Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,200
Det begynner!
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,280
Det begynner!
3
00:00:43,440 --> 00:00:45,640
Det begynner!
4
00:01:42,280 --> 00:01:47,720
Min fĂžrste jul i Poplar
var ikke som noen annen jul.
5
00:01:47,880 --> 00:01:52,280
Gatene, som alle gater,
var fulle av lys,-
6
00:01:52,440 --> 00:01:56,720
-og barna skrev lister,
som barn gjĂžr overalt.
7
00:01:56,880 --> 00:02:01,920
Dagene gikk,
og hele omrÄdet sydet av glede.
8
00:02:02,080 --> 00:02:08,800
Men i Nonnatus House handlet
det om en annen slags magi.
9
00:02:12,360 --> 00:02:17,480
SĂžstrene tilbragte advent
i bĂžnn og meditasjon,-
10
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
-og atmosfĂŠren var ikke
fylt av entusiasme,-
11
00:02:20,680 --> 00:02:25,400
-men av forventning, glede og ro.
12
00:02:31,520 --> 00:02:36,200
Jeg visste ikke helt
hvordan jeg skulle tolke den.
13
00:02:36,360 --> 00:02:40,840
Jeg var ung, og tro var fortsatt
et mysterium for meg.
14
00:03:01,440 --> 00:03:03,320
Nonnatus House.
15
00:03:03,480 --> 00:03:05,720
Naboen min har fÄtt rier!
16
00:03:05,880 --> 00:03:09,480
-Navnet, takk.
-Hilda Levons, Lisbon Buildings.
17
00:03:09,640 --> 00:03:13,160
Hun mÄ til sykehuset.
Hun skriker allerede.
18
00:03:13,320 --> 00:03:16,680
FĂžrste gang tok det tre dager.
19
00:03:16,840 --> 00:03:20,040
Jeg kommer og undersĂžker henne.
Hold henne varm.
20
00:03:20,320 --> 00:03:25,400
SÄnn, ja. Kom nÄ.
21
00:03:32,560 --> 00:03:35,480
Mrs. Levons var veldig bekymret sist.
22
00:03:35,640 --> 00:03:39,400
Jeg blir med og beroliger henne.
23
00:03:39,560 --> 00:03:42,720
Halm til krybben!
Bra, sĂžster Monica Joan.
24
00:03:42,880 --> 00:03:47,720
Noen selgere var vennlige nok
til Ä gi meg litt pÄ markedet.
25
00:03:47,880 --> 00:03:54,440
Julestemningen har vÄknet.
26
00:04:12,120 --> 00:04:16,760
SÞster! Du mÄ komme fort!
27
00:04:16,920 --> 00:04:22,520
Skynd dere! Hun er her. Kom nÄ!
28
00:04:30,800 --> 00:04:34,320
-Ta den.
-Bli med meg. Skynd dere.
29
00:04:40,040 --> 00:04:45,320
Det gÄr bra, Hilda.
SĂžstrene er her. Du kan presse.
30
00:04:45,480 --> 00:04:47,720
Slipp meg fram.
31
00:04:49,520 --> 00:04:51,680
Jeg mÄ til sykehuset!
32
00:04:51,840 --> 00:04:56,200
-De brukte tang forrige gang.
-Andre stadie, sĂžster.
33
00:04:56,360 --> 00:04:59,200
Ro deg ned, Hilda. Alt er bra.
34
00:05:00,880 --> 00:05:04,400
Kan dere holde dere unna,
slik at vi kan hjelpe Mrs. Levons?
35
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
Dere kan vel gÄ et annet sted.
36
00:05:06,720 --> 00:05:09,480
Unnskyld meg.
Dette er et offentlig toalett.
37
00:05:09,640 --> 00:05:12,600
-Jeg stÄr i kÞ.
-GĂ„ bort.
38
00:05:12,760 --> 00:05:17,040
-Jeg klarer det ikke selv.
-Det gjĂžr du.
39
00:05:17,200 --> 00:05:20,840
Pust dypt mellom hver rie.
40
00:05:21,000 --> 00:05:24,080
Det gjĂžr deg mye roligere.
41
00:05:24,240 --> 00:05:29,000
Takk, gode Gud! Takk, gode Gud!
42
00:05:29,160 --> 00:05:33,600
Hvem kalte pÄ ambulansen?
Det var ikke nĂždvendig.
43
00:05:33,760 --> 00:05:37,880
Vil dere hjelpe til, kan dere koke
vann og fylle noen flasker.
44
00:05:38,040 --> 00:05:43,120
Hent rene, tÞrre hÄndklÊr,
en balje og et teppe.
45
00:05:43,280 --> 00:05:46,000
Jeg mÄ ha en tang igjen!
46
00:05:46,160 --> 00:05:50,960
Takk, mine herrer,
men alt er i orden.
47
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
Greit, sĂžster.
48
00:05:53,200 --> 00:05:57,720
Len deg fram litt, Hilda. Det er bra.
49
00:05:57,880 --> 00:06:00,520
-Litt til.
-Jeg kan ikke fĂžde her!
50
00:06:00,680 --> 00:06:04,080
-Jeg har ikke fÄtt klyster!
-Jeg ser hodet.
51
00:06:04,240 --> 00:06:08,720
Du er fantastisk, Hilda.
52
00:06:08,880 --> 00:06:13,600
SĂžster Lee og jeg forlater deg ikke.
53
00:06:13,760 --> 00:06:18,560
Ved neste rie vil jeg at du
skal lage sÄ lite lyd som mulig.
54
00:06:18,720 --> 00:06:24,280
Fokuser energien innover
samtidig som du presser.
55
00:06:24,440 --> 00:06:27,360
Flasker med varmt vann er pÄ vei!
56
00:06:27,520 --> 00:06:32,840
Fantastisk. Bra gjort. Fortsett.
57
00:06:33,000 --> 00:06:35,960
Ved neste rie...
58
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
...tror jeg at babyens hode kommer.
59
00:06:56,480 --> 00:06:58,080
Veldig bra.
60
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
SÄnn. Bra gjort.
61
00:07:09,880 --> 00:07:14,360
En nydelig jente, Hilda. Bra gjort.
62
00:07:18,080 --> 00:07:23,800
Jeg kan ikke tro at det er sant.
Jeg kan ikke tro at det er sant.
63
00:07:23,960 --> 00:07:28,280
Enkelte dager kunne ikke jeg
tro at det var sant heller.
64
00:07:28,440 --> 00:07:33,120
FĂždsel var og vil alltid vĂŠre
det mest hverdagslige mirakelet.
65
00:07:33,280 --> 00:07:38,520
En hendelse som er bÄde
velkjent, tidlĂžs og utrolig,-
66
00:07:38,680 --> 00:07:40,880
-og gjĂžr oss alle til engler.
67
00:07:46,360 --> 00:07:50,560
Over 8 kilo. Bra gjort!
Omtrent samme vekt som en kalkun.
68
00:07:50,720 --> 00:07:53,880
Alle barn som skal vaksineres,
mÄ komme hit.
69
00:07:54,040 --> 00:07:59,280
Alle som ikke stiller seg pent
i kĂžen, rapporteres til julenissen.
70
00:07:59,440 --> 00:08:02,760
Ikke tro at jeg ikke vet hvor han er.
71
00:08:02,920 --> 00:08:07,040
I fjor la han igjen nummeret
sitt i julestrĂžmpa mi.
72
00:08:12,320 --> 00:08:15,080
Lynette.
Ta guttene med for Ă„ ta sprĂžyten.
73
00:08:15,240 --> 00:08:18,200
Ikke si "sprĂžyte" foran dem.
74
00:08:18,360 --> 00:08:22,240
Hvis de oppfĂžrer seg,
fÄr de godteri.
75
00:08:22,400 --> 00:08:25,520
Skynd dere,
de svarte forsvinner fort.
76
00:08:33,880 --> 00:08:35,240
Se opp!
77
00:08:35,400 --> 00:08:39,400
Pass dere. Jeg vil ha en stjerne
i toppen, ikke noens Ăžyeeple.
78
00:08:39,560 --> 00:08:43,640
God jul til deg ogsÄ.
79
00:08:43,800 --> 00:08:46,640
MĂ„ jeg kle av ham?
80
00:08:46,800 --> 00:08:50,920
Ta av ham i bleia, Mrs. Duncan.
Strikkede klĂŠr veier mye.
81
00:08:54,120 --> 00:08:55,960
Slipp!
82
00:08:56,120 --> 00:09:00,400
Vi ses til te.
Best jeg skynder meg.
83
00:09:03,400 --> 00:09:05,520
Et barn er fĂždt.
84
00:09:06,960 --> 00:09:11,640
-Ja, det stemmer.
-Trives det?
85
00:09:11,800 --> 00:09:17,120
-Ja!
-Trives moren ogsÄ?
86
00:09:17,280 --> 00:09:19,840
Mor og barn har det bra.
87
00:09:20,000 --> 00:09:23,960
Jeg mÄ fÄ komme forbi.
Jeg mÄ dra.
88
00:09:24,120 --> 00:09:29,280
Begge har det bra. Takk, sĂžster.
89
00:09:32,480 --> 00:09:34,640
Takk og pris.
90
00:09:45,400 --> 00:09:49,160
En pĂŠre har lĂžsnet et sted.
91
00:09:49,320 --> 00:09:51,640
Eller en ledning.
92
00:09:51,800 --> 00:09:54,840
Vri pÄ pluggen for meg.
93
00:09:55,000 --> 00:09:59,440
StrÞmmen gÄr alltid
langsomt nÄr det er kaldt.
94
00:09:59,600 --> 00:10:01,760
Det er atmosfĂŠrisk.
95
00:10:01,920 --> 00:10:04,880
Nei, ikke fikle med den.
96
00:10:05,040 --> 00:10:07,040
Snart mÄ vi sitte i mÞrket.
97
00:10:07,200 --> 00:10:10,520
Hvordan skal reinsdyrene
finne frem?
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,920
Dere ler ikke under julespillet.
99
00:10:19,080 --> 00:10:23,480
Hvordan skal Betlehem
se ut uten juletre?
100
00:10:23,640 --> 00:10:27,720
Lynette!
Jeg leter etter en kolikkbrosjyre.
101
00:10:27,880 --> 00:10:30,440
-Er det noe interessant?
-Egentlig ikke.
102
00:10:30,600 --> 00:10:34,400
Interessert i Ă„ bli sĂžster?
Du er vel ferdig med skolen snart.
103
00:10:34,560 --> 00:10:37,920
Til pÄske. SÄ begynner jeg
Ä jobbe pÄ Cousen's Wool.
104
00:10:38,080 --> 00:10:39,680
Faren min er formann.
105
00:10:39,840 --> 00:10:42,440
JĂžss. Det er bra med kontakter.
106
00:10:44,480 --> 00:10:49,520
Det mÄ vÊre fint Ä se dÞrer
som Äpner seg til den store verden.
107
00:10:49,680 --> 00:10:52,440
Jeg antar det.
108
00:10:52,600 --> 00:10:55,600
Kos deg med lesingen.
109
00:11:02,000 --> 00:11:07,080
Du burde heller
ha trukket ut tennene hennes.
110
00:11:07,240 --> 00:11:11,160
Man kan ikke hjelpe for
at man fĂžler med dem.
111
00:11:11,320 --> 00:11:13,240
Kan du ikke huske det?
112
00:11:13,400 --> 00:11:18,440
Det fĂžles som om man aldri slutter
Ă„ vokse, som Alice i eventyrland.
113
00:11:18,600 --> 00:11:24,840
Man er redd for
Ä vÊre bÄde synlig og usynlig.
114
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
Egentlig ikke.
115
00:11:51,520 --> 00:11:54,000
Jeg har aldri sett noen sÄ liten.
116
00:11:54,160 --> 00:11:58,760
Jeg har en hardfĂžr nese,
men da en fyllik tigget penger,-
117
00:11:58,920 --> 00:12:01,240
-begynte jeg nesten Ă„ kaste opp.
118
00:12:01,400 --> 00:12:05,880
Jeg tror ikke at hun var en fyllik.
Hun hadde mugg pÄ kÄpa.
119
00:12:06,040 --> 00:12:08,640
-Spurte hun om babyen?
-Ja.
120
00:12:08,800 --> 00:12:11,520
Det hĂžres ut som noen
vi sÄ i Stepney.
121
00:12:11,680 --> 00:12:14,960
De kalte henne Mrs. Jenkins.
122
00:12:15,120 --> 00:12:17,720
Hun var ikke riktig klok.
123
00:12:17,880 --> 00:12:20,880
Men hun visste alltid
nÄr det skjedde en fÞdsel.
124
00:12:21,040 --> 00:12:25,160
Jeg hadde aldri gjettet at hun
holdt til ved Lisbon Buildings.
125
00:12:25,320 --> 00:12:31,440
Jeg sÄ henne her om dagen.
Hun tisset i rennesteinen.
126
00:12:31,600 --> 00:12:33,800
Det var helt sikkert henne.
127
00:12:33,960 --> 00:12:38,640
De har revet mye i Stepney.
Hun kan ha mistet boligen sin.
128
00:12:38,800 --> 00:12:43,720
De kommende timene
svarer jeg bare til "Akela."
129
00:12:43,880 --> 00:12:46,800
Man skal se og hĂžre mye.
130
00:13:00,640 --> 00:13:02,920
Flokken! Flokken! Flokken!
131
00:13:08,080 --> 00:13:11,120
Flokken! Flokken! Flokken!
132
00:13:11,280 --> 00:13:15,360
-Hold munn!
-Takk, Jack.
133
00:13:15,520 --> 00:13:18,400
Slutt Ă„ dytte.
134
00:13:18,560 --> 00:13:21,240
Neil og Kenneth. Ingen flagg.
135
00:13:21,400 --> 00:13:26,160
Denne uka skal vi konsentrere
oss om julespillet vÄrt.
136
00:13:27,600 --> 00:13:32,280
Vi skal fremfĂžre det for
foreldrene vÄre pÄ torsdagen fÞr jul.
137
00:13:32,440 --> 00:13:35,480
Alle deltakere fÄr
en underholdermedalje.
138
00:13:35,640 --> 00:13:41,120
Bortsett fra Timothy Turner som fÄr
en musikermedalje for musikken sin.
139
00:13:41,280 --> 00:13:43,880
NÄ kaller jeg pÄ alle gjetere.
140
00:13:44,040 --> 00:13:47,080
Skulle ikke du vĂŠre gjeter, Jack?
141
00:13:47,240 --> 00:13:49,160
"Hvilket lys er dette?"
142
00:13:49,320 --> 00:13:53,920
Jeg har vokst ut av morgenkÄpen.
143
00:13:54,080 --> 00:13:56,280
Da kan Gary ta din rolle.
144
00:13:56,440 --> 00:14:00,360
-Du kan vĂŠre Baltazar.
-Kan jeg ha en stav likevel?
145
00:14:00,520 --> 00:14:03,240
Slutt, Timothy.
146
00:14:04,720 --> 00:14:07,520
Her er eselĂžrene.
147
00:14:07,680 --> 00:14:14,680
Diademet er allerede Ăždelagt,
sÄ behandle dem som porselen.
148
00:14:14,840 --> 00:14:16,800
Hva er porselen?
149
00:14:16,960 --> 00:14:20,280
-Ikke han igjen.
-Herlig! Forsterkninger.
150
00:14:20,440 --> 00:14:25,440
Beklager at jeg er sen.
Jeg har hĂžrt meg for om en krybbe.
151
00:14:28,440 --> 00:14:32,560
JĂžss! Prins Rainier av Monaco
bĂžr passe seg.
152
00:14:32,720 --> 00:14:35,320
Tror du at moren din
kan sy en kappe?
153
00:14:55,920 --> 00:14:59,960
-Er alt i orden?
-Jeg skal hente brĂždrene mine.
154
00:15:00,120 --> 00:15:03,160
Foreldrene mine
vil ikke at de skal gÄ selv.
155
00:15:03,320 --> 00:15:06,040
Det hĂžres bra ut.
156
00:15:07,040 --> 00:15:08,880
Ned i en hestesko.
157
00:15:10,040 --> 00:15:12,760
Akela!
158
00:15:12,920 --> 00:15:15,200
GjĂžr deres beste, unger!
159
00:15:15,360 --> 00:15:18,240
Vi skal gjÞre vÄrt beste!
160
00:15:22,480 --> 00:15:25,080
Brev fra sognepresten.
161
00:15:31,240 --> 00:15:33,840
Legg deg, Camilla! Og ro deg ned.
162
00:15:34,000 --> 00:15:37,720
Sognepresten har invitert
ordfĂžreren til julespillet.
163
00:15:39,240 --> 00:15:41,760
Man skal ikke snakke
stygt om kirkens menn,-
164
00:15:41,920 --> 00:15:44,400
-men det var feigt av ham Ă„ skrive.
165
00:15:44,560 --> 00:15:47,160
-Det skal vĂŠre gĂžy.
-Det var gĂžy.
166
00:15:47,320 --> 00:15:52,400
Hvis ordfĂžreren kommer,
blir det noe helt annet.
167
00:15:52,560 --> 00:15:57,320
Jeg har bare noen unger
i morgenkÄpe og en innpakket dokke.
168
00:15:57,480 --> 00:15:59,080
Hvorfor er du sÄ opprÞrt?
169
00:16:00,520 --> 00:16:04,440
Dette er vÄrt distrikt.
All Saints er vÄr kirke.
170
00:16:04,600 --> 00:16:09,680
Jeg er stolt av den. Jeg vil ikke
at noen syns at vi ikke...duger.
171
00:16:09,840 --> 00:16:13,560
Legg deg i senga
fÞr du fÄr lungebetennelse.
172
00:16:21,200 --> 00:16:24,560
Hva skjedde med "nil desperandum"?
173
00:16:25,960 --> 00:16:29,080
Du glemmer hva du er i stand til.
174
00:16:29,240 --> 00:16:34,320
Jeg vet hva jeg er i stand til.
Det er problemet.
175
00:17:16,480 --> 00:17:22,360
Hvem er dette?
176
00:17:22,520 --> 00:17:26,120
Hvem er dette?
177
00:17:27,880 --> 00:17:30,440
To smÄ fugler satt pÄ en mur.
178
00:17:30,600 --> 00:17:33,960
En het Peter, en het Paul.
179
00:17:34,120 --> 00:17:35,920
Fly, Peter.
180
00:17:36,080 --> 00:17:39,200
La babyen min vĂŠre! HĂžrer du meg?
181
00:17:39,360 --> 00:17:42,960
-Jeg ville ikke ta ham.
-Nei.
182
00:17:43,120 --> 00:17:45,480
Du fÄr ikke engang rÞre ham.
183
00:17:45,640 --> 00:17:47,320
Mrs. Jones! Hva skjer?
184
00:17:47,480 --> 00:17:52,800
Det er henne! Den gamle megga.
Jeg skulle bare hente juicen min.
185
00:17:52,960 --> 00:17:56,440
-Slipp!
-Slutt, Mrs. Jones!
186
00:17:56,600 --> 00:18:00,760
Tilbake til klinikken.
Be dem om Ă„ gi deg en ny juice.
187
00:18:00,920 --> 00:18:04,400
Rydder du opp, sĂžster Lee?
188
00:18:22,280 --> 00:18:26,920
Ingen kan motstÄ en baby,
Mrs. Jenkins.
189
00:18:27,080 --> 00:18:32,240
Men mĂždre kan vĂŠre tĂžffe
nÄr de tror at babyen er i fare.
190
00:18:32,400 --> 00:18:36,400
Det var bare fugleunger.
191
00:18:36,560 --> 00:18:40,720
Fugleunger. SĂžte.
192
00:18:40,880 --> 00:18:46,200
Det er vanskelig Ă„ vĂŠre
ensom denne tiden pÄ Äret.
193
00:18:46,360 --> 00:18:50,160
Hvor bor du? Jeg kan sende
noen til Ă„ hjelpe deg.
194
00:18:50,320 --> 00:18:52,680
Noen som kan hjelpe deg.
195
00:19:00,880 --> 00:19:04,480
-Hun ser ikke frisk ut.
-Hun er gammel og fattig.
196
00:19:04,640 --> 00:19:09,560
Kronisk underernĂŠring.
Og utmattelse, antar jeg.
197
00:19:09,720 --> 00:19:13,400
Hvorfor vil hun ikke ha hjelp?
198
00:19:13,560 --> 00:19:17,080
Hvem vet hva hun
har blitt utsatt for?
199
00:19:17,240 --> 00:19:21,400
Hjelp var ikke det samme
den gang, som nÄ.
200
00:19:40,840 --> 00:19:44,840
Det handler bare om en opptrapping.
201
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Jeg lurte pÄ Brown Olws.
De hjelper oss.
202
00:19:48,160 --> 00:19:51,160
Det blir Ätte engler, en Maria...
203
00:19:51,320 --> 00:19:55,320
...en full oppsetning
med buskap og en flokk sauer.
204
00:19:55,480 --> 00:19:59,400
Det er i forsamlingshuset,
ikke London Palladium.
205
00:19:59,560 --> 00:20:02,320
Den holdningen hjelper ikke.
206
00:21:17,880 --> 00:21:20,080
-Lynette!
-Hei, sĂžster Noakes.
207
00:21:20,240 --> 00:21:25,480
-Kan du gjĂžre meg en tjeneste?
-Gjerne, hvis det gÄr bra for mor.
208
00:21:25,640 --> 00:21:28,880
Det handler om kirka.
Julespillet, nĂŠrmere bestemt.
209
00:21:29,040 --> 00:21:33,240
Vi trenger en litt eldre engel
som styrer de smÄ med jernhÄnd.
210
00:21:33,400 --> 00:21:37,880
Kanskje jeg mÄ vÊre hjemme
og skuffer deg.
211
00:21:38,040 --> 00:21:41,960
Det er best Ä vÊre hÄpefull.
Vi skal ikke vĂŠre pessimister.
212
00:21:42,120 --> 00:21:44,680
Vi kler deg i det
fineste kreppapiret.
213
00:21:44,840 --> 00:21:48,440
Synd at jeg ikke
har mÄlebÄndet i lomma.
214
00:21:48,600 --> 00:21:53,280
-Jeg er en medium.
-Fantastisk.
215
00:22:40,840 --> 00:22:44,600
-God dag, doktor.
-Jeg skulle hente redskapene.
216
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
Selvsagt. Jeg er snart ferdig.
217
00:22:48,080 --> 00:22:50,680
Ikke sett noe til den nye autoklaven?
218
00:22:50,840 --> 00:22:55,600
Den skulle komme denne uka,
men har ikke sett noe ennÄ.
219
00:22:55,760 --> 00:23:00,840
Vil du ha te, dr. Turner?
Mrs. B har laget en god julekake.
220
00:23:01,000 --> 00:23:03,200
Takk, men Timothy venter i bilen.
221
00:23:03,360 --> 00:23:08,920
Ă , har husholdersken fri?
Vi kan sikkert sende med noe.
222
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
Hvordan gÄr det med Timothy?
223
00:23:13,560 --> 00:23:18,280
Det har nesten gÄtt et Är.
Han har det greit.
224
00:23:18,440 --> 00:23:21,200
Men det er den fĂžrste julen
siden moren hans dĂžde.
225
00:23:21,360 --> 00:23:24,760
Jeg er redd for
at det river opp sÄrene igjen.
226
00:23:25,760 --> 00:23:28,200
Jeg mistet moren min som ung.
227
00:23:29,600 --> 00:23:32,320
Barn kommer seg
lettere enn man tror.
228
00:23:34,400 --> 00:23:37,520
Han har vĂŠrt ĂŠrlig
om hva han synes om maten min.
229
00:23:37,680 --> 00:23:39,800
Det blir fish and chips  i kveld.
230
00:23:39,960 --> 00:23:42,680
Legekontoret har tatt kontakt.
231
00:23:42,840 --> 00:23:47,400
Et akutt hjemmebesĂžk
til en Mrs. Jenkins.
232
00:24:03,160 --> 00:24:09,600
-Jeg skal vÊre pÄ en Þving nÄ.
-Bli her. Ikke snakk med noen.
233
00:24:12,400 --> 00:24:14,800
Du er alltid forsinket.
234
00:24:29,440 --> 00:24:31,200
Hallo?
235
00:24:35,320 --> 00:24:37,400
Mrs. Jenkins?
236
00:24:39,160 --> 00:24:44,400
-Jeg er her for Ă„ hjelpe deg.
-Ikke kom nĂŠr meg!
237
00:24:59,000 --> 00:25:02,560
-Jeg kommer snart.
-Det er min mat!
238
00:25:03,560 --> 00:25:06,080
Hvem skal du gi maten min til?
239
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
Det er typisk angina.
240
00:25:24,160 --> 00:25:28,800
Jeg har skrevet ut nitrat
mot nye angrep, og penicillin.
241
00:25:28,960 --> 00:25:33,000
Jeg sÄ tegn pÄ
inkontinens overalt.
242
00:25:33,160 --> 00:25:37,800
Mrs. Jenkins kan ha en infeksjon
som bidrar til forvirringen.
243
00:25:37,960 --> 00:25:40,400
Vi bĂžr kanskje ta en urinprĂžve.
244
00:25:40,560 --> 00:25:44,800
Det burde ikke bli vrient. Ta
en test fra en passende rennestein.
245
00:25:44,960 --> 00:25:50,800
Hun hÞrer dÄrlig, er full av lopper.
Leveforholdene er fĂŠle.
246
00:25:50,960 --> 00:25:53,200
Snakk med sosialkontoret.
247
00:25:53,360 --> 00:25:56,040
Jeg ordner daglige besĂžk.
248
00:26:41,400 --> 00:26:43,360
Hallo.
249
00:26:44,360 --> 00:26:46,600
Mrs. Jenkins?
250
00:26:48,000 --> 00:26:50,240
Jeg er sĂžster Lee.
251
00:26:51,600 --> 00:26:56,680
-Legen vil at jeg skal se til deg.
-Ingen skal se pÄ meg.
252
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Det er ingenting Ă„ vĂŠre redd for.
253
00:27:03,200 --> 00:27:06,240
Vi skal bare gjĂžre det
komfortabelt for deg.
254
00:27:25,000 --> 00:27:28,800
Jeg trodde fĂžrst at du var Rosie.
255
00:27:28,960 --> 00:27:31,680
Hun har et likt ansikt.
256
00:27:31,840 --> 00:27:36,200
Melkefarget, rett fra pakken.
257
00:27:36,360 --> 00:27:39,200
Hvem er Rosie, Mrs. Jenkins?
258
00:27:39,360 --> 00:27:43,000
-Er hun en slektning?
-Hun er sĂžt.
259
00:27:43,160 --> 00:27:46,400
SĂžt som en liten blomst.
260
00:27:47,800 --> 00:27:49,800
Eller som en fugl.
261
00:27:57,800 --> 00:28:02,840
Legen vil at jeg skal undersĂžke deg
hver gang jeg kommer hit.
262
00:28:03,000 --> 00:28:07,400
Jeg skal ta pulsen og temperaturen.
263
00:28:07,560 --> 00:28:09,080
-Ikke rĂžr meg!
-VÊr sÄ snill.
264
00:28:16,040 --> 00:28:22,440
-SĂ„ du mislyktes med pulsen?
-Hun lot meg ikke ta den.
265
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
Hun stolte ikke pÄ deg.
266
00:28:24,760 --> 00:28:29,080
Stoler ikke pasientene pÄ deg,
er du ingen god pleier.
267
00:28:29,240 --> 00:28:30,640
Svar pÄ spÞrsmÄlet mitt.
268
00:28:33,080 --> 00:28:36,680
Hun er pÄ listen over kveldens besÞk.
269
00:28:36,840 --> 00:28:39,200
Skal jeg si hva mer vi har?
270
00:28:39,360 --> 00:28:42,960
21 injeksjoner, 16 insulin...
271
00:28:43,120 --> 00:28:49,680
...fire penicillin,
et Ăžre Ă„ rense og tre hemorroider.
272
00:28:49,840 --> 00:28:52,400
-Problemet var...
-Jeg skal fortelle deg.
273
00:28:52,560 --> 00:28:56,200
Dere unge jenter leser mye.
Dere sitter i klasserom-
274
00:28:56,360 --> 00:29:02,400
-og fyller hodene med nonsens.
SĂ„ greier dere ikke noe praktisk.
275
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
Se hva du fikk meg til Ă„ gjĂžre.
276
00:29:09,280 --> 00:29:12,520
-Cynthia?
-Jeg prĂžver for Chummy.
277
00:29:12,680 --> 00:29:17,760
Det er flere barn enn roller,
sÄ vi personifiserer gavene.
278
00:29:19,400 --> 00:29:24,360
-Hva skal dette forestille?
-Myrra. Det er ganske tydelig.
279
00:29:43,800 --> 00:29:45,760
SĂžstre.
280
00:29:48,400 --> 00:29:52,800
NĂ„, frue.
Hva er problemet her?
281
00:29:52,960 --> 00:29:56,400
Legen sier at du
har problemer med hjertet.
282
00:29:56,560 --> 00:30:01,400
Jeg tror at det
er like sterkt som mitt.
283
00:30:03,640 --> 00:30:05,200
SÄnn...
284
00:30:06,400 --> 00:30:09,040
NĂ„ sjekker vi pulsen.
285
00:30:15,600 --> 00:30:17,520
PrĂžv Ă„ ta pulsen.
286
00:30:20,440 --> 00:30:23,200
Pasienten...
287
00:30:23,360 --> 00:30:27,400
...viste fram en sterk hĂžyrehook.
288
00:30:31,600 --> 00:30:36,400
SÄnn, din gamle kjerring.
289
00:30:36,560 --> 00:30:39,000
NÄ fÄr vi se hva du sier om dette.
290
00:30:46,200 --> 00:30:51,000
Hvis ikke det imponerer deg,
kan jeg gjĂžre det igjen.
291
00:30:55,200 --> 00:30:57,760
Ta den, sĂžster Lee!
292
00:30:57,920 --> 00:31:01,760
Katten har den nÄ.
Den er under stolen.
293
00:31:01,920 --> 00:31:06,400
Hvor du enn mÄtte vÊre,
slipp det ut.
294
00:31:06,560 --> 00:31:10,080
I kirke eller kapell,
la dem fÄ smekken din.
295
00:31:10,240 --> 00:31:13,040
Flaks at det ikke
er Äpne flammer her.
296
00:31:22,560 --> 00:31:24,400
Nettopp.
297
00:31:29,800 --> 00:31:35,200
NĂ„ tar vi insulinrunden.
Det blir sikkert ikke lett.
298
00:31:35,360 --> 00:31:38,800
Alle har nok vÊrt pÄ godtebutikken.
299
00:31:38,960 --> 00:31:43,400
Statsministeren
burde stenge fabrikken.
300
00:32:04,600 --> 00:32:08,200
-Er det Mrs. Jenkins?
-Ja.
301
00:32:10,400 --> 00:32:14,200
-Jeg har aldri hĂžrt noe lignende.
-Jeg har det.
302
00:32:21,800 --> 00:32:26,400
Vi kalte det arbeiderhylet.
303
00:32:26,560 --> 00:32:28,200
Hva?
304
00:32:28,360 --> 00:32:33,000
Det er lyden av noen
som har vÊrt pÄ bunnen.
305
00:32:34,000 --> 00:32:40,000
Jeg ville kalle det en protest,
men uten kampÄnd og hÄp.
306
00:32:41,400 --> 00:32:45,400
-Skal vi gÄ tilbake?
-Ikke nÄ.
307
00:32:46,800 --> 00:32:49,400
Vi kan ikke nÄ inn til henne.
308
00:32:56,960 --> 00:33:03,680
Glade jul
Hellige jul
309
00:33:03,840 --> 00:33:06,920
Engler daler ned i skjul
310
00:33:07,080 --> 00:33:11,120
Ikke glem Ă„ smile for ordfĂžreren.
311
00:33:48,800 --> 00:33:52,800
SĂžster Monica Joan. Hvorfor
hviler du ikke fĂžr aftenbĂžnnen?
312
00:33:55,000 --> 00:33:56,800
Nei.
313
00:34:00,400 --> 00:34:05,920
Jeg trodde
at det var drakter her.
314
00:34:08,200 --> 00:34:10,400
Men de er borte...
315
00:34:13,600 --> 00:34:17,720
...og vi vet ikke hvilke
krefter vi har Ă„ gjĂžre med.
316
00:34:17,880 --> 00:34:24,040
Chummy tar draktene til rommet sitt.
Hun vil ikke at de skal vĂŠre i veien.
317
00:34:24,200 --> 00:34:30,600
Jeg ble anklaget for Ă„ ta makroner
til rommet, av sĂžster Evangelina.
318
00:34:31,600 --> 00:34:36,640
Mandel inneholder kvikksĂžlv,
og vil bli fordĂžyd i eteren.
319
00:34:39,120 --> 00:34:42,200
Holder du limet for meg?
320
00:34:55,200 --> 00:34:58,280
Har sĂžster Monica Joan
hĂžrt om arbeiderhylet?
321
00:35:03,200 --> 00:35:08,520
Jeg har hĂžrt hylet.
322
00:35:11,000 --> 00:35:14,800
Man hĂžrer det sjeldnere
nÄ nÄr sykestuene er stengt.
323
00:35:14,960 --> 00:35:18,200
Og de innlagte langsomt...
324
00:35:18,360 --> 00:35:21,000
...legges i sine graver.
325
00:35:25,000 --> 00:35:29,960
Det er lyden av en angst
hinsides alle ord.
326
00:35:33,920 --> 00:35:36,600
Dette var ikke hinsides alle ord.
327
00:35:38,200 --> 00:35:41,800
Mrs. Jenkins ropte noens navn.
328
00:35:53,600 --> 00:35:57,000
-Har du sett kjĂžkkensaksen?
-Nei, mamma.
329
00:35:57,160 --> 00:36:00,200
Jeg lagde julepudding
og fant den ikke.
330
00:36:00,360 --> 00:36:03,200
Hvorfor har du lyset pÄ?
331
00:36:03,360 --> 00:36:08,400
-Jeg lÄ bare og tenkte.
-Man kan tenke i mĂžrket.
332
00:36:09,600 --> 00:36:13,320
Kom igjen. Det er fullt opp i morgen.
333
00:36:13,480 --> 00:36:15,440
Kirken om morgenen.
334
00:36:15,600 --> 00:36:21,400
-Du har ringer under Ăžynene.
-Jeg fÄr nok menstruasjon.
335
00:36:22,600 --> 00:36:25,320
Man fÄr ingen medalje for det.
336
00:36:25,480 --> 00:36:30,200
Du vet hvor vi har
aspirin og det andre.
337
00:36:30,360 --> 00:36:32,480
God natt, og Gud bevare deg.
338
00:39:06,120 --> 00:39:11,400
Hjelp meg. Hjelp meg.
339
00:40:28,640 --> 00:40:34,200
Unnskyld. Unnskyld.
340
00:41:37,400 --> 00:41:42,000
Hent melken.
Vi fÄr hÄpe at den ikke har fryst.
341
00:41:47,600 --> 00:41:52,000
Ă , nei!
342
00:41:54,600 --> 00:41:57,200
Trixie!
343
00:41:57,360 --> 00:42:00,800
-Trixie!
-Hva er det?
344
00:42:03,200 --> 00:42:06,880
-Herregud!
-Hent sĂžster Julienne!
345
00:42:08,000 --> 00:42:10,200
Det gÄr bra.
346
00:42:11,400 --> 00:42:16,600
Gaver mottas ikke bare,
de deles ogsÄ ut.
347
00:42:16,760 --> 00:42:21,200
Vi vet ikke alltid
hvor mye gaven har kostet.
348
00:42:21,360 --> 00:42:23,600
Den julen i Poplar...
349
00:42:23,760 --> 00:42:29,920
...oppdaget jeg hva enkelte
mennesker betalte for kjĂŠrlighet.
350
00:42:30,080 --> 00:42:33,600
-Hvorfor gjĂžr noen dette?
-FÄr ikke moren hjelp...
351
00:42:33,760 --> 00:42:37,520
...kommer hun til
Ä fÄ blodforgiftning.
352
00:42:37,680 --> 00:42:43,040
Hva foreslÄr sÞster Lee?
NÄr du har samlet alle fakta.
353
00:42:44,200 --> 00:42:47,120
Jeg vet ikke.
Hva skjedde med Rosie?
354
00:42:48,280 --> 00:42:51,680
Jeg vil ikke at englene
skal flakse med vingene.
355
00:42:51,840 --> 00:42:54,160
Hold ut armene. Helt stille.
356
00:42:57,200 --> 00:42:59,920
Det hadde aldri skjedd i Betlehem.
357
00:43:39,000 --> 00:43:42,440
Tekst: Elisabeth Eidsvik
Iyuno-SDI Group
26156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.