709 --> 00:18:59,203
Fui um idiota.
305
00:18:59,878 --> 00:19:02,998
Diz-me s� uma coisa.
Gostavas que eu fosse como a Angelina?
306
00:19:03,089 --> 00:19:05,841
N�o, claro que n�o.
307
00:19:06,593 --> 00:19:08,632
Depois como � que as distinguia?
308
00:19:10,889 --> 00:19:12,431
Qual � o problema dos homens?
309
00:19:12,515 --> 00:19:15,386
Porque � que quando um v�
uma rapariga gira,
310
00:19:15,476 --> 00:19:17,469
fica uma pilha de nervos?
311
00:19:17,687 --> 00:19:20,972
Porque � que o aspecto de uma mulher
� o que mais importa?
312
00:19:21,107 --> 00:19:22,898
Foi assim que Deus nos fez.
313
00:19:23,067 --> 00:19:25,475
� por isso que temos os olhos � frente.
314
00:19:25,611 --> 00:19:27,936
Se o mais importante
fosse o que uma mulher diz,
315
00:19:28,030 --> 00:19:30,153
ent�o t�nhamos as orelhas aqui.
316
00:19:31,617 --> 00:19:33,194
� a selec��o natural.
317
00:19:33,285 --> 00:19:36,286
Havia tipos assim, mas extinguiram-se.
318
00:19:38,665 --> 00:19:41,156
Achava que eras diferente.
319
00:19:41,418 --> 00:19:42,960
Sou diferente.
320
00:19:45,380 --> 00:19:47,040
Sou muito especial.
321
00:19:48,592 --> 00:19:50,134
Tu sabes disso.
322
00:19:50,468 --> 00:19:52,591
Quantos homens conheces...
323
00:19:53,179 --> 00:19:54,839
que conseguem fazer isto?
324
00:20:18,496 --> 00:20:19,906
Quem �s tu?
325
00:20:20,873 --> 00:20:22,248
V� l�.
326
00:20:23,500 --> 00:20:25,327
Isto n�o tem import�ncia.
327
00:20:25,419 --> 00:20:29,251
- N�o tem import�ncia andares a olhar?
- N�o andei a olhar, s� olhei.
328
00:20:29,339 --> 00:20:31,628
S� isso, n�o andei a olhar.
329
00:20:32,301 --> 00:20:34,293
Nem nunca andarei.
330
00:20:35,053 --> 00:20:37,591
V� l�, de certeza que,
de vez em quando, tu olhas.
331
00:20:37,681 --> 00:20:39,472
N�o. As mulheres s�o diferentes.
332
00:20:39,558 --> 00:20:41,550
Nunca achaste um tipo atraente?
333
00:20:41,643 --> 00:20:43,054
- N�o.
- A s�rio?
334
00:20:44,187 --> 00:20:46,227
- V� l�.
- N�o sei.
335
00:20:47,607 --> 00:20:49,932
- Bem, talvez.
- Quem?
336
00:20:50,860 --> 00:20:52,817
Para quem � que olhas?
337
00:20:55,073 --> 00:20:58,488
Se isso ajudar, eu estou morto
e tu �s uma marinheira.
338
00:20:59,494 --> 00:21:00,988
Est� bem, bem,
339
00:21:01,370 --> 00:21:03,493
h� o Chuck Wilson.
340
00:21:03,664 --> 00:21:06,499
O do meu jornal? O colunista?
341
00:21:06,584 --> 00:21:09,620
Sim. A fotografia dele
est� mesmo ao p� da tua...
342
00:21:09,712 --> 00:21:11,539
e ele � giro.
343
00:21:11,630 --> 00:21:13,041
- O Wilson? Meu Deus.
- Sim.
344
00:21:13,132 --> 00:21:15,041
� um monte de banhas.
345
00:21:15,968 --> 00:21:17,795
Na fotografia n�o parece.
346
00:21:17,886 --> 00:21:19,464
Porque se v� s� a cabe�a.
347
00:21:19,555 --> 00:21:22,924
Acredita, do pesco�o para baixo,
� um carnaval.
348
00:21:23,559 --> 00:21:26,974
O Wilson. Achava que ias dizer
o Bon Jovi ou assim.
349
00:21:27,062 --> 00:21:28,225
Certo.
350
00:21:28,647 --> 00:21:31,019
Como se o pudesse vir a conhecer.
351
00:21:31,233 --> 00:21:33,902
E agora tamb�m n�o vais conhecer
o Chuck Wilson.
352
00:21:33,985 --> 00:21:36,144
Isto � uma estupidez. Esquece isto.
353
00:21:36,238 --> 00:21:37,897
O gordo do Wilson.
354
00:21:38,365 --> 00:21:39,740
� um porco.
355
00:21:40,867 --> 00:21:42,361
Um bucha.
356
00:21:44,496 --> 00:21:46,405
Tem uma cauda enrolada.
357
00:22:04,765 --> 00:22:06,140
Estamos a fechar.
358
00:22:34,252 --> 00:22:35,367
Quando.
359
00:22:37,367 --> 00:22:40,367
Legendas Ripadas por: Skywriter
360
00:22:41,367 --> 00:22:44,367
Correc��es e Revis�o: fr3aky
26471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.