All language subtitles for Baramulla.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-.ar[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 ‫"شعيب"! 2 00:02:15,000 --> 00:02:16,291 ‫تعال بسرعة! 3 00:02:49,708 --> 00:02:53,666 ‫"(بارامولا)" 4 00:02:53,750 --> 00:02:56,958 ‫سيداتي وسادتي، 5 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 ‫استعدوا لنهاية سحرية مذهلة! 6 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 ‫أقسم لكم، 7 00:03:01,958 --> 00:03:06,666 ‫إذا لم يدهشكم هذا السحر، 8 00:03:06,750 --> 00:03:08,291 ‫فإن الساحر "ظفر" 9 00:03:08,375 --> 00:03:12,875 ‫سيترك عمله هنا الآن! 10 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 ‫أقدّم لكم 11 00:03:14,083 --> 00:03:17,666 ‫السحر الأكثر تشويقًا 12 00:03:17,750 --> 00:03:20,083 ‫وإثارة في هذه الأمسية! 13 00:03:20,750 --> 00:03:22,666 ‫أمام أعينكم مباشرةً، 14 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 ‫طفل صغير 15 00:03:24,750 --> 00:03:29,625 ‫سيختفي ويتبخر من دون أن يترك أثرًا! 16 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 ‫هذا ليس صندوقًا عاديًا. 17 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 ‫إنه باب إلى السماء! 18 00:03:36,500 --> 00:03:40,291 ‫هيا، هل يريد أحد تجربته؟ 19 00:03:41,541 --> 00:03:43,666 ‫هل يريد أحد تجربته؟ 20 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 ‫هيا، هل يريد أحد تجربته؟ 21 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 ‫"مفقود، المكافأة: 500 ألف" 22 00:03:59,208 --> 00:04:02,125 ‫{\an8}"الاسم: (شعيب أنصاري)، العمر: 13 عامًا" 23 00:05:09,541 --> 00:05:11,416 ‫{\an8}"(بارامولا)، ديسمبر 2016" 24 00:05:11,500 --> 00:05:13,375 ‫{\an8}السلام عليكم أيها المستمعون، 25 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 ‫{\an8}سنركّز في تقريرنا الخاص اليوم 26 00:05:16,333 --> 00:05:20,333 ‫{\an8}على حادثة اختطاف "شعيب أنصاري"، ابن عضو ‫المجلس التشريعي السابق في "بارامولا"، 27 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 ‫{\an8}والتي وقعت الأسبوع الماضي ‫في أثناء عرض سحري. 28 00:05:23,750 --> 00:05:28,625 ‫في الوقت الحالي، ‫اعتقلت الشرطة الساحر "ظفر منصور". 29 00:05:28,708 --> 00:05:30,666 ‫وتشير التقارير أيضًا 30 00:05:30,750 --> 00:05:33,833 ‫إلى أن نائب رئيس الشرطة "رضوان سيد" ‫الشهير والمثير للجدل، 31 00:05:33,916 --> 00:05:37,000 ‫قد نُقل من "رياسي" إلى "بارامولا" ‫من أجل التحقيق. 32 00:05:37,083 --> 00:05:38,583 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا يا سيدي؟ 33 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 ‫حتى الآن، الشرطة… 34 00:05:40,041 --> 00:05:42,791 ‫هذا الرجل لا يبدو كخاطف. 35 00:05:47,208 --> 00:05:49,375 ‫أنت لا تبدو كشرطي أيضًا. 36 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 ‫لهذا السبب، ما زلت حيًا. 37 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 ‫ربما اصطدمنا بحيوان يا سيدي. 38 00:06:54,958 --> 00:06:57,583 ‫توخّ الحذر يا "أيان". احذر يا "أيان"! 39 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 ‫"أيان"! ماذا… 40 00:07:34,166 --> 00:07:35,958 ‫البيت قديم بعض الشيء يا سيدي، 41 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 ‫لكن تم إصلاحه قبل بضعة أشهر. 42 00:07:43,208 --> 00:07:44,041 ‫هذا واضح. 43 00:07:44,125 --> 00:07:47,541 ‫إنها قطعة أثرية يا سيدي. ‫من يستخدم الهواتف الأرضية في هذه الأيام؟ 44 00:07:47,625 --> 00:07:49,666 ‫سأصلحه غدًا يا سيدي. 45 00:07:53,583 --> 00:07:54,750 ‫هذا "إقبال" يا سيدي. 46 00:07:54,833 --> 00:07:56,375 ‫سيمكث معكم. 47 00:07:56,875 --> 00:07:58,541 ‫يعرف كل زاوية في هذا البيت. 48 00:07:59,500 --> 00:08:03,083 ‫قد يكون من الصعب التحدث إليه، ‫لكنه يستطيع التواصل باستخدام الإشارات. 49 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 ‫ضع هذا في المطبخ من فضلك. 50 00:08:07,833 --> 00:08:09,000 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 51 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 52 00:08:15,750 --> 00:08:19,041 ‫هل هذا جزء من المؤامرة السياسية ‫ضد السيد "أنصاري" يا حضرة النائب؟ 53 00:08:19,125 --> 00:08:22,083 ‫مر أسبوع منذ اختطاف ابن العضو السابق ‫في المجلس التشريعي "أنصاري". 54 00:08:22,166 --> 00:08:24,625 ‫الخاطف في حوزتكم. هل قال شيئًا؟ 55 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 ‫- ابتعدوا رجاءً! ‫- تراجعوا! 56 00:08:25,958 --> 00:08:28,541 ‫المفتش "شوكت علي". ‫أهلًا بك في "بارامولا" يا سيدي. 57 00:08:28,625 --> 00:08:29,791 ‫ابتعدوا! 58 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 ‫ترحيب جميل. 59 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 ‫- أبعدهم! ‫- نعم يا سيدي. 60 00:08:32,833 --> 00:08:34,458 ‫- مكتبك يا سيدي. ‫- سيدي! 61 00:08:34,541 --> 00:08:36,625 ‫- أين هو السجن؟ ‫- من هنا يا سيدي. 62 00:08:38,041 --> 00:08:40,416 ‫- ما هي أقوال الشهود؟ ‫- هناك عدة شهود عيان. 63 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 ‫لقد جمعنا كل الأدلة. من هنا يا سيدي. 64 00:08:43,083 --> 00:08:45,041 ‫- ماذا عن تقرير الطب الشرعي؟ ‫- وصل. التطابق مؤكد. 65 00:08:45,125 --> 00:08:47,000 ‫الشعر الموجود في الصندوق ينتمي إلى الطفل. 66 00:08:47,083 --> 00:08:47,958 ‫حسنًا. 67 00:08:50,500 --> 00:08:53,583 ‫إنها قضية واضحة يا سيدي. ‫الجاني محتجز بالفعل. 68 00:08:54,500 --> 00:08:55,833 ‫تقصد المتهم، أليس كذلك؟ 69 00:08:57,416 --> 00:08:58,791 ‫المتهم الرئيسي يا سيدي. 70 00:09:00,500 --> 00:09:01,875 ‫"ظفر منصور". 71 00:09:01,958 --> 00:09:03,458 ‫يعيش في "بالهالن". 72 00:09:04,041 --> 00:09:06,333 ‫يؤدي الخدع السحرية في المعارض المحلية. 73 00:09:07,125 --> 00:09:08,208 ‫هل تحققت من رخصته؟ 74 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 ‫بدأ بتقديم عروضه بشكل غير قانوني ‫منذ العام الماضي. 75 00:09:10,833 --> 00:09:12,625 ‫لم يقل شيئًا بعد. 76 00:09:13,125 --> 00:09:14,791 ‫امنحنا المزيد من الوقت فحسب. 77 00:09:15,291 --> 00:09:16,541 ‫سنجعله يتكلم. 78 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 ‫لماذا تضع المكياج؟ وقت النائب محدود. 79 00:09:48,458 --> 00:09:54,083 ‫أقدّم لكم السحر الأكثر تشويقًا وإثارة ‫في هذه الأمسية! 80 00:09:54,958 --> 00:09:59,875 ‫هذا ليس صندوقًا عاديًا. ‫إنه باب إلى السماء! 81 00:09:59,958 --> 00:10:04,083 ‫هيا، هل يريد أحد تجربته؟ ‫هل هناك أي متطوعين؟ 82 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 ‫تفضل يا بني. 83 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 ‫- ما اسمك؟ ‫- "شعيب أنصاري". 84 00:10:23,500 --> 00:10:26,333 ‫لنصفق بحرارة للسيد "شعيب". 85 00:10:26,833 --> 00:10:27,875 ‫تعال! 86 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 ‫انظر إلى عينيّ. 87 00:10:37,250 --> 00:10:38,625 ‫هل تلطخ الكحل؟ 88 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 ‫والآن، رددوا معي! 89 00:10:59,833 --> 00:11:01,875 ‫يا قوى الصندوق السحري! 90 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 ‫يا قوى الصندوق السحري! 91 00:11:03,833 --> 00:11:06,083 ‫- اجعلي هذا الطفل يختفي! ‫- اجعلي هذا الطفل يختفي! 92 00:11:06,166 --> 00:11:09,250 ‫- أرنا معجزتك! ‫- أرنا معجزتك! 93 00:11:09,333 --> 00:11:13,208 ‫- أرنا معجزتك! ‫- أرنا معجزتك! 94 00:11:22,083 --> 00:11:24,041 ‫إنه يسخر منا. 95 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 ‫إذا لم تكن تكذب، 96 00:11:29,000 --> 00:11:29,875 ‫فافتحه. 97 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 ‫صدّقني يا سيدي. 98 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 ‫لم أختطف الطفل. 99 00:11:52,291 --> 00:11:54,166 ‫إنهم يحاولون توريطي! 100 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 ‫قلبان وعشرة ألسنة و12 وجهًا! 101 00:11:56,875 --> 00:11:59,625 ‫هذه حال سكان "بارامولا". ‫يمكنهم خداع أي شخص… 102 00:11:59,708 --> 00:12:02,291 ‫تكذب في وجه النائب أيها الوغد! 103 00:12:02,375 --> 00:12:04,791 ‫- "شوكت". "شوكت"! ‫- تكذب في وجه النائب! 104 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 ‫{\an8}"المتهم: (ظفر)" 105 00:12:12,541 --> 00:12:15,625 ‫"المتهم" 106 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 ‫لا أصدّق أنك جاد يا سيدي. 107 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 ‫أمزح فقط عندما أكون مع زوجتي. 108 00:12:21,791 --> 00:12:23,375 ‫يحدث ذلك مرة أو مرتين في السنة. 109 00:12:24,791 --> 00:12:28,000 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا يا سيدي؟ ‫ليست كل القضايا معقدة إلى هذا الحد. 110 00:12:29,750 --> 00:12:31,500 ‫لن تكون هذه القضية كذلك 111 00:12:32,583 --> 00:12:34,125 ‫لو تمكنا من العثور على المقص. 112 00:12:34,208 --> 00:12:35,500 ‫هل ترى هذا الشعر؟ 113 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 ‫هل لاحظت دقة القص؟ 114 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 ‫ومن دون مقص… 115 00:12:42,541 --> 00:12:43,500 ‫مستحيل. 116 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 ‫لكن لماذا لم نتلق مكالمة فدية ‫حتى الآن يا سيدي؟ 117 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 ‫من أين جاء هذا الخاطف وإلى أين ذهب؟ 118 00:12:53,791 --> 00:12:55,750 ‫الخاطف رحل. 119 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 ‫اختفى. 120 00:12:59,875 --> 00:13:03,208 ‫ليس كل اختطاف يهدف إلى الحصول على فدية. 121 00:13:03,708 --> 00:13:06,583 ‫السيد "أنصاري" عضو سابق ‫في المجلس التشريعي، أليس كذلك؟ 122 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 ‫لا بد أن لديه الكثير من الأعداء. 123 00:13:11,250 --> 00:13:12,583 ‫علينا مقابلته. 124 00:13:24,333 --> 00:13:26,916 ‫إنه جديد هنا. نُقل خصيصًا من أجل القضية. 125 00:13:28,500 --> 00:13:31,833 ‫سيذهب لمقابلة "أنصاري" بالتأكيد. ‫اذهب واكتشف ما يدور في ذهنه. 126 00:13:32,958 --> 00:13:33,916 ‫انتظر لحظة. 127 00:13:36,041 --> 00:13:39,000 ‫أخبرتك يا أخي "جنيد" 128 00:13:39,500 --> 00:13:41,708 ‫بأنه لا يجب أن نطمع بالمحاصيل الكبيرة. 129 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 ‫يختار "بايجان" المحاصيل. 130 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 ‫وظيفتنا هي تولي أمر الزراعة فحسب. 131 00:13:54,791 --> 00:13:55,750 ‫هذا جيد. 132 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 ‫لكي تصبح صديقًا للأطفال، 133 00:13:59,041 --> 00:14:00,416 ‫عليك أن تبدو كطفل. 134 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 ‫"أيان"! 135 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ‫الطعام جاهز يا بني! 136 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 ‫شكرًا. 137 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 ‫شكرًا. 138 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 ‫ما هذا؟ 139 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 ‫علّمني العم "إقبال" طريقة التعبير عن الشكر. 140 00:16:52,916 --> 00:16:55,000 ‫رائع! 141 00:17:00,333 --> 00:17:04,625 ‫نحتاج إلى "واي فاي" يا أمي. ‫لا توجد شبكة هنا. التغطية سيئة للغاية. 142 00:17:12,208 --> 00:17:15,416 ‫نعم، سنحصل عليه. وصلنا للتو. ‫سنركّبه خلال بضعة أيام. 143 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 ‫حتى سخّان المياه في غرفتي لا يعمل! 144 00:17:17,291 --> 00:17:19,583 ‫هل عليّ الاستحمام بالماء البارد الآن؟ 145 00:17:24,625 --> 00:17:26,708 ‫تفوح رائحة الكلاب من غرفتي! 146 00:17:28,583 --> 00:17:29,708 ‫هل يُوجد كلب هنا؟ 147 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 ‫لو كان هناك كلب، لسمعنا نباحه. 148 00:17:40,000 --> 00:17:43,291 ‫"نوري"! 149 00:17:49,333 --> 00:17:51,250 ‫لماذا تحدّثت إلى "نوري" بهذه الطريقة؟ 150 00:17:54,666 --> 00:17:56,708 ‫حسنًا، لن أتحدّث إليها مجددًا. 151 00:17:57,958 --> 00:17:59,125 ‫لا! 152 00:17:59,625 --> 00:18:01,458 ‫تحدّث إليها، أرجوك. 153 00:18:01,541 --> 00:18:05,541 ‫ما زالت متأثرة بما حدث لصديقها في "رياسي". 154 00:19:28,416 --> 00:19:29,625 ‫"للمعان الشعر" 155 00:19:41,500 --> 00:19:43,250 ‫أيها العم "إقبال"؟ 156 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 ‫"أيان"! سأصفعك بقوة. ‫تفعل هذا دائمًا! توقف! 157 00:20:16,625 --> 00:20:18,541 ‫"أيان"! لن أرحمك اليوم. تعال إلى هنا. 158 00:20:18,625 --> 00:20:20,250 ‫- تعال إلى هنا! دائمًا هكذا! ‫- "نوري"… 159 00:20:20,333 --> 00:20:21,541 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ابتعدي يا أمي. 160 00:20:21,625 --> 00:20:24,750 ‫- "نوري"! ماذا حدث؟ ‫- سأصفعك بقوة! 161 00:20:24,833 --> 00:20:26,666 ‫لقد أفسد شعري. 162 00:20:29,875 --> 00:20:31,958 ‫"أيان"! تحدّثي إليه يا أمي. 163 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 ‫توقف عن العبث يا "أيان". 164 00:20:34,083 --> 00:20:36,500 ‫هذا يكفي، توقف. 165 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 ‫رحمتك اليوم بسبب أمي. ‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى، فلن أتركك. 166 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 ‫انتظري فقط حتى أكوّن صداقات، ‫عندها ستأتين راكضة خلفي. 167 00:20:44,958 --> 00:20:47,666 ‫أصدقاء؟ أي أصدقاء؟ 168 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ‫"شكيب"! 169 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 ‫خذ هذا يا "شكيب"! 170 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 ‫"نوري"! 171 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 ‫"نوري"! 172 00:21:20,791 --> 00:21:23,541 ‫"نوري"! لا تدع "أيان" ‫يخرج من المنزل يا "إقبال". 173 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 ‫"نوري"! 174 00:21:37,291 --> 00:21:39,083 ‫هيا بنا، أسرعوا! 175 00:21:42,625 --> 00:21:43,708 ‫"نوري". 176 00:21:46,208 --> 00:21:48,125 ‫قلت إن هذا لن يحدث مجددًا. 177 00:21:51,000 --> 00:21:51,958 ‫"نوري"! 178 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 ‫"كافر" 179 00:22:18,208 --> 00:22:19,125 ‫سيد "أنصاري". 180 00:22:23,000 --> 00:22:23,958 ‫هل عثرت على "شعيب"؟ 181 00:22:27,708 --> 00:22:28,625 ‫لا يا سيدي. 182 00:22:32,583 --> 00:22:34,458 ‫إذًا، أتيت خالي الوفاض 183 00:22:35,083 --> 00:22:36,583 ‫يا حضرة النائب "سيد رضوان شفيع". 184 00:22:39,166 --> 00:22:42,250 ‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك في الواقع. 185 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 ‫على انفراد. 186 00:22:50,041 --> 00:22:51,791 ‫يمكنك أن تقول ما تريد هنا. 187 00:22:55,416 --> 00:22:57,583 ‫حدثت تطورات جديدة في هذه القضية. 188 00:22:58,375 --> 00:23:00,625 ‫أردت أن أعرف إذا كنت تشك في أي شخص. 189 00:23:01,250 --> 00:23:03,500 ‫أي منافسات سياسية أو شخصية… 190 00:23:03,583 --> 00:23:05,708 ‫جميعهم أمامي الآن. 191 00:23:06,916 --> 00:23:09,208 ‫لا أدري إذا كان لدى أحدهم ‫أي مشكلة معي سرًا. 192 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 ‫نحن هنا لمساعدتك فحسب يا سيدي. 193 00:23:13,625 --> 00:23:15,083 ‫لمساعدتي؟ 194 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 ‫الخاطف في حوزتك، 195 00:23:17,291 --> 00:23:19,500 ‫وبدلًا من أن تسأله أين ابني، 196 00:23:19,583 --> 00:23:22,166 ‫تقف هنا وتستجوبني! 197 00:23:23,125 --> 00:23:25,750 ‫هذا ليس استجوابًا يا سيدي. 198 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 ‫مجرد إجراء. 199 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 ‫نحتاج إلى بعض التفاصيل منك. 200 00:23:29,833 --> 00:23:32,875 ‫أتحتاجون إلى بعض التفاصيل؟ ‫بالتأكيد، دوّنها. 201 00:23:37,416 --> 00:23:39,166 ‫"شعيب" هو ابني الوحيد. 202 00:23:41,083 --> 00:23:43,333 ‫اختُطف من الشارع في وضح النهار. 203 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 ‫لم تأكل أمه شيئًا منذ اختطافه. 204 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 ‫ولا حتى لقمة واحدة! 205 00:23:49,750 --> 00:23:51,416 ‫أنا مريض أيضًا. 206 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 ‫لم أتلق مكالمة فدية بعد. 207 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 ‫لكن لا أعتقد بأنني سأخبرك حتى لو تلقيتها. 208 00:23:58,250 --> 00:24:01,875 ‫سأدفع الفدية وأعيد ابني إلى بيته سالمًا. 209 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 ‫إذا اعتمدت عليك، 210 00:24:04,333 --> 00:24:07,083 ‫أخشى أن يلقى "شعيب" نفس مصير المدرسة… 211 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 ‫هذه هي كل التفاصيل. 212 00:24:19,791 --> 00:24:20,666 ‫أهناك شيء آخر؟ 213 00:24:24,583 --> 00:24:27,166 ‫ألا تعتقد بأنه كان يتصرف بغرابة يا سيدي؟ 214 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 ‫احصل على معلومات عنهم. 215 00:24:31,416 --> 00:24:32,916 ‫متى التقط هذه؟ 216 00:24:51,041 --> 00:24:52,833 ‫"خالد"، "جنيد"، 217 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 ‫استعدا للعملية القادمة. 218 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 ‫اخترت المحصول الذي سأحصده. 219 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 ‫مهمتنا هي الحرية! 220 00:25:00,958 --> 00:25:02,250 ‫تراجعوا! 221 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 ‫{\an8}ابتعدوا عن الحاجز ‫وإلا سنضطر إلى استخدام البنادق الهوائية. 222 00:25:07,916 --> 00:25:09,708 ‫نحن نحذّركم! 223 00:25:10,666 --> 00:25:12,958 ‫نحن نحذّركم جميعًا! 224 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 ‫سنستخدم البنادق الهوائية ‫لإجباركم على التراجع. 225 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 ‫تراجعوا! ابتعدوا! 226 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 ‫اسمع يا "أكبر". 227 00:25:21,291 --> 00:25:22,500 ‫الطفل أمامك، 228 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 ‫الذي يرتدي سترة أرجوانية. تحرّك. 229 00:25:28,000 --> 00:25:30,250 ‫اهرب يا "فيصل"! 230 00:25:30,333 --> 00:25:32,041 ‫اترك أخي. 231 00:25:32,125 --> 00:25:33,166 ‫- اتركه! ‫- ابتعد! 232 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 ‫- قلت اتركه! ‫- ابتعد! 233 00:25:40,666 --> 00:25:43,500 ‫توقف! إلى أين أنت ذاهب؟ عد إلى هنا! 234 00:25:43,583 --> 00:25:45,833 ‫اذهب من هنا، سأقابلك في الجهة الأخرى! 235 00:25:45,916 --> 00:25:47,333 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 236 00:25:47,875 --> 00:25:50,708 ‫لا تجعلني أركض على هذا الثلج! توقف! 237 00:25:51,208 --> 00:25:52,583 ‫أيها الفتى! 238 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 ‫توقف! توقف عن الجري! 239 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 ‫احذر، هذا الجسر غير ثابت! 240 00:26:47,166 --> 00:26:48,041 ‫"فيصل"! 241 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 ‫"فيصل"! 242 00:26:53,458 --> 00:26:55,875 ‫- أسرع. أمي تبحث عنا. ‫- حسنًا. 243 00:27:20,833 --> 00:27:22,958 ‫لم تخرج من غرفتها طوال اليوم. 244 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 ‫"كافر" 245 00:27:35,958 --> 00:27:36,833 ‫"إقبال". 246 00:27:38,500 --> 00:27:39,333 ‫أعطني هذا. 247 00:27:40,500 --> 00:27:41,333 ‫أعطني إياه. 248 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 ‫واحد، اثنان. 249 00:28:31,541 --> 00:28:33,333 ‫"مدرسة براعم (بارامولا) العامة" 250 00:28:33,416 --> 00:28:35,125 ‫واحد، اثنان. 251 00:28:35,208 --> 00:28:37,708 ‫هذان صديقا "شعيب". "عثمان" و"أشفاق". 252 00:28:37,791 --> 00:28:40,375 ‫كنا نلعب معًا في ساحة اللواء. 253 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 ‫كان سائقه يأخذه في سيارة "مرسيدس" كبيرة. 254 00:28:43,875 --> 00:28:47,333 ‫- كان يأخذنا في رحلات أيضًا. ‫- ألم يعد يفعل ذلك؟ 255 00:28:47,916 --> 00:28:49,666 ‫لا، لقد تشاجر مع "عثمان". 256 00:28:50,833 --> 00:28:52,208 ‫أخبرهما يا "عثمان". 257 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 ‫كان يوجّه إليّ الإهانات. 258 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 ‫كلام مقزز جدًا. ‫كان يقول: "أنت ابن كلب كافر." 259 00:28:58,541 --> 00:29:02,208 ‫وكان يقول أيضًا: ‫"سأرسلك في حافلة إلى الجحيم." 260 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 ‫حدث ذلك بعد أن أصبح لديه صديق جديد. 261 00:29:05,875 --> 00:29:08,208 ‫صديق جديد؟ هل يرتاد هذه المدرسة؟ 262 00:29:08,291 --> 00:29:10,375 ‫لم يخبرنا "شعيب" باسمه. 263 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 ‫لم يره أحد. 264 00:29:11,916 --> 00:29:13,583 ‫"(شوكت علي)" 265 00:29:16,625 --> 00:29:19,416 ‫كنت معلمة "شعيب" يا سيدة "زينب"، ‫أليس كذلك؟ 266 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 ‫- نعم. ‫- كيف كان أداؤه في الصف؟ 267 00:29:22,541 --> 00:29:23,916 ‫كان طفلًا موهوبًا. 268 00:29:24,708 --> 00:29:26,041 ‫متفوق في دراسته 269 00:29:26,541 --> 00:29:28,041 ‫ونشيط في الرياضة. 270 00:29:28,583 --> 00:29:30,708 ‫أن يحدث هذا للسيد "أنصاري"… 271 00:29:31,208 --> 00:29:32,750 ‫يغرقني في الحزن. 272 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 ‫لقد قدّم الكثير لهذه المدرسة. 273 00:29:36,291 --> 00:29:38,916 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- إنه وصي هنا. 274 00:29:39,416 --> 00:29:42,375 ‫كانت المدرسة ستُغلق منذ زمن طويل ‫لولا مساعدته. 275 00:29:43,875 --> 00:29:46,250 ‫قال "عثمان" إن "شعيب" تغيّر. 276 00:29:46,875 --> 00:29:48,291 ‫بدأ يشتم. 277 00:29:48,916 --> 00:29:50,833 ‫كان ينعت "عثمان" بالكافر. 278 00:29:53,083 --> 00:29:54,375 ‫في الواقع يا سيدي، 279 00:29:55,041 --> 00:29:57,041 ‫"عثمان" ابن مناضل مستسلم. 280 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 ‫كان يعمل لصالح شعبك. 281 00:30:01,458 --> 00:30:03,875 ‫- "برويز دار"؟ ‫- هذا صحيح. 282 00:30:03,958 --> 00:30:07,250 ‫اختُطف من حفل زفاف شقيقته العام الماضي ‫وقُتل على يد مناضلين. 283 00:30:07,750 --> 00:30:10,166 ‫متأكدة من أنك تعرف أفضل مني 284 00:30:10,791 --> 00:30:12,750 ‫ما يظنه الناس هنا عن الشرطة. 285 00:30:13,875 --> 00:30:18,166 ‫نحاول فقط التأكد من أن الأطفال ‫لا يتأثرون بكل هذا. 286 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 ‫لكن الأطفال يتعلمون ما يرونه من الآخرين. 287 00:30:24,458 --> 00:30:26,791 ‫إذا احتجت إلى أي مساعدة مني ‫للعثور على "شعيب"، 288 00:30:27,291 --> 00:30:28,750 ‫فسأكون سعيدة جدًا بمساعدتك. 289 00:30:29,625 --> 00:30:30,541 ‫شكرًا لك. 290 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 ‫- لا تنظري. ‫- "نوري". 291 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 ‫"نوري"! 292 00:30:46,833 --> 00:30:49,250 ‫- أكان هذا والدك يا "نوري"؟ ‫- لا. 293 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 ‫شكرًا لك. 294 00:31:06,375 --> 00:31:09,291 ‫{\an8}"(عارف غانيا) رفض طلب صداقتك" 295 00:31:09,375 --> 00:31:11,750 ‫{\an8}"( مريم حامد) رفضت طلب صداقتك" 296 00:31:11,833 --> 00:31:15,250 ‫{\an8}"(عبد الأحمد) رفض طلب صداقتك" 297 00:31:15,333 --> 00:31:18,208 ‫{\an8}"(هينا شاه) رفضت طلب صداقتك" 298 00:31:18,291 --> 00:31:20,666 ‫{\an8}"(مريم حامد) رفضت طلب صداقتك" 299 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 ‫{\an8}"(سارة دار) رفضت طلب صداقتك" 300 00:31:22,958 --> 00:31:25,333 ‫{\an8}"(فاروق لون) رفض طلب صداقتك" 301 00:31:25,416 --> 00:31:27,791 ‫{\an8}"(هارون مالك) رفض طلب صداقتك" 302 00:31:35,291 --> 00:31:37,958 ‫{\an8}"طلب صداقة جديد" 303 00:31:39,541 --> 00:31:41,500 ‫"(خالد دار)" 304 00:31:46,125 --> 00:31:50,458 ‫"تم قبول (خالد دار)" 305 00:31:57,666 --> 00:32:02,791 ‫"(خالد دار)" 306 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 ‫لكن يا أمي، إذا لم يكن هناك كلب هنا، 307 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 ‫فلماذا يأخذ العم "إقبال" السمك والأرز ‫إلى المخزن؟ 308 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 ‫إنه مكان جديد يا عزيزتي. 309 00:32:45,958 --> 00:32:48,375 ‫لكل شخص طقوسه الخاصة. 310 00:32:48,958 --> 00:32:50,750 ‫لا بد أنه معتقد لدى "إقبال". 311 00:32:50,833 --> 00:32:53,875 ‫لكنني أشم رائحة كلب! ماذا أفعل حيال ذلك؟ 312 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 ‫ما رأيك أن تنامي في غرفة "أيان"؟ 313 00:32:58,166 --> 00:33:00,375 ‫- سأصفعك بقوة! ‫- "نوري"! 314 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 ‫هل تحسنت؟ 315 00:33:09,458 --> 00:33:10,625 ‫هل كوّنت أي صداقات؟ 316 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 ‫- هل يمكنني أن أخبرك بسر؟ ‫- ماذا؟ 317 00:33:16,208 --> 00:33:20,208 ‫كنت أشارك ألعابي عندما كنت في عمرك. 318 00:33:20,291 --> 00:33:23,125 ‫تمكنت من تكوين صداقات بسهولة بفضل ذلك. 319 00:33:23,208 --> 00:33:25,458 ‫- لأن في المشاركة… ‫- رعاية. 320 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 ‫تصبح على خير. 321 00:34:50,375 --> 00:34:51,375 ‫مرحبًا؟ 322 00:34:57,583 --> 00:34:58,666 ‫مرحبًا؟ 323 00:35:28,416 --> 00:35:30,291 ‫اسمي "أيان". 324 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 ‫ما اسمك؟ 325 00:35:37,750 --> 00:35:40,208 ‫هل تعيش في هذا المنزل؟ 326 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 ‫يمكننا أن نتشارك هذه الصدفة. 327 00:35:57,791 --> 00:35:59,541 ‫أتود أن تكون صديقي؟ 328 00:36:54,250 --> 00:36:58,791 ‫عليك أن تتعمق أكثر يا "فيصل" ‫لتلتقط المزيد من الكستناء. 329 00:37:04,416 --> 00:37:08,041 ‫"فيصل". 330 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 ‫"فيصل". 331 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 ‫"فيصل". 332 00:38:14,916 --> 00:38:18,916 ‫أرجوكم اعثروا على ابني وأعيدوه إليّ. 333 00:38:19,000 --> 00:38:20,583 ‫كان برفقتي قبل لحظة… 334 00:38:20,666 --> 00:38:22,583 ‫لم يحدث هذا الاختطاف من أجل المال. 335 00:38:23,583 --> 00:38:25,666 ‫استدرت فجأة ورأيت… 336 00:38:25,750 --> 00:38:27,583 ‫"(رضوان سيد) ‫(شوكت علي)" 337 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 ‫ماذا اكتشفت يا "سليم"؟ 338 00:38:29,875 --> 00:38:33,166 ‫إنها سرقة علنية يا سيدي. ‫يطلبون 200 مقابل الكستناء المائي. 339 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 ‫آسف يا سيدي. 340 00:38:34,958 --> 00:38:37,458 ‫شقيق "فيصل" ووالدته ‫لا يعرفان شيئًا يا سيدي. 341 00:38:38,791 --> 00:38:39,958 ‫هناك أمر واحد يا سيدي. 342 00:38:40,041 --> 00:38:43,666 ‫يرتاد "شعيب" و"فيصل" نفس المدرسة يا سيدي. ‫"مدرسة البراعم". 343 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 ‫تم قبول "فيصل" من خلال حصة المحتاجين. 344 00:38:46,333 --> 00:38:48,958 ‫وصحيح، رأى شرطي هذا الطفل 345 00:38:49,041 --> 00:38:51,166 ‫وهو يرمي الحجارة في منطقة "كانلي باغ". 346 00:38:51,958 --> 00:38:54,875 ‫- هل متأكد من أنه الطفل ذاته؟ ‫- نعم يا سيدي. حتى أنه تبعه. 347 00:38:59,416 --> 00:39:01,708 ‫من هو المنظم المحلي لرمي الحجارة هنا؟ 348 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 ‫إنه رجل يُدعى "أفضل" يا سيدي. 349 00:39:12,375 --> 00:39:15,750 ‫- مرحبًا أيها العم، كيف حالك؟ ‫- أهلًا يا "أفضل". أنا بخير. 350 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 ‫هل يغطي ذلك حسابي؟ 351 00:39:20,000 --> 00:39:22,125 ‫- نعم يا بني. ‫- أراك لاحقًا. 352 00:39:40,333 --> 00:39:41,708 ‫أرسلني "بايجان". 353 00:39:51,166 --> 00:39:52,583 ‫رسالة ومكافأة. 354 00:40:00,500 --> 00:40:01,916 ‫عزيزي "أفضل". 355 00:40:02,458 --> 00:40:06,166 ‫أنا العم "مقصود". لقد أسقطت 500 روبية. 356 00:40:06,250 --> 00:40:07,916 ‫أتيت لأعيدها. 357 00:40:08,416 --> 00:40:10,583 ‫أسرع، لا يُوجد أحد في المتجر. 358 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ‫"أفضل"، يا بني! 359 00:40:18,333 --> 00:40:19,375 ‫{\an8}"عالم الـ(كريكيت)" 360 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 ‫{\an8}لماذا لا تفتح الباب؟ 361 00:40:40,291 --> 00:40:41,708 ‫مهمتنا هي الحرية. 362 00:40:42,333 --> 00:40:43,958 ‫مهمتنا هي الحرية. 363 00:40:45,250 --> 00:40:47,000 ‫مهمتنا هي الحرية. 364 00:40:47,625 --> 00:40:49,333 ‫مهمتنا هي الحرية. 365 00:40:51,291 --> 00:40:54,541 ‫لا يُوجد أحد في المتجر. ‫لقد تأخرت. أسرع أرجوك. 366 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 ‫- تحقق هناك. ‫- نعم يا سيدي. 367 00:41:58,208 --> 00:41:59,875 ‫كيف حددوا موقع "أفضل"؟ 368 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 ‫لا نعرف يا "بايجان". 369 00:42:02,583 --> 00:42:04,458 ‫لكن الشرطة في حالة تأهب قصوى. 370 00:42:05,166 --> 00:42:07,125 ‫الاستمرار في مهمتنا أمر خطر. 371 00:42:07,208 --> 00:42:10,083 ‫تلقينا الأوامر والمال من الجانب الآخر. 372 00:42:10,583 --> 00:42:12,375 ‫لا مجال للتراجع. 373 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 ‫لديك سبعة أيام فقط يا "جنيد". 374 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 ‫مهما حدث، 375 00:42:17,916 --> 00:42:19,791 ‫لا تدع الهدف يفلت منك. 376 00:42:19,875 --> 00:42:22,541 ‫- نعم يا "بايجان". ‫- احرصا على مراقبة النائب. 377 00:42:23,375 --> 00:42:25,083 ‫راقبا نقاط ضعفه. 378 00:42:28,583 --> 00:42:29,958 ‫مهمتنا هي الحرية. 379 00:42:30,458 --> 00:42:34,291 ‫"- ماذا إذًا؟ ‫- سأصطحبك بعد المدرسة؟" 380 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 ‫"رائع، سأقابلك بالقرب من السوق" 381 00:45:21,291 --> 00:45:27,166 ‫"الشاعرة المتجولة، ‫مدونة (جلنار سيد) الشخصية" 382 00:46:46,625 --> 00:46:48,375 ‫"نوري"! 383 00:46:49,416 --> 00:46:52,083 ‫"رضوان"! 384 00:46:52,166 --> 00:46:54,000 ‫"نوري"! "رضوان"! 385 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 ‫هناك مضاد حساسية في درجي. أحضره بسرعة! 386 00:46:57,333 --> 00:46:59,833 ‫والدتك هنا يا "نوري". أسرع! 387 00:46:59,916 --> 00:47:02,000 ‫نعم، هذا هو. اصبري يا ابنتي. 388 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 ‫هل تفقدت العلّية؟ 389 00:47:22,666 --> 00:47:24,041 ‫رأيتني أفعل ذلك. 390 00:47:24,541 --> 00:47:25,583 ‫الأمر غير مُجد. 391 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 ‫ماذا تقصد؟ 392 00:47:27,666 --> 00:47:30,791 ‫أقصد أن "نوري" لم تحب هذا المكان إطلاقًا، ‫أليس كذلك؟ 393 00:47:31,291 --> 00:47:34,041 ‫{\an8}لا يا "رضوان"، ‫لا أحد يستطيع أن يزيّف رد فعل مثل هذا. 394 00:47:34,125 --> 00:47:37,833 ‫لم أقل إن رد الفعل كان مزيفًا. ‫كان حقيقيًا. 395 00:47:39,541 --> 00:47:42,541 ‫لكن من الممكن أيضًا 396 00:47:42,625 --> 00:47:45,500 ‫أنها جلبت شيئًا إلى المنزل عمدًا ‫ما تسبب في رد الفعل. 397 00:47:48,416 --> 00:47:50,083 ‫{\an8}"(خالد): أصدّقك مهما حدث" 398 00:47:50,166 --> 00:47:52,583 ‫{\an8}"أراك غدًا" 399 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 ‫"جلنار"، إنه لعاب كلب. 400 00:48:19,083 --> 00:48:21,416 ‫"فك تشفير الـ(يو إس بي)، تم فك التشفير" 401 00:48:21,500 --> 00:48:22,583 ‫فتحناها يا سيدي. 402 00:48:24,708 --> 00:48:27,541 ‫لكن هناك مقطع واحد فقط. 403 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 ‫- المقطع يحمل اسم "بايجان". ‫- "بايجان"؟ 404 00:48:32,291 --> 00:48:34,375 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 405 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 ‫"بي 2 بي 2 إس 6 بي 9". 406 00:48:36,666 --> 00:48:38,708 ‫"بي 2 بي 2 إس 6 أيه 14". 407 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 ‫"بي 2 بي 2 إس 5 بي 22". 408 00:48:41,125 --> 00:48:42,958 ‫"بي 2 بي 2 إس 7 أيه 2". 409 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 ‫"بي 2 بي 2 إس 7 بي 31". 410 00:48:45,166 --> 00:48:47,583 ‫"بي 2 بي 2 إس 5 أيه 26". 411 00:48:47,666 --> 00:48:49,083 ‫مهمتنا هي الحرية. 412 00:48:49,750 --> 00:48:52,708 ‫أعتقد بأنها شفرة من نوع ما يا سيدي. 413 00:48:55,208 --> 00:48:57,875 ‫"بي 2 بي 2 إس"… 414 00:49:03,083 --> 00:49:05,250 ‫"بي 2 بي 2"… 415 00:49:06,125 --> 00:49:09,166 ‫يرتاد "شعيب" و"فيصل" نفس المدرسة يا سيدي. 416 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 ‫"مدرسة براعم (بارامولا) العامة" 417 00:49:17,666 --> 00:49:23,375 ‫مدرسة براعم "بارامولا" العامة. 418 00:49:25,500 --> 00:49:27,083 ‫أعطني بطاقة هوية "شعيب" بسرعة! 419 00:49:28,833 --> 00:49:30,125 ‫الصف الخامس… 420 00:49:30,916 --> 00:49:32,416 ‫القسم "بي". 421 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 ‫رقم القائمة 22 يا سيدي. 422 00:49:36,291 --> 00:49:38,583 ‫- سحقًا. ‫- لم يأخذون الأطفال واحدًا تلو الآخر؟ 423 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 ‫كان بإمكانهم أن يأخذوهم جميعًا معًا. 424 00:49:40,500 --> 00:49:42,500 ‫وما زلت لا أفهم شيئًا واحدًا يا سيدي. 425 00:49:42,583 --> 00:49:46,250 ‫- لماذا يقصّون خصلة من شعرهم؟ ‫- "ليست كل القضايا معقدة إلى هذا الحد." 426 00:49:46,333 --> 00:49:48,041 ‫- قلت ذلك بنفسك. ‫- سيدي. 427 00:49:51,791 --> 00:49:52,666 ‫"نوري"؟ 428 00:49:53,958 --> 00:49:56,291 ‫"نوري". "نوري"! 429 00:50:14,208 --> 00:50:19,791 ‫{\an8}هل أنت متأكد من أننا فعلنا الصواب ‫بتصوير هذا الفيديو؟ 430 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 ‫{\an8}"تم الإرسال إلى (خالد)" 431 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 ‫أمي! 432 00:54:02,916 --> 00:54:04,125 ‫أمي! 433 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 ‫أمي! 434 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 ‫أمي! 435 00:54:16,541 --> 00:54:20,625 ‫أمي! افتحي الباب يا أمي! 436 00:54:21,416 --> 00:54:24,875 ‫افتحي الباب أرجوك يا أمي! 437 00:54:24,958 --> 00:54:26,666 ‫أمي! 438 00:54:39,750 --> 00:54:40,708 ‫"نوري"؟ 439 00:54:45,291 --> 00:54:46,208 ‫"نوري"؟ 440 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 ‫"نوري". 441 00:55:25,666 --> 00:55:27,416 ‫"نوري"! 442 00:55:29,208 --> 00:55:32,625 ‫يجب ألّا يتسرب هذا الخبر تحت أي ظرف. ‫هل عثرت على الهاتف؟ 443 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 ‫هاتف "نوري" ليس في أي مكان ‫في المنزل يا سيدي. 444 00:55:34,958 --> 00:55:36,916 ‫تتبّعه في أقرب وقت ممكن. 445 00:55:37,000 --> 00:55:40,333 ‫وأريد بدءًا من الغد شرطيًا متمركزًا ‫بالقرب من المدرسة على مدار الساعة. 446 00:55:42,166 --> 00:55:45,916 ‫إذا كان يُسمح لـ"ديدي" بالذهاب ‫إلى منزل صديقها، فلماذا لا يُسمح لي؟ 447 00:55:56,125 --> 00:55:57,875 ‫لأنك ما زلت صغيرًا جدًا يا بني. 448 00:56:01,750 --> 00:56:04,958 ‫والأطفال الصغار يستمعون إلى والديهم، ‫أليس كذلك؟ 449 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 ‫العم "إقبال" ينتظرك في الطابق السفلي. ‫اذهب وتناول طعامك. هيا. 450 00:56:18,041 --> 00:56:20,500 ‫أعدك بأنني سأعيدها. 451 00:56:29,125 --> 00:56:32,041 ‫لكن كيف حدث ذلك يا سيدي؟ ‫اسم "نوري" لم يكن حتى في القائمة. 452 00:56:32,916 --> 00:56:34,583 ‫- إذًا، كيف… ‫- "بايجان". 453 00:56:37,875 --> 00:56:39,791 ‫"بايجان" وراء كل هذا. 454 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 ‫إنهم خائفون. 455 00:56:43,958 --> 00:56:46,208 ‫- وهذا يعني أننا على الطريق الصحيح. ‫- سيدي. 456 00:56:46,291 --> 00:56:49,041 ‫- يريد أن يقول شيئًا يا سيدي. ‫- نعم يا "إقبال". 457 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 ‫لقد رأى "نوري" في الصباح. 458 00:56:55,416 --> 00:56:57,500 ‫- "نوري"؟ ‫- كانت برفقة شاب. 459 00:56:59,125 --> 00:57:01,416 ‫لم يكن من مدرستهم. كان غريبًا. 460 00:57:01,916 --> 00:57:05,916 ‫رأيت وجهه، أليس كذلك؟ ‫هل يمكنك التعرف على الشاب؟ 461 00:57:13,708 --> 00:57:14,875 ‫هل كان أنفه أكبر؟ 462 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 ‫السيدة "زينب" تنتظر في الخارج يا سيدي. 463 00:57:24,166 --> 00:57:26,166 ‫هذه سجلات الحضور التي طلبتها. 464 00:57:30,458 --> 00:57:33,250 ‫{\an8}لم تأتي "نوري" إلى المدرسة اليوم. ‫هل كل شيء بخير؟ 465 00:57:34,125 --> 00:57:36,041 ‫{\an8}إنها تشعر ببعض التوعك. 466 00:57:36,708 --> 00:57:38,625 ‫{\an8}أرسلت ملاحظة إلى المدرسة. 467 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 ‫{\an8}نعم. 468 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 ‫في هذا التسجيل، يمكنكم سماع إرهابي شاب 469 00:57:42,666 --> 00:57:44,666 ‫يبكي في لحظاته الأخيرة، 470 00:57:44,750 --> 00:57:47,500 ‫معبّرًا عن رغبته في رؤية والدته 471 00:57:47,583 --> 00:57:48,833 ‫للمرة الأخيرة. 472 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 ‫أمي… 473 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 ‫لم يكن عليك أن تأتي كل هذه المسافة ‫إلى هنا. 474 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 ‫{\an8}كان بإمكاني أن أرسل شخصًا. 475 00:57:56,125 --> 00:58:00,041 ‫{\an8}أرجو المعذرة على قول هذا، ‫ولكن زيارات الشرطة المتكررة إلى مدرسة 476 00:58:00,750 --> 00:58:02,125 ‫{\an8}تسبب المشكلات. 477 00:58:02,625 --> 00:58:03,708 ‫{\an8}فهمت. 478 00:58:04,208 --> 00:58:05,458 ‫{\an8}لا يا حضرة النائب. 479 00:58:05,958 --> 00:58:06,916 ‫{\an8}أنت لا تفهم. 480 00:58:09,375 --> 00:58:13,583 ‫من بين 35 طالبًا، حضر اليوم 19 فقط في صفي. 481 00:58:14,375 --> 00:58:16,125 ‫{\an8}ربما سيتناقص العدد غدًا. 482 00:58:17,166 --> 00:58:19,791 ‫هناك رسائل غريبة تنتشر على "واتساب". 483 00:58:20,375 --> 00:58:21,666 ‫{\an8}العائلات خائفة. 484 00:58:22,333 --> 00:58:24,416 ‫{\an8}- الخوف ينتشر في قلوب الآباء. ‫- اسمعي. 485 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 ‫{\an8}نحن نبذل قصارى جهدنا. 486 00:58:28,250 --> 00:58:30,500 ‫{\an8}الرسم جاهز يا سيدي. 487 00:58:34,000 --> 00:58:35,500 ‫أي معلومات عن الأطفال؟ 488 00:58:37,500 --> 00:58:41,166 ‫{\an8}لم لا تلقين نظرة وتخبريني ‫إذا كنت قد رأيته من قبل؟ 489 00:58:41,250 --> 00:58:43,500 ‫هل رأيته في المدرسة أو في أي مكان آخر؟ 490 00:58:45,208 --> 00:58:48,500 ‫لا، لكن يمكنني التحدث إلى الموظفين ‫حول هذا إذا أردت. 491 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 ‫{\an8}من فضلك، سيكون ذلك مفيدًا جدًا. 492 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 493 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ‫{\an8}تفضل قائمة أسمائهم. تفقّدها بعناية. 494 00:59:11,375 --> 00:59:14,083 ‫رأيته في بيت "أنصاري". 495 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 ‫هل تعتقد بأن السيد "أنصاري" ‫سيتعاون معنا يا سيدي؟ 496 00:59:34,125 --> 00:59:35,875 ‫هل تلقيت مكالمة فدية؟ 497 00:59:39,875 --> 00:59:43,083 ‫إذا لم تتلقيها بعد، ‫فستتلقين واحدة بعد بضع سنوات. 498 00:59:44,375 --> 00:59:46,375 ‫ولن تكون موجهة إلى السيد "أنصاري"، 499 00:59:46,916 --> 00:59:47,791 ‫بل إليك. 500 00:59:49,375 --> 00:59:50,625 ‫سيواجه الموت، 501 00:59:51,125 --> 00:59:54,541 ‫وسيتصل بك متوسلًا ومتضرعًا، ‫ولن تتمكني من مساعدته. 502 00:59:55,041 --> 00:59:57,125 ‫"شعيب" ليس مناضلًا. 503 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 ‫ليس مناضلًا اليوم. 504 01:00:00,208 --> 01:00:01,583 ‫لكنه قد يصبح كذلك غدًا 505 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 ‫إذا لم نوقفه. 506 01:00:05,791 --> 01:00:07,875 ‫الأمر لا يتعلق فقط بـ"شعيب"، 507 01:00:07,958 --> 01:00:10,333 ‫بل بكل طفل بريء في "كشمير". 508 01:00:13,458 --> 01:00:14,708 ‫هل تعرفينه؟ 509 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 ‫"خالد". 510 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 ‫"خالد دار". 511 01:00:23,833 --> 01:00:27,166 ‫كان يجمع كل الأطفال ويعلّمهم تعاليم الدين. 512 01:00:27,250 --> 01:00:29,541 ‫كان يلتقي بـ"شعيب" كثيرًا. 513 01:00:30,958 --> 01:00:32,916 ‫كانت تجمعهما صداقة عميقة جدًا. 514 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 ‫في البداية، كان يعلّمهم أهمية الزكاة. 515 01:00:37,250 --> 01:00:38,500 ‫لكن في يوم من الأيام… 516 01:00:40,750 --> 01:00:41,666 ‫"شعيب"! 517 01:00:43,083 --> 01:00:44,041 ‫دعني أرى. 518 01:00:48,291 --> 01:00:50,375 ‫ماذا؟ كيف حدث هذا؟ 519 01:00:50,958 --> 01:00:52,041 ‫أين كنت؟ 520 01:00:52,125 --> 01:00:53,625 ‫كنت مع أخي "خالد". 521 01:00:54,250 --> 01:00:55,083 ‫"خالد"؟ 522 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 ‫ماذا كنت تفعل هناك؟ 523 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 ‫أخبرني. 524 01:00:59,708 --> 01:01:02,458 ‫- كيف أُصبت بهذا الجرح؟ ‫- أنا بخير يا أمي! 525 01:01:02,958 --> 01:01:03,833 ‫أنا مستعد! 526 01:01:04,416 --> 01:01:05,583 ‫أنت مستعد؟ 527 01:01:06,875 --> 01:01:08,500 ‫مستعد لماذا؟ 528 01:01:08,583 --> 01:01:10,625 ‫"لا تحلم بالأنهار. لا، لن أحلم. 529 01:01:10,708 --> 01:01:13,750 ‫لا تخف من الرصاص. لا، لن أخاف. ‫هل ستصبح شرطيًا؟ لا، لن أصبح. 530 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 ‫هل ستصبح معلّمًا؟ لا، لن أصبح. 531 01:01:16,291 --> 01:01:19,791 ‫كن مثل (رياض). نعم، سأكون. ‫كن مثل (برهان). نعم، سأكون." 532 01:01:21,375 --> 01:01:24,333 ‫حوّله "خالد" إلى قاذف حجارة. 533 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 ‫هل يعلم السيد "أنصاري" بذلك؟ 534 01:01:45,666 --> 01:01:49,833 ‫"خالد" هو المسؤول المحلي هنا يا سيدي. ‫طوقنا المنزل من الجانب الخلفي، 535 01:01:49,916 --> 01:01:51,416 ‫لكن لا يُوجد تأكيد بصري. 536 01:01:51,500 --> 01:01:53,083 ‫كن حذرًا يا سيدي. انتهى. 537 01:01:53,166 --> 01:01:54,250 ‫فهمت يا "شوكت". 538 01:01:54,916 --> 01:01:55,750 ‫هيا. 539 01:02:37,500 --> 01:02:38,583 ‫المكان خال يا سيدي. 540 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 ‫مهمة واحدة وهدف واحد. 541 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 ‫حلم واحد. الحرية. 542 01:02:51,541 --> 01:02:54,125 ‫ماذا عن الذين يقفون في طريق الحرية والدين؟ 543 01:02:54,750 --> 01:02:57,291 ‫- إنهم كفار. ‫- وماذا يحدث للكفار؟ 544 01:02:58,291 --> 01:03:00,958 ‫من لا يتبع الإسلام ليس له الحق في الحياة. 545 01:03:01,041 --> 01:03:01,875 ‫ماذا عن والدك؟ 546 01:03:04,750 --> 01:03:05,666 ‫"نوري"؟ 547 01:03:06,166 --> 01:03:07,875 ‫والدك؟ 548 01:03:07,958 --> 01:03:09,666 ‫النائب "رضوان شفيع سيد". 549 01:03:14,000 --> 01:03:15,375 ‫والدي خائن. 550 01:03:15,458 --> 01:03:17,541 ‫إنه عبد للهنود. 551 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 ‫أكرهه. 552 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 ‫أنا مستعدة. مهمتنا هي الحرية. 553 01:03:38,291 --> 01:03:40,041 ‫"(نوري)" 554 01:04:52,500 --> 01:04:54,208 ‫"(نوري) ‫جاري الاتصال" 555 01:05:22,750 --> 01:05:23,666 ‫"نوري". 556 01:07:06,708 --> 01:07:07,666 ‫"رضوان". 557 01:07:09,083 --> 01:07:11,416 ‫كان هذا المنزل ملكًا للـ"بانديتس". 558 01:07:15,583 --> 01:07:19,250 ‫رأيت ظل امرأة ترتدي الـ"دجهور". 559 01:07:21,458 --> 01:07:24,041 ‫الخزانة في غرفتنا… 560 01:07:25,208 --> 01:07:27,708 ‫هناك معبد خلفها. 561 01:07:27,791 --> 01:07:30,833 ‫سمعت هاتف "نوري" يرن في ذلك المعبد. 562 01:07:31,333 --> 01:07:36,416 ‫ربما اختفاء "نوري" مرتبط بتلك الظلال. 563 01:07:36,916 --> 01:07:37,916 ‫"جلنار". 564 01:07:38,416 --> 01:07:41,625 ‫أنت بحاجة ماسة إلى الراحة. 565 01:07:42,791 --> 01:07:44,500 ‫استرخي. 566 01:07:44,583 --> 01:07:46,666 ‫سأعيد ابنتي "نوري". 567 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 ‫"ابنتي"؟ 568 01:07:54,958 --> 01:07:56,000 ‫ماذا قلت؟ 569 01:07:57,958 --> 01:07:58,833 ‫ماذا قلت؟ 570 01:08:00,041 --> 01:08:01,208 ‫تكلّمي. 571 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 ‫قولي ما تريدين قوله. 572 01:08:02,958 --> 01:08:05,708 ‫لست شرطية لديك أيها النائب "رضوان سيد". 573 01:08:05,791 --> 01:08:07,458 ‫لا تصرخ في وجهي! 574 01:08:07,541 --> 01:08:08,750 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ 575 01:08:09,500 --> 01:08:10,625 ‫أخبريني بما عليّ فعله. 576 01:08:11,375 --> 01:08:15,333 ‫أتريدين أن أترك التحقيق ‫وأبدأ بمطاردة الأشباح؟ 577 01:08:15,416 --> 01:08:17,750 ‫- هل سيعيد ذلك "نوري"؟ ‫- لا تتجرأ! 578 01:08:18,333 --> 01:08:19,458 ‫إنها ابنتي. 579 01:08:19,958 --> 01:08:21,125 ‫أليست ابنتي أيضًا؟ 580 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 ‫أليست ابنتي أيضًا؟ 581 01:08:25,750 --> 01:08:27,750 ‫تدّعين أنك تعرفين "نوري" جيدًا. 582 01:08:29,708 --> 01:08:31,625 ‫لكن هل كنت تعرفين 583 01:08:31,708 --> 01:08:33,666 ‫ما الذي كان يحدث خلف هذا الباب؟ 584 01:08:34,500 --> 01:08:35,750 ‫هل لديك أدنى فكرة؟ 585 01:08:36,750 --> 01:08:38,208 ‫ابنتنا 586 01:08:39,291 --> 01:08:40,833 ‫تريد أن تصبح مناضلة! 587 01:08:58,416 --> 01:09:00,125 ‫وأين كنت يا "رضوان"؟ 588 01:09:01,625 --> 01:09:02,750 ‫أين كنت؟ 589 01:09:03,250 --> 01:09:06,375 ‫أين كنت عندما احتاجت إليك "نوري"؟ 590 01:09:07,208 --> 01:09:10,916 ‫كم مرة طلبت منك أن تتحدّث إليها؟ 591 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 ‫ربما كان يمكن إنقاذها. 592 01:09:13,416 --> 01:09:15,791 ‫ارتكبت خطأ فادحًا. 593 01:09:15,875 --> 01:09:19,583 ‫لم تقتل طفلًا واحدًا فقط ‫في ذلك اليوم في "رياسي". 594 01:09:19,666 --> 01:09:21,583 ‫قتلت اثنين! 595 01:09:22,083 --> 01:09:24,791 ‫وابنتي "نوري" هي الضحية الأخرى! 596 01:09:25,291 --> 01:09:28,708 ‫تلك التي أحضرتها لم تكن ابنتي "نوري". 597 01:09:29,208 --> 01:09:31,166 ‫أريد… 598 01:09:31,250 --> 01:09:33,958 ‫أعد إليّ "نوري" ‫التي كنت أعرفها قبل "رياسي". 599 01:09:35,125 --> 01:09:38,541 ‫أعد إليّ ابنتي! 600 01:09:46,333 --> 01:09:47,291 ‫استسلموا! 601 01:09:48,208 --> 01:09:50,583 ‫{\an8}ضعوا أسلحتكم جانبًا 602 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 ‫{\an8}وأعيدوا الأطفال سالمين. 603 01:09:55,125 --> 01:09:59,166 ‫إذا استسلمتم، 604 01:09:59,250 --> 01:10:00,833 ‫نؤكد لكم أنه لن يحدث لكم شيء. 605 01:10:02,375 --> 01:10:03,666 ‫"باسط"؟ 606 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 ‫لماذا لا يجيب أحد منكم؟ 607 01:11:02,541 --> 01:11:03,750 ‫أبي. 608 01:11:27,333 --> 01:11:28,375 ‫ابنتي. 609 01:11:41,416 --> 01:11:43,625 ‫تلقّينا دفعة كاملة ‫من وكالة الاستخبارات الباكستانية. 610 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 ‫لا يمكننا التراجع يا "جنيد". 611 01:11:47,875 --> 01:11:48,791 ‫أعلم. 612 01:11:49,291 --> 01:11:52,750 ‫لكن الشرطة في حالة تأهب قصوى الآن. ‫يراقبون كل المحاصيل. 613 01:11:52,833 --> 01:11:54,416 ‫كما أن "خالد" اختفى عن الأنظار. 614 01:11:55,166 --> 01:12:00,458 ‫- إذا منحتني أسبوعًا آخر… ‫- اخترت محصولًا جديدًا بنفسي. 615 01:12:11,833 --> 01:12:14,333 ‫"مدرسة براعم (بارامولا) العامة" 616 01:12:18,333 --> 01:12:19,583 ‫عمي؟ 617 01:12:21,375 --> 01:12:22,625 ‫عمي! 618 01:12:28,166 --> 01:12:29,000 ‫عمي. 619 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 ‫احتفظ بهذا. 620 01:12:44,791 --> 01:12:46,958 ‫هل سنغادر يا عمي؟ 621 01:12:52,333 --> 01:12:53,541 ‫مهمتنا هي الحرية! 622 01:12:57,458 --> 01:12:58,416 ‫مهمتنا هي الحرية. 623 01:12:58,500 --> 01:13:00,625 ‫"مدرسة براعم (بارامولا) العامة" 624 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 ‫"الوديان التي تغنّي التراتيل 625 01:13:19,166 --> 01:13:22,291 ‫وقمم الجبال الثلجية" 626 01:13:24,375 --> 01:13:26,458 ‫أين سمعت هذه الأغنية يا "أيان"؟ 627 01:14:06,250 --> 01:14:08,416 ‫لكن يا أمي، إذا لم يكن هناك كلب هنا، 628 01:14:08,500 --> 01:14:11,666 ‫فلماذا يأخذ العم "إقبال" السمك والأرز ‫إلى المخزن؟ 629 01:14:27,958 --> 01:14:29,958 ‫ماذا يحدث هنا؟ 630 01:14:30,958 --> 01:14:31,791 ‫أخبرني. 631 01:14:33,583 --> 01:14:36,166 ‫أين هي "نوري" يا "إقبال"؟ 632 01:14:38,041 --> 01:14:41,208 ‫لا، لن أخرج. أخبرني. 633 01:14:42,375 --> 01:14:43,458 ‫لمن هذا الطبق؟ 634 01:14:45,875 --> 01:14:46,750 ‫من؟ 635 01:14:47,875 --> 01:14:49,500 ‫عمن تتحدث؟ 636 01:14:50,125 --> 01:14:51,583 ‫من؟ هل يعيش أحد هنا؟ 637 01:14:51,666 --> 01:14:54,375 ‫تقليد؟ هل هو تقليد؟ ‫ماذا؟ ما هو هذا التقليد؟ 638 01:14:56,458 --> 01:14:59,541 ‫إذا لم تضع هذا هنا، ‫فلن تستطيع النوم؟ لماذا؟ 639 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 ‫هل تسمعه؟ ماذا؟ ماذا تسمع؟ 640 01:15:04,833 --> 01:15:05,666 ‫ترانيم هندوسية؟ 641 01:15:06,250 --> 01:15:08,583 ‫ماذا؟ لا يا "إقبال"، اشرح الأمر لي. 642 01:15:08,666 --> 01:15:12,458 ‫أريد أن أفهم. لا يا "إقبال"! ‫أريد أن أفهم! اشرح لي أرجوك! 643 01:15:37,250 --> 01:15:38,500 ‫"إقبال"! 644 01:16:03,458 --> 01:16:06,541 ‫عندما سُممت عقول وقلوب 645 01:16:06,625 --> 01:16:10,625 ‫أكثر النفوس براءة، 646 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 ‫حررت صرخات الوادي الظلال 647 01:16:18,791 --> 01:16:23,416 ‫ومنحتنا الهبة لحمايتهم جميعًا. 648 01:16:27,000 --> 01:16:30,250 ‫"إقبال"! "إقبال"! 649 01:16:47,000 --> 01:16:49,875 ‫ساعديني أرجوك! 650 01:16:50,583 --> 01:16:53,000 ‫أريد مقابلة "نوري". أرجوك. 651 01:17:40,375 --> 01:17:41,333 ‫"شعيب"؟ 652 01:17:50,125 --> 01:17:51,333 ‫"فيصل". 653 01:18:11,375 --> 01:18:12,458 ‫"نوري". 654 01:18:12,541 --> 01:18:14,750 ‫- "نوري"… ‫- "ياسر"! 655 01:18:20,750 --> 01:18:22,500 ‫"ياسر"! 656 01:18:23,625 --> 01:18:25,708 ‫"ياسر"! إلى أين ذهبت؟ 657 01:18:29,125 --> 01:18:31,375 ‫أنا أمك يا "نوري"! أنا أمك! 658 01:18:32,708 --> 01:18:35,750 ‫"نوري"! "نوري"! لا. 659 01:18:48,916 --> 01:18:50,541 ‫"(سليم شيخ)" 660 01:18:50,625 --> 01:18:51,750 ‫هل تسمعني يا "سليم"؟ 661 01:18:53,125 --> 01:18:55,708 ‫- نعم يا سيدي. ‫- قُبض على "خالد" وهو يعبر الحدود. 662 01:19:03,250 --> 01:19:07,583 ‫هل سيطالبون بإجابات من النائب… 663 01:19:11,916 --> 01:19:14,333 ‫ستستخدم قوتك وسأستخدم شجاعتي! 664 01:19:14,416 --> 01:19:15,583 ‫اصمت! 665 01:19:16,125 --> 01:19:18,291 ‫انظر إلى الفيديو أيها الوغد! انظر! 666 01:19:18,375 --> 01:19:20,750 ‫هذا صوتك، أليس كذلك؟ ‫أنت من صوّر هذا، أليس كذلك؟ 667 01:19:21,416 --> 01:19:23,625 ‫تكلم أيها الوغد، ماذا ترى؟ 668 01:19:23,708 --> 01:19:25,958 ‫- أرى المهمة… ‫- أيها السافل… 669 01:19:26,041 --> 01:19:28,375 ‫…لكنني لا أرى الفيديو. 670 01:19:29,208 --> 01:19:33,125 ‫كل ما أراه هو الجنة. احفظيني يا أمي! 671 01:19:33,208 --> 01:19:36,875 ‫الأوغاد يجلبون العار للدين كله. 672 01:19:36,958 --> 01:19:40,000 ‫…لا إله إلا الله محمد رسول الله! 673 01:19:40,083 --> 01:19:42,458 ‫- اصمت! ‫- احفظيني يا أمي! 674 01:19:43,458 --> 01:19:45,083 ‫أيها السافل! 675 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 ‫لن تتكلم، أليس كذلك؟ 676 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 ‫كما تريد. 677 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 ‫مهلًا. 678 01:20:07,833 --> 01:20:09,958 ‫سأخبرك يا سيدي! 679 01:20:10,041 --> 01:20:13,583 ‫سأخبرك بكل شيء يا سيدي. 680 01:20:13,666 --> 01:20:15,916 ‫سيدي؟ سيدي. 681 01:20:16,416 --> 01:20:18,833 ‫السيدة "جلنار" في الخارج. تعال من فضلك. 682 01:20:18,916 --> 01:20:24,500 ‫- أيها النائب "رضوان"! ‫- استقل! 683 01:20:24,583 --> 01:20:26,083 ‫{\an8}"شرطة منطقة (بارامولا)" 684 01:20:26,166 --> 01:20:29,666 ‫{\an8}- أيها النائب "رضوان"! ‫- استقل! 685 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 ‫ماذا كنت تفعلين مع هؤلاء الناس؟ 686 01:20:33,000 --> 01:20:36,083 ‫إذا رآك أحد، هل لديك أدنى فكرة كيف… 687 01:20:36,583 --> 01:20:38,291 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ أخبرني! 688 01:20:38,375 --> 01:20:40,541 ‫لا تقرأ رسائلي ولا ترد على مكالماتي، 689 01:20:40,625 --> 01:20:43,500 ‫ولا تعود إلى المنزل. ‫تقضي اليوم كله في مركز الشرطة. 690 01:20:44,458 --> 01:20:46,000 ‫اسمع يا "رضوان". 691 01:20:46,083 --> 01:20:47,500 ‫رأيت "نوري". 692 01:20:50,333 --> 01:20:52,000 ‫"مهمتنا هي الحرية." 693 01:20:53,250 --> 01:20:54,916 ‫إنها عملية سرية. 694 01:20:55,541 --> 01:20:57,125 ‫معسكرهم في "كانغان". 695 01:20:58,250 --> 01:21:01,541 ‫يتم اختيار الأطفال ‫للذهاب إلى "باكستان" للجهاد. 696 01:21:02,583 --> 01:21:04,000 ‫يطلق عليها "بايجان" اسم "الزراعة". 697 01:21:04,083 --> 01:21:06,166 ‫لم أسمع عن هذه "الزراعة" من قبل. 698 01:21:06,916 --> 01:21:09,375 ‫تحدث في "سوريا" و"أفغانستان" منذ سنوات. 699 01:21:10,083 --> 01:21:11,875 ‫إنها جديدة هنا في "كشمير". 700 01:21:12,625 --> 01:21:14,208 ‫رجال المخابرات المركزية 701 01:21:14,708 --> 01:21:17,083 ‫يطلقون عليها اسم تطرّف الرضّع. 702 01:21:17,166 --> 01:21:22,083 ‫إذا غُسل دماغ الطفل في هذا العمر، ‫فلن يخون القضية أبدًا. 703 01:21:22,791 --> 01:21:24,541 ‫هؤلاء المجاهدون الشباب 704 01:21:24,625 --> 01:21:27,375 ‫سيحققون مستقبلًا مجيدًا لـ"كشمير". 705 01:21:27,875 --> 01:21:29,375 ‫وسيستمرون في هذه الحرب. 706 01:21:29,458 --> 01:21:34,208 ‫ذلك الشاب تحت رهن الاعتقال يا "جلنار". ‫ألقينا القبض عليه. 707 01:21:34,291 --> 01:21:35,416 ‫الشاب الذي اختطف "نوري". 708 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 ‫لكن "نوري" لم تُختطف حتى. 709 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 ‫إنها ليست هنا حتى. ظلها فقط موجود. 710 01:21:39,833 --> 01:21:40,875 ‫من هو "بايجان"؟ 711 01:21:41,583 --> 01:21:43,708 ‫لم يسبق لأحد أن رأى أو سمع "بايجان". 712 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 ‫لمن تقدّم تقاريرك إذًا؟ 713 01:21:45,625 --> 01:21:48,291 ‫لقائد منطقتي الأخ "جنيد". 714 01:21:56,250 --> 01:21:57,291 ‫فكر في الأمر. 715 01:21:57,375 --> 01:22:01,041 ‫الأطفال يختفون من الصناديق والبحيرات، ‫أليس كذلك؟ 716 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 ‫رد فعل "نوري" ورسومات "أيان" 717 01:22:03,000 --> 01:22:06,166 ‫والمعبد خلف الجدار، ‫كل هذه الأشياء مترابطة. 718 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 ‫يجب أن نعرف ما حدث في هذا المنزل! 719 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 ‫الأمر يحدث في كل أنحاء "كشمير". ‫لم يحدث شيء في ذلك المنزل! 720 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 ‫لماذا لا تفهم؟ 721 01:22:13,500 --> 01:22:15,666 ‫- "نوري" عالقة هناك! ‫- أين؟ 722 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 ‫أين؟ 723 01:22:17,875 --> 01:22:18,833 ‫أين "نوري"؟ 724 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 ‫أين "شعيب" و"فيصل"؟ 725 01:22:23,250 --> 01:22:24,375 ‫أليسوا معكم؟ 726 01:22:24,458 --> 01:22:27,583 ‫أنت من كان ينفّذ عملية الزراعة، ‫كيف يمكن أن يكونوا معنا؟ 727 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 ‫"نوري" ليست عندي يا سيدي. لا أدري. 728 01:22:30,458 --> 01:22:33,458 ‫اختُطف "فيصل" و"شعيب" ‫قبل أن نتمكن من فعل أي شيء! 729 01:22:33,541 --> 01:22:36,750 ‫لهذا السبب، شككنا بالشرطة! ‫الحصاد الأول اليوم! 730 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 ‫لا، استمع إليّ. 731 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 ‫انتظر، لماذا لا تفهم؟ "رضوان"! 732 01:22:53,708 --> 01:22:56,125 ‫أعرف الطفل التالي الذي سيُختطف. 733 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 ‫قريب الأخ "جنيد". 734 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 ‫"ياسر". 735 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 ‫"ياسر"! 736 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 ‫"ياسر". 737 01:24:17,958 --> 01:24:19,541 ‫سأطلق النار عليك. 738 01:24:19,625 --> 01:24:22,666 ‫توقف يا "ياسر". اخفض سلاحك يا "ياسر". 739 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 ‫سأطلق النار عليك. 740 01:24:26,791 --> 01:24:28,041 ‫لقد وضعت مسدسي جانبًا. 741 01:24:30,291 --> 01:24:31,125 ‫اخفض سلاحك. 742 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 ‫لا أريد الذهاب إلى السجن. 743 01:24:33,625 --> 01:24:36,125 ‫لن تذهب إلى السجن. لن يذهب أحد إلى السجن. 744 01:24:36,208 --> 01:24:38,500 ‫أعدك أنك لن تذهب إلى السجن. اخفض السلاح. 745 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 ‫تريد العودة إلى والدتك، أليس كذلك؟ 746 01:24:48,500 --> 01:24:49,541 ‫نعم. 747 01:24:49,625 --> 01:24:51,875 ‫اخفض سلاحك. اخفض… 748 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 ‫"ياسر"! 749 01:25:57,583 --> 01:25:58,958 ‫الشرطة تخدعنا. 750 01:25:59,458 --> 01:26:01,416 ‫أخذوا "ياسر" من أمام أعيننا. 751 01:26:02,666 --> 01:26:05,541 ‫- علينا أن نفعل شيئًا يا "بايجان". ‫- لا تتسرع. 752 01:26:06,375 --> 01:26:08,125 ‫قُبض على "خالد". 753 01:26:09,041 --> 01:26:11,000 ‫عليك أن تختفي عن الأنظار لبضعة أيام. 754 01:26:11,500 --> 01:26:12,916 ‫سأتولى أمر الباقي. 755 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 ‫"إقبال". 756 01:26:54,833 --> 01:26:56,000 ‫لماذا لم تأتي؟ 757 01:27:03,458 --> 01:27:04,500 ‫"أيان"، 758 01:27:05,000 --> 01:27:06,291 ‫اذهب إلى غرفتك. 759 01:27:07,500 --> 01:27:08,375 ‫"أيان"… 760 01:27:32,500 --> 01:27:34,125 ‫ما اسمك؟ 761 01:27:38,541 --> 01:27:39,791 ‫"إيلا". 762 01:27:40,291 --> 01:27:41,958 ‫"إيلا سابرو". 763 01:27:44,875 --> 01:27:47,041 ‫من كان يعيش معك أيضًا؟ 764 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 ‫أبي 765 01:27:49,208 --> 01:27:50,458 ‫وأمي 766 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 ‫وأخي "شاراد" 767 01:27:58,416 --> 01:27:59,833 ‫وكلبنا "شيرو". 768 01:28:02,333 --> 01:28:04,166 ‫ماذا حدث لكم جميعًا؟ 769 01:28:05,208 --> 01:28:06,458 ‫خيانة. 770 01:28:09,041 --> 01:28:10,166 ‫من خانكم؟ 771 01:28:11,416 --> 01:28:12,625 ‫أخبريني باسمه يا "إيلا". 772 01:28:13,916 --> 01:28:14,958 ‫أخبريني يا "إيلا". 773 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 ‫من خانكم يا "إيلا"؟ 774 01:28:22,541 --> 01:28:25,791 ‫- أخبرينا يا "إيلا"… ‫- لا أعتقد بأن هذا صائب. 775 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 ‫من خانكم؟ 776 01:28:27,625 --> 01:28:31,083 ‫- حاولي أن تتذكري يا ابنتي "إيلا"! ‫- من؟ من؟ 777 01:28:31,166 --> 01:28:32,125 ‫إنه ينزف. 778 01:28:37,791 --> 01:28:39,083 ‫"أيان"! "أيان"! 779 01:28:39,791 --> 01:28:41,708 ‫- "أيان"، والدتك هنا. ‫- اذهب لتعرف من الطارق. 780 01:28:41,791 --> 01:28:43,875 ‫- بني! "أيان"! ‫- أمي… 781 01:28:43,958 --> 01:28:46,083 ‫نعم، أنت بخير يا بني. 782 01:28:51,625 --> 01:28:54,208 ‫{\an8}"هناك مصير واحد ينتظر الجواسيس الهنود، 783 01:28:54,291 --> 01:28:55,333 ‫{\an8}وهو قطع الرأس." 784 01:28:57,500 --> 01:28:58,541 ‫متى تلقيت هذه؟ 785 01:28:59,125 --> 01:29:02,375 ‫عندما عدت إلى المنزل من المدرسة اليوم، 786 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 ‫وجدتها معلقة على بابي. 787 01:29:05,750 --> 01:29:07,750 ‫حاولت الاتصال بك عدة مرات يا سيدي. 788 01:29:07,833 --> 01:29:09,291 ‫هاتفك خارج التغطية. 789 01:29:09,375 --> 01:29:11,666 ‫كان الأمر عاجلًا، فأحضرتها إلى هنا. 790 01:29:12,416 --> 01:29:14,166 ‫ضمدت الجرح يا "رضوان". 791 01:29:16,833 --> 01:29:20,416 ‫هذه "زينب" يا "جلنار". إنها معلمة "نوري". 792 01:29:23,250 --> 01:29:26,541 ‫كان هناك رجل يتجول حول المدرسة البارحة. 793 01:29:27,041 --> 01:29:29,041 ‫حتى أنه سلّم طردًا لطالب. 794 01:29:29,125 --> 01:29:30,916 ‫لكنني لم أتمكن من رؤية وجهه. 795 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 ‫اتصل بـ"شوكت". 796 01:29:36,541 --> 01:29:39,250 ‫عليك البقاء في المنزل لبضعة أيام. 797 01:29:39,333 --> 01:29:40,250 ‫ولا تخافي. 798 01:29:40,333 --> 01:29:42,833 ‫سأرسل شرطيًا لمراقبتك على مدار الساعة. 799 01:29:42,916 --> 01:29:45,416 ‫لا توجد تغطية يا سيدي. 800 01:29:58,916 --> 01:29:59,875 ‫"جمال"! 801 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 ‫"جمال"! 802 01:30:03,625 --> 01:30:05,291 ‫- "جمال"! ‫- نعم يا سيدي. 803 01:30:05,375 --> 01:30:06,875 ‫ما خطب ضوء الشارع؟ 804 01:30:09,166 --> 01:30:10,666 ‫- "جمال"! ‫- أمي! 805 01:30:17,708 --> 01:30:18,708 ‫أمي! 806 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 ‫انخفضوا جميعًا! 807 01:30:24,208 --> 01:30:25,375 ‫انخفضوا! 808 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 ‫"جلنار"! 809 01:30:42,416 --> 01:30:43,250 ‫"أيان"! 810 01:30:43,750 --> 01:30:45,083 ‫"أيان"؟ هل "أيان" بخير؟ 811 01:30:45,666 --> 01:30:46,500 ‫نعم. 812 01:31:04,791 --> 01:31:07,375 ‫إنهم يقتربون يا سيدي. ‫هناك حوالي عشرة مسلحين. 813 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 ‫"جلنار"، "أيان"، ‫ابقيا مع "سليم"، اتفقنا؟ "سليم"! 814 01:31:18,166 --> 01:31:19,166 ‫واحد… 815 01:31:22,875 --> 01:31:24,083 ‫- اذهبوا! ‫- هيا بنا. 816 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 ‫هيا يا "أيان"، اركض. 817 01:31:40,083 --> 01:31:41,583 ‫هيا، بسرعة! 818 01:31:45,458 --> 01:31:47,000 ‫اصعدوا إلى الطابق العلوي! هيا! 819 01:32:09,250 --> 01:32:10,166 ‫"أشفاق"! 820 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 ‫أمي! 821 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 ‫أمي! 822 01:32:21,625 --> 01:32:23,166 ‫أمي! أبي! 823 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 ‫أمي! 824 01:32:34,291 --> 01:32:36,083 ‫خذ "أيان" واذهب! هيا! 825 01:33:08,708 --> 01:33:10,250 ‫هل أنت بخير يا "سليم"؟ 826 01:33:10,833 --> 01:33:13,666 ‫هل يمكنك رؤيتهم؟ هل تفقّدت الطابق العلوي؟ 827 01:35:05,750 --> 01:35:06,583 ‫نعم. 828 01:35:07,083 --> 01:35:08,291 ‫نعم، أخبرني. 829 01:35:10,083 --> 01:35:11,708 ‫"شاراد" ليس في منزلك أيضًا؟ 830 01:35:12,666 --> 01:35:14,208 ‫لا، لم يعد بعد. 831 01:35:16,000 --> 01:35:20,416 ‫تعلم ما يحدث في الخارج. ‫أخبرني حالما تسمع شيئًا. 832 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 ‫استمعوا إليّ جيدًا أيها الـ"بانديتس"! 833 01:35:26,458 --> 01:35:28,916 ‫إما أن تتركوا الوادي، 834 01:35:29,000 --> 01:35:31,041 ‫أو تغيّروا دينكم وتصبحوا مسلمين، 835 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 ‫أو سوف تُقتلون. 836 01:35:33,416 --> 01:35:35,958 ‫غيّروا دينكم أو غادروا أو موتوا! 837 01:35:36,041 --> 01:35:37,458 ‫- عمتي؟ ‫- نعم. 838 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 ‫هل ستغادرين إلى الأبد؟ 839 01:35:39,125 --> 01:35:40,833 ‫لا، لن أفعل ذلك. 840 01:35:40,916 --> 01:35:44,208 ‫هناك تقارير متزايدة ‫عن أعمال عنف في جميع أنحاء الوادي. 841 01:35:44,291 --> 01:35:47,625 ‫{\an8}في الليلة الماضية، أُحرق 40 منزلًا ‫للـ"بانديتس" في "أنانتناغ". 842 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 ‫أُجبرت آلاف عائلات الـ"بانديتس" ‫على مغادرة "كشمير". 843 01:35:50,708 --> 01:35:52,916 ‫أسرع أيها الطبيب. الوضع خطر جدًا. 844 01:35:53,000 --> 01:35:57,083 ‫علينا انتظار الشرطة يا "رفيق". ‫حظر التجوال سيبدأ قريبًا. 845 01:35:57,166 --> 01:35:59,000 ‫الشرطة لا تستطيع مساعدتنا أيها الطبيب! 846 01:35:59,083 --> 01:36:01,916 ‫"شاراد" لم يعد بعد، لن أغادر من دونه! 847 01:36:02,000 --> 01:36:04,208 ‫أطلق أحدهم النار على "راينا" ‫في وضح النهار. 848 01:36:04,291 --> 01:36:05,458 ‫لماذا لا تفهم؟ 849 01:36:05,541 --> 01:36:07,041 ‫عليك الذهاب إلى المنزل الآن. 850 01:36:07,708 --> 01:36:11,625 ‫لا بد أن والدتك تنتظرك، اتفقنا؟ ‫هيا، أسرعي. 851 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 ‫ستصبح "كشمير" ملكًا لـ"باكستان"! 852 01:36:17,958 --> 01:36:20,291 ‫ما الذي يوحّدنا مع "باكستان"؟ 853 01:36:20,375 --> 01:36:22,083 ‫نؤمن بالله فقط! 854 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 ‫حسنًا يا "رفيق". أسرع وأحضر أغراضنا. 855 01:36:25,500 --> 01:36:26,333 ‫حسنًا. 856 01:36:34,333 --> 01:36:37,500 ‫"إيلا"، توقفي عن البكاء يا طفلتي. 857 01:36:38,666 --> 01:36:42,875 ‫هيا، هذا يكفي. لا تبكي. اهدئي. 858 01:36:43,458 --> 01:36:45,916 ‫سينمو شعرك من جديد، أليس كذلك؟ 859 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 ‫هيا بنا. ما زال علينا حزم ملابس "شاراد"، ‫أليس كذلك؟ 860 01:36:54,916 --> 01:36:57,166 ‫هيا بنا. 861 01:36:58,666 --> 01:37:00,583 ‫هيا. 862 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 ‫اسمعي يا "إيلا"… 863 01:37:25,958 --> 01:37:27,208 ‫هيا بنا يا "إيلا". 864 01:37:32,583 --> 01:37:34,125 ‫انتظر هنا. سأذهب للتحقق. 865 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 ‫- هيا يا "إيلا". ‫- هيا يا أمي. 866 01:37:38,666 --> 01:37:40,041 ‫"إيلا"! 867 01:37:44,625 --> 01:37:46,916 ‫لا أعتقد بأنك سمعت الشعارات بشكل صحيح. 868 01:37:48,875 --> 01:37:49,875 ‫غيّروا دينكم 869 01:37:50,500 --> 01:37:53,041 ‫أو غادروا أو موتوا. 870 01:37:53,541 --> 01:37:54,833 ‫هذا منزلي. 871 01:37:55,708 --> 01:37:57,500 ‫لا يمكنك اقتحامه بهذه الطريقة. 872 01:37:57,583 --> 01:38:01,208 ‫كيف تجرؤ على ضرب الطبيب الطيب؟ 873 01:38:01,291 --> 01:38:03,625 ‫أمسكه. لا تتدخل. 874 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 ‫ألا تعلم ماذا يحدث للجواسيس الهنود؟ 875 01:38:07,541 --> 01:38:09,166 ‫الطبيب ليس جاسوسًا! 876 01:38:12,833 --> 01:38:14,583 ‫من غيرك في هذا المنزل؟ 877 01:38:17,250 --> 01:38:18,666 ‫أنا هنا وحدي. 878 01:38:18,750 --> 01:38:21,291 ‫لقد ذهب الجميع إلى "جامو". 879 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 ‫قلت لكم لا يُوجد أحد في المنزل! 880 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 ‫صدّقوني، لا يُوجد أحد هنا! 881 01:38:25,791 --> 01:38:28,166 ‫صدّقوني، لا يُوجد أحد آخر! 882 01:38:28,250 --> 01:38:32,583 ‫لقد ذهبوا إلى "جامو". ‫استمعوا إلى ما أقوله أرجوكم… 883 01:38:36,541 --> 01:38:38,625 ‫أنحني أمام "شيفا"… 884 01:38:44,791 --> 01:38:46,166 ‫أبي! 885 01:39:02,875 --> 01:39:05,625 ‫اتركنا! 886 01:39:05,708 --> 01:39:08,666 ‫اتركنا! "شيرو"! 887 01:39:09,250 --> 01:39:11,125 ‫"شيرو"! 888 01:39:16,166 --> 01:39:17,000 ‫خذ هذا! 889 01:39:24,000 --> 01:39:25,041 ‫أمي… 890 01:39:25,125 --> 01:39:28,333 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا ابنتي. 891 01:39:28,416 --> 01:39:30,208 ‫أين أبي يا أمي؟ 892 01:39:30,291 --> 01:39:31,916 ‫والدك بخير. إنه على ما يُرام. 893 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 ‫- "شيرو"… ‫- "شيرو" بخير أيضًا. الجميع بخير. 894 01:39:35,041 --> 01:39:37,500 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 895 01:39:37,583 --> 01:39:39,208 ‫ساقك يا أمي… 896 01:39:40,291 --> 01:39:43,083 ‫عمتي؟ 897 01:39:45,375 --> 01:39:46,416 ‫"زينب"؟ 898 01:39:47,416 --> 01:39:48,541 ‫ألم تذهبي إلى المنزل؟ 899 01:39:50,625 --> 01:39:53,500 ‫هيا، ادخلي. 900 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 ‫إنهما مختبئتان هنا! 901 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 ‫إنهما هنا! 902 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 ‫أمسكوا بهما! 903 01:40:07,833 --> 01:40:09,375 ‫إنهما مختبئتان هنا! 904 01:40:20,916 --> 01:40:22,416 ‫ادخلي. 905 01:40:22,500 --> 01:40:25,833 ‫- لا يا أمي، أرجوك… ‫- توقفي، أرجوك. 906 01:40:27,000 --> 01:40:28,875 ‫ابقي صامتة الآن، اتفقنا؟ اذهبي. 907 01:40:28,958 --> 01:40:31,208 ‫- أمي! ‫- اصمتي. 908 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 ‫لن تخرجي مهما حدث. 909 01:40:34,166 --> 01:40:37,250 ‫أمسكي هذا. ستكونين بخير. ستعيشين. 910 01:40:37,333 --> 01:40:39,916 ‫أتفهمين؟ 911 01:40:40,000 --> 01:40:42,541 ‫اصمتي. لا تصدري أي صوت. 912 01:40:43,791 --> 01:40:47,125 ‫أمي! أرجوك… 913 01:41:01,916 --> 01:41:05,250 ‫"بعد انقضاء الأيام الذهبية 914 01:41:07,083 --> 01:41:10,916 ‫حل ليل طويل مظلم 915 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 ‫لكن 916 01:41:18,333 --> 01:41:21,583 ‫لا تخف، لست وحيدًا 917 01:41:22,125 --> 01:41:25,500 ‫لأنهم جميعًا معك 918 01:41:26,000 --> 01:41:26,916 ‫من؟ 919 01:41:27,000 --> 01:41:27,916 ‫الوديان 920 01:41:28,458 --> 01:41:31,208 ‫الوديان التي تغنّي التراتيل 921 01:41:31,291 --> 01:41:34,458 ‫وقمم الجبال الثلجية 922 01:41:34,541 --> 01:41:36,916 ‫أوراق الـ(تشينار) 923 01:41:37,000 --> 01:41:39,750 ‫التي تحكي قصصًا" 924 01:41:40,500 --> 01:41:41,791 ‫ها هي امرأة الـ"بانديت". 925 01:41:43,208 --> 01:41:46,166 ‫- أين ابنتك؟ أخبريني! ‫- لا يُوجد أحد آخر هنا. 926 01:41:47,375 --> 01:41:48,708 ‫- لا تقترب. ‫- أخبريني! 927 01:41:48,791 --> 01:41:49,833 ‫لا تقترب… 928 01:41:51,250 --> 01:41:53,291 ‫- أين الطفلة؟ ‫- لا يُوجد أحد آخر هنا. 929 01:41:53,375 --> 01:41:55,666 ‫طرحت عليك سؤالًا. أين الفتاة؟ 930 01:41:56,500 --> 01:41:57,541 ‫أين هي؟ 931 01:42:01,166 --> 01:42:02,791 ‫سألتك، أين هي؟ 932 01:42:03,291 --> 01:42:06,083 ‫- أين الطفلة؟ ‫- لا تقترب. 933 01:42:06,750 --> 01:42:08,250 ‫أين هي؟ 934 01:42:12,125 --> 01:42:14,625 ‫- اتركني! ‫- أين ابنتك؟ 935 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 ‫أين هي؟ 936 01:42:21,000 --> 01:42:22,958 ‫اتركني! 937 01:42:26,375 --> 01:42:28,750 ‫أمي! 938 01:42:31,166 --> 01:42:32,333 ‫أمي! 939 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 ‫أين "ياسر"؟ 940 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 ‫عمي "إقبال"! 941 01:44:19,458 --> 01:44:21,583 ‫عمي "إقبال"! 942 01:44:39,583 --> 01:44:40,666 ‫عمي "إقبال"! 943 01:44:42,000 --> 01:44:47,375 ‫عمي "إقبال"! 944 01:44:47,458 --> 01:44:50,708 ‫لن يحدث ذلك مجددًا! 945 01:45:15,625 --> 01:45:18,791 ‫نعلم أنكم في الداخل! 946 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 ‫سلّموا أنفسكم. 947 01:45:20,750 --> 01:45:22,416 ‫سيتم منحكم كل الفرص 948 01:45:22,500 --> 01:45:25,416 ‫للدفاع عن أنفسكم بموجب قانون البلاد. 949 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 ‫اتركوا أسلحتكم في الداخل واخرجوا. 950 01:45:30,041 --> 01:45:34,375 ‫لا يمكنكم الهروب، وإلا سنضطر إلى الدخول. 951 01:45:36,458 --> 01:45:38,541 ‫سأقدّم لك نصيحة يا "جنيد". 952 01:45:39,041 --> 01:45:41,000 ‫اخرج يا "جنيد". 953 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 ‫أنت محاصر من كل الجهات. 954 01:45:44,708 --> 01:45:46,083 ‫اخرج يا "جنيد". 955 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 ‫لا داعي لذلك. اتركها. 956 01:46:03,625 --> 01:46:04,916 ‫اخفضوا أسلحتكم. 957 01:46:06,875 --> 01:46:08,666 ‫وإلا ستفقد حياتها. 958 01:46:09,250 --> 01:46:10,458 ‫هذا آخر تحذير لك. 959 01:46:12,083 --> 01:46:12,916 ‫اصمت! 960 01:46:13,958 --> 01:46:15,458 ‫إذا ارتكبت خطأ واحدًا، 961 01:46:15,541 --> 01:46:17,250 ‫فسيموت شخص بريء. 962 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 ‫اخفضوا أسلحتكم. 963 01:46:20,833 --> 01:46:24,916 ‫- أفسحوا لي الطريق لأذهب. ‫- اتركها يا "جنيد". 964 01:46:25,416 --> 01:46:26,500 ‫لن نؤذيك. 965 01:47:31,958 --> 01:47:33,750 ‫لم يسبق لأحد أن رأى أو سمع "بايجان". 966 01:47:34,708 --> 01:47:36,958 ‫"(بايجان)" 967 01:47:47,666 --> 01:47:49,375 ‫إنهما مختبئتان هنا! 968 01:47:52,958 --> 01:47:54,500 ‫إنهما هنا! 969 01:47:56,583 --> 01:47:57,958 ‫أمسكوا بهما! 970 01:47:59,500 --> 01:48:01,208 ‫إنهما مختبئتان هنا! 971 01:48:09,125 --> 01:48:12,458 ‫"اتصال من (جنيد) ‫جاري الاتصال بـ(بايجان)" 972 01:48:13,541 --> 01:48:14,666 ‫إنها هي. 973 01:51:01,750 --> 01:51:08,583 ‫"مكتب نائب رئيس الشرطة" 974 01:51:28,125 --> 01:51:30,625 ‫"طلب قيد الانتظار من (رضوان سيد) ‫تم القبول" 975 01:51:58,833 --> 01:52:01,583 ‫"هذا الفيلم مُهدى ‫إلى جميع الـ(بانديتس) من (كشمير)" 976 01:52:01,666 --> 01:52:03,000 ‫"وأحفادهم،" 977 01:52:03,083 --> 01:52:06,541 ‫"الذين أكملوا حياتهم خارج الوادي" 978 01:52:06,625 --> 01:52:09,750 ‫"بعد أن أعادوا بناء حياتهم بشجاعة." 979 01:52:09,833 --> 01:52:13,166 ‫"ما زالت معظم عائلات الـ(بانديتس) ‫تنتظر العدالة،" 980 01:52:13,250 --> 01:52:20,250 ‫"وتتوق إلى العودة بسلام ‫إلى الأرض التي كانت موطنها." 981 01:52:21,416 --> 01:52:23,208 ‫"(مومباي)" 982 01:52:23,291 --> 01:52:28,166 ‫"(مومباي)، بعد ستة أشهر" 983 01:53:42,083 --> 01:53:46,125 ‫"الطبيب (شاراد سابرو) ‫دي-1306" 984 01:59:14,916 --> 01:59:18,916 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 85690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.