All language subtitles for B.A.E.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:05,964 Akitsu's kamameshi bento is truly delicious. 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,799 You can feel the changing of the seasons. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,592 I can't wait until tomorrow. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,094 Look forward to it. 5 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 What? 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,764 The kamameshi bento 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,767 aren't coming. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,478 We'll have to make them ourselves. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,649 Kamameshi bento... 10 00:00:24,774 --> 00:00:26,776 Why are we here again? 11 00:00:31,781 --> 00:00:33,533 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 12 00:01:28,379 --> 00:01:29,714 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,177 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TWO 14 00:01:42,769 --> 00:01:46,272 Won't it be bad if Mr. Miyahara sees us? 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 You're right. 16 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 We have to distract him. 17 00:01:58,993 --> 00:02:00,161 Me? 18 00:02:04,290 --> 00:02:05,291 Excuse me. 19 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 Pardon me, sir. 20 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 Right. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,425 Akima. 22 00:02:14,509 --> 00:02:17,554 Yes, it's me, Akima. 23 00:02:18,638 --> 00:02:19,639 If I may 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,434 I'm truly sorry about yesterday. 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 You've really opened my eyes. 26 00:02:27,063 --> 00:02:32,318 I realize now that social media is poison. 27 00:02:32,443 --> 00:02:34,487 Thank you for not only instructing me 28 00:02:34,571 --> 00:02:38,074 but for enlightening me as well. 29 00:02:38,199 --> 00:02:42,579 I wish I had more veterans like you to show me the error of my ways. 30 00:02:42,704 --> 00:02:46,457 The banana cake you gave us was true perfection. 31 00:02:46,583 --> 00:02:53,131 To have met someone who's lived multiple eras with such discipline 32 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 fills me with hope! 33 00:02:56,676 --> 00:02:59,637 Please continue providing me your wisdom! 34 00:03:29,626 --> 00:03:32,670 Want one? 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,006 Yes. 36 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 When I 37 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 was born 38 00:03:50,605 --> 00:03:57,612 the whole of Japan still suffered from poverty. 39 00:03:59,530 --> 00:04:00,573 We lived 40 00:04:01,532 --> 00:04:05,328 with the determination to rise again! 41 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 He'll talk for another three hours at this rate. 42 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 Fukagawa, how's it going? 43 00:04:16,214 --> 00:04:19,759 I'm about to get the containers now. 44 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 I hate this. 45 00:04:27,267 --> 00:04:32,814 TEMPORARILY CLOSED 46 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Excuse me. 47 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Excuse me! 48 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Yes? 49 00:04:39,862 --> 00:04:41,656 - Well... - What? A customer? 50 00:04:41,781 --> 00:04:44,367 Sorry, we're closed today. 51 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 The whole store is flooded. 52 00:04:47,912 --> 00:04:49,163 - Well... - Come again, okay? 53 00:04:49,247 --> 00:04:51,916 - I need... - These aren't the right ones. 54 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 No choice. 55 00:04:55,753 --> 00:04:57,046 I'll have to... 56 00:05:00,049 --> 00:05:01,050 I'm really sorry! 57 00:05:10,810 --> 00:05:11,811 Excuse me then! 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,195 - This one, please. - Right. 59 00:05:21,279 --> 00:05:22,739 - Try the rice, please. - Right. 60 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 - I'm ready. - Okay. 61 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 Yes. Looks good. 62 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Oh man, it'll be lunch soon. 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 - No time! Please hurry! - Right. 64 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 The weight is completely different! 65 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 Right? 66 00:05:57,607 --> 00:05:59,400 Well, it's almost time for lunch. 67 00:05:59,525 --> 00:06:01,110 Shall we go eat? 68 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 Oh, but I... I'd like to hear more. 69 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 We can talk while we eat. 70 00:06:06,199 --> 00:06:07,241 Put the gun down. 71 00:06:07,325 --> 00:06:09,118 Actually, I have a stomach ache-- 72 00:06:09,243 --> 00:06:11,329 I said put the gun down! 73 00:06:11,412 --> 00:06:13,331 Right. It's down! 74 00:06:13,414 --> 00:06:14,624 Where are you... 75 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 Please wait for me! 76 00:06:23,674 --> 00:06:25,301 - Okay, they're ready. - Right. 77 00:06:48,658 --> 00:06:50,535 Yes, this is it. 78 00:06:51,077 --> 00:06:53,496 Looks tasty. 79 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Now then. 80 00:06:58,209 --> 00:06:59,419 Let's eat! 81 00:07:15,935 --> 00:07:17,770 Yum. 82 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 That's so good! 83 00:07:21,399 --> 00:07:26,112 It looks simple, but the taste is full of substance. 84 00:07:27,113 --> 00:07:30,199 - Okay! Let's eat! - Yes! 85 00:07:30,950 --> 00:07:33,453 Thank goodness! 86 00:07:34,829 --> 00:07:36,164 - It is good! - Yes! 87 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 The sweetness of the meat 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 and the chewy texture. 89 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 What? 90 00:07:44,255 --> 00:07:45,256 What's this? 91 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 Is something... 92 00:07:54,515 --> 00:07:55,683 What the hell is this? 93 00:07:56,934 --> 00:07:58,436 The mackerel has been deboned. 94 00:07:58,519 --> 00:08:02,482 Kamameshi bento are usually served with bones. 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,192 What is this? 96 00:08:04,275 --> 00:08:07,570 Why? Why are the bones gone? 97 00:08:07,695 --> 00:08:11,073 Oh, but fish is easier to eat without the bones. 98 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 That's not true. 99 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 The presence of the bones is what makes fish dishes special! 100 00:08:18,372 --> 00:08:20,208 I eat these every year 101 00:08:21,000 --> 00:08:23,878 and this is the first time this has ever happened. 102 00:08:24,003 --> 00:08:25,379 I'm going 103 00:08:26,464 --> 00:08:27,632 to call them. 104 00:08:30,968 --> 00:08:31,969 Wait. 105 00:08:33,596 --> 00:08:35,097 I remembered something. 106 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 Kids these days 107 00:08:39,018 --> 00:08:42,939 often think that fish are served without bones. 108 00:08:43,940 --> 00:08:44,941 It's the act 109 00:08:46,108 --> 00:08:50,696 of removing every bone yourself that leads to an intelligent child. 110 00:08:53,241 --> 00:08:54,992 But sir 111 00:08:55,117 --> 00:08:58,246 calling them will be a problem. 112 00:08:58,371 --> 00:09:00,039 How could it be a problem? 113 00:09:00,122 --> 00:09:03,751 This isn't a complaint. It's a warning. 114 00:09:03,834 --> 00:09:07,004 But people can go to the hospital if they swallow a bone wrong. 115 00:09:07,129 --> 00:09:08,631 A man 116 00:09:09,215 --> 00:09:13,469 who has never been wounded is not a man, is he? 117 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 That's... 118 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 Speak clearly! 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Spit it out. 120 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 I'm truly sorry, sir! 121 00:09:35,616 --> 00:09:39,203 The truth is... 122 00:09:45,501 --> 00:09:46,919 Even I don't want 123 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 to speak like this 124 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 over a simple matter like kamameshi bento. 125 00:09:54,468 --> 00:09:58,472 But this incident was beyond the pale. 126 00:09:59,682 --> 00:10:03,269 My memories are forever... 127 00:10:05,146 --> 00:10:06,772 stained. 128 00:10:17,283 --> 00:10:20,536 How could you? 129 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 I'm sorry. 130 00:10:26,542 --> 00:10:27,627 I'm sorry. 131 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 I'm sorry. 132 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 I'm sorry. 133 00:10:36,552 --> 00:10:37,762 I'm sorry. 134 00:10:44,560 --> 00:10:45,561 For now 135 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 he's given you the day off. 136 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 I see. 137 00:10:51,359 --> 00:10:52,526 Takei! 138 00:10:54,612 --> 00:10:56,447 Why did you remove the bones? 139 00:10:57,782 --> 00:10:58,866 Excuse me? 140 00:10:59,950 --> 00:11:02,161 You have no right to get mad at me. 141 00:11:02,244 --> 00:11:06,165 I didn't know. You should have said so from the beginning. 142 00:11:08,292 --> 00:11:12,046 Natsume, don't you think it's unfair to blame her? 143 00:11:12,171 --> 00:11:14,382 I feel sorry for Takei. 144 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 I'm afraid I have to report this. 145 00:11:16,467 --> 00:11:19,845 Wait, hold on. A report is... 146 00:11:19,929 --> 00:11:21,180 That's... 147 00:11:21,889 --> 00:11:25,184 I'm sorry! I mean it! 148 00:11:25,267 --> 00:11:27,853 Gosh, there. Don't lose control. 149 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 - No! - Stand back! 150 00:11:29,063 --> 00:11:36,070 ASSASSINS GUILD ANTI-HARASSMENT COMMITTEE 151 00:11:37,405 --> 00:11:38,781 ANTI-HARASSMENT HANDBOOK 152 00:11:44,620 --> 00:11:46,664 First and foremost 153 00:11:47,665 --> 00:11:51,502 workplace harassment is an abuse of power. 154 00:11:51,627 --> 00:11:54,630 "Workplace harassment is an abuse of power." 155 00:11:54,755 --> 00:11:58,801 Second, it disturbs an assassin's proper working environment. 156 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 "It disturbs an assassin's proper working environment." 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 We get this question often. 158 00:12:04,849 --> 00:12:08,060 "We're assassins, so isn't violence allowed?" 159 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 Absolutely not! 160 00:12:35,504 --> 00:12:37,381 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY THREE 161 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 Fukagawa, your character is named Hiyori Tsujiura. 162 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 You're from Niigata. 163 00:12:41,594 --> 00:12:45,222 You studied theater at Tokyo University of the Arts 164 00:12:45,306 --> 00:12:46,682 but quit to turn pro. 165 00:12:46,807 --> 00:12:50,186 You do delivery work to support your acting career. 166 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 As for me 167 00:12:52,354 --> 00:12:56,400 I joined a large corporation but was assigned to a rural factory. 168 00:12:56,484 --> 00:12:58,486 I became depressed from overwork and quit. 169 00:12:58,611 --> 00:13:01,155 Now I live with my parents and work part-time. 170 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 - Perfect! - Do we need these roles? 171 00:13:02,948 --> 00:13:08,245 When killing, it's best to assume a detailed alternate identity. 172 00:13:08,329 --> 00:13:14,585 Research has proven that it reduces physical and mental stress by 60%. 173 00:13:15,211 --> 00:13:19,507 That's why I developed the "method assassination" technique. 174 00:13:19,590 --> 00:13:22,301 It's supposed to make your acting more realistic. 175 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 - Exactly! - I don't have much stress though. 176 00:13:25,888 --> 00:13:28,933 From the top! Let's try improvised blocking first! 177 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 Ready, and... 178 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Action! 179 00:13:32,770 --> 00:13:34,605 Oh, good afternoon. 180 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 We're here to tell you about our new food delivery service. 181 00:13:38,692 --> 00:13:43,322 If you act now, we offer a special trial price of 400 yen. 182 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 Cut! 183 00:13:45,574 --> 00:13:49,078 Where do I even begin? 184 00:13:49,161 --> 00:13:53,916 First of all, what time do you imagine you started work today? 185 00:13:54,917 --> 00:13:57,753 At 9 a.m., I guess. 186 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 Wouldn't you be more tired then? 187 00:13:59,839 --> 00:14:02,466 It's just before lunch. Your hunger is at its peak! 188 00:14:02,550 --> 00:14:05,386 While you carry these boxes, all you can think about is food. 189 00:14:05,511 --> 00:14:09,515 If you don't make that subtext clear, it will never seem real! 190 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 How many years have you been acting? 191 00:14:12,226 --> 00:14:17,356 Yes, and they're low in calories, so I even recommend them to the elderly. 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,816 Yes, that's right. 193 00:14:18,899 --> 00:14:22,361 You'll never believe that they're frozen foods. 194 00:14:22,444 --> 00:14:25,155 - They taste that good. - Cut! 195 00:14:25,781 --> 00:14:26,991 That was pretty good. 196 00:14:27,783 --> 00:14:29,451 The very first time was best. 197 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 You might be overthinking it. 198 00:14:34,415 --> 00:14:36,000 How did it feel to you? 199 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 Well... 200 00:14:40,880 --> 00:14:44,008 I think it was probably the best so far. 201 00:14:44,091 --> 00:14:45,092 There it is. 202 00:14:46,468 --> 00:14:50,222 That's proof that you're too absorbed in your own performance! 203 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 What about the audience? 204 00:14:52,224 --> 00:14:56,020 Natsume, they're not ready to perform in public. I need time. 205 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Right. 206 00:15:00,149 --> 00:15:03,903 Now, fondness! 207 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 That's it! 208 00:15:06,822 --> 00:15:08,157 Wait! You can't touch it! 209 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 The point of the exercise is to emote without touching. 210 00:15:11,994 --> 00:15:13,746 Again. Fright! 211 00:15:14,663 --> 00:15:15,664 Fright! 212 00:15:16,415 --> 00:15:19,752 Yes, that's good. You look frightened. 213 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 Are you even trying? 214 00:15:21,170 --> 00:15:23,464 - What? - Go home if you're not going to try! 215 00:15:23,964 --> 00:15:25,549 - Really? - Bye. 216 00:15:25,633 --> 00:15:27,718 Who the hell would actually go home?! 217 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 Do you really want to be an actor? 218 00:15:31,263 --> 00:15:35,392 I'm not asking you to be "good performers." I want emotion! 219 00:15:40,105 --> 00:15:44,485 ASSASSINS GUILD ANTI-HARASSMENT COMMITTEE 220 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 ANTI-HARASSMENT HANDBOOK 221 00:15:48,197 --> 00:15:53,035 It's all this compliance junk that's made this industry so boring! 222 00:15:55,120 --> 00:15:59,083 I love this job. Please let me continue! 223 00:15:59,208 --> 00:16:04,964 While the assassin's workplace is one of creativity 224 00:16:05,089 --> 00:16:09,343 assassins must also work efficiently and within reason... 225 00:16:09,426 --> 00:16:10,844 There's no time. 226 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 There's no time for this! 227 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY NINE ONE DAY BEFORE DEADLINE 228 00:16:18,602 --> 00:16:22,815 While we've barely made any progress these past eight days 229 00:16:23,357 --> 00:16:25,401 we're now on the eve of the deadline. 230 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 You must kill tomorrow, no matter what. 231 00:16:30,698 --> 00:16:33,450 There is only one thing left for us to do. 232 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 And it's to give it our all! 233 00:16:36,954 --> 00:16:38,664 Let's do it! Let's give it our all! 234 00:16:39,415 --> 00:16:44,420 Ey-Ey-Oh! 235 00:16:44,545 --> 00:16:49,091 - Ey-Ey-Oh! - Ey-Ey-Oh! 236 00:16:49,216 --> 00:16:50,467 More! 237 00:16:50,551 --> 00:16:57,558 - Ey-Ey-Oh! - Ey-Ey-Oh! 238 00:16:58,058 --> 00:16:59,893 - Ey-Ey... - Ey-Ey... 239 00:17:00,894 --> 00:17:01,937 Is he okay? 240 00:17:02,896 --> 00:17:03,897 Today 241 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 is our last spurt. 242 00:17:09,153 --> 00:17:10,696 The operation will take place 243 00:17:10,779 --> 00:17:12,781 on August 17, 2024. 244 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 The target is Yoko Matsumoto. 245 00:17:14,783 --> 00:17:19,663 Born in 1949. Age, 75. Height, 152 cm. Weight, 50.2 kg. 246 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 We will begin at 9 a.m. 247 00:17:21,999 --> 00:17:24,460 - We'll leave here at 10 a.m. - That goes for everyone. 248 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 - We'll arrive at 10:45 a.m. - Arrival! 249 00:17:26,587 --> 00:17:28,172 There, we'll split in two groups. 250 00:17:28,297 --> 00:17:32,342 At the house will be Miyahara, Sugimoto, and Fukagawa. 251 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 The main operation begins at 11 a.m. 252 00:17:34,970 --> 00:17:38,807 First, Sugimoto and Fukagawa will appear as food delivery people. 253 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 Cut! 254 00:17:43,520 --> 00:17:44,938 Okay! 255 00:17:47,274 --> 00:17:48,484 I have nothing left 256 00:17:49,485 --> 00:17:50,569 to teach you. 257 00:17:51,612 --> 00:17:53,572 Then Miyahara will infiltrate. 258 00:17:54,698 --> 00:17:58,911 Yoko Matsumoto will be killed and everyone returns at 12 p.m. 259 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 Okay. 260 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Mr. Miyahara 261 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 approved the operation! 262 00:18:19,348 --> 00:18:20,641 Yes! 263 00:18:20,724 --> 00:18:22,893 Way to go, Natsume! 264 00:18:22,976 --> 00:18:24,978 You did it! 265 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 Cheers! 266 00:18:30,567 --> 00:18:33,904 - Cheers! - Cheers! 267 00:18:33,987 --> 00:18:37,032 EVE OF OPERATION PARTY 268 00:18:37,282 --> 00:18:38,700 That really hits the spot. 269 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 I feel reborn! 270 00:18:40,369 --> 00:18:43,997 - Akima, don't drink too much. - I'm fine. 271 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 Are you drunk already? 272 00:18:45,165 --> 00:18:49,461 Just how many different clients do you handle at once? 273 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 They cut the middlemen, right? 274 00:18:51,880 --> 00:18:53,132 Times are tough. 275 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Look. 276 00:18:55,968 --> 00:18:57,511 - What about you? - About the same. 277 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 It took so long. 278 00:19:00,597 --> 00:19:04,101 - We can finally go home. - Yes. I'm tired. 279 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 Hey, Natsume. 280 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 You're the oldest. Set the mood with a song. 281 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 What? You don't mind? 282 00:20:27,851 --> 00:20:29,061 Yes! 283 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Thank you! 284 00:21:16,566 --> 00:21:19,152 - That was great, Natsume! - Yes! 285 00:21:19,653 --> 00:21:22,281 I don't blame him for being stressed. 286 00:21:23,156 --> 00:21:24,324 Gosh. 287 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 Hello? Susano? 288 00:21:33,875 --> 00:21:35,752 Tomorrow's the big day. 289 00:21:35,877 --> 00:21:38,839 It really has been hell. 290 00:21:41,925 --> 00:21:43,719 Oh, that's right. 291 00:21:43,802 --> 00:21:49,641 When I get back, you, me, and Tasaka should go for drinks in Yurakucho. 292 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Yes, sounds good. 293 00:21:53,103 --> 00:21:54,354 I look forward to it. 294 00:21:57,566 --> 00:22:00,027 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TEN DAY OF ASSASSINATION 295 00:22:00,110 --> 00:22:01,278 Finally. 296 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 Let's do it. 297 00:22:05,365 --> 00:22:06,658 TARGET YOKO MATSUMOTO'S RESIDENCE 298 00:22:06,908 --> 00:22:08,618 It's finally time, Natsume. 299 00:22:08,702 --> 00:22:15,542 Witness the chemistry of my perfect script and perfect acting. 300 00:22:18,462 --> 00:22:19,463 Now. 301 00:22:21,506 --> 00:22:23,884 - Good afternoon! - What is it? 302 00:22:24,009 --> 00:22:27,554 We're from the food delivery service, Poi Calorie. 303 00:22:27,679 --> 00:22:29,431 Have you heard of us? 304 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Not sure. 305 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 They're doing great! 306 00:22:32,225 --> 00:22:33,894 A perfect performance! 307 00:22:34,019 --> 00:22:35,103 I'll check. 308 00:22:41,985 --> 00:22:43,779 We're done. Send in Mr. Miyahara. 309 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 Who'd have thought it would go this well? 310 00:22:45,906 --> 00:22:47,532 Amazing! 311 00:23:02,422 --> 00:23:03,548 And now... 312 00:23:06,051 --> 00:23:08,303 It's time to get to work. 313 00:23:41,545 --> 00:23:42,546 There is 314 00:23:42,921 --> 00:23:43,964 no money. 315 00:23:44,089 --> 00:23:45,424 Beg for it! 316 00:23:45,507 --> 00:23:46,758 Natsume 317 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 you've really had it hard. 318 00:23:49,428 --> 00:23:51,638 No, there's no mistake. 319 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 You're way stronger than most. 320 00:23:54,266 --> 00:23:55,934 PREVIEW OF NEXT EPISODE 321 00:23:56,017 --> 00:23:58,270 He's really into it. 322 00:23:58,353 --> 00:23:59,771 THIS DRAMA IS FICTION 323 00:23:59,855 --> 00:24:02,023 ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL 21726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.