All language subtitles for Baramulla_(बारामà¥à¤²à¥à¤²à¤¾)_(2025)_idcp[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,542 --> 00:02:14,917
Shoaib!
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,208
Cepat kemari!
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Mari, Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya,
4
00:02:57,042 --> 00:03:00,042
persiapkan diri kalian
untuk puncak keajaiban yang megah!
5
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Atas nama Tuhan Yang Maha Kuasa,
6
00:03:01,958 --> 00:03:06,667
jika sihir ini
tak membuat kalian tercengang,
7
00:03:06,750 --> 00:03:08,292
pesulap ini, Zafar,
8
00:03:08,375 --> 00:03:12,875
akan menghentikan pertunjukannya di sini
dan sekarang juga!
9
00:03:12,958 --> 00:03:14,000
Aku persembahkan
10
00:03:14,083 --> 00:03:17,667
keajaiban yang paling memikat
11
00:03:17,750 --> 00:03:20,083
dan menawan malam ini!
12
00:03:20,750 --> 00:03:22,667
Tepat di hadapan kalian,
13
00:03:22,750 --> 00:03:24,667
seorang anak kecil
14
00:03:24,750 --> 00:03:29,625
akan menghilang, menguap,
dan lenyap tanpa jejak!
15
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Ini bukan kotak biasa.
16
00:03:33,583 --> 00:03:36,417
Ini adalah pintu menuju surga!
17
00:03:36,500 --> 00:03:40,292
Ayo, ada yang ingin mencoba?
18
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
Ada yang ingin mencoba?
19
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
Silakan, ada yang ingin mencoba?
20
00:03:56,917 --> 00:03:59,125
HILANG
HADIAH 500.000 RUPE
21
00:03:59,208 --> 00:04:02,125
NAMA: SHOAIB ANSARI
USIA: 13 TAHUN
22
00:05:09,542 --> 00:05:11,417
BARAMULLA
DESEMBER 2016
23
00:05:11,500 --> 00:05:13,375
Asalamualaikum, Para Pendengar,
24
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
dalam laporan khusus hari ini,
kami akan fokus
25
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
pada penculikan Shoaib Ansari,
26
00:05:18,042 --> 00:05:20,333
putra Ansari sahab,
mantan anggota dewan Baramulla,
27
00:05:20,417 --> 00:05:23,667
yang terjadi pekan lalu
selama pertunjukan sulap.
28
00:05:23,750 --> 00:05:28,625
Untuk saat ini, polisi telah menahan
Pesulap Zafar Mansoor.
29
00:05:28,708 --> 00:05:30,667
Ada juga laporan bahwa
30
00:05:30,750 --> 00:05:33,833
Komisaris Ridwaan Sayyed
yang terkenal dan kontroversial
31
00:05:33,917 --> 00:05:37,000
telah dipindahkan dari Reasi
ke Baramulla untuk penyelidikan.
32
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
Boleh aku bicara, Pak?
33
00:05:38,667 --> 00:05:39,958
Hingga kini, polisi…
34
00:05:40,042 --> 00:05:42,792
Pria ini tak terlihat seperti penculik.
35
00:05:47,208 --> 00:05:49,458
Kau juga tak terlihat seperti polisi.
36
00:05:50,500 --> 00:05:52,042
Itu sebabnya aku masih hidup.
37
00:06:23,833 --> 00:06:25,542
Mungkin aku menabrak hewan, Pak.
38
00:06:54,958 --> 00:06:57,583
Hati-hati, Ayaan. Awas, Ayaan!
39
00:07:12,667 --> 00:07:14,333
Ayaan! Apa…
40
00:07:34,167 --> 00:07:35,958
Rumahnya agak tua, Pak,
41
00:07:36,458 --> 00:07:38,667
tapi baru diperbaiki beberapa bulan lalu.
42
00:07:43,208 --> 00:07:44,042
Kelihatan.
43
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
Ini antik, Pak. Siapa yang masih
menggunakan telepon rumah?
44
00:07:47,625 --> 00:07:49,667
Aku akan memperbaikinya besok, Pak.
45
00:07:53,667 --> 00:07:54,750
Ini Iqbal, Pak.
46
00:07:54,833 --> 00:07:56,292
Dia akan tinggal bersama kalian.
47
00:07:56,375 --> 00:07:58,542
Dia tahu setiap sudut rumah ini.
48
00:07:59,500 --> 00:08:03,083
Agak sulit bicara dengannya,
tapi dia paham bahasa isyarat.
49
00:08:04,083 --> 00:08:05,792
Tolong taruh ini di dapur.
50
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Apa menurutmu bagus?
51
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Pak!
52
00:08:15,250 --> 00:08:19,042
Apa ini bagian dari konspirasi politik
melawan Pak Ansari, Pak?
53
00:08:19,125 --> 00:08:22,083
Sudah sepekan sejak putra
mantan anggota dewan Ansari diculik.
54
00:08:22,167 --> 00:08:24,625
Penculiknya dalam tahanan.
Apa dia mengatakan sesuatu?
55
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
- Beri jalan!
- Mundur!
56
00:08:25,958 --> 00:08:28,542
Inspektur Shaukat Ali.
Selamat datang di Baramulla, Pak.
57
00:08:28,625 --> 00:08:29,792
Hei, mundur!
58
00:08:30,292 --> 00:08:31,208
Sambutan yang ramah.
59
00:08:31,292 --> 00:08:32,750
- Tertibkan mereka!
- Siap, Pak.
60
00:08:32,833 --> 00:08:34,458
- Kantormu, Pak.
- Pak!
61
00:08:34,542 --> 00:08:36,625
- Di mana ruang tahanan?
- Lewat sini, Pak.
62
00:08:38,042 --> 00:08:40,417
- Pernyataan saksi?
- Ada banyak saksi mata.
63
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
Semua barang dan bukti sudah diamankan.
Lewat sini, Pak.
64
00:08:43,083 --> 00:08:45,042
- Laporan forensik?
- Diterima. Cocok.
65
00:08:45,125 --> 00:08:47,000
Rambut di dalam kotak itu milik anak itu.
66
00:08:47,083 --> 00:08:48,083
Baiklah.
67
00:08:50,500 --> 00:08:53,583
Ini kasus mudah, Pak.
Pelakunya sudah ditahan.
68
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Maksudmu tersangka, bukan?
69
00:08:57,417 --> 00:08:58,792
Tersangka utama, Pak.
70
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
71
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Dia tinggal di Palhallan.
72
00:09:04,042 --> 00:09:06,333
Dia melakukan pertunjukan sulap
di festival lokal.
73
00:09:07,125 --> 00:09:08,208
Sudah periksa izinnya?
74
00:09:08,292 --> 00:09:10,750
Dia melakukan pertunjukan ilegal
sejak tahun lalu.
75
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
Dia belum membuka mulut.
76
00:09:13,125 --> 00:09:14,792
Beri kami sedikit waktu lagi.
77
00:09:15,292 --> 00:09:16,542
Dia akan bicara.
78
00:09:44,583 --> 00:09:47,333
Hei! Kenapa kau merias wajah?
Pak Komisaris orang sibuk.
79
00:09:48,458 --> 00:09:54,083
Aku persembahkan keajaiban
yang paling memikat dan menawan malam ini!
80
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Ini bukan kotak biasa.
Ini adalah pintu menuju surga!
81
00:09:59,958 --> 00:10:04,083
Ayo, ada yang ingin mencoba?
Apa ada sukarelawan?
82
00:10:12,083 --> 00:10:13,792
Masuk, Nak.
83
00:10:21,167 --> 00:10:23,417
- Siapa namamu?
- Shoaib Ansari.
84
00:10:23,500 --> 00:10:26,333
Tepuk tangan meriah untuk Shoaib miyan!
85
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Ayo!
86
00:10:31,000 --> 00:10:32,417
Tatap mataku.
87
00:10:37,250 --> 00:10:38,625
Apa kohl-nya berantakan?
88
00:10:57,542 --> 00:10:59,750
Sekarang, katakan bersamaku!
89
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
Wahai kekuatan kotak ajaib!
90
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Wahai kekuatan kotak ajaib!
91
00:11:03,833 --> 00:11:06,083
- Buat anak ini sirna!
- Buat anak ini sirna!
92
00:11:06,167 --> 00:11:09,250
- Tunjukkan keajaibanmu!
- Tunjukkan keajaibanmu!
93
00:11:09,333 --> 00:11:13,208
- Tunjukkan keajaibanmu!
- Tunjukkan keajaibanmu!
94
00:11:22,083 --> 00:11:24,042
Dia menganggap kita bodoh.
95
00:11:25,417 --> 00:11:28,000
Jika kau tak berbohong, kalau begitu…
96
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Buka.
97
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Percayalah kepadaku, Pak.
98
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
Aku tak menculik anak itu.
99
00:11:52,292 --> 00:11:54,167
Orang-orang ini mencoba menjebakku!
100
00:11:54,792 --> 00:11:56,792
Dua hati,
sepuluh lidah, dan dua belas wajah!
101
00:11:56,875 --> 00:11:59,625
Itulah Baramulla.
Mereka bisa menipu siapa saja…
102
00:11:59,708 --> 00:12:02,292
Keparat, berbohong
di depan Pak Komisaris! Keparat!
103
00:12:02,375 --> 00:12:04,792
- Shaukat!
- Berbohong di depan Pak Komisaris!
104
00:12:10,958 --> 00:12:12,458
TERSANGKA
ZAFAR
105
00:12:12,542 --> 00:12:15,625
TERSANGKA
106
00:12:15,708 --> 00:12:17,417
Bapak pasti bercanda.
107
00:12:18,125 --> 00:12:20,792
Aku hanya bercanda saat bersama istriku.
108
00:12:21,792 --> 00:12:23,292
Itu pun bisa dihitung jari.
109
00:12:24,792 --> 00:12:28,000
Boleh aku mengatakan sesuatu, Pak?
Tidak semua kasus itu rumit.
110
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
Kasus ini juga tidak rumit
111
00:12:32,583 --> 00:12:34,125
jika kita menemukan guntingnya.
112
00:12:34,208 --> 00:12:35,625
Kau lihat rambut ini?
113
00:12:36,125 --> 00:12:38,250
Kau lihat potongannya rapi?
114
00:12:39,458 --> 00:12:40,792
Dan tanpa gunting…
115
00:12:42,542 --> 00:12:43,542
Ini mustahil.
116
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
Tapi kenapa kita belum menerima
permintaan tebusan?
117
00:12:50,167 --> 00:12:52,917
Dari mana penculik ini datang?
Dan ke mana dia pergi?
118
00:12:53,792 --> 00:12:55,750
Penculik. Telah pergi.
119
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Menghilang.
120
00:12:59,875 --> 00:13:03,208
Tidak semua penculikan
adalah tentang uang tebusan.
121
00:13:03,708 --> 00:13:06,583
Ansari sahab mantan anggota dewan, bukan?
122
00:13:07,792 --> 00:13:09,375
Dia pasti memiliki banyak musuh.
123
00:13:11,250 --> 00:13:12,583
Kita harus menemuinya.
124
00:13:24,333 --> 00:13:26,917
Dia baru. Dipindahkan ke sini
khusus untuk kasus ini.
125
00:13:28,500 --> 00:13:31,833
Dia pasti akan menemui Ansari.
Cari tahu apa tujuannya.
126
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Sebentar, ya.
127
00:13:36,042 --> 00:13:39,000
Juneid bhai, aku sudah bilang,
128
00:13:39,500 --> 00:13:41,292
jangan mengincar benih mahal.
129
00:13:41,792 --> 00:13:43,750
Bhaijaan yang memilih benihnya.
130
00:13:44,250 --> 00:13:45,917
Tugas kita hanya memanen.
131
00:13:54,792 --> 00:13:55,792
Tampak bagus.
132
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
Untuk berteman dengan anak-anak,
133
00:13:59,042 --> 00:14:00,417
kau juga harus tampak muda.
134
00:16:25,333 --> 00:16:26,417
Ayaan!
135
00:16:26,917 --> 00:16:28,625
Makanannya sudah siap, Nak!
136
00:16:34,375 --> 00:16:35,542
Terima kasih.
137
00:16:40,667 --> 00:16:41,708
Terima kasih.
138
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
Kau bilang apa?
139
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Paman Iqbal mengajariku. "Terima kasih."
140
00:16:52,917 --> 00:16:55,000
Luar biasa.
141
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Kita perlu Wi-Fi, Ibu.
142
00:17:02,417 --> 00:17:04,625
Tidak ada sinyal di sini.
Jangkauannya buruk.
143
00:17:12,208 --> 00:17:15,417
Ya, nanti. Kita baru tiba.
Kita pasang beberapa hari lagi.
144
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Pemanas di kamarku tak berfungsi!
145
00:17:17,292 --> 00:17:19,583
Apa aku harus mandi air dingin sekarang?
146
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
Kamarku bau anjing!
147
00:17:28,083 --> 00:17:29,708
Apa ada anjing di sini?
148
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Jika ada, suaranya pasti terdengar.
149
00:17:40,000 --> 00:17:43,292
Noorie!
150
00:17:49,208 --> 00:17:51,250
Kenapa kau bicara seperti itu
kepada Noorie?
151
00:17:54,667 --> 00:17:56,708
Baik, aku tak akan bicara dengannya lagi.
152
00:17:57,958 --> 00:17:59,125
Bukan begitu!
153
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Bicaralah. Tolong bicara dengannya.
154
00:18:01,542 --> 00:18:05,542
Dia masih belum pulih dari insiden
dengan temannya di Reasi.
155
00:19:28,417 --> 00:19:29,625
MINYAK RAMBUT
156
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Paman Iqbal?
157
00:20:11,833 --> 00:20:15,250
Ayaan! Aku akan memukulmu keras-keras.
Kau selalu begini! Berhenti!
158
00:20:16,625 --> 00:20:18,542
Ayaan! Tidak ada ampun hari ini. Kemari!
159
00:20:18,625 --> 00:20:20,125
- Kemari! Selalu!
- Noorie…
160
00:20:20,208 --> 00:20:21,542
- Kenapa?
- Minggir, Ibu.
161
00:20:21,625 --> 00:20:24,750
- Noorie! Ada apa?
- Aku akan memukulmu keras-keras!
162
00:20:24,833 --> 00:20:26,708
Dia membuat rambutku berantakan.
163
00:20:29,875 --> 00:20:32,375
Ayaan! Beri tahu dia, Ibu.
164
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ayaan, berhenti main-main.
165
00:20:34,083 --> 00:20:36,500
Cukup, hentikan.
166
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Aku mengampunimu karena Ibu hari ini.
Jika terulang lagi, habis kau.
167
00:20:40,292 --> 00:20:44,875
Tunggu saja sampai aku punya teman,
nanti kau akan mengejarku.
168
00:20:44,958 --> 00:20:47,667
Teman? Teman apa?
169
00:20:50,167 --> 00:20:51,292
Saqib!
170
00:20:53,958 --> 00:20:55,667
Saqib! Lihat ini.
171
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie!
172
00:21:16,667 --> 00:21:17,667
Noorie!
173
00:21:20,792 --> 00:21:23,542
Noorie! Iqbal,
jangan biarkan Ayaan keluar rumah.
174
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie!
175
00:21:37,292 --> 00:21:39,083
Ayo, cepat.
176
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Noorie…
177
00:21:46,208 --> 00:21:48,125
Ibu bilang ini tak akan terulang lagi.
178
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Noorie!
179
00:21:54,667 --> 00:21:59,958
KAFIR
180
00:22:18,208 --> 00:22:19,208
Ansari sahab.
181
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Kau menemukan Shoaib?
182
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
Tidak, Pak.
183
00:22:32,583 --> 00:22:34,458
Jadi, kau datang dengan tangan kosong,
184
00:22:35,083 --> 00:22:36,583
Komisaris Sayyed Ridwaan Shafi.
185
00:22:39,167 --> 00:22:42,250
Sebenarnya, aku kemari
untuk bicara denganmu.
186
00:22:43,500 --> 00:22:44,500
Empat mata.
187
00:22:50,042 --> 00:22:51,792
Kau bisa bicara di sini.
188
00:22:55,333 --> 00:22:57,583
Ada perkembangan baru dalam kasus ini.
189
00:22:58,292 --> 00:23:00,542
Aku ingin tahu
apa kau mencurigai seseorang.
190
00:23:01,167 --> 00:23:03,500
Persaingan politik atau dendam pribadi…
191
00:23:03,583 --> 00:23:05,708
Saat ini, mereka semua ada di depanku.
192
00:23:06,833 --> 00:23:09,208
Entah jika ada yang diam-diam
tak menyukaiku.
193
00:23:10,958 --> 00:23:13,542
Kami di sini hanya untuk membantumu, Pak.
194
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
Membantuku?
195
00:23:15,667 --> 00:23:17,208
Penculiknya ada dalam tahananmu,
196
00:23:17,292 --> 00:23:19,500
bukannya menginterogasi dia
tentang putraku,
197
00:23:19,583 --> 00:23:22,167
kau berdiri di sini, menginterogasiku!
198
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Ini bukan interogasi, Pak.
199
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Hanya prosedur.
200
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
Kami butuh beberapa informasi darimu.
201
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Kau butuh beberapa informasi?
Tentu, silakan.
202
00:23:37,417 --> 00:23:39,167
Shoaib adalah putraku satu-satunya.
203
00:23:41,042 --> 00:23:43,167
Dia diculik dari jalan pada siang bolong.
204
00:23:44,042 --> 00:23:47,000
Sejak dia diculik, ibunya belum makan.
205
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Tidak sedikit pun!
206
00:23:49,750 --> 00:23:51,417
Aku sendiri sakit.
207
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
Belum ada telepon soal tebusan.
208
00:23:54,875 --> 00:23:58,167
Meski aku menerima telepon tebusan,
aku tak akan memberitahumu.
209
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
Aku akan membayar uang tebusan
dan membawa putraku pulang dengan selamat.
210
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Jika mengandalkanmu, aku takut
211
00:24:04,333 --> 00:24:07,083
Shoaib akan menghadapi nasib yang sama
dengan anak sekolah…
212
00:24:17,292 --> 00:24:18,875
Itu informasi yang bisa diberikan.
213
00:24:19,792 --> 00:24:20,792
Ada lagi?
214
00:24:24,583 --> 00:24:27,167
Bukankah dia bersikap aneh, Pak?
215
00:24:28,125 --> 00:24:29,375
Cari tahu tentang mereka.
216
00:24:31,417 --> 00:24:32,917
Kapan dia memotretnya?
217
00:24:51,042 --> 00:24:52,833
Khalid, Juneid,
218
00:24:52,917 --> 00:24:55,000
bersiaplah untuk panen berikutnya.
219
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Aku sudah memilih benihnya.
220
00:24:58,583 --> 00:24:59,875
Misi kita kebebasan!
221
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
Mundur!
222
00:25:02,750 --> 00:25:06,792
Mundur dari barikade atau kami terpaksa
menembakkan senapan angin.
223
00:25:07,917 --> 00:25:09,708
Kami memperingatkan kalian!
224
00:25:10,667 --> 00:25:12,958
Kami memperingatkan kalian semua!
225
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Senapan angin akan digunakan
untuk memukul mundur.
226
00:25:16,417 --> 00:25:18,792
Mundur! Bubar!
227
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, masuk.
228
00:25:21,292 --> 00:25:22,500
Anak di depanmu.
229
00:25:23,083 --> 00:25:25,167
Anak yang memakai sweter ungu. Ayo.
230
00:25:28,000 --> 00:25:30,250
Lari, Faisal! Lari!
231
00:25:30,333 --> 00:25:32,042
Lepaskan kakakku. Lepaskan.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,167
- Lepaskan!
- Pergi!
233
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
- Lepaskan dia!
- Pergi!
234
00:25:40,667 --> 00:25:43,500
Hei, berhenti! Hei!
Kalian mau ke mana? Kembali ke sini!
235
00:25:43,583 --> 00:25:45,417
- Pergi, aku akan menemuimu!
- Hei!
236
00:25:45,917 --> 00:25:47,333
Kalian mau ke mana?
237
00:25:47,875 --> 00:25:50,708
Jangan membuatku berlari
di salju ini! Berhenti!
238
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Hei, Nak!
239
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Hei, berhenti! Jangan lari!
240
00:26:01,708 --> 00:26:04,792
Hati-hati, jembatan itu tak stabil!
241
00:26:47,167 --> 00:26:48,167
Faisal!
242
00:26:49,333 --> 00:26:50,417
Faisal!
243
00:26:53,458 --> 00:26:55,667
Cepat. Ibu mencari kita.
244
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Noorie mengurung diri di kamar
sepanjang hari.
245
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
KAFIR
246
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Iqbal.
247
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Berikan itu.
248
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Berikan kepadaku.
249
00:28:29,375 --> 00:28:31,375
Satu. Dua.
250
00:28:31,458 --> 00:28:33,333
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
251
00:28:33,417 --> 00:28:35,125
Satu. Dua.
252
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Ini teman-teman Shoaib, Pak.
Usmaan dan Ashfaq.
253
00:28:37,792 --> 00:28:40,375
Kami biasa bermain bersama
di Brigade Ground.
254
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Sopirnya biasa menjemputnya
dengan Mercedes besar.
255
00:28:43,875 --> 00:28:47,333
- Dahulu dia mengajak kami.
- Sekarang tidak?
256
00:28:47,917 --> 00:28:49,667
Tidak, dia bertengkar dengan Usmaan.
257
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Beri tahu mereka, Usmaan.
258
00:28:52,292 --> 00:28:53,750
Dia sering melecehkanku.
259
00:28:53,833 --> 00:28:57,417
Hal yang sangat buruk. Dia sering berkata,
"Kau anak anjing kafir."
260
00:28:58,542 --> 00:29:02,208
Dia juga pernah bilang,
"Aku akan mengirimmu ke neraka."
261
00:29:02,917 --> 00:29:04,875
Itu setelah dia punya teman baru.
262
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
Teman baru?
Apa dia belajar di sekolah ini?
263
00:29:08,292 --> 00:29:10,375
Shoaib tak pernah menyebut namanya.
264
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Tidak ada yang melihatnya.
265
00:29:16,625 --> 00:29:19,417
Bu Zainab, kau guru Shoaib, bukan?
266
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
- Benar.
- Bagaimana dia di kelas?
267
00:29:22,542 --> 00:29:23,917
Dia anak yang berbakat.
268
00:29:24,708 --> 00:29:26,042
Pandai dalam pelajaran,
269
00:29:26,542 --> 00:29:28,042
aktif dalam olahraga.
270
00:29:28,583 --> 00:29:30,708
Hal seperti ini
terjadi kepada Ansari sahab…
271
00:29:31,208 --> 00:29:32,750
Ini membuatku sedih.
272
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Dia banyak berjasa untuk sekolah ini.
273
00:29:36,292 --> 00:29:38,917
- Apa maksudmu?
- Dia donatur di sini.
274
00:29:39,417 --> 00:29:42,375
Tanpa bantuannya,
sekolah ini sudah lama tutup.
275
00:29:43,875 --> 00:29:46,250
Usmaan bilang Shoaib sudah berubah.
276
00:29:46,875 --> 00:29:48,292
Dia mulai bicara kasar.
277
00:29:48,917 --> 00:29:50,833
Dia biasa menyebut Usmaan kafir.
278
00:29:53,083 --> 00:29:54,375
Sebenarnya, Pak,
279
00:29:55,042 --> 00:29:57,042
Usmaan putra seorang ekskombatan.
280
00:29:59,167 --> 00:30:01,375
Dia dahulu bekerja untuk orang-orangmu.
281
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- Parvez Dar?
- Benar.
282
00:30:03,958 --> 00:30:07,250
Dia dibawa dari pernikahan adiknya
dan dibunuh militan tahun lalu.
283
00:30:07,750 --> 00:30:10,167
Aku yakin kau lebih tahu daripada aku
284
00:30:10,792 --> 00:30:12,750
soal pendapat warga di sini
tentang polisi.
285
00:30:13,875 --> 00:30:18,167
Kami hanya mencoba memastikan anak-anak
tak terpengaruh oleh semua ini.
286
00:30:20,167 --> 00:30:22,458
Tapi anak-anak belajar dengan mengamati.
287
00:30:24,458 --> 00:30:26,792
Jika kau butuh bantuanku
untuk menemukan Shoaib,
288
00:30:27,292 --> 00:30:28,750
aku pasti akan membantu.
289
00:30:29,625 --> 00:30:30,625
Terima kasih.
290
00:30:42,417 --> 00:30:44,333
- Jangan lihat.
- Noorie.
291
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie!
292
00:30:46,833 --> 00:30:49,250
- Apa itu ayahmu, Noorie?
- Bukan.
293
00:31:00,708 --> 00:31:01,708
Terima kasih.
294
00:31:06,375 --> 00:31:09,292
ARIF GANIA
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
295
00:31:09,375 --> 00:31:11,750
MARIAM HAMID
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
296
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
ABDUAL AHMAD
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
297
00:31:15,333 --> 00:31:18,208
HINA SHAH
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
298
00:31:21,083 --> 00:31:22,875
SARA DAR
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
299
00:31:22,958 --> 00:31:25,333
FAROOQ LONE
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
300
00:31:25,417 --> 00:31:27,792
HAROON MALIK
MENOLAK PERMINTAAN PERTEMANANMU
301
00:31:35,292 --> 00:31:37,958
FRIENDZ CIRCLE
PERMINTAAN PERTEMANAN BARU
302
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
DITERIMA
KHALID DAR
303
00:32:38,667 --> 00:32:40,750
Ibu, Jika tak ada anjing di sini,
304
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
lalu kenapa Paman Iqbal
ke gudang membawa ikan dan nasi?
305
00:32:44,292 --> 00:32:45,875
Ini tempat baru, Nak.
306
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Setiap orang punya ritual masing-masing.
307
00:32:48,958 --> 00:32:50,750
Itu pasti cara Iqbal beribadat.
308
00:32:50,833 --> 00:32:53,875
Tapi aku bisa mencium bau anjing!
Aku harus bagaimana?
309
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
Kalau begitu,
tidur saja di kamar Ayaan, ya?
310
00:32:58,167 --> 00:33:00,375
- Aku akan memukulmu!
- Noorie!
311
00:33:05,042 --> 00:33:06,042
Sudah lebih baik?
312
00:33:09,458 --> 00:33:10,625
Kau dapat teman baru?
313
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
- Ingin mendengar rahasia?
- Apa?
314
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
Saat Ibu seusiamu,
Ibu biasa berbagi boneka.
315
00:33:20,292 --> 00:33:23,125
Itu sebabnya Ibu bisa berteman
dengan mudah.
316
00:33:23,208 --> 00:33:25,458
- Karena berbagi berarti…
- Peduli.
317
00:33:27,500 --> 00:33:28,542
Selamat tidur.
318
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
Halo?
319
00:34:57,583 --> 00:34:58,667
Halo?
320
00:35:28,417 --> 00:35:30,292
Namaku Ayaan.
321
00:35:31,417 --> 00:35:32,708
Siapa namamu?
322
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
Apa kau tinggal di rumah ini?
323
00:35:52,542 --> 00:35:54,750
Kita bisa berbagi kerang ini.
324
00:35:57,792 --> 00:35:59,542
Apa kau mau menjadi temanku?
325
00:36:54,750 --> 00:36:58,792
Faisal, kau harus mengeruk lebih dalam
agar dapat lebih banyak kastanya air.
326
00:37:04,417 --> 00:37:08,042
Faisal.
327
00:37:17,667 --> 00:37:20,583
Faisal.
328
00:37:48,292 --> 00:37:51,292
Faisal.
329
00:38:14,917 --> 00:38:18,917
Demi Tuhan, tolong temukan putraku
dan bawa dia kembali kepadaku.
330
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Dia bersamaku beberapa saat lalu…
331
00:38:20,667 --> 00:38:22,583
Penculikan ini bukan demi uang.
332
00:38:23,583 --> 00:38:25,667
Tiba-tiba aku berbalik dan melihat…
333
00:38:27,667 --> 00:38:29,792
Saleem, apa yang kau temukan?
334
00:38:29,875 --> 00:38:33,167
Ini perampokan siang bolong, Pak.
Mereka minta 200 untuk kastanya air.
335
00:38:33,667 --> 00:38:34,875
Maaf, Pak.
336
00:38:34,958 --> 00:38:37,458
Kakak dan ibu Faisal
tak tahu apa-apa, Pak.
337
00:38:38,792 --> 00:38:39,958
Satu hal lagi, Pak.
338
00:38:40,042 --> 00:38:43,667
Shoaib dan Faisal belajar
di sekolah yang sama. Blooming Petals.
339
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
Faisal diterima melalui kuota
anak yang membutuhkan.
340
00:38:46,333 --> 00:38:48,958
Ada lagi, seorang polisi melihat anak ini
341
00:38:49,042 --> 00:38:51,167
melempari batu di daerah Kanli Bagh.
342
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
- Kau yakin itu anak ini?
- Ya, Pak. Dia bahkan mengikutinya.
343
00:38:59,417 --> 00:39:01,708
Siapa korlap lokal
pelemparan batu di sini?
344
00:39:04,542 --> 00:39:06,125
Pria bernama Afzal, Pak.
345
00:39:12,375 --> 00:39:13,667
Halo, apa kabar, Paman?
346
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Ya, Nak Afzal. Kabar baik.
347
00:39:17,625 --> 00:39:18,958
Apa utangku sudah lunas?
348
00:39:20,000 --> 00:39:22,125
- Sudah, Nak.
- Sampai jumpa.
349
00:39:40,417 --> 00:39:41,708
Bhaijaan mengirimku.
350
00:39:51,167 --> 00:39:52,583
Ini pesan dan hadiah untukmu.
351
00:40:00,500 --> 00:40:01,917
Nak Afzal!
352
00:40:02,458 --> 00:40:06,167
Ini aku, Paman Maqsood.
Kau menjatuhkan 500 rupe.
353
00:40:06,250 --> 00:40:07,917
Aku ke sini untuk mengembalikannya.
354
00:40:08,417 --> 00:40:10,583
Cepat, tak ada orang di toko.
355
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Afzal, anakku?
356
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
Kenapa kau tak membuka pintu?
357
00:40:40,292 --> 00:40:41,708
Misi kita kebebasan.
358
00:40:42,333 --> 00:40:43,958
Misi kita kebebasan.
359
00:40:45,250 --> 00:40:47,000
Misi kita kebebasan!
360
00:40:47,625 --> 00:40:49,333
Misi kita kebebasan.
361
00:40:51,292 --> 00:40:54,292
Tidak ada orang di toko.
Aku sudah terlambat. Cepat.
362
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
- Periksa di sana.
- Siap, Pak.
363
00:41:58,208 --> 00:41:59,875
Bagaimana mereka menemukan Afzal?
364
00:42:00,375 --> 00:42:01,875
Kami tak tahu, Bhaijaan.
365
00:42:02,583 --> 00:42:04,458
Tapi polisi dalam siaga penuh.
366
00:42:05,167 --> 00:42:07,125
Melanjutkan tugas kita berbahaya.
367
00:42:07,208 --> 00:42:10,083
Kita telah menerima pesanan
dan uang dari pihak sebelah.
368
00:42:10,583 --> 00:42:12,375
Tidak ada jalan kembali.
369
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Waktumu tujuh hari, Juneid.
370
00:42:15,833 --> 00:42:17,333
Apa pun yang terjadi,
371
00:42:17,917 --> 00:42:19,792
target tak boleh kabur.
372
00:42:19,875 --> 00:42:22,542
- Baik, Bhaijaan.
- Awasi komisaris itu.
373
00:42:23,375 --> 00:42:25,083
Pantau kelemahannya.
374
00:42:28,583 --> 00:42:29,958
Misi kita kebebasan.
375
00:42:30,458 --> 00:42:34,292
JADI… KALAU BEGITU,
AKU AKAN MENJEMPUTMU SEPULANG SEKOLAH?
376
00:42:34,375 --> 00:42:38,000
BAIK, KITA BERTEMU DEKAT PASAR
377
00:42:38,083 --> 00:42:44,083
SEKARANG, TIDUR SANA!
378
00:45:21,292 --> 00:45:27,167
PENYAIR PENGEMBARA
BLOG PRIBADI GULNAAR SAYYED
379
00:46:46,625 --> 00:46:48,375
Noorie!
380
00:46:49,417 --> 00:46:52,083
Ridwaan!
381
00:46:52,167 --> 00:46:54,000
Noorie! Ridwaan!
382
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
Ada EpiPen di laciku. Cepat ambil!
383
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
Noorie, Ibu di sini. Cepat!
384
00:46:59,917 --> 00:47:02,000
Ya, itu dia. Bertahanlah, Nak.
385
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
Kau sudah memeriksa loteng?
386
00:47:22,667 --> 00:47:24,042
Kau melihatku melakukannya.
387
00:47:24,542 --> 00:47:25,583
Ini percuma.
388
00:47:26,083 --> 00:47:27,083
Apa maksudmu?
389
00:47:27,667 --> 00:47:30,792
Kau tahu Noorie tak pernah menyukai
tempat ini, bukan?
390
00:47:31,292 --> 00:47:34,042
Tidak, Ridwaan,
reaksi itu tidak dibuat-buat.
391
00:47:34,125 --> 00:47:37,833
Aku tak pernah bilang dia berpura-pura.
Reaksinya memang asli.
392
00:47:39,542 --> 00:47:42,542
Tapi dia juga bisa, secara sadar,
393
00:47:42,625 --> 00:47:45,500
membawa sesuatu yang bisa
memicu reaksinya ke dalam rumah.
394
00:47:48,417 --> 00:47:50,083
KHALID
AKU SELALU MEMERCAYAIMU
395
00:47:50,167 --> 00:47:52,583
SAMPAI JUMPA BESOK
396
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Gulnaar, air liur anjing.
397
00:48:19,083 --> 00:48:21,417
MENDEKRIPSI USB
DEKRIPSI SELESAI
398
00:48:21,500 --> 00:48:22,583
Kita masuk, Pak.
399
00:48:24,708 --> 00:48:27,542
Tapi hanya ada satu klip di sini.
400
00:48:28,542 --> 00:48:31,458
- Klip ini bernama "Bhaijaan".
- Bhaijaan?
401
00:48:32,292 --> 00:48:34,375
Bismillahirrahmanirrahim.
402
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
B2P2S 6B 9.
403
00:48:36,667 --> 00:48:38,708
B2P2S 6A 14.
404
00:48:38,792 --> 00:48:41,042
B2P2S 5B 22.
405
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
B2P2S 7A 2.
406
00:48:43,042 --> 00:48:45,083
B2P2S 7B 31.
407
00:48:45,167 --> 00:48:47,583
B2P2S 5A 26.
408
00:48:47,667 --> 00:48:49,083
Misi kita kebebasan.
409
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
Ini semacam kode, Pak.
410
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
"B2P2S…"
411
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
"B2P2…"
412
00:49:06,125 --> 00:49:09,167
Pak, Shoaib dan Faisal
belajar di sekolah yang sama.
413
00:49:10,250 --> 00:49:11,667
BARAMULLA BLOOMING PETALS
414
00:49:17,667 --> 00:49:18,667
Sekolah Negeri…
415
00:49:19,625 --> 00:49:23,625
Baramulla… Blooming Petals.
416
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
Cepat berikan kartu siswa Shoaib!
417
00:49:28,833 --> 00:49:30,125
Kelas lima…
418
00:49:30,917 --> 00:49:32,417
Divisi B.
419
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Nomor absen 22, Pak.
420
00:49:36,292 --> 00:49:38,583
- Sialan.
- Kenapa menculik anak satu per satu?
421
00:49:38,667 --> 00:49:40,417
Padahal bisa saja diculik bersamaan.
422
00:49:40,500 --> 00:49:42,500
Satu hal lagi yang tak aku mengerti, Pak.
423
00:49:42,583 --> 00:49:46,250
- Kenapa memotong sebagian rambut mereka?
- "Tidak semua kasus itu rumit."
424
00:49:46,333 --> 00:49:48,042
- Itu ucapanmu sendiri.
- Pak…
425
00:49:51,792 --> 00:49:52,792
Noorie?
426
00:49:53,958 --> 00:49:56,292
Noorie!
427
00:50:14,208 --> 00:50:19,792
KAU YAKIN KITA MELAKUKAN HAL YANG BENAR
DENGAN MEMBUAT VIDEO INI?
428
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
DIKIRIM KE KHALID
429
00:54:01,125 --> 00:54:02,208
Ibu!
430
00:54:02,917 --> 00:54:04,125
Ibu!
431
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Ibu!
432
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Ibu!
433
00:54:16,542 --> 00:54:20,625
Ibu! Buka pintunya, Ibu!
434
00:54:21,417 --> 00:54:24,875
Tolong buka pintunya, Ibu!
435
00:54:24,958 --> 00:54:26,667
Ibu!
436
00:54:39,750 --> 00:54:40,750
Noorie?
437
00:54:45,292 --> 00:54:46,292
Noorie?
438
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie…
439
00:55:25,667 --> 00:55:27,417
Noorie!
440
00:55:29,208 --> 00:55:32,625
Jangan sampai berita ini tersebar.
Kau menemukan ponselnya?
441
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
Ponsel Noorie tak ada di rumah, Pak.
442
00:55:34,958 --> 00:55:36,917
Segera lacak ponselnya.
443
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
Mulai besok, aku ingin polisi berpatroli
di sekitar sekolah setiap waktu.
444
00:55:42,167 --> 00:55:45,917
Kalau Kakak boleh pergi ke rumah temannya,
kenapa aku tidak?
445
00:55:56,125 --> 00:55:57,875
Karena kau masih terlalu kecil, Nak.
446
00:56:01,708 --> 00:56:04,917
Dan anak kecil
mendengarkan orang tua mereka, bukan?
447
00:56:06,000 --> 00:56:09,167
Paman Iqbal menunggu di bawah.
Makanlah. Ayo.
448
00:56:18,042 --> 00:56:20,833
Aku berjanji akan membawanya kembali.
449
00:56:29,125 --> 00:56:31,917
Tapi bagaimana, Pak?
Nama Noorie bahkan tak ada dalam daftar.
450
00:56:32,917 --> 00:56:34,583
- Lalu bagaimana…
- Bhaijaan.
451
00:56:38,000 --> 00:56:39,917
Bhaijaan dalang di balik semua ini.
452
00:56:41,500 --> 00:56:42,708
Mereka takut.
453
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
- Berarti kita berada di jalur yang benar.
- Pak.
454
00:56:46,292 --> 00:56:47,667
Dia ingin mengatakan sesuatu.
455
00:56:48,167 --> 00:56:49,167
Kenapa, Iqbal?
456
00:56:53,292 --> 00:56:54,750
Dia melihat Noorie saat pagi.
457
00:56:55,417 --> 00:56:57,500
- Noorie?
- Dia bersama anak laki-laki.
458
00:56:59,125 --> 00:57:01,333
Dia bukan dari sekolah Noorie.
Dia orang luar.
459
00:57:01,917 --> 00:57:05,917
Kau… Kau melihat wajahnya, bukan?
Bisakah kau mengenali anak itu?
460
00:57:13,708 --> 00:57:14,875
Hidungnya lebih besar?
461
00:57:18,417 --> 00:57:20,458
Pak, Bu Zainab menunggu di luar.
462
00:57:24,167 --> 00:57:26,167
Ini catatan kehadiran yang kau minta.
463
00:57:30,458 --> 00:57:33,250
Noorie tak masuk sekolah hari ini.
Semuanya baik-baik saja?
464
00:57:34,125 --> 00:57:36,042
Dia merasa kurang sehat, jadi…
465
00:57:36,708 --> 00:57:38,625
Aku mengirim surat ke sekolah.
466
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
Ya.
467
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Dalam rekaman ini,
terdengar seorang teroris muda
468
00:57:42,667 --> 00:57:44,667
menangis pada saat terakhirnya,
469
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
mengungkapkan keinginannya menemui ibunya
470
00:57:47,583 --> 00:57:48,833
untuk kali terakhir.
471
00:57:48,917 --> 00:57:49,917
Ibu…
472
00:57:50,000 --> 00:57:52,167
Kau tak perlu jauh-jauh kemari.
473
00:57:52,250 --> 00:57:53,792
Aku bisa mengirim seseorang.
474
00:57:56,125 --> 00:58:00,042
Maaf aku mengatakan ini,
tapi polisi sering berkunjung ke sekolah
475
00:58:00,750 --> 00:58:02,542
bisa menimbulkan masalah.
476
00:58:02,625 --> 00:58:04,125
Aku mengerti.
477
00:58:04,208 --> 00:58:05,875
Tidak, Pak Komisaris.
478
00:58:05,958 --> 00:58:06,958
Kau tak mengerti.
479
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
Dari 35 siswa, hanya 19 anak
yang hadir di kelasku hari ini.
480
00:58:14,375 --> 00:58:16,125
Mungkin besok semakin berkurang.
481
00:58:17,167 --> 00:58:19,792
Pesan aneh diteruskan di WhatsApp.
482
00:58:20,375 --> 00:58:21,667
Banyak keluarga yang takut.
483
00:58:22,333 --> 00:58:24,833
- Para orang tua mulai ketakutan.
- Dengar.
484
00:58:25,833 --> 00:58:28,167
Kami berusaha sebaik mungkin.
485
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
Pak, sketsanya sudah siap.
486
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
Ada petunjuk tentang anak-anak?
487
00:58:37,500 --> 00:58:41,167
Lihat ini dan beri tahu aku
apa kau pernah melihatnya?
488
00:58:41,250 --> 00:58:43,500
Melihatnya di sekolah atau di tempat lain?
489
00:58:45,208 --> 00:58:48,500
Tidak, tapi jika kau ingin,
aku bisa bicara dengan staf soal ini.
490
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
Tentu. Itu akan sangat membantu.
491
00:58:52,417 --> 00:58:54,375
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
492
00:58:56,792 --> 00:58:58,917
Ini daftar nama mereka.
Periksa dengan teliti.
493
00:59:11,375 --> 00:59:14,083
Aku melihatnya di rumah Ansari.
494
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Apa menurutmu
Ansari sahab akan bekerja sama, Pak?
495
00:59:34,125 --> 00:59:35,875
Kau menerima telepon soal tebusan?
496
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Jika belum, kau akan menerimanya
dalam beberapa tahun.
497
00:59:44,375 --> 00:59:46,375
Dan itu bukan untuk Ansari sahab,
498
00:59:46,917 --> 00:59:47,917
tapi untukmu.
499
00:59:48,875 --> 00:59:50,625
Dia akan dihukum mati,
500
00:59:51,125 --> 00:59:54,542
dia akan meneleponmu meminta
dan memohon, kau tak akan bisa membantu.
501
00:59:55,042 --> 00:59:57,125
Shoaib bukan militan.
502
00:59:58,542 --> 00:59:59,708
Hari ini bukan.
503
01:00:00,208 --> 01:00:01,417
Tapi besok mungkin…
504
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
Jika kita tak menghentikan dia.
505
01:00:05,792 --> 01:00:07,875
Ini bukan hanya tentang Shoaib.
506
01:00:07,958 --> 01:00:10,333
Ini tentang setiap anak tak berdosa
di Kashmir.
507
01:00:13,458 --> 01:00:14,708
Kau mengenalinya?
508
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Khalid.
509
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
Khalid Dar.
510
01:00:23,833 --> 01:00:27,167
Dia akan mengumpulkan semua anak-anak
dan mengajari mereka firman Tuhan.
511
01:00:27,250 --> 01:00:29,542
Dia sering bertemu Shoaib.
512
01:00:30,958 --> 01:00:32,917
Persahabatan mereka cukup erat.
513
01:00:33,000 --> 01:00:35,667
Awalnya, dia akan mengajari mereka
pentingnya beramal.
514
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
Kemudian, suatu hari…
515
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Shoaib!
516
01:00:43,083 --> 01:00:44,083
Coba Ibu lihat.
517
01:00:48,292 --> 01:00:50,375
Apa… Bagaimana ini bisa terjadi?
518
01:00:50,958 --> 01:00:52,042
Kau dari mana?
519
01:00:52,125 --> 01:00:53,625
Aku bersama Khalid bhai.
520
01:00:54,250 --> 01:00:55,250
Khalid?
521
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
Apa yang kau lakukan di sana?
522
01:00:58,042 --> 01:00:59,042
Katakan.
523
01:00:59,708 --> 01:01:02,458
- Bagaimana kau bisa terluka?
- Ibu! Aku baik-baik saja!
524
01:01:02,958 --> 01:01:03,958
Aku siap!
525
01:01:04,417 --> 01:01:05,583
Kau siap?
526
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Kau siap untuk apa?
527
01:01:08,583 --> 01:01:10,625
"Jangan memimpikan sungai. Tidak akan."
528
01:01:10,708 --> 01:01:13,750
Jangan takut peluru. Tidak akan.
Kau akan jadi polisi? Tidak akan.
529
01:01:13,833 --> 01:01:15,792
Apa kau akan jadi guru? Tidak akan.
530
01:01:16,292 --> 01:01:19,792
"Jadilah seperti Riyaz. Tentu saja.
Jadilah seperti Burhan. Tentu saja."
531
01:01:21,292 --> 01:01:24,333
Khalid telah mengubahnya
menjadi pelempar batu.
532
01:01:26,500 --> 01:01:28,042
Apa Ansari sahab tahu?
533
01:01:45,750 --> 01:01:47,417
Pak, Khalid korlap lokal di sini.
534
01:01:47,500 --> 01:01:49,833
Kami telah mengepung rumah
dari sisi belakang,
535
01:01:49,917 --> 01:01:51,417
tapi dia belum terlihat.
536
01:01:51,500 --> 01:01:53,083
Hati-hati, Pak. Ganti.
537
01:01:53,167 --> 01:01:54,250
Dimengerti, Shaukat.
538
01:01:54,917 --> 01:01:55,917
Ayo.
539
01:02:37,500 --> 01:02:38,583
Semua aman, Pak.
540
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Satu misi, satu tujuan.
541
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Satu mimpi. Kebebasan.
542
01:02:51,542 --> 01:02:54,125
Bagaimana dengan penghalang
kebebasan dan agama?
543
01:02:54,750 --> 01:02:57,292
- Mereka kafir.
- Apa yang terjadi pada orang kafir?
544
01:02:58,292 --> 01:03:00,958
Mereka yang tak mengikuti Islam
tak punya hak untuk hidup.
545
01:03:01,042 --> 01:03:02,042
Lalu ayahmu?
546
01:03:04,750 --> 01:03:05,750
Noorie?
547
01:03:06,167 --> 01:03:07,875
Ayahmu?
548
01:03:07,958 --> 01:03:09,667
Komisaris Ridwaan Shafi Sayyed.
549
01:03:14,000 --> 01:03:15,375
Ayahku seorang pengkhianat.
550
01:03:15,458 --> 01:03:17,542
Dia budak orang-orang India.
551
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
Aku membencinya.
552
01:03:20,792 --> 01:03:23,833
Aku siap. Misi kita kebebasan.
553
01:04:52,500 --> 01:04:54,208
NOORIE
BERDERING
554
01:05:22,750 --> 01:05:23,750
Noorie.
555
01:07:06,708 --> 01:07:07,708
Ridwaan.
556
01:07:09,083 --> 01:07:11,417
Rumah ini milik keluarga pandit.
557
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
Aku telah melihat bayangan
seorang wanita yang memakai dejhoor.
558
01:07:21,458 --> 01:07:24,042
Lemari di kamar kita…
559
01:07:25,208 --> 01:07:27,708
Ada kuil di belakangnya.
560
01:07:27,792 --> 01:07:31,250
Aku bisa mendengar ponsel Noorie
berdering di kuil itu.
561
01:07:31,333 --> 01:07:36,417
Mungkin hilangnya Noorie, entah bagaimana,
terhubung dengan bayangan itu.
562
01:07:36,917 --> 01:07:37,917
Gulnaar.
563
01:07:38,417 --> 01:07:41,625
Kau sangat membutuhkan istirahat.
564
01:07:42,792 --> 01:07:44,500
Istirahatlah.
565
01:07:44,583 --> 01:07:46,667
Aku akan membawa putriku, Noorie, kembali.
566
01:07:49,417 --> 01:07:50,583
"Putriku"?
567
01:07:54,958 --> 01:07:56,000
Kau bilang apa?
568
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Kau bilang apa?
569
01:08:00,042 --> 01:08:01,208
Katakan.
570
01:08:01,292 --> 01:08:02,875
Katakan yang ingin kau sampaikan!
571
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
Aku bukan anak buahmu,
Komisaris Ridwaan Sayyed.
572
01:08:05,792 --> 01:08:07,458
Jangan bicara sambil membentakku!
573
01:08:07,542 --> 01:08:08,750
Jadi, aku harus bagaimana?
574
01:08:09,500 --> 01:08:10,625
Beri aku perintah.
575
01:08:11,375 --> 01:08:15,333
Kau ingin aku menghentikan penyelidikanku
dan mulai mengejar hantu?
576
01:08:15,417 --> 01:08:17,750
- Apa itu akan mengembalikan Noorie kita?
- Diam!
577
01:08:18,333 --> 01:08:19,458
Dia putriku.
578
01:08:19,958 --> 01:08:21,125
Apa dia bukan putriku?
579
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Apa dia bukan putriku?
580
01:08:25,750 --> 01:08:27,750
Kau mengaku sangat mengenal Noorie.
581
01:08:29,708 --> 01:08:31,625
Tapi apakah kau tahu
582
01:08:31,708 --> 01:08:33,667
apa yang terjadi di balik pintu ini?
583
01:08:34,500 --> 01:08:35,750
Apa kau tahu?
584
01:08:36,750 --> 01:08:38,208
Putri kita
585
01:08:39,292 --> 01:08:40,833
ingin menjadi militan!
586
01:08:58,833 --> 01:09:00,125
Lalu, di mana kau, Ridwaan?
587
01:09:01,625 --> 01:09:02,750
Di mana kau?
588
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
Di mana kau saat Noorie membutuhkanmu?
589
01:09:07,208 --> 01:09:10,917
Berapa kali
aku memintamu bicara dengannya?
590
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Mungkin dia bisa diselamatkan.
591
01:09:13,417 --> 01:09:15,792
Kau membuat kesalahan besar.
592
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
Hari itu, di Reasi,
bukan hanya satu anak yang kau bunuh.
593
01:09:19,667 --> 01:09:21,583
Kau membunuh dua orang anak!
594
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
Dan anak yang satu lagi
adalah putriku, Noorie!
595
01:09:25,292 --> 01:09:28,708
Yang kau bawa kembali
bukan putriku, Noorie.
596
01:09:29,208 --> 01:09:31,167
Aku… Aku ingin…
597
01:09:31,250 --> 01:09:33,958
Kembalikan diri Noorie
sebelum insiden Reasi kepadaku.
598
01:09:35,125 --> 01:09:38,542
Aku… Aku ingin putriku kembali!
599
01:09:46,333 --> 01:09:47,333
Menyerahlah!
600
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
Letakkan senjata kalian
601
01:09:50,667 --> 01:09:54,208
dan kembalikan anak-anak dengan selamat.
602
01:09:55,125 --> 01:09:59,167
Jika kalian menyerah, kami berjanji
603
01:09:59,250 --> 01:10:00,833
tak akan ada yang menimpa kalian.
604
01:10:02,375 --> 01:10:03,667
Basit?
605
01:10:04,375 --> 01:10:06,042
Kenapa tak ada yang menjawab?
606
01:11:02,542 --> 01:11:03,750
Ayah…
607
01:11:27,333 --> 01:11:28,375
Anakku…
608
01:11:41,417 --> 01:11:43,625
Kita telah menerima
pembayaran penuh dari ISI.
609
01:11:44,667 --> 01:11:47,000
Kita tak bisa melanggar janji, Juneid.
610
01:11:47,875 --> 01:11:48,875
Aku tahu.
611
01:11:49,292 --> 01:11:52,750
Tapi polisi sedang siaga penuh.
Mereka mengawasi semua benih.
612
01:11:52,833 --> 01:11:54,417
Khalid juga telah bersembunyi.
613
01:11:55,167 --> 01:12:00,458
- Jika kau memberiku satu pekan lagi…
- Aku sendiri telah memilih benih baru.
614
01:12:11,833 --> 01:12:14,333
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
615
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
Paman?
616
01:12:21,375 --> 01:12:22,625
Paman!
617
01:12:28,167 --> 01:12:29,167
Paman.
618
01:12:35,875 --> 01:12:36,875
Simpan ini.
619
01:12:44,792 --> 01:12:46,958
Apa kita akan pergi, Paman?
620
01:12:52,333 --> 01:12:53,542
Misi kita kebebasan!
621
01:12:57,458 --> 01:12:58,458
Misi kita kebebasan.
622
01:12:58,500 --> 01:13:00,625
SEKOLAH NEGERI BARAMULLA BLOOMING PETALS
623
01:13:15,250 --> 01:13:18,667
Lembah yang menyanyikan
Lagu pengantar tidur
624
01:13:19,167 --> 01:13:22,292
Dan puncak gunung bersalju
625
01:13:24,375 --> 01:13:26,458
Ayaan, dari mana kau dengar lagu ini?
626
01:14:06,250 --> 01:14:08,417
Ibu, jika tak ada anjing di sini,
627
01:14:08,500 --> 01:14:11,667
lalu kenapa Paman Iqbal
ke gudang membawa ikan dan nasi?
628
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
Apa… Apa yang terjadi di sini?
629
01:14:30,958 --> 01:14:31,958
Katakan.
630
01:14:33,583 --> 01:14:36,167
Iqbal, di mana Noorie?
631
01:14:38,042 --> 01:14:41,208
Tidak, aku tak akan ke mana-mana.
Beri tahu aku.
632
01:14:42,375 --> 01:14:43,458
Untuk siapa piring ini?
633
01:14:45,875 --> 01:14:46,875
Untuk siapa?
634
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
Kau membicarakan siapa?
635
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
Siapa? Ada yang tinggal di sini?
636
01:14:51,667 --> 01:14:54,375
Sebuah tradisi? Ini tradisi?
Apa? Tradisi apa?
637
01:14:56,458 --> 01:14:59,542
Jika kau tak meletakkan ini di sini,
kau tak bisa tidur? Kenapa?
638
01:15:01,583 --> 01:15:03,792
Kau dengar? Apa? Apa yang kau dengar?
639
01:15:04,833 --> 01:15:05,833
Gita puja Hindu?
640
01:15:06,250 --> 01:15:08,583
Apa? Tidak, Iqbal… Jelaskan kepadaku.
641
01:15:08,667 --> 01:15:12,458
Aku ingin tahu. Tidak, Iqbal!
Aku ingin tahu! Tolong jelaskan!
642
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
Iqbal!
643
01:16:03,458 --> 01:16:06,542
Saat pikiran dan hati
644
01:16:06,625 --> 01:16:10,625
dari jiwa-jiwa yang paling suci diracuni…
645
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
Tangisan lembah membebaskan bayang-bayang
646
01:16:18,792 --> 01:16:23,417
dan memberi kami anugerah
untuk melindungi mereka semua.
647
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Iqbal!
648
01:16:47,000 --> 01:16:49,875
Tolong bantu aku.
649
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Aku ingin bertemu Noorie. Tolong.
650
01:17:40,375 --> 01:17:41,375
Shoaib?
651
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
652
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie.
653
01:18:12,542 --> 01:18:14,750
- Noorie. Tidak…
- Yassir!
654
01:18:20,750 --> 01:18:22,500
Yassir!
655
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
Yassir! Kau pergi ke mana?
656
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
Ini Ibu… Noorie, ini Ibu!
657
01:18:32,708 --> 01:18:35,750
Noorie! Tidak.
658
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, masuk.
659
01:18:53,125 --> 01:18:55,708
- Siap, Pak.
- Khalid tertangkap melintasi perbatasan.
660
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
Akankah mereka menuntut jawaban
dari Pak Komisaris atau mereka…
661
01:19:11,917 --> 01:19:14,333
Kau gunakan kekuatan
dan aku akan gunakan keberanian!
662
01:19:14,417 --> 01:19:15,583
Diam!
663
01:19:16,125 --> 01:19:18,292
Tonton videonya, dasar bajingan! Tonton!
664
01:19:18,375 --> 01:19:20,750
Itu suaramu, bukan?
Kau yang membuat ini, bukan?
665
01:19:21,417 --> 01:19:23,625
Bicaralah, Bajingan. Apa yang kau lihat?
666
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- Aku bisa melihat misinya…
- Dasar…
667
01:19:26,042 --> 01:19:28,375
…tapi aku tak melihat videonya.
668
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Aku hanya melihat surga.
Lindungi aku, Ibu!
669
01:19:33,208 --> 01:19:36,875
Bajingan, kau mencoreng nama Islam.
670
01:19:36,958 --> 01:19:40,000
…dan Muhammad adalah Utusan Allah!
671
01:19:40,083 --> 01:19:42,458
- Diam!
- Lindungi aku, Ibu!
672
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
Dasar bedebah!
673
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Kau tak ingin bicara, ya?
674
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Silakan saja.
675
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
Tunggu sebentar.
676
01:20:07,833 --> 01:20:09,958
Aku akan bicara, Pak!
677
01:20:10,042 --> 01:20:13,583
Aku akan menceritakan
semuanya, Pak. Semua.
678
01:20:13,667 --> 01:20:15,917
Pak.
679
01:20:16,417 --> 01:20:18,833
Bu Gulnaar ada di luar. Kau ditunggu.
680
01:20:18,917 --> 01:20:20,625
- Komisaris Ridwaan!
- Mundur!
681
01:20:20,708 --> 01:20:24,500
Turunkan Komisaris Ridwaan!
682
01:20:24,583 --> 01:20:26,083
KEPOLISIAN RESOR BARAMULLA
683
01:20:26,167 --> 01:20:29,667
- Komisaris Ridwaan!
- Mundur sekarang!
684
01:20:31,250 --> 01:20:32,917
Kenapa kau bersama mereka?
685
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
Jika seseorang melihatmu, kau tahu apa…
686
01:20:36,583 --> 01:20:38,292
Aku harus bagaimana lagi? Katakan!
687
01:20:38,375 --> 01:20:40,542
Pesanku tak dibalas,
teleponku tak dijawab,
688
01:20:40,625 --> 01:20:43,500
pulang ke rumah juga tidak.
Kau selalu berada di kantor.
689
01:20:44,458 --> 01:20:46,000
Dengar, Ridwaan.
690
01:20:46,083 --> 01:20:47,500
Aku melihat Noorie.
691
01:20:50,333 --> 01:20:52,000
"Misi kita kebebasan."
692
01:20:53,250 --> 01:20:54,917
Ini adalah operasi rahasia.
693
01:20:55,542 --> 01:20:57,125
Kamp mereka di Kangan.
694
01:20:58,250 --> 01:21:01,542
Anak-anak dipilih
untuk pergi berjihad ke Pakistan.
695
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
Bhaijaan menyebutnya "panen".
696
01:21:04,083 --> 01:21:06,167
Aku belum pernah mendengar
soal "panen" ini.
697
01:21:06,917 --> 01:21:09,375
Ini sudah berlangsung lama
di Suriah dan Afganistan.
698
01:21:10,083 --> 01:21:11,875
Ini hal baru di Kashmir.
699
01:21:12,625 --> 01:21:14,208
Orang-orang CIA,
700
01:21:14,708 --> 01:21:17,083
mereka menyebutnya militansi anak.
701
01:21:17,167 --> 01:21:22,083
Jika mendoktrin anak pada usia ini,
mereka tak akan pernah berkhianat.
702
01:21:22,792 --> 01:21:24,542
Lalu, para mujahid muda ini
703
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
akan memberikan
masa depan yang gemilang bagi Kashmir.
704
01:21:27,875 --> 01:21:29,375
Mereka akan melanjutkan perang.
705
01:21:29,458 --> 01:21:34,208
Gulnaar, bocah itu saat ini
dalam tahanan kami. Kami menangkapnya.
706
01:21:34,292 --> 01:21:35,417
Penculik Noorie.
707
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
Tapi Noorie bahkan tidak diculik.
708
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Dia tak ada di sini.
Hanya bayangannya yang ada.
709
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Siapa Bhaijaan?
710
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Tak ada yang pernah melihat
atau mendengarnya.
711
01:21:43,792 --> 01:21:45,542
Lalu, kau melapor kepada siapa?
712
01:21:45,625 --> 01:21:48,292
Kepada komandan wilayahku. Juneid bhai.
713
01:21:56,250 --> 01:21:57,292
Apa kau tak penasaran
714
01:21:57,375 --> 01:22:00,292
kenapa anak-anak menghilang
dari kotak dan danau?
715
01:22:01,125 --> 01:22:02,917
Reaksi Noorie, gambar Ayaan,
716
01:22:03,000 --> 01:22:06,167
kuil di balik dinding,
ini semua terhubung.
717
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Kita harus menyelidiki rumah itu!
718
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Ini terjadi di seluruh Kashmir.
Tidak ada yang terjadi di rumah itu!
719
01:22:11,667 --> 01:22:13,417
Astaga! Kenapa kau tak mengerti?
720
01:22:13,500 --> 01:22:15,667
- Noorie terjebak di sana!
- Di mana?
721
01:22:16,167 --> 01:22:17,375
Katakan di mana.
722
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
Di mana Noorie?
723
01:22:20,333 --> 01:22:22,417
Di mana Shoaib dan Faisal?
724
01:22:23,250 --> 01:22:24,375
Mereka tak bersamamu?
725
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
Bajingan! Kau yang panen.
Bagaimana mereka bersama kami?
726
01:22:27,667 --> 01:22:30,375
Noorie tak bersamaku. Aku tak tahu.
727
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
Faisal dan Shoaib diculik
bahkan sebelum kami bertindak!
728
01:22:33,542 --> 01:22:36,750
Itu sebabnya kami mencurigai polisi!
Panen pertama hari ini!
729
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Tidak, dengarkan aku.
730
01:22:51,250 --> 01:22:54,208
Tunggu, kenapa kau tak mengerti? Ridwaan!
731
01:22:54,292 --> 01:22:56,042
Aku tahu korban selanjutnya.
732
01:22:56,792 --> 01:22:58,792
Keponakan Juneid bhai.
733
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
734
01:23:36,875 --> 01:23:38,125
Yassir!
735
01:24:12,125 --> 01:24:13,125
Yassir.
736
01:24:17,958 --> 01:24:19,542
Aku akan menembakmu!
737
01:24:19,625 --> 01:24:20,625
Berhenti, Yassir.
738
01:24:21,625 --> 01:24:22,667
Turunkan senjatamu.
739
01:24:23,625 --> 01:24:24,708
Aku akan menembakmu!
740
01:24:26,792 --> 01:24:28,042
Aku meletakkan senjataku.
741
01:24:30,292 --> 01:24:31,292
Turunkan.
742
01:24:31,875 --> 01:24:33,542
Aku tak ingin dipenjara.
743
01:24:33,625 --> 01:24:36,125
Kau tak akan dipenjara.
Tidak ada yang akan dipenjara.
744
01:24:36,208 --> 01:24:38,500
Aku janji kau tak akan
masuk penjara. Turunkan.
745
01:24:45,917 --> 01:24:48,417
Kau ingin kembali bersama ibumu, bukan?
746
01:24:48,500 --> 01:24:49,542
Ya.
747
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Turunkan senjatamu. Turunkan…
748
01:25:29,792 --> 01:25:31,042
Yassir!
749
01:25:57,583 --> 01:25:58,958
Polisi membodohi kita.
750
01:25:59,458 --> 01:26:01,250
Yassir ditangkap di depan mata kita.
751
01:26:02,667 --> 01:26:05,542
- Kita harus bertindak, Bhaijaan.
- Jangan terburu-buru.
752
01:26:06,375 --> 01:26:08,125
Khalid telah ditangkap.
753
01:26:09,042 --> 01:26:10,542
Sembunyilah selama beberapa hari.
754
01:26:11,500 --> 01:26:12,917
Aku akan mengurus sisanya.
755
01:26:51,917 --> 01:26:53,083
Iqbal.
756
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
Kenapa dia belum datang?
757
01:27:03,458 --> 01:27:06,292
Ayaan, masuk ke kamarmu.
758
01:27:07,500 --> 01:27:08,500
Ayaan…
759
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Siapa namamu?
760
01:27:38,542 --> 01:27:39,792
Eela.
761
01:27:40,292 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
762
01:27:44,875 --> 01:27:47,042
Siapa lagi yang tinggal bersamamu?
763
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Ayah,
764
01:27:49,208 --> 01:27:50,458
Ibu,
765
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
kakakku, Sharad…
766
01:27:58,417 --> 01:27:59,833
Dan anjing kami, Sheru.
767
01:28:02,333 --> 01:28:04,167
Apa yang terjadi kepada kalian semua?
768
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Pengkhianatan.
769
01:28:09,042 --> 01:28:10,167
Siapa yang berkhianat?
770
01:28:11,417 --> 01:28:12,625
Sebutkan nama mereka.
771
01:28:13,917 --> 01:28:14,958
Beri tahu aku, Eela.
772
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela, siapa yang mengkhianatimu?
773
01:28:22,542 --> 01:28:25,792
- Eela, beri tahu kami. Siapa…
- Menurutku, ini tak benar.
774
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
Siapa yang mengkhianatimu?
775
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- Eela, coba ingat, Nak!
- Dia.
776
01:28:31,167 --> 01:28:32,167
Dia berdarah!
777
01:28:37,792 --> 01:28:39,083
Ayaan!
778
01:28:39,792 --> 01:28:41,708
- Ayaan, Ibu di sini.
- Periksa siapa itu.
779
01:28:41,792 --> 01:28:43,875
- Nak? Ayaan? Ya…
- Ibu…
780
01:28:43,958 --> 01:28:46,500
Ya, kau baik-baik saja, Nak.
781
01:28:51,625 --> 01:28:53,417
"Ingat, dengan menjadi mata-mata India,
782
01:28:53,500 --> 01:28:55,333
hukum penggal adalah harga mati."
783
01:28:57,500 --> 01:28:58,542
Kapan kau dapat ini?
784
01:28:59,125 --> 01:29:02,375
Saat aku pulang dari sekolah hari ini,
785
01:29:03,250 --> 01:29:05,667
ini diletakkan di pintuku.
786
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
Aku mencoba menghubungimu
berulang kali, Pak.
787
01:29:07,833 --> 01:29:09,292
Tapi di luar jangkauan.
788
01:29:09,375 --> 01:29:11,667
Ini masalah mendesak,
jadi, aku membawanya ke sini.
789
01:29:12,417 --> 01:29:14,167
Ridwaan, aku sudah membalut lukanya…
790
01:29:16,833 --> 01:29:18,042
Gulnaar, ini Zainab…
791
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Dia guru Noorie.
792
01:29:23,250 --> 01:29:26,542
Ada seorang pria
berkeliaran di sekitar sekolah kemarin.
793
01:29:27,042 --> 01:29:29,042
Dia memberi bingkisan
kepada seorang siswa.
794
01:29:29,125 --> 01:29:30,917
Tapi aku tak bisa melihat wajahnya.
795
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Hubungi Shaukat.
796
01:29:36,542 --> 01:29:39,250
Dengar, tetap di rumah
selama beberapa hari.
797
01:29:39,333 --> 01:29:40,250
Jangan takut.
798
01:29:40,333 --> 01:29:42,833
Aku akan mengirim polisi
untuk mengawasimu.
799
01:29:42,917 --> 01:29:45,417
Pak, tidak ada sinyal.
800
01:29:58,917 --> 01:29:59,917
Jamaal!
801
01:30:00,917 --> 01:30:01,917
Jamaal!
802
01:30:03,625 --> 01:30:05,292
- Jamaal!
- Siap, Pak.
803
01:30:05,375 --> 01:30:06,792
Ada apa dengan lampu jalannya?
804
01:30:09,167 --> 01:30:10,667
- Jamaal!
- Ibu!
805
01:30:17,708 --> 01:30:18,708
Ibu!
806
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Tiarap! Semuanya tiarap!
807
01:30:24,208 --> 01:30:25,375
Tiarap!
808
01:30:39,375 --> 01:30:40,375
Gulnaar!
809
01:30:42,417 --> 01:30:43,417
Ayaan?
810
01:30:43,750 --> 01:30:45,083
Ayaan? Apa Ayaan aman?
811
01:30:45,667 --> 01:30:46,667
Ya.
812
01:31:04,792 --> 01:31:07,708
Mereka mendekat, Pak.
Ada sekitar sepuluh militan.
813
01:31:13,917 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan.
Tetap bersama Saleem, ya? Saleem!
814
01:31:18,167 --> 01:31:19,167
Satu…
815
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- Pergi!
- Ayo pergi.
816
01:31:27,375 --> 01:31:29,542
Ayaan, ayo lari.
817
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Ayo. Cepat!
818
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
Semuanya ke atas! Ayo!
819
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
Ashfaq!
820
01:32:12,250 --> 01:32:15,042
Ibu!
821
01:32:17,708 --> 01:32:19,292
Ibu!
822
01:32:21,625 --> 01:32:23,167
Ibu! Ayah!
823
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Ibu!
824
01:32:34,292 --> 01:32:36,083
Bawa Ayaan dan pergi! Pergi!
825
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Saleem, kau baik-baik saja?
826
01:33:10,833 --> 01:33:13,667
Kau bisa melihat mereka?
Sudah periksa di lantai atas?
827
01:35:05,750 --> 01:35:06,750
Ya.
828
01:35:07,083 --> 01:35:08,292
Ya, beri tahu aku.
829
01:35:10,083 --> 01:35:11,708
Sharad juga tak ada di rumahmu?
830
01:35:12,667 --> 01:35:14,208
Tidak, dia belum kembali.
831
01:35:16,000 --> 01:35:20,417
Kau sudah tahu yang terjadi di luar.
Kabari aku begitu kau dengar sesuatu.
832
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
Camkan ini, Pandit!
833
01:35:26,458 --> 01:35:28,917
Kalian bisa meninggalkan lembah ini,
834
01:35:29,000 --> 01:35:31,042
pindah keyakinan,
835
01:35:31,125 --> 01:35:32,917
atau bersiap untuk mati!
836
01:35:33,417 --> 01:35:35,958
Pindah keyakinan, pergi, atau mati!
837
01:35:36,042 --> 01:35:37,458
- Bibi?
- Ya.
838
01:35:37,542 --> 01:35:39,042
Apa kau akan pergi selamanya?
839
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
Tidak, bukan begitu.
840
01:35:40,917 --> 01:35:44,208
Laporan terkait kekerasan
di seluruh lembah terus meningkat.
841
01:35:44,292 --> 01:35:47,625
Tadi malam, di Anantnag,
40 rumah keluarga pandit juga dibakar.
842
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Ribuan keluarga pandit
telah dipaksa meninggalkan Kashmir.
843
01:35:50,708 --> 01:35:52,917
Cepat, Dokter saab.
Situasi tampak genting.
844
01:35:53,000 --> 01:35:57,083
Rafeeq, kita harus menunggu polisi.
Jam malam akan segera dimulai.
845
01:35:57,167 --> 01:35:59,000
Polisi tak bisa membantu kita!
846
01:35:59,083 --> 01:36:01,917
Sharad belum kembali,
aku tak akan pergi tanpa dia!
847
01:36:02,000 --> 01:36:04,208
Seseorang menembak Raina saab
saat siang bolong.
848
01:36:04,292 --> 01:36:05,458
Kenapa kau tak mengerti?
849
01:36:05,542 --> 01:36:07,042
Kau harus pulang sekarang.
850
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Ibumu pasti menunggumu. Ya? Ayo, cepat.
851
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
Kashmir akan menjadi Pakistan!
852
01:36:17,958 --> 01:36:20,292
Apa yang menyatukan kami dan Pakistan?
853
01:36:20,375 --> 01:36:22,083
Kami hanya percaya kepada Allah!
854
01:36:22,167 --> 01:36:25,417
Baiklah, Rafeeq.
Cepat ambil barang-barang kami.
855
01:36:25,500 --> 01:36:26,500
Baik.
856
01:36:34,333 --> 01:36:37,500
Eela, berhentilah menangis, Nak.
857
01:36:38,667 --> 01:36:42,875
Ayo. Cukup. Jangan menangis. Tenang.
858
01:36:43,458 --> 01:36:45,917
Rambutmu akan tumbuh kembali, bukan?
859
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Ayo pergi. Kita masih harus mengemas
pakaian Sharad, bukan?
860
01:36:54,917 --> 01:36:57,167
Ayo pergi.
861
01:36:58,667 --> 01:37:00,583
Ayo. Sudah.
862
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, dengar…
863
01:37:25,958 --> 01:37:27,208
Ayo, Eela.
864
01:37:32,583 --> 01:37:34,125
Tunggu di sini. Aku akan periksa.
865
01:37:37,042 --> 01:37:38,583
- Ayo pergi, Eela.
- Ayo, Ibu.
866
01:37:38,667 --> 01:37:40,042
Eela! Ee…
867
01:37:44,625 --> 01:37:46,917
Sepertinya, kau tak mendengar slogannya.
868
01:37:48,875 --> 01:37:49,875
Pindah keyakinan,
869
01:37:50,500 --> 01:37:53,042
pergi, atau mati.
870
01:37:53,542 --> 01:37:54,833
Ini adalah rumahku.
871
01:37:55,708 --> 01:37:57,500
Kau tak boleh sembarangan masuk begini.
872
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
Beraninya kau memukul dokter yang baik!
873
01:38:01,292 --> 01:38:03,625
Tangkap dia. Jangan ikut campur.
874
01:38:03,708 --> 01:38:07,042
Apa kau tak tahu
nasib yang menanti mata-mata India?
875
01:38:07,542 --> 01:38:09,167
Dokter saab bukan mata-mata!
876
01:38:12,833 --> 01:38:14,583
Ada siapa lagi di rumah ini?
877
01:38:17,250 --> 01:38:18,667
Aku di sini sendirian.
878
01:38:18,750 --> 01:38:21,292
Semua orang sudah berangkat ke Jammu.
879
01:38:21,375 --> 01:38:23,667
Hei, aku bilang tak ada orang di rumah!
880
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Percayalah, tak ada orang di sini!
881
01:38:25,792 --> 01:38:28,167
Percayalah, tak ada orang lain!
882
01:38:28,250 --> 01:38:32,583
Mereka semua pergi ke Jammu, sungguh,
dengarkan aku, aku mohon…
883
01:38:36,542 --> 01:38:38,625
Om namah Shivay…
884
01:38:44,792 --> 01:38:46,167
Ayah!
885
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
Lepaskan! Lepaskan kami!
886
01:39:05,708 --> 01:39:08,667
Lepaskan! Sheru!
887
01:39:09,250 --> 01:39:11,125
Sheru!
888
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Rasakan!
889
01:39:24,000 --> 01:39:25,042
Ibu…
890
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
Semuanya akan baik-baik saja, Nak.
891
01:39:28,417 --> 01:39:30,208
Ibu, Ayah di mana?
892
01:39:30,292 --> 01:39:31,917
Ayahmu baik-baik saja.
893
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- Sheru…
- Sheru juga aman. Semuanya aman.
894
01:39:35,042 --> 01:39:37,500
Semuanya akan baik-baik saja.
Semuanya akan…
895
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Ibu, kakimu…
896
01:39:40,292 --> 01:39:43,083
Bibi?
897
01:39:47,417 --> 01:39:48,542
Kau belum pulang?
898
01:39:50,625 --> 01:39:53,500
Masuk. Ayo masuk.
899
01:40:00,417 --> 01:40:01,917
Mereka bersembunyi di sini!
900
01:40:03,000 --> 01:40:04,417
Mereka ada di sini!
901
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
Tangkap mereka!
902
01:40:07,833 --> 01:40:09,375
Mereka bersembunyi di sini.
903
01:40:20,917 --> 01:40:22,417
Ayo, masuk.
904
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Jangan, Ibu. Aku mohon, Ibu…
- Berhentilah menangis.
905
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
Sekarang diam, ya? Ayo.
906
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Ibu!
- Diam. Tenang.
907
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Apa pun yang terjadi, jangan keluar.
908
01:40:34,167 --> 01:40:37,250
Pegang ini. Kau akan baik-baik saja.
Kau akan hidup.
909
01:40:37,833 --> 01:40:39,917
Apa kau mengerti?
910
01:40:40,000 --> 01:40:42,542
Diam. Jangan bersuara. Diam…
911
01:40:43,792 --> 01:40:47,125
Ibu! Ibu… Aku mohon…
912
01:41:01,917 --> 01:41:05,250
Sekarang, hari-hari keemasan telah berlalu
913
01:41:07,083 --> 01:41:10,917
Malam yang panjang dan gelap telah tiba
914
01:41:12,667 --> 01:41:13,708
Tapi…
915
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
Jangan takut, kau tak sendirian
916
01:41:22,125 --> 01:41:25,500
Karena semuanya ada bersamamu
917
01:41:26,000 --> 01:41:26,917
Siapa?
918
01:41:27,000 --> 01:41:28,000
Lembah…
919
01:41:28,458 --> 01:41:31,208
Lembah yang menyanyikan
Lagu pengantar tidur
920
01:41:31,292 --> 01:41:34,458
Dan puncak gunung bersalju
921
01:41:34,542 --> 01:41:36,917
Dedaunan chinar itu
922
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
Memiliki kisah untuk diceritakan…
923
01:41:40,500 --> 01:41:41,792
Itu dia wanita panditnya.
924
01:41:43,208 --> 01:41:46,167
- Di mana putrimu? Katakan!
- Tidak ada orang lain di sini.
925
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Jangan mendekat.
- Katakan!
926
01:41:48,792 --> 01:41:49,833
Jangan mende…
927
01:41:51,250 --> 01:41:53,292
- Di mana anak itu?
- Tidak ada orang lagi.
928
01:41:53,375 --> 01:41:55,667
Aku bertanya. Di mana gadis itu?
929
01:41:56,500 --> 01:41:57,542
Di mana dia?
930
01:42:01,167 --> 01:42:02,792
Aku bilang, di mana dia?
931
01:42:03,292 --> 01:42:06,083
- Di mana anak itu?
- Jangan mendekat.
932
01:42:06,750 --> 01:42:08,250
Di mana dia?
933
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- Jangan ganggu aku!
- Di mana putrimu?
934
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
Di mana dia?
935
01:42:20,625 --> 01:42:24,125
Jangan ganggu aku. Lepaskan aku!
936
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
Ibu!
937
01:42:31,167 --> 01:42:32,333
Ibu!
938
01:43:46,625 --> 01:43:47,667
Di mana Yassir?
939
01:44:15,458 --> 01:44:17,042
Paman Iqbal!
940
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
Paman Iqbal! Paman…
941
01:44:39,583 --> 01:44:40,667
Paman Iqbal!
942
01:44:42,000 --> 01:44:43,417
Paman Iqbal…
943
01:44:47,458 --> 01:44:50,708
Tidak lagi!
944
01:45:15,625 --> 01:45:18,792
Juneid Lone, kami tahu kau di dalam!
945
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Menyerahlah.
946
01:45:20,750 --> 01:45:22,417
Kau akan diberi setiap kesempatan
947
01:45:22,500 --> 01:45:25,417
untuk membela diri
di bawah hukum negara India.
948
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid, tinggalkan senjatamu di dalam
lalu keluar.
949
01:45:30,042 --> 01:45:34,375
Kau tak bisa kabur.
Atau kami terpaksa masuk.
950
01:45:36,458 --> 01:45:38,542
Aku memberimu saran, Juneid.
951
01:45:39,042 --> 01:45:41,000
Keluarlah, Juneid.
952
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Kau dikepung dari segala sisi.
953
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Keluarlah, Juneid.
954
01:46:01,000 --> 01:46:03,542
Tidak perlu begitu. Lepaskan dia.
955
01:46:03,625 --> 01:46:04,917
Turunkan senjata kalian.
956
01:46:06,875 --> 01:46:08,667
Atau dia akan kehilangan nyawanya.
957
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
Ini peringatan terakhir.
958
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Diam!
959
01:46:13,958 --> 01:46:15,458
Satu kesalahan
960
01:46:15,542 --> 01:46:17,250
dan orang tak bersalah akan mati.
961
01:46:18,083 --> 01:46:19,417
Turunkan senjata kalian.
962
01:46:20,833 --> 01:46:24,917
- Beri jalan agar aku bisa pergi.
- Juneid, lepaskan dia.
963
01:46:25,417 --> 01:46:26,500
Kau tak akan terluka.
964
01:47:31,958 --> 01:47:34,333
Tak ada yang pernah melihat
atau mendengarnya.
965
01:47:47,667 --> 01:47:49,375
Mereka bersembunyi di sini!
966
01:47:52,958 --> 01:47:54,500
Tangkap mereka!
967
01:47:56,583 --> 01:47:57,958
Pengkhianatan!
968
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
Mereka bersembunyi di sini.
969
01:48:09,125 --> 01:48:12,458
JUNEID - PANGGILAN SUARA MASUK
BHAIJAAN - MEMANGGIL
970
01:48:13,542 --> 01:48:14,667
Dia dalangnya.
971
01:51:01,750 --> 01:51:08,583
KANTOR KOMISARIS
972
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
SATU PERMINTAAN TERTUNDA
RIDWAAN SAYYED - DITERIMA
973
01:51:58,958 --> 01:52:01,583
FILM INI DIDEDIKASIKAN
UNTUK SEMUA PANDIT KASHMIR
974
01:52:01,667 --> 01:52:03,000
SERTA KETURUNAN MEREKA,
975
01:52:03,083 --> 01:52:06,542
YANG TERUS HIDUP DI LUAR LEMBAH,
976
01:52:06,625 --> 01:52:09,750
DENGAN BERANI MEMBANGUN KEMBALI
KEHIDUPAN MEREKA.
977
01:52:09,833 --> 01:52:13,167
SEBAGIAN BESAR KELUARGA PANDIT
MASIH MENUNGGU KEADILAN
978
01:52:13,250 --> 01:52:20,250
DAN MERINDUKAN KEPULANGAN YANG DAMAI
KE TANAH YANG DAHULU MEREKA SEBUT RUMAH.
979
01:52:23,292 --> 01:52:28,167
MUMBAI
ENAM BULAN KEMUDIAN
980
01:53:42,083 --> 01:53:46,125
DOKTER SHARAD SAPRU
D-1306
981
01:59:14,917 --> 01:59:18,917
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana
69419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.