Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,340
What a pain.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
Sorry, pal.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
Sorry.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,096
Okay.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
Come and get me!
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,353
One more.
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,908
Here we go.
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Damn it!
9
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
This is tiring!
10
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
Take this!
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,635
That startled me!
12
00:00:53,303 --> 00:00:54,596
Playing dead?
13
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Man...
14
00:01:05,774 --> 00:01:07,192
Talk about tiring.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Okay.
16
00:01:10,612 --> 00:01:11,863
On we go!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,871
I can't keep this up.
18
00:01:20,997 --> 00:01:22,082
I'm exhausted.
19
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
You too, Tsuneoka?
20
00:01:42,977 --> 00:01:44,437
Thank you for waiting.
21
00:01:46,856 --> 00:01:47,899
Sir!
22
00:01:49,609 --> 00:01:51,361
You forgot your phone.
23
00:01:53,029 --> 00:01:55,073
- Sorry.
- Enjoy your meal.
24
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
Thank you for waiting!
25
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
Big dom tomato and cheese.
26
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
- One set.
- Yes.
27
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
Got it. Thank you very much.
28
00:02:01,287 --> 00:02:02,872
Would you like something to drink?
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
An iced tea, please.
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
I wonder if that clerk
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,003
is doing well.
32
00:02:14,843 --> 00:02:16,636
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
33
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
34
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
My head hurts.
35
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
What the...
36
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
What happened?
37
00:03:28,958 --> 00:03:30,043
Was it a dream?
38
00:03:42,096 --> 00:03:43,598
- Oh, you're awake?
- Yes.
39
00:03:43,681 --> 00:03:44,933
That's a relief.
40
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
Are you hungry?
41
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
Wait here.
42
00:03:49,729 --> 00:03:50,772
What?
43
00:03:51,940 --> 00:03:53,483
Yes, I am hungry.
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Mr. Susano and the others
45
00:03:57,779 --> 00:03:59,781
questioned me earlier.
46
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
As far as they know
47
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
neither of us was ever there.
48
00:04:07,705 --> 00:04:09,082
The attack
49
00:04:10,166 --> 00:04:13,461
was committed
by the liquidator Akira Hino alone.
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
They'll probably question you too.
51
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Make sure our stories match.
52
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Mr. Hino
53
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
took the blame for us?
54
00:04:29,769 --> 00:04:30,853
Yes.
55
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
I see.
56
00:04:42,782 --> 00:04:44,450
And here I thought that
57
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
for the first time in my life
58
00:04:48,830 --> 00:04:52,834
I'd accomplished something
other than killing.
59
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
I don't know
60
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
what sort of relationship you had
61
00:05:03,052 --> 00:05:06,764
and it's true
that Hino didn't survive.
62
00:05:09,642 --> 00:05:12,687
But I think you rescued him
just the same.
63
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
I hope you're right.
64
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
And you know
65
00:05:22,155 --> 00:05:24,198
you rescued me too.
66
00:05:28,328 --> 00:05:29,495
I'm glad.
67
00:05:35,460 --> 00:05:36,544
Delish.
68
00:05:37,170 --> 00:05:38,629
- This is good.
- Yes.
69
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
Do you remember
70
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
when we were ranking
underrated foods?
71
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
Oh, sort of.
72
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
- Our number one was yakisoba.
- Really?
73
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
- Yakisoba?
- Yes.
74
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Right, yakisoba.
75
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Makes sense.
76
00:06:00,651 --> 00:06:02,945
When it comes to yakisoba
77
00:06:04,280 --> 00:06:07,367
you can never go wrong
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,995
but compared to monja
or okonomiyaki, it somehow...
79
00:06:12,663 --> 00:06:14,665
- It takes a back seat.
- Yes.
80
00:06:14,749 --> 00:06:18,252
Even at an izakaya, they'd
rather serve salt-fried noodles.
81
00:06:18,336 --> 00:06:22,090
- And yet, it's this good.
- Yes, it really is.
82
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
The pickled red ginger is good too.
83
00:06:25,176 --> 00:06:27,720
- Want some tea?
- Oh, thanks.
84
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
Hey, wait!
85
00:06:32,475 --> 00:06:34,268
I think I want a beer.
86
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Sounds good. Let's have beer.
87
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
- No beer.
- No way!
88
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
Wait here. I'll go buy some.
89
00:06:46,114 --> 00:06:48,449
I'll go with you then.
90
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
- You don't have to!
- Right now...
91
00:06:52,328 --> 00:06:54,414
I don't want to be alone.
92
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
Let's go together then.
93
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
Yes! Let's go!
94
00:07:05,049 --> 00:07:08,594
I only meant to buy beer.
Look at all this!
95
00:07:08,678 --> 00:07:12,640
- We splurged!
- Yes, I feel like a billionaire.
96
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
The whole world belongs to me!
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
The whole world
98
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
belongs to Chisato!
99
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
What's up?
100
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Should I...
101
00:07:44,630 --> 00:07:45,840
I love you.
102
00:07:45,923 --> 00:07:47,133
What?
103
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
I said, "I love you."
104
00:07:55,725 --> 00:07:57,477
Same here.
105
00:07:58,311 --> 00:07:59,562
I love you too.
106
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
I love you!
107
00:08:06,569 --> 00:08:07,904
That hurts!
108
00:08:09,697 --> 00:08:10,907
That hurts!
109
00:08:20,208 --> 00:08:23,336
- Don't squash the food!
- Sorry.
110
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
Up we go.
111
00:08:31,219 --> 00:08:32,261
Come on!
112
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
We still have to eat. Get up!
113
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
I'm happy.
114
00:08:38,309 --> 00:08:39,936
What?
115
00:08:42,813 --> 00:08:44,023
I'm happy
116
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
to be
117
00:08:47,235 --> 00:08:49,362
alive like this.
118
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
It might be unfair
119
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
or selfish of me
120
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
but I'm glad I lived.
121
00:09:04,585 --> 00:09:05,586
Yes.
122
00:09:09,966 --> 00:09:11,259
What?
123
00:09:12,718 --> 00:09:13,886
Oh, you.
124
00:09:16,597 --> 00:09:17,598
Up we go.
125
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Come on.
126
00:09:21,102 --> 00:09:22,186
There.
127
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
- Cheers!
- Cheers!
128
00:09:32,238 --> 00:09:34,574
It's like a beach picnic!
Let's party!
129
00:09:34,699 --> 00:09:37,201
A party on the beach.
Let's take a photo.
130
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
Put my hand in too.
131
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Cheese.
132
00:09:41,664 --> 00:09:44,375
- Looks great!
- Yes.
133
00:09:44,458 --> 00:09:46,794
- What a feast!
- What a feast.
134
00:09:46,877 --> 00:09:49,755
- Thanks for the meal.
- Thanks for the meal.
135
00:09:50,590 --> 00:09:51,799
Delish!
136
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
Better watch my band-aid.
137
00:10:00,182 --> 00:10:01,767
- That reminds me.
- Yes?
138
00:10:02,393 --> 00:10:06,188
We couldn't do
any summertime stuff this year.
139
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
- You're right.
- Last year, in Miyazaki...
140
00:10:08,983 --> 00:10:11,152
- We went to the beach, right?
- Yes.
141
00:10:12,445 --> 00:10:15,156
Let's at least do something
for winter then.
142
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
- For winter?
- Yes.
143
00:10:17,450 --> 00:10:18,951
Like skiing?
144
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Yes. Sounds good.
145
00:10:20,202 --> 00:10:21,245
Oh, wait.
146
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
To ski, we'd have
to buy lots of equipment.
147
00:10:25,625 --> 00:10:27,001
Is there anything else?
148
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
Winter activities...
149
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Let's look it up.
150
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
- A Christmas trip would be nice.
- Definitely.
151
00:10:37,637 --> 00:10:40,556
- I know! A Christmas tree!
- What?
152
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
- What if we buy a Christmas tree?
- A tree?
153
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
I've only ever had one
at my parents' house.
154
00:10:45,770 --> 00:10:48,731
- "You know you're home when..."
- "You know you're home when..."
155
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
See? They're cool.
156
00:10:51,025 --> 00:10:52,943
They're huge! Gosh.
157
00:10:53,027 --> 00:10:56,572
If we put up a Christmas tree,
it will really feel like winter.
158
00:10:56,697 --> 00:10:59,033
Okay, I'm clicking the order button.
159
00:11:00,242 --> 00:11:01,410
That's fast!
160
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
It'll take a while,
but it will be here in time.
161
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
- Yes!
- Yes!
162
00:11:10,419 --> 00:11:12,088
For a long time
163
00:11:12,171 --> 00:11:14,882
I've been scared
of talking about the future.
164
00:11:15,800 --> 00:11:20,179
Plans for next fall
and things like that.
165
00:11:20,262 --> 00:11:24,475
Or those signs you see
at construction sites.
166
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
The ones with a date of completion
after two years in the future.
167
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
I know what you mean.
168
00:11:29,522 --> 00:11:34,193
Whenever I saw things like that,
I'd stop and wonder
169
00:11:35,486 --> 00:11:39,573
"Will I survive until then?"
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
Oh, but I just mean as a habit.
171
00:11:42,451 --> 00:11:45,329
Not an obsession or anything.
172
00:11:45,413 --> 00:11:46,706
Just a sudden notion.
173
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Yes.
174
00:11:50,334 --> 00:11:51,836
So I was always scared
175
00:11:52,753 --> 00:11:54,255
and never liked
176
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
to talk about those things.
177
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
But now, I...
178
00:12:04,849 --> 00:12:06,642
want to talk about it
179
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
if it's the two of us.
180
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
Let's do it.
181
00:12:18,362 --> 00:12:20,322
Let's talk about next summer too.
182
00:12:20,865 --> 00:12:22,241
And the one after that.
183
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
The one after that too?
184
00:12:23,909 --> 00:12:26,036
Let's pack our schedules with plans.
185
00:12:26,120 --> 00:12:28,205
Okay, in that case
186
00:12:28,289 --> 00:12:31,000
what about
the next New Year's holiday?
187
00:12:31,083 --> 00:12:33,544
- New Year's?
- Where we'll go and what we'll do.
188
00:12:33,627 --> 00:12:35,880
Everything.
We'll start with a sunrise.
189
00:12:36,005 --> 00:12:37,173
Nice!
190
00:12:53,773 --> 00:12:57,818
Shouldn't your instincts
wake you up or something?
191
00:12:58,986 --> 00:13:00,112
Who is it?
192
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
Oh, Iruka.
193
00:13:05,993 --> 00:13:07,703
You shouldn't carry a gun around.
194
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
Shuji Tsuneoka.
195
00:13:13,250 --> 00:13:16,086
Only the star of the show
sleeps on the roof.
196
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
You're rude as ever.
197
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
I'm sure you've heard
198
00:13:23,928 --> 00:13:26,972
but that cutting-edge
sales branch was wiped out.
199
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
From Kei Natsume
200
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
to Akira Hino.
201
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
Your generation
is dying off too soon.
202
00:13:37,983 --> 00:13:41,070
You're the ones who called us
the "miracle generation".
203
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
What? Did we?
204
00:13:44,907 --> 00:13:47,701
Oh, right. Well, in any case
205
00:13:47,827 --> 00:13:51,539
I'm sure the Guild's
personnel scheme will change soon.
206
00:13:51,914 --> 00:13:55,876
You might even be summoned
to Tokyo before long.
207
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
No way!
208
00:13:58,420 --> 00:14:00,923
I'll never set foot
in Tokyo again, moron.
209
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
Anyway, have a good day.
210
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
That reminds me.
211
00:14:06,846 --> 00:14:09,974
I caught sight
of Fukagawa and Sugimoto.
212
00:14:11,684 --> 00:14:15,145
We might just
have to battle them one day.
213
00:14:17,940 --> 00:14:21,944
As a result of Mahiro Fukagawa's
failed attempt to kill Akira Hino
214
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
our cutting-edge
sales branch was wiped out.
215
00:14:24,697 --> 00:14:27,658
There was much debate
over your culpability.
216
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
If Hino had escaped alive
217
00:14:31,370 --> 00:14:33,497
you'd have been targeted
for liquidation.
218
00:14:33,581 --> 00:14:35,916
The liquidator liquidator
219
00:14:36,000 --> 00:14:37,751
who liquidates liquidators
220
00:14:37,835 --> 00:14:39,795
might have been liquidated.
221
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
A liquidator who liquidates
liquidator liquidators
222
00:14:43,799 --> 00:14:46,010
a liquidator liquidator liquidator,
would have come.
223
00:14:46,135 --> 00:14:49,054
- What a pain.
- But Hino was punished in the end.
224
00:14:49,138 --> 00:14:51,807
In addition, when we looked
into Office Himawari
225
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
we discovered that they engaged
in illegal transactions
226
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
and disinformation for profit.
227
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
As a result...
228
00:14:59,982 --> 00:15:01,817
As for Chisato Sugimoto...
229
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
What about my punishment?
230
00:15:04,028 --> 00:15:06,238
The sales division has been disbanded
231
00:15:06,322 --> 00:15:10,159
and for now, we in the planning team
will communicate with clients.
232
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
And in the future...
233
00:15:13,329 --> 00:15:17,207
- Oh, this applies to both of you.
- Spit it out already!
234
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
Please return to your normal work.
235
00:15:20,252 --> 00:15:21,629
- What?
- What?
236
00:15:21,712 --> 00:15:24,048
- Back to the way things were?
- Yes.
237
00:15:24,131 --> 00:15:27,426
I'm sure those other jobs were hard.
You're back in the field.
238
00:15:27,551 --> 00:15:32,056
- Oh, thank God!
- Thank God.
239
00:15:32,598 --> 00:15:35,017
Just be your usual selves.
240
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
I think that's for the best.
241
00:15:43,651 --> 00:15:45,694
We have a request...
242
00:15:52,326 --> 00:15:56,330
Your target is Yoshimi Kajiwara,
head of a major construction company.
243
00:15:56,956 --> 00:15:58,999
Due to abusive behavior
and long hours
244
00:15:59,083 --> 00:16:02,378
several employees have committed
suicide or developed depression.
245
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
He uses local connections
to cover it up.
246
00:16:04,713 --> 00:16:06,048
I'm very sorry, sir!
247
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
The order came from the wife
of a man who committed suicide.
248
00:16:10,844 --> 00:16:12,012
SAFETY FIRST
249
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
Hey, you!
250
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
No injuries on my dime!
251
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
We have a zero-accident policy!
252
00:16:22,356 --> 00:16:25,150
- Someone call an ambulance!
- Shut up, you old fart!
253
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
No ambulances.
Holy crap you're filthy.
254
00:16:28,445 --> 00:16:30,864
Yoshimi Kajiwara
is definitely guilty.
255
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Are you sure about this?
The pay isn't much.
256
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
And since you're
inspecting personally
257
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
you won't be compensated
for your time.
258
00:16:39,123 --> 00:16:42,167
It's not about that, Mr. Susano.
259
00:16:42,292 --> 00:16:44,962
What's important is whether or not
260
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
they're worth killing.
261
00:16:56,724 --> 00:16:58,559
I'll be home early today.
262
00:16:59,309 --> 00:17:01,770
Sure. Yes, let's do that.
263
00:17:01,854 --> 00:17:03,022
Can't wait.
264
00:17:04,732 --> 00:17:05,816
See you then.
265
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
Who hired you?
266
00:17:16,160 --> 00:17:19,121
Double! I'll pay double!
No, more than that!
267
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
Just name your price. Please!
268
00:17:21,498 --> 00:17:23,625
That's right. My daughter!
269
00:17:23,709 --> 00:17:25,419
I have a daughter!
270
00:17:25,502 --> 00:17:29,256
Tetsuji Miyata, who died
because of you, had a daughter too.
271
00:17:30,507 --> 00:17:31,759
Did you know?
272
00:17:33,218 --> 00:17:34,344
Miyata?
273
00:17:35,888 --> 00:17:36,889
Who's that?
274
00:17:40,350 --> 00:17:41,643
And then...
275
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
By the way, Miyauchi.
276
00:17:44,188 --> 00:17:48,025
You came back to Tasaka's team?
277
00:17:48,150 --> 00:17:52,905
I didn't like the way
the other cleaners handled things.
278
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
I have a lot of life stuff
to think about.
279
00:17:58,827 --> 00:18:01,622
The guys in Osaka are no good.
280
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
Maybe you'll be
transferred next, Tasaka.
281
00:18:06,376 --> 00:18:08,295
Next, you write...
282
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
Come on! Cut it out!
283
00:18:12,341 --> 00:18:14,218
You're making me laugh!
284
00:18:15,677 --> 00:18:17,596
Did I say something funny?
285
00:18:17,679 --> 00:18:18,931
Not at all.
286
00:18:22,392 --> 00:18:25,145
By the way, you aimed
for the head again, didn't you?
287
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
- Well...
- Why did you... How many times now?
288
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
Why... Are you trying to make me mad?
289
00:18:31,401 --> 00:18:34,279
- I mean--
- Wait, on the contrary...
290
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Why can't we aim for the head?
291
00:18:36,448 --> 00:18:37,616
Why? You know...
292
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
I wonder.
293
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
I was told by some veteran
I didn't know.
294
00:18:45,499 --> 00:18:48,627
But I looked it up online too.
"Assassins, no head shots."
295
00:18:48,710 --> 00:18:50,170
- What?
- What?
296
00:18:52,089 --> 00:18:53,215
What?
297
00:18:54,716 --> 00:18:57,511
But can you really decide on your own
298
00:18:57,594 --> 00:18:59,638
whether someone is worth killing?
299
00:19:00,139 --> 00:19:03,142
Right and wrong
flip constantly in today's world.
300
00:19:03,267 --> 00:19:04,643
That's exactly why.
301
00:19:05,644 --> 00:19:07,771
Rather than the judgment of others
302
00:19:08,605 --> 00:19:10,899
we want to judge with our own eyes.
303
00:19:12,151 --> 00:19:15,779
We want to work in a way
that's true to our own feelings.
304
00:19:18,490 --> 00:19:21,285
Those who prey
on the weak are rotten.
305
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Anyone can recognize that much.
306
00:19:25,497 --> 00:19:26,790
The times we live in
307
00:19:27,457 --> 00:19:29,209
or the right perspective...
308
00:19:30,460 --> 00:19:32,087
None of that matters.
309
00:19:34,840 --> 00:19:36,175
We'll kill the wicked
310
00:19:37,384 --> 00:19:39,469
and judge for ourselves.
311
00:19:39,970 --> 00:19:41,513
Understood.
312
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
But
313
00:19:44,308 --> 00:19:46,518
with the sales division disbanded
314
00:19:47,019 --> 00:19:49,146
be ready for less work.
315
00:19:49,771 --> 00:19:51,315
If necessary
316
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
I'll work at Dom Dom Hamburgers.
317
00:19:55,027 --> 00:19:57,154
I can't say I understand
318
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
so I have no wisdom to offer
319
00:20:00,157 --> 00:20:01,658
but give it your all.
320
00:20:03,702 --> 00:20:05,078
- We will.
- We will.
321
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
- Gosh!
- Now that's cute.
322
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
Look at this swaggy place.
323
00:20:11,084 --> 00:20:12,336
- What?
- What?
324
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
Isn't that Iruka?
325
00:20:14,671 --> 00:20:15,714
No way.
326
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
- Let's eat!
- Let's eat!
327
00:20:17,341 --> 00:20:18,383
No, that's...
328
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
Okay!
329
00:20:23,013 --> 00:20:24,056
Hot damn!
330
00:20:24,181 --> 00:20:25,849
- It's her.
- Yes, it is.
331
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Well...
332
00:20:28,602 --> 00:20:30,103
Let's pretend we didn't see.
333
00:20:42,699 --> 00:20:46,078
Even after killing someone,
doing housework like this
334
00:20:46,161 --> 00:20:48,538
makes me feel human again.
335
00:20:48,622 --> 00:20:51,917
- I heard someone else say that once.
- What?
336
00:20:52,000 --> 00:20:55,504
Okay, now peel. That's it.
337
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
Who's that?
338
00:20:59,675 --> 00:21:02,302
Okay, coming.
339
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Chisato?
340
00:21:12,104 --> 00:21:13,522
Who was it?
341
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Hey, what are you doing?
342
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
- Help me!
- Hold on!
343
00:21:45,804 --> 00:21:47,973
- Okay, coming.
- I'm going to drop it!
344
00:21:48,098 --> 00:21:49,349
Ready, set...
345
00:21:50,642 --> 00:21:52,894
- Oh!
- Gosh, look at that!
346
00:21:52,978 --> 00:21:55,856
- Neat!
- But it looks hard to put together!
347
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
- Let's do it now.
- What?
348
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
For real? It's only November.
349
00:22:00,152 --> 00:22:02,237
Who cares? I'm in the mood now.
350
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
No way, really?
351
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
Maybe here too?
352
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
You've been saying that for an hour.
353
00:22:08,368 --> 00:22:09,453
Oh, man...
354
00:22:18,086 --> 00:22:19,880
- All done!
- Yes!
355
00:22:19,963 --> 00:22:21,506
It's cute!
356
00:22:21,590 --> 00:22:23,550
- Gosh!
- Awesome!
357
00:22:23,633 --> 00:22:25,719
- It's Christmas season.
- Amazing.
358
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
- Should we order chicken too?
- What?
359
00:22:28,555 --> 00:22:30,307
Great idea!
360
00:22:30,390 --> 00:22:33,143
- I'm in the Christmas mood.
- How cute.
361
00:22:34,519 --> 00:22:36,021
- I hereby declare...
- Yes?
362
00:22:36,104 --> 00:22:38,106
today, November 30th, to be...
363
00:22:38,940 --> 00:22:40,859
Christmas mood day!
364
00:22:40,942 --> 00:22:43,236
Yes! Christmas mood day!
365
00:22:45,197 --> 00:22:49,117
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
366
00:22:49,201 --> 00:22:50,994
Nice!
367
00:22:51,078 --> 00:22:54,247
- We worked hard.
- Say cheese.
368
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
- Gosh, that's delish.
- Yes.
369
00:23:01,213 --> 00:23:02,506
Yum!
370
00:23:02,589 --> 00:23:03,840
It's so good!
371
00:23:05,008 --> 00:23:07,469
I want to eat the cake now.
372
00:23:07,552 --> 00:23:09,346
I guess it might melt if we don't.
373
00:23:12,391 --> 00:23:14,935
You're serious?
374
00:23:17,229 --> 00:23:20,315
- Savory-sweet, then sweet-savory.
- Go for it.
375
00:23:21,775 --> 00:23:23,068
Looks good!
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,827
Delish!
377
00:23:31,910 --> 00:23:33,328
That's tasty.
378
00:23:34,162 --> 00:23:35,580
I can feel it all over.
379
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
THIS DRAMA IS FICTION
380
00:23:41,169 --> 00:23:43,547
ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE
OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL
381
00:23:43,630 --> 00:23:44,714
Yum.
382
00:23:44,798 --> 00:23:47,008
Oh, a two-way threat! Nice!
25066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.