Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,542 --> 00:02:14,917
Shoaib!
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,208
Cepat kemari!
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Mari, Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya,
4
00:02:57,042 --> 00:03:00,042
persiapkan diri kalian
untuk puncak keajaiban yang megah!
5
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Atas nama Tuhan Yang Maha Kuasa,
6
00:03:01,958 --> 00:03:06,667
jika sihir ini
tak membuat kalian tercengang,
7
00:03:06,750 --> 00:03:08,292
pesulap ini, Zafar,
8
00:03:08,375 --> 00:03:12,875
akan menghentikan pertunjukannya di sini
dan sekarang juga!
9
00:03:12,958 --> 00:03:14,000
Aku persembahkan
10
00:03:14,083 --> 00:03:17,667
keajaiban yang paling memikat
11
00:03:17,750 --> 00:03:20,083
dan menawan malam ini!
12
00:03:20,750 --> 00:03:22,667
Tepat di hadapan kalian,
13
00:03:22,750 --> 00:03:24,667
seorang anak kecil
14
00:03:24,750 --> 00:03:29,625
akan menghilang, menguap,
dan lenyap tanpa jejak!
15
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Ini bukan kotak biasa.
16
00:03:33,583 --> 00:03:36,417
Ini adalah pintu menuju surga!
17
00:03:36,500 --> 00:03:40,292
Ayo, ada yang ingin mencoba?
18
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
Ada yang ingin mencoba?
19
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
Silakan, ada yang ingin mencoba?
20
00:03:56,917 --> 00:03:59,125
HILANG
HADIAH 500.000 RUPE
21
00:03:59,208 --> 00:04:02,125
NAMA: SHOAIB ANSARI
USIA: 13 TAHUN
22
00:05:09,542 --> 00:05:11,417
BARAMULLA
DESEMBER 2016
23
00:05:11,500 --> 00:05:13,375
Asalamualaikum, Para Pendengar,
24
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
dalam laporan khusus hari ini,
kami akan fokus
25
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
pada penculikan Shoaib Ansari,
26
00:05:18,042 --> 00:05:20,333
putra Ansari sahab,
mantan anggota dewan Baramulla,
27
00:05:20,417 --> 00:05:23,667
yang terjadi pekan lalu
selama pertunjukan sulap.
28
00:05:23,750 --> 00:05:28,625
Untuk saat ini, polisi telah menahan
Pesulap Zafar Mansoor.
29
00:05:28,708 --> 00:05:30,667
Ada juga laporan bahwa
30
00:05:30,750 --> 00:05:33,833
Komisaris Ridwaan Sayyed
yang terkenal dan kontroversial
31
00:05:33,917 --> 00:05:37,000
telah dipindahkan dari Reasi
ke Baramulla untuk penyelidikan.
32
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
Boleh aku bicara, Pak?
33
00:05:38,667 --> 00:05:39,958
Hingga kini, polisi…
34
00:05:40,042 --> 00:05:42,792
Pria ini tak terlihat seperti penculik.
35
00:05:47,208 --> 00:05:49,458
Kau juga tak terlihat seperti polisi.
36
00:05:50,500 --> 00:05:52,042
Itu sebabnya aku masih hidup.
37
00:06:23,833 --> 00:06:25,542
Mungkin aku menabrak hewan, Pak.
38
00:06:54,958 --> 00:06:57,583
Hati-hati, Ayaan. Awas, Ayaan!
39
00:07:12,667 --> 00:07:14,333
Ayaan! Apa…
40
00:07:34,167 --> 00:07:35,958
Rumahnya agak tua, Pak,
41
00:07:36,458 --> 00:07:38,667
tapi baru diperbaiki beberapa bulan lalu.
42
00:07:43,208 --> 00:07:44,042
Kelihatan.
43
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
Ini antik, Pak. Siapa yang masih
menggunakan telepon rumah?
44
00:07:47,625 --> 00:07:49,667
Aku akan memperbaikinya besok, Pak.
45
00:07:53,667 --> 00:07:54,750
Ini Iqbal, Pak.
46
00:07:54,833 --> 00:07:56,292
Dia akan tinggal bersama kalian.
47
00:07:56,375 --> 00:07:58,542
Dia tahu setiap sudut rumah ini.
48
00:07:59,500 --> 00:08:03,083
Agak sulit bicara dengannya,
tapi dia paham bahasa isyarat.
49
00:08:04,083 --> 00:08:05,792
Tolong taruh ini di dapur.
50
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Apa menurutmu bagus?
51
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Pak!
52
00:08:15,250 --> 00:08:19,042
Apa ini bagian dari konspirasi politik
melawan Pak Ansari, Pak?
53
00:08:19,125 --> 00:08:22,083
Sudah sepekan sejak putra
mantan anggota dewan Ansari diculik.
54
00:08:22,167 --> 00:08:24,625
Penculiknya dalam tahanan.
Apa dia mengatakan sesuatu?
55
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
- Beri jalan!
- Mundur!
56
00:08:25,958 --> 00:08:28,542
Inspektur Shaukat Ali.
Selamat datang di Baramulla, Pak.
57
00:08:28,625 --> 00:08:29,792
Hei, mundur!
58
00:08:30,292 --> 00:08:31,208
Sambutan yang ramah.
59
00:08:31,292 --> 00:08:32,750
- Tertibkan mereka!
- Siap, Pak.
60
00:08:32,833 --> 00:08:34,458
- Kantormu, Pak.
- Pak!
61
00:08:34,542 --> 00:08:36,625
- Di mana ruang tahanan?
- Lewat sini, Pak.
62
00:08:38,042 --> 00:08:40,417
- Pernyataan saksi?
- Ada banyak saksi mata.
63
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
Semua barang dan bukti sudah diamankan.
Lewat sini, Pak.
64
00:08:43,083 --> 00:08:45,042
- Laporan forensik?
- Diterima. Cocok.
65
00:08:45,125 --> 00:08:47,000
Rambut di dalam kotak itu milik anak itu.
66
00:08:47,083 --> 00:08:48,083
Baiklah.
67
00:08:50,500 --> 00:08:53,583
Ini kasus mudah, Pak.
Pelakunya sudah ditahan.
68
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Maksudmu tersangka, bukan?
69
00:08:57,417 --> 00:08:58,792
Tersangka utama, Pak.
70
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
71
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Dia tinggal di Palhallan.
72
00:09:04,042 --> 00:09:06,333
Dia melakukan pertunjukan sulap
di festival lokal.
73
00:09:07,125 --> 00:09:08,208
Sudah periksa izinnya?
74
00:09:08,292 --> 00:09:10,750
Dia melakukan pertunjukan ilegal
sejak tahun lalu.
75
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
Dia belum membuka mulut.
76
00:09:13,125 --> 00:09:14,792
Beri kami sedikit waktu lagi.
77
00:09:15,292 --> 00:09:16,542
Dia akan bicara.
78
00:09:44,583 --> 00:09:47,333
Hei! Kenapa kau merias wajah?
Pak Komisaris orang sibuk.
79
00:09:48,458 --> 00:09:54,083
Aku persembahkan keajaiban
yang paling memikat dan menawan malam ini!
80
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Ini bukan kotak biasa.
Ini adalah pintu menuju surga!
81
00:09:59,958 --> 00:10:04,083
Ayo, ada yang ingin mencoba?
Apa ada sukarelawan?
82
00:10:12,083 --> 00:10:13,792
Masuk, Nak.
83
00:10:21,167 --> 00:10:23,417
- Siapa namamu?
- Shoaib Ansari.
84
00:10:23,500 --> 00:10:26,333
Tepuk tangan meriah untuk Shoaib miyan!
85
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Ayo!
86
00:10:31,000 --> 00:10:32,417
Tatap mataku.
87
00:10:37,250 --> 00:10:38,625
Apa kohl-nya berantakan?
88
00:10:57,542 --> 00:10:59,750
Sekarang, katakan bersamaku!
89
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
Wahai kekuatan kotak ajaib!
90
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Wahai kekuatan kotak ajaib!
91
00:11:03,833 --> 00:11:06,083
- Buat anak ini sirna!
- Buat anak ini sirna!
92
00:11:06,167 --> 00:11:09,250
- Tunjukkan keajaibanmu!
- Tunjukkan keajaibanmu!
93
00:11:09,333 --> 00:11:13,208
- Tunjukkan keajaibanmu!
- Tunjukkan keajaibanmu!
94
00:11:22,083 --> 00:11:24,042
Dia menganggap kita bodoh.
95
00:11:25,417 --> 00:11:28,000
Jika kau tak berbohong, kalau begitu…
96
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Buka.
97
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Percayalah kepadaku, Pak.
98
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
Aku tak menculik anak itu.
99
00:11:52,292 --> 00:11:54,167
Orang-orang ini mencoba menjebakku!
100
00:11:54,792 --> 00:11:56,792
Dua hati,
sepuluh lidah, dan dua belas wajah!
101
00:11:56,875 --> 00:11:59,625
Itulah Baramulla.
Mereka bisa menipu siapa saja…
102
00:11:59,708 --> 00:12:02,292
Keparat, berbohong
di depan Pak Komisaris! Keparat!
103
00:12:02,375 --> 00:12:04,792
- Shaukat!
- Berbohong di depan Pak Komisaris!
104
00:12:10,958 --> 00:12:12,458
TERSANGKA
ZAFAR
105
00:12:12,542 --> 00:12:15,625
TERSANGKA
106
00:12:15,708 --> 00:12:17,417
Bapak pasti bercanda.
107
00:12:18,125 --> 00:12:20,792
Aku hanya bercanda saat bersama istriku.
108
00:12:21,792 --> 00:12:23,292
Itu pun bisa dihitung jari.
109
00:12:24,792 --> 00:12:28,000
Boleh aku mengatakan sesuatu, Pak?
Tidak semua kasus itu rumit.
110
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
Kasus ini juga tidak rumit
111
00:12:32,583 --> 00:12:34,125
jika kita menemukan guntingnya.
112
00:12:34,208 --> 00:12:35,625
Kau lihat rambut ini?
113
00:12:36,125 --> 00:12:38,250
Kau lihat potongannya rapi?
114
00:12:39,458 --> 00:12:40,792
Dan tanpa gunting…
115
00:12:42,542 --> 00:12:43,542
Ini mustahil.
116
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
Tapi kenapa kita belum menerima
permintaan tebusan?
117
00:12:50,167 --> 00:12:52,917
Dari mana penculik ini datang?
Dan ke mana dia pergi?
118
00:12:53,792 --> 00:12:55,750
Penculik. Telah pergi.
119
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Menghilang.
120
00:12:59,875 --> 00:13:03,208
Tidak semua penculikan
adalah tentang uang tebusan.
121
00:13:03,708 --> 00:13:06,583
Ansari sahab mantan anggota dewan, bukan?
122
00:13:07,792 --> 00:13:09,375
Dia pasti memiliki banyak musuh.
123
00:13:11,250 --> 00:13:12,583
Kita harus menemuinya.
124
00:13:24,333 --> 00:13:26,917
Dia baru. Dipindahkan ke sini
khusus untuk kasus ini.
125
00:13:28,500 --> 00:13:31,833
Dia pasti akan menemui Ansari.
Cari tahu apa tujuannya.
126
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Sebentar, ya.
127
00:13:36,042 --> 00:13:39,000
Juneid bhai, aku sudah bilang,
128
00:13:39,500 --> 00:13:41,292
jangan mengincar benih mahal.
129
00:13:41,792 --> 00:13:43,750
Bhaijaan yang memilih benihnya.
130
00:13:44,250 --> 00:13:45,917
Tugas kita hanya memanen.
131
00:13:54,792 --> 00:13:55,792
Tampak bagus.
132
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
Untuk berteman dengan anak-anak,
133
00:13:59,042 --> 00:14:00,417
kau juga harus tampak muda.
134
00:16:25,333 --> 00:16:26,417
Ayaan!
135
00:16:26,917 --> 00:16:28,625
Makanannya sudah siap, Nak!
136
00:16:34,375 --> 00:16:35,542
Terima kasih.
137
00:16:40,667 --> 00:16:41,708
Terima kasih.
138
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
Kau bilang apa?
139
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Paman Iqbal mengajariku. "Terima kasih."
140
00:16:52,917 --> 00:16:55,000
Luar biasa.
141
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Kita perlu Wi-Fi, Ibu.
142
00:17:02,417 --> 00:17:04,625
Tidak ada sinyal di sini.
Jangkauannya buruk.
143
00:17:12,208 --> 00:17:15,417
Ya, nanti. Kita baru tiba.
Kita pasang beberapa hari lagi.
144
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Pemanas di kamarku tak berfungsi!
145
00:17:17,292 --> 00:17:19,583
Apa aku harus mandi air dingin sekarang?
146
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
Kamarku bau anjing!
147
00:17:28,083 --> 00:17:29,708
Apa ada anjing di sini?
148
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Jika ada, suaranya pasti terdengar.
149
00:17:40,000 --> 00:17:43,292
Noorie!
150
00:17:49,208 --> 00:17:51,250
Kenapa kau bicara seperti itu
kepada Noorie?
151
00:17:54,667 --> 00:17:56,708
Baik, aku tak akan bicara dengannya lagi.
152
00:17:57,958 --> 00:17:59,125
Bukan begitu!
153
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Bicaralah. Tolong bicara dengannya.
154
00:18:01,542 --> 00:18:05,542
Dia masih belum pulih dari insiden
dengan temannya di Reasi.
155
00:19:28,417 --> 00:19:29,625
MINYAK RAMBUT
156
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Paman Iqbal?
157
00:20:11,833 --> 00:20:15,250
Ayaan! Aku akan memukulmu keras-keras.
Kau selalu begini! Berhenti!
158
00:20:16,625 --> 00:20:18,542
Ayaan! Tidak ada ampun hari ini. Kemari!
159
00:20:18,625 --> 00:20:20,125
- Kemari! Selalu!
- Noorie…
160
00:20:20,208 --> 00:20:21,542
- Kenapa?
- Minggir, Ibu.
161
00:20:21,625 --> 00:20:24,750
- Noorie! Ada apa?
- Aku akan memukulmu keras-keras!
162
00:20:24,833 --> 00:20:26,708
Dia membuat rambutku berantakan.
163
00:20:29,875 --> 00:20:32,375
Ayaan! Beri tahu dia, Ibu.
164
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ayaan, berhenti main-main.
165
00:20:34,083 --> 00:20:36,500
Cukup, hentikan.
166
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Aku mengampunimu karena Ibu hari ini.
Jika terulang lagi, habis kau.
167
00:20:40,292 --> 00:20:44,875
Tunggu saja sampai aku punya teman,
nanti kau akan mengejarku.
168
00:20:44,958 --> 00:20:47,667
Teman? Teman apa?
169
00:20:50,167 --> 00:20:51,292
Saqib!
170
00:20:53,958 --> 00:20:55,667
Saqib! Lihat ini.
171
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie!
172
00:21:16,667 --> 00:21:17,667
Noorie!
173
00:21:20,792 --> 00:21:23,542
Noorie! Iqbal,
jangan biarkan Ayaan keluar rumah.
174
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie!
175
00:21:37,292 --> 00:21:39,083
Ayo, cepat.
176
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Noorie…
177
00:21:46,208 --> 00:21:48,125
Ibu bilang ini tak akan terulang lagi.
178
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Noorie!
179
00:21:54,667 --> 00:21:59,958
KAFIR
180
00:22:18,208 --> 00:22:19,208
Ansari sahab.
181
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Kau menemukan Shoaib?
182
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
Tidak, Pak.
183
00:22:32,583 --> 00:22:34,458
Jadi, kau datang dengan tangan kosong,
184
00:22:35,083 --> 00:22:36,583
Komisaris Sayyed Ridwaan Shafi.
185
00:22:39,167 --> 00:22:42,250
Sebenarnya, aku kemari
untuk bicara denganmu.
186
00:22:43,500 --> 00:22:44,500
Empat mata.
187
00:22:50,042 --> 00:22:51,792
Kau bisa bicara di sini.
188
00:22:55,333 --> 00:22:57,583
Ada perkembangan baru dalam kasus ini.
189
00:22:58,292 --> 00:23:00,542
Aku ingin tahu
apa kau mencurigai seseorang.
190
00:23:01,167 --> 00:23:03,500
Persaingan politik atau dendam pribadi…
191
00:23:03,583 --> 00:23:05,708
Saat ini, mereka semua ada di depanku.
192
00:23:06,833 --> 00:23:09,208
Entah jika ada yang diam-diam
tak menyukaiku.
193
00:23:10,958 --> 00:23:13,542
Kami di sini hanya untuk membantumu, Pak.
194
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
Membantuku?
195
00:23:15,667 --> 00:23:17,208
Penculiknya ada dalam tahananmu,
196
00:23:17,292 --> 00:23:19,500
bukannya menginterogasi dia
tentang putraku,
197
00:23:19,583 --> 00:23:22,167
kau berdiri di sini, menginterogasiku!
198
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Ini bukan interogasi, Pak.
199
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Hanya prosedur.
200
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
Kami butuh beberapa informasi darimu.
201
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Kau butuh beberapa informasi?
Tentu, silakan.
202
00:23:37,417 --> 00:23:39,167
Shoaib adalah putraku satu-satunya.
203
00:23:41,042 --> 00:23:43,167
Dia diculik dari jalan pada siang bolong.
204
00:23:44,042 --> 00:23:47,000
Sejak dia diculik, ibunya belum makan.
205
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Tidak sedikit pun!
206
00:23:49,750 --> 00:23:51,417
Aku sendiri sakit.
207
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
Belum ada telepon soal tebusan.
208
00:23:54,875 --> 00:23:58,167
Meski aku menerima telepon tebusan,
aku tak akan memberitahumu.
209
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
Aku akan membayar uang tebusan
dan membawa putraku pulang dengan selamat.
210
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Jika mengandalkanmu, aku takut
211
00:24:04,333 --> 00:24:07,083
Shoaib akan menghadapi nasib yang sama
dengan anak sekolah…
212
00:24:17,292 --> 00:24:18,875
Itu informasi yang bisa diberikan.
213
00:24:19,792 --> 00:24:20,792
Ada lagi?
214
00:24:24,583 --> 00:24:27,167
Bukankah dia bersikap aneh, Pak?
215
00:24:28,125 --> 00:24:29,375
Cari tahu tentang mereka.
216
00:24:31,417 --> 00:24:32,917
Kapan dia memotretnya?
217
00:24:51,042 --> 00:24:52,833
Khalid, Juneid,
218
00:24:52,917 --> 00:24:55,000
bersiaplah untuk panen berikutnya.
219
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Aku sudah memilih benihnya.
220
00:24:58,583 --> 00:24:59,875
Misi kita kebebasan!
221
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
Mundur!
222
00:25:02,750 --> 00:25:06,792
Mundur dari barikade atau kami terpaksa
menembakkan senapan angin.
223
00:25:07,917 --> 00:25:09,708
Kami memperingatkan kalian!
224
00:25:10,667 --> 00:25:12,958
Kami memperingatkan kalian semua!
225
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Senapan angin akan digunakan
untuk memukul mundur.
226
00:25:16,417 --> 00:25:18,792
Mundur! Bubar!
227
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, masuk.
228
00:25:21,292 --> 00:25:22,500
Anak di depanmu.
229
00:25:23,083 --> 00:25:25,167
Anak yang memakai sweter ungu. Ayo.
230
00:25:28,000 --> 00:25:30,250
Lari, Faisal! Lari!
231
00:25:30,333 --> 00:25:32,042
Lepaskan kakakku. Lepaskan.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,167
- Lepaskan!
- Pergi!
233
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
- Lepaskan dia!
- Pergi!
234
00:25:40,667 --> 00:25:43,500
Hei, berhenti! Hei!
Kalian mau ke mana? Kembali ke sini!
235
00:25:43,583 --> 00:25:45,417
- Pergi, aku akan menemuimu!
- Hei!
236
00:25:45,917 --> 00:25:47,333
Kalian mau ke mana?
237
00:25:47,875 --> 00:25:50,708
Jangan membuatku berlari
di salju ini! Berhenti!
238
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Hei, Nak!
239
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Hei, berhenti! Jangan lari!
240
00:26:01,708 --> 00:26:04,792
Hati-hati, jembatan itu tak stabil!
241
00:26:47,167 --> 00:26:48,167
Faisal!
242
00:26:49,333 --> 00:26:50,417
Faisal!
243
00:26:53,458 --> 00:26:55,667
Cepat. Ibu mencari kita.
244
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Noorie mengurung diri di kamar
sepanjang hari.
245
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
KAFIR
246
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Iqbal.
247
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Berikan itu.
248
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Berikan kepadaku.
249
00:28:29,375 --> 00:28:31,375
Satu. Dua.
250
00:28:31,458 --> 00:28:33,333
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
251
00:28:33,417 --> 00:28:35,125
Satu. Dua.
252
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Ini teman-teman Shoaib, Pak.
Usmaan dan Ashfaq.
253
00:28:37,792 --> 00:28:40,375
Kami biasa bermain bersama
di Brigade Ground.
254
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Sopirnya biasa menjemputnya
dengan Mercedes besar.
255
00:28:43,875 --> 00:28:47,333
- Dahulu dia mengajak kami.
- Sekarang tidak?
256
00:28:47,917 --> 00:28:49,667
Tidak, dia bertengkar dengan Usmaan.
257
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Beri tahu mereka, Usmaan.
258
00:28:52,292 --> 00:28:53,750
Dia sering melecehkanku.
259
00:28:53,833 --> 00:28:57,417
Hal yang sangat buruk. Dia sering berkata,
"Kau anak anjing kafir."
260
00:28:58,542 --> 00:29:02,208
Dia juga pernah bilang,
"Aku akan mengirimmu ke neraka."
261
00:29:02,917 --> 00:29:04,875
Itu setelah dia punya teman baru.
262
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
Teman baru?
Apa dia belajar di sekolah ini?
263
00:29:08,292 --> 00:29:10,375
Shoaib tak pernah menyebut namanya.
264
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Tidak ada yang melihatnya.
265
00:29:16,625 --> 00:29:19,417
Bu Zainab, kau guru Shoaib, bukan?
266
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
- Benar.
- Bagaimana dia di kelas?
267
00:29:22,542 --> 00:29:23,917
Dia anak yang berbakat.
268
00:29:24,708 --> 00:29:26,042
Pandai dalam pelajaran,
269
00:29:26,542 --> 00:29:28,042
aktif dalam olahraga.
270
00:29:28,583 --> 00:29:30,708
Hal seperti ini
terjadi kepada Ansari sahab…
271
00:29:31,208 --> 00:29:32,750
Ini membuatku sedih.
272
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Dia banyak berjasa untuk sekolah ini.
273
00:29:36,292 --> 00:29:38,917
- Apa maksudmu?
- Dia donatur di sini.
274
00:29:39,417 --> 00:29:42,375
Tanpa bantuannya,
sekolah ini sudah lama tutup.
275
00:29:43,875 --> 00:29:46,250
Usmaan bilang Shoaib sudah berubah.
276
00:29:46,875 --> 00:29:48,292
Dia mulai bicara kasar.
277
00:29:48,917 --> 00:29:50,833
Dia biasa menyebut Usmaan kafir.
278
00:29:53,083 --> 00:29:54,375
Sebenarnya, Pak,
279
00:29:55,042 --> 00:29:57,042
Usmaan putra seorang ekskombatan.
280
00:29:59,167 --> 00:30:01,375
Dia dahulu bekerja untuk orang-orangmu.
281
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- Parvez Dar?
- Benar.
282
00:30:03,958 --> 00:30:07,250
Dia dibawa dari pernikahan adiknya
dan dibunuh militan tahun lalu.
283
00:30:07,750 --> 00:30:10,167
Aku yakin kau lebih tahu daripada aku
284
00:30:10,792 --> 00:30:12,750
soal pendapat warga di sini
tentang polisi.
285
00:30:13,875 --> 00:30:18,167
Kami hanya mencoba memastikan anak-anak
tak terpengaruh oleh semua ini.
286
00:30:20,167 --> 00:30:22,458
Tapi anak-anak belajar dengan mengamati.
287
00:30:24,458 --> 00:30:26,792
Jika kau butuh bantuanku
untuk menemukan Shoaib,
288
00:30:27,292 --> 00:30:28,750
aku pasti akan membantu.
289
00:30:29,625 --> 00:30:30,625
Terima kasih.
290
00:30:42,417 --> 00:30:44,333
- Jangan lihat.
- Noorie.
291
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie!
292
00:30:46,833 --> 00:30:49,250
- Apa itu ayahmu, Noorie?
- Bukan.
293
00:31:00,708 --> 00:31:01,708
Terima kasih.
294
00:31:06,375 --> 00:31:09,292
ARIF GANIA
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
295
00:31:09,375 --> 00:31:11,750
MARIAM HAMID
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
296
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
ABDUAL AHMAD
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
297
00:31:15,333 --> 00:31:18,208
HINA SHAH
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
298
00:31:21,083 --> 00:31:22,875
SARA DAR
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
299
00:31:22,958 --> 00:31:25,333
FAROOQ LONE
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
300
00:31:25,417 --> 00:31:27,792
HAROON MALIK
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
301
00:31:35,292 --> 00:31:37,958
FRIENDZ CIRCLE
PERMINTAAN PERTEMANAN BARU
302
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
DITERIMA
KHALID DAR
303
00:32:38,667 --> 00:32:40,750
Ibu, Jika tak ada anjing di sini,
304
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
lalu kenapa Paman Iqbal
ke gudang membawa ikan dan nasi?
305
00:32:44,292 --> 00:32:45,875
Ini tempat baru, Nak.
306
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Setiap orang punya ritual masing-masing.
307
00:32:48,958 --> 00:32:50,750
Itu pasti cara Iqbal beribadat.
308
00:32:50,833 --> 00:32:53,875
Tapi aku bisa mencium bau anjing!
Aku harus bagaimana?
309
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
Kalau begitu,
tidur saja di kamar Ayaan, ya?
310
00:32:58,167 --> 00:33:00,375
- Aku akan memukulmu!
- Noorie!
311
00:33:05,042 --> 00:33:06,042
Sudah lebih baik?
312
00:33:09,458 --> 00:33:10,625
Kau dapat teman baru?
313
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
- Ingin mendengar rahasia?
- Apa?
314
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
Saat Ibu seusiamu,
Ibu biasa berbagi boneka.
315
00:33:20,292 --> 00:33:23,125
Itu sebabnya Ibu bisa berteman
dengan mudah.
316
00:33:23,208 --> 00:33:25,458
- Karena berbagi berarti…
- Peduli.
317
00:33:27,500 --> 00:33:28,542
Selamat tidur.
318
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
Halo?
319
00:34:57,583 --> 00:34:58,667
Halo?
320
00:35:28,417 --> 00:35:30,292
Namaku Ayaan.
321
00:35:31,417 --> 00:35:32,708
Siapa namamu?
322
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
Apa kau tinggal di rumah ini?
323
00:35:52,542 --> 00:35:54,750
Kita bisa berbagi kerang ini.
324
00:35:57,792 --> 00:35:59,542
Apa kau mau menjadi temanku?
325
00:36:54,750 --> 00:36:58,792
Faisal, kau harus mengeruk lebih dalam
agar dapat lebih banyak kastanya air.
326
00:37:04,417 --> 00:37:08,042
Faisal.
327
00:37:17,667 --> 00:37:20,583
Faisal.
328
00:37:48,292 --> 00:37:51,292
Faisal.
329
00:38:14,917 --> 00:38:18,917
Demi Tuhan, tolong temukan putraku
dan bawa dia kembali kepadaku.
330
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Dia bersamaku beberapa saat lalu…
331
00:38:20,667 --> 00:38:22,583
Penculikan ini bukan demi uang.
332
00:38:23,583 --> 00:38:25,667
Tiba-tiba aku berbalik dan melihat…
333
00:38:27,667 --> 00:38:29,792
Saleem, apa yang kau temukan?
334
00:38:29,875 --> 00:38:33,167
Ini perampokan siang bolong, Pak.
Mereka minta 200 untuk kastanya air.
335
00:38:33,667 --> 00:38:34,875
Maaf, Pak.
336
00:38:34,958 --> 00:38:37,458
Kakak dan ibu Faisal
tak tahu apa-apa, Pak.
337
00:38:38,792 --> 00:38:39,958
Satu hal lagi, Pak.
338
00:38:40,042 --> 00:38:43,667
Shoaib dan Faisal belajar
di sekolah yang sama. Blooming Petals.
339
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
Faisal diterima melalui kuota
anak yang membutuhkan.
340
00:38:46,333 --> 00:38:48,958
Ada lagi, seorang polisi melihat anak ini
341
00:38:49,042 --> 00:38:51,167
melempari batu di daerah Kanli Bagh.
342
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
- Kau yakin itu anak ini?
- Ya, Pak. Dia bahkan mengikutinya.
343
00:38:59,417 --> 00:39:01,708
Siapa korlap lokal
pelemparan batu di sini?
344
00:39:04,542 --> 00:39:06,125
Pria bernama Afzal, Pak.
345
00:39:12,375 --> 00:39:13,667
Halo, apa kabar, Paman?
346
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Ya, Nak Afzal. Kabar baik.
347
00:39:17,625 --> 00:39:18,958
Apa utangku sudah lunas?
348
00:39:20,000 --> 00:39:22,125
- Sudah, Nak.
- Sampai jumpa.
349
00:39:40,417 --> 00:39:41,708
Bhaijaan mengirimku.
350
00:39:51,167 --> 00:39:52,583
Ini pesan dan hadiah untukmu.
351
00:40:00,500 --> 00:40:01,917
Nak Afzal!
352
00:40:02,458 --> 00:40:06,167
Ini aku, Paman Maqsood.
Kau menjatuhkan 500 rupe.
353
00:40:06,250 --> 00:40:07,917
Aku ke sini untuk mengembalikannya.
354
00:40:08,417 --> 00:40:10,583
Cepat, tak ada orang di toko.
355
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Afzal, anakku?
356
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
Kenapa kau tak membuka pintu?
357
00:40:40,292 --> 00:40:41,708
Misi kita kebebasan.
358
00:40:42,333 --> 00:40:43,958
Misi kita kebebasan.
359
00:40:45,250 --> 00:40:47,000
Misi kita kebebasan!
360
00:40:47,625 --> 00:40:49,333
Misi kita kebebasan.
361
00:40:51,292 --> 00:40:54,292
Tidak ada orang di toko.
Aku sudah terlambat. Cepat.
362
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
- Periksa di sana.
- Siap, Pak.
363
00:41:58,208 --> 00:41:59,875
Bagaimana mereka menemukan Afzal?
364
00:42:00,375 --> 00:42:01,875
Kami tak tahu, Bhaijaan.
365
00:42:02,583 --> 00:42:04,458
Tapi polisi dalam siaga penuh.
366
00:42:05,167 --> 00:42:07,125
Melanjutkan tugas kita berbahaya.
367
00:42:07,208 --> 00:42:10,083
Kita telah menerima pesanan
dan uang dari pihak sebelah.
368
00:42:10,583 --> 00:42:12,375
Tidak ada jalan kembali.
369
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Waktumu tujuh hari, Juneid.
370
00:42:15,833 --> 00:42:17,333
Apa pun yang terjadi,
371
00:42:17,917 --> 00:42:19,792
target tak boleh kabur.
372
00:42:19,875 --> 00:42:22,542
- Baik, Bhaijaan.
- Awasi komisaris itu.
373
00:42:23,375 --> 00:42:25,083
Pantau kelemahannya.
374
00:42:28,583 --> 00:42:29,958
Misi kita kebebasan.
375
00:42:30,458 --> 00:42:34,292
JADI… KALAU BEGITU,
AKU AKAN MENJEMPUTMU SEPULANG SEKOLAH?
376
00:42:34,375 --> 00:42:38,000
BAIK, KITA BERTEMU DEKAT PASAR
377
00:42:38,083 --> 00:42:44,083
SEKARANG, TIDUR SANA!
378
00:45:21,292 --> 00:45:27,167
PENYAIR PENGEMBARA
BLOG PRIBADI GULNAAR SAYYED
379
00:46:46,625 --> 00:46:48,375
Noorie!
380
00:46:49,417 --> 00:46:52,083
Ridwaan!
381
00:46:52,167 --> 00:46:54,000
Noorie! Ridwaan!
382
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
Ada EpiPen di laciku. Cepat ambil!
383
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
Noorie, Ibu di sini. Cepat!
384
00:46:59,917 --> 00:47:02,000
Ya, itu dia. Bertahanlah, Nak.
385
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
Kau sudah memeriksa loteng?
386
00:47:22,667 --> 00:47:24,042
Kau melihatku melakukannya.
387
00:47:24,542 --> 00:47:25,583
Ini percuma.
388
00:47:26,083 --> 00:47:27,083
Apa maksudmu?
389
00:47:27,667 --> 00:47:30,792
Kau tahu Noorie tak pernah menyukai
tempat ini, bukan?
390
00:47:31,292 --> 00:47:34,042
Tidak, Ridwaan,
reaksi itu tidak dibuat-buat.
391
00:47:34,125 --> 00:47:37,833
Aku tak pernah bilang dia berpura-pura.
Reaksinya memang asli.
392
00:47:39,542 --> 00:47:42,542
Tapi dia juga bisa, secara sadar,
393
00:47:42,625 --> 00:47:45,500
membawa sesuatu yang bisa
memicu reaksinya ke dalam rumah.
394
00:47:48,417 --> 00:47:50,083
KHALID
AKU SELALU MEMERCAYAIMU
395
00:47:50,167 --> 00:47:52,583
SAMPAI JUMPA BESOK
396
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Gulnaar, air liur anjing.
397
00:48:19,083 --> 00:48:21,417
MENDEKRIPSI USB
DEKRIPSI SELESAI
398
00:48:21,500 --> 00:48:22,583
Kita masuk, Pak.
399
00:48:24,708 --> 00:48:27,542
Tapi hanya ada satu klip di sini.
400
00:48:28,542 --> 00:48:31,458
- Klip ini bernama "Bhaijaan".
- Bhaijaan?
401
00:48:32,292 --> 00:48:34,375
Bismillahirrahmanirrahim.
402
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
B2P2S 6B 9.
403
00:48:36,667 --> 00:48:38,708
B2P2S 6A 14.
404
00:48:38,792 --> 00:48:41,042
B2P2S 5B 22.
405
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
B2P2S 7A 2.
406
00:48:43,042 --> 00:48:45,083
B2P2S 7B 31.
407
00:48:45,167 --> 00:48:47,583
B2P2S 5A 26.
408
00:48:47,667 --> 00:48:49,083
Misi kita kebebasan.
409
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
Ini semacam kode, Pak.
410
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
"B2P2S…"
411
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
"B2P2…"
412
00:49:06,125 --> 00:49:09,167
Pak, Shoaib dan Faisal
belajar di sekolah yang sama.
413
00:49:10,250 --> 00:49:11,667
BARAMULLA BLOOMING PETALS
414
00:49:17,667 --> 00:49:18,667
Sekolah Negeri…
415
00:49:19,625 --> 00:49:23,625
Baramulla… Blooming Petals.
416
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
Cepat berikan kartu siswa Shoaib!
417
00:49:28,833 --> 00:49:30,125
Kelas lima…
418
00:49:30,917 --> 00:49:32,417
Divisi B.
419
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Nomor absen 22, Pak.
420
00:49:36,292 --> 00:49:38,583
- Sialan.
- Kenapa menculik anak satu per satu?
421
00:49:38,667 --> 00:49:40,417
Padahal bisa saja diculik bersamaan.
422
00:49:40,500 --> 00:49:42,500
Satu hal lagi yang tak aku mengerti, Pak.
423
00:49:42,583 --> 00:49:46,250
- Kenapa memotong sebagian rambut mereka?
- "Tidak semua kasus itu rumit."
424
00:49:46,333 --> 00:49:48,042
- Itu ucapanmu sendiri.
- Pak…
425
00:49:51,792 --> 00:49:52,792
Noorie?
426
00:49:53,958 --> 00:49:56,292
Noorie!
427
00:50:14,208 --> 00:50:19,792
KAU YAKIN KITA MELAKUKAN HAL YANG BENAR
DENGAN MEMBUAT VIDEO INI?
428
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
DIKIRIM KE KHALID
429
00:54:01,125 --> 00:54:02,208
Ibu!
430
00:54:02,917 --> 00:54:04,125
Ibu!
431
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Ibu!
432
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Ibu!
433
00:54:16,542 --> 00:54:20,625
Ibu! Buka pintunya, Ibu!
434
00:54:21,417 --> 00:54:24,875
Tolong buka pintunya, Ibu!
435
00:54:24,958 --> 00:54:26,667
Ibu!
436
00:54:39,750 --> 00:54:40,750
Noorie?
437
00:54:45,292 --> 00:54:46,292
Noorie?
438
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie…
439
00:55:25,667 --> 00:55:27,417
Noorie!
440
00:55:29,208 --> 00:55:32,625
Jangan sampai berita ini tersebar.
Kau menemukan ponselnya?
441
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
Ponsel Noorie tak ada di rumah, Pak.
442
00:55:34,958 --> 00:55:36,917
Segera lacak ponselnya.
443
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
Mulai besok, aku ingin polisi berpatroli
di sekitar sekolah setiap waktu.
444
00:55:42,167 --> 00:55:45,917
Kalau Kakak boleh pergi ke rumah temannya,
kenapa aku tidak?
445
00:55:56,125 --> 00:55:57,875
Karena kau masih terlalu kecil, Nak.
446
00:56:01,708 --> 00:56:04,917
Dan anak kecil
mendengarkan orang tua mereka, bukan?
447
00:56:06,000 --> 00:56:09,167
Paman Iqbal menunggu di bawah.
Makanlah. Ayo.
448
00:56:18,042 --> 00:56:20,833
Aku berjanji akan membawanya kembali.
449
00:56:29,125 --> 00:56:31,917
Tapi bagaimana, Pak?
Nama Noorie bahkan tak ada dalam daftar.
450
00:56:32,917 --> 00:56:34,583
- Lalu bagaimana…
- Bhaijaan.
451
00:56:38,000 --> 00:56:39,917
Bhaijaan dalang di balik semua ini.
452
00:56:41,500 --> 00:56:42,708
Mereka takut.
453
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
- Berarti kita berada di jalur yang benar.
- Pak.
454
00:56:46,292 --> 00:56:47,667
Dia ingin mengatakan sesuatu.
455
00:56:48,167 --> 00:56:49,167
Kenapa, Iqbal?
456
00:56:53,292 --> 00:56:54,750
Dia melihat Noorie saat pagi.
457
00:56:55,417 --> 00:56:57,500
- Noorie?
- Dia bersama anak laki-laki.
458
00:56:59,125 --> 00:57:01,333
Dia bukan dari sekolah Noorie.
Dia orang luar.
459
00:57:01,917 --> 00:57:05,917
Kau… Kau melihat wajahnya, bukan?
Bisakah kau mengenali anak itu?
460
00:57:13,708 --> 00:57:14,875
Hidungnya lebih besar?
461
00:57:18,417 --> 00:57:20,458
Pak, Bu Zainab menunggu di luar.
462
00:57:24,167 --> 00:57:26,167
Ini catatan kehadiran yang kau minta.
463
00:57:30,458 --> 00:57:33,250
Noorie tak masuk sekolah hari ini.
Semuanya baik-baik saja?
464
00:57:34,125 --> 00:57:36,042
Dia merasa kurang sehat, jadi…
465
00:57:36,708 --> 00:57:38,625
Aku mengirim surat ke sekolah.
466
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
Ya.
467
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Dalam rekaman ini,
terdengar seorang teroris muda
468
00:57:42,667 --> 00:57:44,667
menangis pada saat terakhirnya,
469
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
mengungkapkan keinginannya menemui ibunya
470
00:57:47,583 --> 00:57:48,833
untuk kali terakhir.
471
00:57:48,917 --> 00:57:49,917
Ibu…
472
00:57:50,000 --> 00:57:52,167
Kau tak perlu jauh-jauh kemari.
473
00:57:52,250 --> 00:57:53,792
Aku bisa mengirim seseorang.
474
00:57:56,125 --> 00:58:00,042
Maaf aku mengatakan ini,
tapi polisi sering berkunjung ke sekolah
475
00:58:00,750 --> 00:58:02,542
bisa menimbulkan masalah.
476
00:58:02,625 --> 00:58:04,125
Aku mengerti.
477
00:58:04,208 --> 00:58:05,875
Tidak, Pak Komisaris.
478
00:58:05,958 --> 00:58:06,958
Kau tak mengerti.
479
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
Dari 35 siswa, hanya 19 anak
yang hadir di kelasku hari ini.
480
00:58:14,375 --> 00:58:16,125
Mungkin besok semakin berkurang.
481
00:58:17,167 --> 00:58:19,792
Pesan aneh diteruskan di WhatsApp.
482
00:58:20,375 --> 00:58:21,667
Banyak keluarga yang takut.
483
00:58:22,333 --> 00:58:24,833
- Para orang tua mulai ketakutan.
- Dengar.
484
00:58:25,833 --> 00:58:28,167
Kami berusaha sebaik mungkin.
485
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
Pak, sketsanya sudah siap.
486
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
Ada petunjuk tentang anak-anak?
487
00:58:37,500 --> 00:58:41,167
Lihat ini dan beri tahu aku
apa kau pernah melihatnya?
488
00:58:41,250 --> 00:58:43,500
Melihatnya di sekolah atau di tempat lain?
489
00:58:45,208 --> 00:58:48,500
Tidak, tapi jika kau ingin,
aku bisa bicara dengan staf soal ini.
490
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
Tentu. Itu akan sangat membantu.
491
00:58:52,417 --> 00:58:54,375
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
492
00:58:56,792 --> 00:58:58,917
Ini daftar nama mereka.
Periksa dengan teliti.
493
00:59:11,375 --> 00:59:14,083
Aku melihatnya di rumah Ansari.
494
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Apa menurutmu
Ansari sahab akan bekerja sama, Pak?
495
00:59:34,125 --> 00:59:35,875
Kau menerima telepon soal tebusan?
496
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Jika belum, kau akan menerimanya
dalam beberapa tahun.
497
00:59:44,375 --> 00:59:46,375
Dan itu bukan untuk Ansari sahab,
498
00:59:46,917 --> 00:59:47,917
tapi untukmu.
499
00:59:48,875 --> 00:59:50,625
Dia akan dihukum mati,
500
00:59:51,125 --> 00:59:54,542
dia akan meneleponmu meminta
dan memohon, kau tak akan bisa membantu.
501
00:59:55,042 --> 00:59:57,125
Shoaib bukan militan.
502
00:59:58,542 --> 00:59:59,708
Hari ini bukan.
503
01:00:00,208 --> 01:00:01,417
Tapi besok mungkin…
504
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
Jika kita tak menghentikan dia.
505
01:00:05,792 --> 01:00:07,875
Ini bukan hanya tentang Shoaib.
506
01:00:07,958 --> 01:00:10,333
Ini tentang setiap anak tak berdosa
di Kashmir.
507
01:00:13,458 --> 01:00:14,708
Kau mengenalinya?
508
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Khalid.
509
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
Khalid Dar.
510
01:00:23,833 --> 01:00:27,167
Dia akan mengumpulkan semua anak-anak
dan mengajari mereka firman Tuhan.
511
01:00:27,250 --> 01:00:29,542
Dia sering bertemu Shoaib.
512
01:00:30,958 --> 01:00:32,917
Persahabatan mereka cukup erat.
513
01:00:33,000 --> 01:00:35,667
Awalnya, dia akan mengajari mereka
pentingnya beramal.
514
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
Kemudian, suatu hari…
515
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Shoaib!
516
01:00:43,083 --> 01:00:44,083
Coba Ibu lihat.
517
01:00:48,292 --> 01:00:50,375
Apa… Bagaimana ini bisa terjadi?
518
01:00:50,958 --> 01:00:52,042
Kau dari mana?
519
01:00:52,125 --> 01:00:53,625
Aku bersama Khalid bhai.
520
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
Khalid?
521
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
Apa yang kau lakukan di sana?
522
01:00:58,042 --> 01:00:59,042
Katakan.
523
01:00:59,708 --> 01:01:02,458
- Bagaimana kau bisa terluka?
- Ibu! Aku baik-baik saja!
524
01:01:02,958 --> 01:01:03,958
Aku siap!
525
01:01:04,417 --> 01:01:05,583
Kau siap?
526
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Kau siap untuk apa?
527
01:01:08,583 --> 01:01:10,625
"Jangan memimpikan sungai. Tidak akan."
528
01:01:10,708 --> 01:01:13,750
Jangan takut peluru. Tidak akan.
Kau akan jadi polisi? Tidak akan.
529
01:01:13,833 --> 01:01:15,792
Apa kau akan jadi guru? Tidak akan.
530
01:01:16,292 --> 01:01:19,792
"Jadilah seperti Riyaz. Tentu saja.
Jadilah seperti Burhan. Tentu saja."
531
01:01:21,292 --> 01:01:24,333
Khalid telah mengubahnya
menjadi pelempar batu.
532
01:01:26,500 --> 01:01:28,042
Apa Ansari sahab tahu?
533
01:01:45,750 --> 01:01:47,417
Pak, Khalid korlap lokal di sini.
534
01:01:47,500 --> 01:01:49,833
Kami telah mengepung rumah
dari sisi belakang,
535
01:01:49,917 --> 01:01:51,417
tapi dia belum terlihat.
536
01:01:51,500 --> 01:01:53,083
Hati-hati, Pak. Ganti.
537
01:01:53,167 --> 01:01:54,250
Dimengerti, Shaukat.
538
01:01:54,917 --> 01:01:55,917
Ayo.
539
01:02:37,500 --> 01:02:38,583
Semua aman, Pak.
540
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Satu misi, satu tujuan.
541
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Satu mimpi. Kebebasan.
542
01:02:51,542 --> 01:02:54,125
Bagaimana dengan penghalang
kebebasan dan agama?
543
01:02:54,750 --> 01:02:57,292
- Mereka kafir.
- Apa yang terjadi pada orang kafir?
544
01:02:58,292 --> 01:03:00,958
Mereka yang tak mengikuti Islam
tak punya hak untuk hidup.
545
01:03:01,042 --> 01:03:02,042
Lalu ayahmu?
546
01:03:04,750 --> 01:03:05,750
Noorie?
547
01:03:06,167 --> 01:03:07,875
Ayahmu?
548
01:03:07,958 --> 01:03:09,667
Komisaris Ridwaan Shafi Sayyed.
549
01:03:14,000 --> 01:03:15,375
Ayahku seorang pengkhianat.
550
01:03:15,458 --> 01:03:17,542
Dia budak orang-orang India.
551
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
Aku membencinya.
552
01:03:20,792 --> 01:03:23,833
Aku siap. Misi kita kebebasan.
553
01:04:52,500 --> 01:04:54,208
NOORIE
BERDERING
554
01:05:22,750 --> 01:05:23,750
Noorie.
555
01:07:06,708 --> 01:07:07,708
Ridwaan.
556
01:07:09,083 --> 01:07:11,417
Rumah ini milik keluarga pandit.
557
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
Aku telah melihat bayangan
seorang wanita yang memakai dejhoor.
558
01:07:21,458 --> 01:07:24,042
Lemari di kamar kita…
559
01:07:25,208 --> 01:07:27,708
Ada kuil di belakangnya.
560
01:07:27,792 --> 01:07:31,250
Aku bisa mendengar ponsel Noorie
berdering di kuil itu.
561
01:07:31,333 --> 01:07:36,417
Mungkin hilangnya Noorie, entah bagaimana,
terhubung dengan bayangan itu.
562
01:07:36,917 --> 01:07:37,917
Gulnaar.
563
01:07:38,417 --> 01:07:41,625
Kau sangat membutuhkan istirahat.
564
01:07:42,792 --> 01:07:44,500
Istirahatlah.
565
01:07:44,583 --> 01:07:46,667
Aku akan membawa putriku, Noorie, kembali.
566
01:07:49,417 --> 01:07:50,583
"Putriku"?
567
01:07:54,958 --> 01:07:56,000
Kau bilang apa?
568
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Kau bilang apa?
569
01:08:00,042 --> 01:08:01,208
Katakan.
570
01:08:01,292 --> 01:08:02,875
Katakan yang ingin kau sampaikan!
571
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
Aku bukan anak buahmu,
Komisaris Ridwaan Sayyed.
572
01:08:05,792 --> 01:08:07,458
Jangan bicara sambil membentakku!
573
01:08:07,542 --> 01:08:08,750
Jadi, aku harus bagaimana?
574
01:08:09,500 --> 01:08:10,625
Beri aku perintah.
575
01:08:11,375 --> 01:08:15,333
Kau ingin aku menghentikan penyelidikanku
dan mulai mengejar hantu?
576
01:08:15,417 --> 01:08:17,750
- Apa itu akan mengembalikan Noorie kita?
- Diam!
577
01:08:18,333 --> 01:08:19,458
Dia putriku.
578
01:08:19,958 --> 01:08:21,125
Apa dia bukan putriku?
579
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Apa dia bukan putriku?
580
01:08:25,750 --> 01:08:27,750
Kau mengaku sangat mengenal Noorie.
581
01:08:29,708 --> 01:08:31,625
Tapi apakah kau tahu
582
01:08:31,708 --> 01:08:33,667
apa yang terjadi di balik pintu ini?
583
01:08:34,500 --> 01:08:35,750
Apa kau tahu?
584
01:08:36,750 --> 01:08:38,208
Putri kita
585
01:08:39,292 --> 01:08:40,833
ingin menjadi militan!
586
01:08:58,833 --> 01:09:00,125
Lalu, di mana kau, Ridwaan?
587
01:09:01,625 --> 01:09:02,750
Di mana kau?
588
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
Di mana kau saat Noorie membutuhkanmu?
589
01:09:07,208 --> 01:09:10,917
Berapa kali
aku memintamu bicara dengannya?
590
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Mungkin dia bisa diselamatkan.
591
01:09:13,417 --> 01:09:15,792
Kau membuat kesalahan besar.
592
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
Hari itu, di Reasi,
bukan hanya satu anak yang kau bunuh.
593
01:09:19,667 --> 01:09:21,583
Kau membunuh dua orang anak!
594
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
Dan anak yang satu lagi
adalah putriku, Noorie!
595
01:09:25,292 --> 01:09:28,708
Yang kau bawa kembali
bukan putriku, Noorie.
596
01:09:29,208 --> 01:09:31,167
Aku… Aku ingin…
597
01:09:31,250 --> 01:09:33,958
Kembalikan diri Noorie
sebelum insiden Reasi kepadaku.
598
01:09:35,125 --> 01:09:38,542
Aku… Aku ingin putriku kembali!
599
01:09:46,333 --> 01:09:47,333
Menyerahlah!
600
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
Letakkan senjata kalian
601
01:09:50,667 --> 01:09:54,208
dan kembalikan anak-anak dengan selamat.
602
01:09:55,125 --> 01:09:59,167
Jika kalian menyerah, kami berjanji
603
01:09:59,250 --> 01:10:00,833
tak akan ada yang menimpa kalian.
604
01:10:02,375 --> 01:10:03,667
Basit?
605
01:10:04,375 --> 01:10:06,042
Kenapa tak ada yang menjawab?
606
01:11:02,542 --> 01:11:03,750
Ayah…
607
01:11:27,333 --> 01:11:28,375
Anakku…
608
01:11:41,417 --> 01:11:43,625
Kita telah menerima
pembayaran penuh dari ISI.
609
01:11:44,667 --> 01:11:47,000
Kita tak bisa melanggar janji, Juneid.
610
01:11:47,875 --> 01:11:48,875
Aku tahu.
611
01:11:49,292 --> 01:11:52,750
Tapi polisi sedang siaga penuh.
Mereka mengawasi semua benih.
612
01:11:52,833 --> 01:11:54,417
Khalid juga telah bersembunyi.
613
01:11:55,167 --> 01:12:00,458
- Jika kau memberiku satu pekan lagi…
- Aku sendiri telah memilih benih baru.
614
01:12:11,833 --> 01:12:14,333
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
615
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
Paman?
616
01:12:21,375 --> 01:12:22,625
Paman!
617
01:12:28,167 --> 01:12:29,167
Paman.
618
01:12:35,875 --> 01:12:36,875
Simpan ini.
619
01:12:44,792 --> 01:12:46,958
Apa kita akan pergi, Paman?
620
01:12:52,333 --> 01:12:53,542
Misi kita kebebasan!
621
01:12:57,458 --> 01:12:58,458
Misi kita kebebasan.
622
01:12:58,500 --> 01:13:00,625
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
623
01:13:15,250 --> 01:13:18,667
Lembah yang menyanyikan
Lagu pengantar tidur
624
01:13:19,167 --> 01:13:22,292
Dan puncak gunung bersalju
625
01:13:24,375 --> 01:13:26,458
Ayaan, dari mana kau dengar lagu ini?
626
01:14:06,250 --> 01:14:08,417
Ibu, jika tak ada anjing di sini,
627
01:14:08,500 --> 01:14:11,667
lalu kenapa Paman Iqbal
ke gudang membawa ikan dan nasi?
628
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
Apa… Apa yang terjadi di sini?
629
01:14:30,958 --> 01:14:31,958
Katakan.
630
01:14:33,583 --> 01:14:36,167
Iqbal, di mana Noorie?
631
01:14:38,042 --> 01:14:41,208
Tidak, aku tak akan ke mana-mana.
Beri tahu aku.
632
01:14:42,375 --> 01:14:43,458
Untuk siapa piring ini?
633
01:14:45,875 --> 01:14:46,875
Untuk siapa?
634
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
Kau membicarakan siapa?
635
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
Siapa? Ada yang tinggal di sini?
636
01:14:51,667 --> 01:14:54,375
Sebuah tradisi? Ini tradisi?
Apa? Tradisi apa?
637
01:14:56,458 --> 01:14:59,542
Jika kau tak meletakkan ini di sini,
kau tak bisa tidur? Kenapa?
638
01:15:01,583 --> 01:15:03,792
Kau dengar? Apa? Apa yang kau dengar?
639
01:15:04,833 --> 01:15:05,833
Gita puja Hindu?
640
01:15:06,250 --> 01:15:08,583
Apa? Tidak, Iqbal… Jelaskan kepadaku.
641
01:15:08,667 --> 01:15:12,458
Aku ingin tahu. Tidak, Iqbal!
Aku ingin tahu! Tolong jelaskan!
642
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
Iqbal!
643
01:16:03,458 --> 01:16:06,542
Saat pikiran dan hati
644
01:16:06,625 --> 01:16:10,625
dari jiwa-jiwa yang paling suci diracuni…
645
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
Tangisan lembah membebaskan bayang-bayang
646
01:16:18,792 --> 01:16:23,417
dan memberi kami anugerah
untuk melindungi mereka semua.
647
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Iqbal!
648
01:16:47,000 --> 01:16:49,875
Tolong bantu aku.
649
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Aku ingin bertemu Noorie. Tolong.
650
01:17:40,375 --> 01:17:41,375
Shoaib?
651
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
652
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie.
653
01:18:12,542 --> 01:18:14,750
- Noorie. Tidak…
- Yassir!
654
01:18:20,750 --> 01:18:22,500
Yassir!
655
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
Yassir! Kau pergi ke mana?
656
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
Ini Ibu… Noorie, ini Ibu!
657
01:18:32,708 --> 01:18:35,750
Noorie! Tidak.
658
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, masuk.
659
01:18:53,125 --> 01:18:55,708
- Siap, Pak.
- Khalid tertangkap melintasi perbatasan.
660
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
Akankah mereka menuntut jawaban
dari Pak Komisaris atau mereka…
661
01:19:11,917 --> 01:19:14,333
Kau gunakan kekuatan
dan aku akan gunakan keberanian!
662
01:19:14,417 --> 01:19:15,583
Diam!
663
01:19:16,125 --> 01:19:18,292
Tonton videonya, dasar bajingan! Tonton!
664
01:19:18,375 --> 01:19:20,750
Itu suaramu, bukan?
Kau yang membuat ini, bukan?
665
01:19:21,417 --> 01:19:23,625
Bicaralah, Bajingan. Apa yang kau lihat?
666
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- Aku bisa melihat misinya…
- Dasar…
667
01:19:26,042 --> 01:19:28,375
…tapi aku tak melihat videonya.
668
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Aku hanya melihat surga.
Lindungi aku, Ibu!
669
01:19:33,208 --> 01:19:36,875
Bajingan, kau mencoreng nama Islam.
670
01:19:36,958 --> 01:19:40,000
…dan Muhammad adalah Utusan Allah!
671
01:19:40,083 --> 01:19:42,458
- Diam!
- Lindungi aku, Ibu!
672
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
Dasar bedebah!
673
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Kau tak ingin bicara, ya?
674
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Silakan saja.
675
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
Tunggu sebentar.
676
01:20:07,833 --> 01:20:09,958
Aku akan bicara, Pak!
677
01:20:10,042 --> 01:20:13,583
Aku akan menceritakan
semuanya, Pak. Semua.
678
01:20:13,667 --> 01:20:15,917
Pak.
679
01:20:16,417 --> 01:20:18,833
Bu Gulnaar ada di luar. Kau ditunggu.
680
01:20:18,917 --> 01:20:20,625
- Komisaris Ridwaan!
- Mundur!
681
01:20:20,708 --> 01:20:24,500
Turunkan Komisaris Ridwaan!
682
01:20:24,583 --> 01:20:26,083
KEPOLISIAN RESOR BARAMULLA
683
01:20:26,167 --> 01:20:29,667
- Komisaris Ridwaan!
- Mundur sekarang!
684
01:20:31,250 --> 01:20:32,917
Kenapa kau bersama mereka?
685
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
Jika seseorang melihatmu, kau tahu apa…
686
01:20:36,583 --> 01:20:38,292
Aku harus bagaimana lagi? Katakan!
687
01:20:38,375 --> 01:20:40,542
Pesanku tak dibalas,
teleponku tak dijawab,
688
01:20:40,625 --> 01:20:43,500
pulang ke rumah juga tidak.
Kau selalu berada di kantor.
689
01:20:44,458 --> 01:20:46,000
Dengar, Ridwaan.
690
01:20:46,083 --> 01:20:47,500
Aku melihat Noorie.
691
01:20:50,333 --> 01:20:52,000
"Misi kita kebebasan."
692
01:20:53,250 --> 01:20:54,917
Ini adalah operasi rahasia.
693
01:20:55,542 --> 01:20:57,125
Kamp mereka di Kangan.
694
01:20:58,250 --> 01:21:01,542
Anak-anak dipilih
untuk pergi berjihad ke Pakistan.
695
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
Bhaijaan menyebutnya "panen".
696
01:21:04,083 --> 01:21:06,167
Aku belum pernah mendengar
soal "panen" ini.
697
01:21:06,917 --> 01:21:09,375
Ini sudah berlangsung lama
di Suriah dan Afganistan.
698
01:21:10,083 --> 01:21:11,875
Ini hal baru di Kashmir.
699
01:21:12,625 --> 01:21:14,208
Orang-orang CIA,
700
01:21:14,708 --> 01:21:17,083
mereka menyebutnya militansi anak.
701
01:21:17,167 --> 01:21:22,083
Jika mendoktrin anak pada usia ini,
mereka tak akan pernah berkhianat.
702
01:21:22,792 --> 01:21:24,542
Lalu, para mujahid muda ini
703
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
akan memberikan
masa depan yang gemilang bagi Kashmir.
704
01:21:27,875 --> 01:21:29,375
Mereka akan melanjutkan perang.
705
01:21:29,458 --> 01:21:34,208
Gulnaar, bocah itu saat ini
dalam tahanan kami. Kami menangkapnya.
706
01:21:34,292 --> 01:21:35,417
Penculik Noorie.
707
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
Tapi Noorie bahkan tidak diculik.
708
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Dia tak ada di sini.
Hanya bayangannya yang ada.
709
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Siapa Bhaijaan?
710
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Tak ada yang pernah melihat
atau mendengarnya.
711
01:21:43,792 --> 01:21:45,542
Lalu, kau melapor kepada siapa?
712
01:21:45,625 --> 01:21:48,292
Kepada komandan wilayahku. Juneid bhai.
713
01:21:56,250 --> 01:21:57,292
Apa kau tak penasaran
714
01:21:57,375 --> 01:22:00,292
kenapa anak-anak menghilang
dari kotak dan danau?
715
01:22:01,125 --> 01:22:02,917
Reaksi Noorie, gambar Ayaan,
716
01:22:03,000 --> 01:22:06,167
kuil di balik dinding,
ini semua terhubung.
717
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Kita harus menyelidiki rumah itu!
718
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Ini terjadi di seluruh Kashmir.
Tidak ada yang terjadi di rumah itu!
719
01:22:11,667 --> 01:22:13,417
Astaga! Kenapa kau tak mengerti?
720
01:22:13,500 --> 01:22:15,667
- Noorie terjebak di sana!
- Di mana?
721
01:22:16,167 --> 01:22:17,375
Katakan di mana.
722
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
Di mana Noorie?
723
01:22:20,333 --> 01:22:22,417
Di mana Shoaib dan Faisal?
724
01:22:23,250 --> 01:22:24,375
Mereka tak bersamamu?
725
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
Bajingan! Kau yang panen.
Bagaimana mereka bersama kami?
726
01:22:27,667 --> 01:22:30,375
Noorie tak bersamaku. Aku tak tahu.
727
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
Faisal dan Shoaib diculik
bahkan sebelum kami bertindak!
728
01:22:33,542 --> 01:22:36,750
Itu sebabnya kami mencurigai polisi!
Panen pertama hari ini!
729
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Tidak, dengarkan aku.
730
01:22:51,250 --> 01:22:54,208
Tunggu, kenapa kau tak mengerti? Ridwaan!
731
01:22:54,292 --> 01:22:56,042
Aku tahu korban selanjutnya.
732
01:22:56,792 --> 01:22:58,792
Keponakan Juneid bhai.
733
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
734
01:23:36,875 --> 01:23:38,125
Yassir!
735
01:24:12,125 --> 01:24:13,125
Yassir.
736
01:24:17,958 --> 01:24:19,542
Aku akan menembakmu!
737
01:24:19,625 --> 01:24:20,625
Berhenti, Yassir.
738
01:24:21,625 --> 01:24:22,667
Turunkan senjatamu.
739
01:24:23,625 --> 01:24:24,708
Aku akan menembakmu!
740
01:24:26,792 --> 01:24:28,042
Aku meletakkan senjataku.
741
01:24:30,292 --> 01:24:31,292
Turunkan.
742
01:24:31,875 --> 01:24:33,542
Aku tak ingin dipenjara.
743
01:24:33,625 --> 01:24:36,125
Kau tak akan dipenjara.
Tidak ada yang akan dipenjara.
744
01:24:36,208 --> 01:24:38,500
Aku janji kau tak akan
masuk penjara. Turunkan.
745
01:24:45,917 --> 01:24:48,417
Kau ingin kembali bersama ibumu, bukan?
746
01:24:48,500 --> 01:24:49,542
Ya.
747
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Turunkan senjatamu. Turunkan…
748
01:25:29,792 --> 01:25:31,042
Yassir!
749
01:25:57,583 --> 01:25:58,958
Polisi membodohi kita.
750
01:25:59,458 --> 01:26:01,250
Yassir ditangkap di depan mata kita.
751
01:26:02,667 --> 01:26:05,542
- Kita harus bertindak, Bhaijaan.
- Jangan terburu-buru.
752
01:26:06,375 --> 01:26:08,125
Khalid telah ditangkap.
753
01:26:09,042 --> 01:26:10,542
Sembunyilah selama beberapa hari.
754
01:26:11,500 --> 01:26:12,917
Aku akan mengurus sisanya.
755
01:26:51,917 --> 01:26:53,083
Iqbal.
756
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
Kenapa dia belum datang?
757
01:27:03,458 --> 01:27:06,292
Ayaan, masuk ke kamarmu.
758
01:27:07,500 --> 01:27:08,500
Ayaan…
759
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Siapa namamu?
760
01:27:38,542 --> 01:27:39,792
Eela.
761
01:27:40,292 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
762
01:27:44,875 --> 01:27:47,042
Siapa lagi yang tinggal bersamamu?
763
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Ayah,
764
01:27:49,208 --> 01:27:50,458
Ibu,
765
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
kakakku, Sharad…
766
01:27:58,417 --> 01:27:59,833
Dan anjing kami, Sheru.
767
01:28:02,333 --> 01:28:04,167
Apa yang terjadi kepada kalian semua?
768
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Pengkhianatan.
769
01:28:09,042 --> 01:28:10,167
Siapa yang berkhianat?
770
01:28:11,417 --> 01:28:12,625
Sebutkan nama mereka.
771
01:28:13,917 --> 01:28:14,958
Beri tahu aku, Eela.
772
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela, siapa yang mengkhianatimu?
773
01:28:22,542 --> 01:28:25,792
- Eela, beri tahu kami. Siapa…
- Menurutku, ini tak benar.
774
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
Siapa yang mengkhianatimu?
775
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- Eela, coba ingat, Nak!
- Dia.
776
01:28:31,167 --> 01:28:32,167
Dia berdarah!
777
01:28:37,792 --> 01:28:39,083
Ayaan!
778
01:28:39,792 --> 01:28:41,708
- Ayaan, Ibu di sini.
- Periksa siapa itu.
779
01:28:41,792 --> 01:28:43,875
- Nak? Ayaan? Ya…
- Ibu…
780
01:28:43,958 --> 01:28:46,500
Ya, kau baik-baik saja, Nak.
781
01:28:51,625 --> 01:28:53,417
"Ingat, dengan menjadi mata-mata India,
782
01:28:53,500 --> 01:28:55,333
hukum penggal adalah harga mati."
783
01:28:57,500 --> 01:28:58,542
Kapan kau dapat ini?
784
01:28:59,125 --> 01:29:02,375
Saat aku pulang dari sekolah hari ini,
785
01:29:03,250 --> 01:29:05,667
ini diletakkan di pintuku.
786
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
Aku mencoba menghubungimu
berulang kali, Pak.
787
01:29:07,833 --> 01:29:09,292
Tapi di luar jangkauan.
788
01:29:09,375 --> 01:29:11,667
Ini masalah mendesak,
jadi, aku membawanya ke sini.
789
01:29:12,417 --> 01:29:14,167
Ridwaan, aku sudah membalut lukanya…
790
01:29:16,833 --> 01:29:18,042
Gulnaar, ini Zainab…
791
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Dia guru Noorie.
792
01:29:23,250 --> 01:29:26,542
Ada seorang pria
berkeliaran di sekitar sekolah kemarin.
793
01:29:27,042 --> 01:29:29,042
Dia memberi bingkisan
kepada seorang siswa.
794
01:29:29,125 --> 01:29:30,917
Tapi aku tak bisa melihat wajahnya.
795
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Hubungi Shaukat.
796
01:29:36,542 --> 01:29:39,250
Dengar, tetap di rumah
selama beberapa hari.
797
01:29:39,333 --> 01:29:40,250
Jangan takut.
798
01:29:40,333 --> 01:29:42,833
Aku akan mengirim polisi
untuk mengawasimu.
799
01:29:42,917 --> 01:29:45,417
Pak, tidak ada sinyal.
800
01:29:58,917 --> 01:29:59,917
Jamaal!
801
01:30:00,917 --> 01:30:01,917
Jamaal!
802
01:30:03,625 --> 01:30:05,292
- Jamaal!
- Siap, Pak.
803
01:30:05,375 --> 01:30:06,792
Ada apa dengan lampu jalannya?
804
01:30:09,167 --> 01:30:10,667
- Jamaal!
- Ibu!
805
01:30:17,708 --> 01:30:18,708
Ibu!
806
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Tiarap! Semuanya tiarap!
807
01:30:24,208 --> 01:30:25,375
Tiarap!
808
01:30:39,375 --> 01:30:40,375
Gulnaar!
809
01:30:42,417 --> 01:30:43,417
Ayaan?
810
01:30:43,750 --> 01:30:45,083
Ayaan? Apa Ayaan aman?
811
01:30:45,667 --> 01:30:46,667
Ya.
812
01:31:04,792 --> 01:31:07,708
Mereka mendekat, Pak.
Ada sekitar sepuluh militan.
813
01:31:13,917 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan.
Tetap bersama Saleem, ya? Saleem!
814
01:31:18,167 --> 01:31:19,167
Satu…
815
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- Pergi!
- Ayo pergi.
816
01:31:27,375 --> 01:31:29,542
Ayaan, ayo lari.
817
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Ayo. Cepat!
818
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
Semuanya ke atas! Ayo!
819
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
Ashfaq!
820
01:32:12,250 --> 01:32:15,042
Ibu!
821
01:32:17,708 --> 01:32:19,292
Ibu!
822
01:32:21,625 --> 01:32:23,167
Ibu! Ayah!
823
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Ibu!
824
01:32:34,292 --> 01:32:36,083
Bawa Ayaan dan pergi! Pergi!
825
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Saleem, kau baik-baik saja?
826
01:33:10,833 --> 01:33:13,667
Kau bisa melihat mereka?
Sudah periksa di lantai atas?
827
01:35:05,750 --> 01:35:06,750
Ya.
828
01:35:07,083 --> 01:35:08,292
Ya, beri tahu aku.
829
01:35:10,083 --> 01:35:11,708
Sharad juga tak ada di rumahmu?
830
01:35:12,667 --> 01:35:14,208
Tidak, dia belum kembali.
831
01:35:16,000 --> 01:35:20,417
Kau sudah tahu yang terjadi di luar.
Kabari aku begitu kau dengar sesuatu.
832
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
Camkan ini, Pandit!
833
01:35:26,458 --> 01:35:28,917
Kalian bisa meninggalkan lembah ini,
834
01:35:29,000 --> 01:35:31,042
pindah keyakinan,
835
01:35:31,125 --> 01:35:32,917
atau bersiap untuk mati!
836
01:35:33,417 --> 01:35:35,958
Pindah keyakinan, pergi, atau mati!
837
01:35:36,042 --> 01:35:37,458
- Bibi?
- Ya.
838
01:35:37,542 --> 01:35:39,042
Apa kau akan pergi selamanya?
839
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
Tidak, bukan begitu.
840
01:35:40,917 --> 01:35:44,208
Laporan terkait kekerasan
di seluruh lembah terus meningkat.
841
01:35:44,292 --> 01:35:47,625
Tadi malam, di Anantnag,
40 rumah keluarga pandit juga dibakar.
842
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Ribuan keluarga pandit
telah dipaksa meninggalkan Kashmir.
843
01:35:50,708 --> 01:35:52,917
Cepat, Dokter saab.
Situasi tampak genting.
844
01:35:53,000 --> 01:35:57,083
Rafeeq, kita harus menunggu polisi.
Jam malam akan segera dimulai.
845
01:35:57,167 --> 01:35:59,000
Polisi tak bisa membantu kita!
846
01:35:59,083 --> 01:36:01,917
Sharad belum kembali,
aku tak akan pergi tanpa dia!
847
01:36:02,000 --> 01:36:04,208
Seseorang menembak Raina saab
saat siang bolong.
848
01:36:04,292 --> 01:36:05,458
Kenapa kau tak mengerti?
849
01:36:05,542 --> 01:36:07,042
Kau harus pulang sekarang.
850
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Ibumu pasti menunggumu. Ya? Ayo, cepat.
851
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
Kashmir akan menjadi Pakistan!
852
01:36:17,958 --> 01:36:20,292
Apa yang menyatukan kami dan Pakistan?
853
01:36:20,375 --> 01:36:22,083
Kami hanya percaya kepada Allah!
854
01:36:22,167 --> 01:36:25,417
Baiklah, Rafeeq.
Cepat ambil barang-barang kami.
855
01:36:25,500 --> 01:36:26,500
Baik.
856
01:36:34,333 --> 01:36:37,500
Eela, berhentilah menangis, Nak.
857
01:36:38,667 --> 01:36:42,875
Ayo. Cukup. Jangan menangis. Tenang.
858
01:36:43,458 --> 01:36:45,917
Rambutmu akan tumbuh kembali, bukan?
859
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Ayo pergi. Kita masih harus mengemas
pakaian Sharad, bukan?
860
01:36:54,917 --> 01:36:57,167
Ayo pergi.
861
01:36:58,667 --> 01:37:00,583
Ayo. Sudah.
862
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, dengar…
863
01:37:25,958 --> 01:37:27,208
Ayo, Eela.
864
01:37:32,583 --> 01:37:34,125
Tunggu di sini. Aku akan periksa.
865
01:37:37,042 --> 01:37:38,583
- Ayo pergi, Eela.
- Ayo, Ibu.
866
01:37:38,667 --> 01:37:40,042
Eela! Ee…
867
01:37:44,625 --> 01:37:46,917
Sepertinya, kau tak mendengar slogannya.
868
01:37:48,875 --> 01:37:49,875
Pindah keyakinan,
869
01:37:50,500 --> 01:37:53,042
pergi, atau mati.
870
01:37:53,542 --> 01:37:54,833
Ini adalah rumahku.
871
01:37:55,708 --> 01:37:57,500
Kau tak boleh sembarangan masuk begini.
872
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
Beraninya kau memukul dokter yang baik!
873
01:38:01,292 --> 01:38:03,625
Tangkap dia. Jangan ikut campur.
874
01:38:03,708 --> 01:38:07,042
Apa kau tak tahu
nasib yang menanti mata-mata India?
875
01:38:07,542 --> 01:38:09,167
Dokter saab bukan mata-mata!
876
01:38:12,833 --> 01:38:14,583
Ada siapa lagi di rumah ini?
877
01:38:17,250 --> 01:38:18,667
Aku di sini sendirian.
878
01:38:18,750 --> 01:38:21,292
Semua orang sudah berangkat ke Jammu.
879
01:38:21,375 --> 01:38:23,667
Hei, aku bilang tak ada orang di rumah!
880
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Percayalah, tak ada orang di sini!
881
01:38:25,792 --> 01:38:28,167
Percayalah, tak ada orang lain!
882
01:38:28,250 --> 01:38:32,583
Mereka semua pergi ke Jammu, sungguh,
dengarkan aku, aku mohon…
883
01:38:36,542 --> 01:38:38,625
Om namah Shivay…
884
01:38:44,792 --> 01:38:46,167
Ayah!
885
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
Lepaskan! Lepaskan kami!
886
01:39:05,708 --> 01:39:08,667
Lepaskan! Sheru!
887
01:39:09,250 --> 01:39:11,125
Sheru!
888
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Rasakan!
889
01:39:24,000 --> 01:39:25,042
Ibu…
890
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
Semuanya akan baik-baik saja, Nak.
891
01:39:28,417 --> 01:39:30,208
Ibu, Ayah di mana?
892
01:39:30,292 --> 01:39:31,917
Ayahmu baik-baik saja.
893
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- Sheru…
- Sheru juga aman. Semuanya aman.
894
01:39:35,042 --> 01:39:37,500
Semuanya akan baik-baik saja.
Semuanya akan…
895
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Ibu, kakimu…
896
01:39:40,292 --> 01:39:43,083
Bibi?
897
01:39:47,417 --> 01:39:48,542
Kau belum pulang?
898
01:39:50,625 --> 01:39:53,500
Masuk. Ayo masuk.
899
01:40:00,417 --> 01:40:01,917
Mereka bersembunyi di sini!
900
01:40:03,000 --> 01:40:04,417
Mereka ada di sini!
901
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
Tangkap mereka!
902
01:40:07,833 --> 01:40:09,375
Mereka bersembunyi di sini.
903
01:40:20,917 --> 01:40:22,417
Ayo, masuk.
904
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Jangan, Ibu. Aku mohon, Ibu…
- Berhentilah menangis.
905
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
Sekarang diam, ya? Ayo.
906
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Ibu!
- Diam. Tenang.
907
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Apa pun yang terjadi, jangan keluar.
908
01:40:34,167 --> 01:40:37,250
Pegang ini. Kau akan baik-baik saja.
Kau akan hidup.
909
01:40:37,833 --> 01:40:39,917
Apa kau mengerti?
910
01:40:40,000 --> 01:40:42,542
Diam. Jangan bersuara. Diam…
911
01:40:43,792 --> 01:40:47,125
Ibu! Ibu… Aku mohon…
912
01:41:01,917 --> 01:41:05,250
Sekarang, hari-hari keemasan telah berlalu
913
01:41:07,083 --> 01:41:10,917
Malam yang panjang dan gelap telah tiba
914
01:41:12,667 --> 01:41:13,708
Tapi…
915
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
Jangan takut, kau tak sendirian
916
01:41:22,125 --> 01:41:25,500
Karena semuanya ada bersamamu
917
01:41:26,000 --> 01:41:26,917
Siapa?
918
01:41:27,000 --> 01:41:28,000
Lembah…
919
01:41:28,458 --> 01:41:31,208
Lembah yang menyanyikan
Lagu pengantar tidur
920
01:41:31,292 --> 01:41:34,458
Dan puncak gunung bersalju
921
01:41:34,542 --> 01:41:36,917
Dedaunan chinar itu
922
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
Memiliki kisah untuk diceritakan…
923
01:41:40,500 --> 01:41:41,792
Itu dia wanita panditnya.
924
01:41:43,208 --> 01:41:46,167
- Di mana putrimu? Katakan!
- Tidak ada orang lain di sini.
925
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Jangan mendekat.
- Katakan!
926
01:41:48,792 --> 01:41:49,833
Jangan mende…
927
01:41:51,250 --> 01:41:53,292
- Di mana anak itu?
- Tidak ada orang lagi.
928
01:41:53,375 --> 01:41:55,667
Aku bertanya. Di mana gadis itu?
929
01:41:56,500 --> 01:41:57,542
Di mana dia?
930
01:42:01,167 --> 01:42:02,792
Aku bilang, di mana dia?
931
01:42:03,292 --> 01:42:06,083
- Di mana anak itu?
- Jangan mendekat.
932
01:42:06,750 --> 01:42:08,250
Di mana dia?
933
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- Jangan ganggu aku!
- Di mana putrimu?
934
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
Di mana dia?
935
01:42:20,625 --> 01:42:24,125
Jangan ganggu aku. Lepaskan aku!
936
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
Ibu!
937
01:42:31,167 --> 01:42:32,333
Ibu!
938
01:43:46,625 --> 01:43:47,667
Di mana Yassir?
939
01:44:15,458 --> 01:44:17,042
Paman Iqbal!
940
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
Paman Iqbal! Paman…
941
01:44:39,583 --> 01:44:40,667
Paman Iqbal!
942
01:44:42,000 --> 01:44:43,417
Paman Iqbal…
943
01:44:47,458 --> 01:44:50,708
Tidak lagi!
944
01:45:15,625 --> 01:45:18,792
Juneid Lone, kami tahu kau di dalam!
945
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Menyerahlah.
946
01:45:20,750 --> 01:45:22,417
Kau akan diberi setiap kesempatan
947
01:45:22,500 --> 01:45:25,417
untuk membela diri
di bawah hukum negara India.
948
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid, tinggalkan senjatamu di dalam
lalu keluar.
949
01:45:30,042 --> 01:45:34,375
Kau tak bisa kabur.
Atau kami terpaksa masuk.
950
01:45:36,458 --> 01:45:38,542
Aku memberimu saran, Juneid.
951
01:45:39,042 --> 01:45:41,000
Keluarlah, Juneid.
952
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Kau dikepung dari segala sisi.
953
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Keluarlah, Juneid.
954
01:46:01,000 --> 01:46:03,542
Tidak perlu begitu. Lepaskan dia.
955
01:46:03,625 --> 01:46:04,917
Turunkan senjata kalian.
956
01:46:06,875 --> 01:46:08,667
Atau dia akan kehilangan nyawanya.
957
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
Ini peringatan terakhir.
958
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Diam!
959
01:46:13,958 --> 01:46:15,458
Satu kesalahan
960
01:46:15,542 --> 01:46:17,250
dan orang tak bersalah akan mati.
961
01:46:18,083 --> 01:46:19,417
Turunkan senjata kalian.
962
01:46:20,833 --> 01:46:24,917
- Beri jalan agar aku bisa pergi.
- Juneid, lepaskan dia.
963
01:46:25,417 --> 01:46:26,500
Kau tak akan terluka.
964
01:47:31,958 --> 01:47:34,333
Tak ada yang pernah melihat
atau mendengarnya.
965
01:47:47,667 --> 01:47:49,375
Mereka bersembunyi di sini!
966
01:47:52,958 --> 01:47:54,500
Tangkap mereka!
967
01:47:56,583 --> 01:47:57,958
Pengkhianatan!
968
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
Mereka bersembunyi di sini.
969
01:48:09,125 --> 01:48:12,458
JUNEID - PANGGILAN SUARA MASUK
BHAIJAAN - MEMANGGIL
970
01:48:13,542 --> 01:48:14,667
Dia dalangnya.
971
01:51:01,750 --> 01:51:08,583
KANTOR KOMISARIS
972
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
SATU PERMINTAAN TERTUNDA
RIDWAAN SAYYED - DITERIMA
973
01:51:58,958 --> 01:52:01,583
FILM INI DIDEDIKASIKAN
UNTUK SEMUA PANDIT KASHMIR
974
01:52:01,667 --> 01:52:03,000
SERTA KETURUNAN MEREKA,
975
01:52:03,083 --> 01:52:06,542
YANG TERUS HIDUP DI LUAR LEMBAH,
976
01:52:06,625 --> 01:52:09,750
DENGAN BERANI MEMBANGUN KEMBALI
KEHIDUPAN MEREKA.
977
01:52:09,833 --> 01:52:13,167
SEBAGIAN BESAR KELUARGA PANDIT
MASIH MENUNGGU KEADILAN
978
01:52:13,250 --> 01:52:20,250
DAN MERINDUKAN KEPULANGAN YANG DAMAI
KE TANAH YANG DAHULU MEREKA SEBUT RUMAH.
979
01:52:23,292 --> 01:52:28,167
MUMBAI
ENAM BULAN KEMUDIAN
980
01:53:42,083 --> 01:53:46,125
DOKTER SHARAD SAPRU
D-1306
981
01:59:14,917 --> 01:59:18,917
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana
69419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.