Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,964
Akitsu's kamameshi bento
is truly delicious.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,799
You can feel
the changing of the seasons.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,592
I can't wait until tomorrow.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,094
Look forward to it.
5
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
What?
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
The kamameshi bento
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,767
aren't coming.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,478
We'll have to make them ourselves.
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
Kamameshi bento...
10
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Why are we here again?
11
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
12
00:01:28,379 --> 00:01:29,714
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,177
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TWO
14
00:01:42,769 --> 00:01:46,272
Won't it be bad
if Mr. Miyahara sees us?
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,651
You're right.
16
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
We have to distract him.
17
00:01:58,993 --> 00:02:00,161
Me?
18
00:02:04,290 --> 00:02:05,291
Excuse me.
19
00:02:09,712 --> 00:02:10,964
Pardon me, sir.
20
00:02:11,047 --> 00:02:12,048
Right.
21
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
Akima.
22
00:02:14,509 --> 00:02:17,554
Yes, it's me, Akima.
23
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
If I may
24
00:02:20,265 --> 00:02:23,434
I'm truly sorry about yesterday.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
You've really opened my eyes.
26
00:02:27,063 --> 00:02:32,318
I realize now
that social media is poison.
27
00:02:32,443 --> 00:02:34,487
Thank you for not only instructing me
28
00:02:34,571 --> 00:02:38,074
but for enlightening me as well.
29
00:02:38,199 --> 00:02:42,579
I wish I had more veterans like you
to show me the error of my ways.
30
00:02:42,704 --> 00:02:46,457
The banana cake you gave us
was true perfection.
31
00:02:46,583 --> 00:02:53,131
To have met someone who's lived
multiple eras with such discipline
32
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
fills me with hope!
33
00:02:56,676 --> 00:02:59,637
Please continue
providing me your wisdom!
34
00:03:29,626 --> 00:03:32,670
Want one?
35
00:03:34,005 --> 00:03:35,006
Yes.
36
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
When I
37
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
was born
38
00:03:50,605 --> 00:03:57,612
the whole of Japan
still suffered from poverty.
39
00:03:59,530 --> 00:04:00,573
We lived
40
00:04:01,532 --> 00:04:05,328
with the determination to rise again!
41
00:04:07,247 --> 00:04:10,208
He'll talk for another three hours
at this rate.
42
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
Fukagawa, how's it going?
43
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
I'm about to get the containers now.
44
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
I hate this.
45
00:04:27,267 --> 00:04:32,814
TEMPORARILY CLOSED
46
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
Excuse me.
47
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Excuse me!
48
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
Yes?
49
00:04:39,862 --> 00:04:41,656
- Well...
- What? A customer?
50
00:04:41,781 --> 00:04:44,367
Sorry, we're closed today.
51
00:04:44,951 --> 00:04:47,829
The whole store is flooded.
52
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
- Well...
- Come again, okay?
53
00:04:49,247 --> 00:04:51,916
- I need...
- These aren't the right ones.
54
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
No choice.
55
00:04:55,753 --> 00:04:57,046
I'll have to...
56
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
I'm really sorry!
57
00:05:10,810 --> 00:05:11,811
Excuse me then!
58
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
- This one, please.
- Right.
59
00:05:21,279 --> 00:05:22,739
- Try the rice, please.
- Right.
60
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
- I'm ready.
- Okay.
61
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
Yes. Looks good.
62
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Oh man, it'll be lunch soon.
63
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
- No time! Please hurry!
- Right.
64
00:05:53,102 --> 00:05:56,147
The weight is completely different!
65
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
Right?
66
00:05:57,607 --> 00:05:59,400
Well, it's almost time for lunch.
67
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
Shall we go eat?
68
00:06:01,194 --> 00:06:04,197
Oh, but I... I'd like to hear more.
69
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
We can talk while we eat.
70
00:06:06,199 --> 00:06:07,241
Put the gun down.
71
00:06:07,325 --> 00:06:09,118
Actually, I have a stomach ache--
72
00:06:09,243 --> 00:06:11,329
I said put the gun down!
73
00:06:11,412 --> 00:06:13,331
Right. It's down!
74
00:06:13,414 --> 00:06:14,624
Where are you...
75
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
Please wait for me!
76
00:06:23,674 --> 00:06:25,301
- Okay, they're ready.
- Right.
77
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
Yes, this is it.
78
00:06:51,077 --> 00:06:53,496
Looks tasty.
79
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Now then.
80
00:06:58,209 --> 00:06:59,419
Let's eat!
81
00:07:15,935 --> 00:07:17,770
Yum.
82
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
That's so good!
83
00:07:21,399 --> 00:07:26,112
It looks simple,
but the taste is full of substance.
84
00:07:27,113 --> 00:07:30,199
- Okay! Let's eat!
- Yes!
85
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
Thank goodness!
86
00:07:34,829 --> 00:07:36,164
- It is good!
- Yes!
87
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
The sweetness of the meat
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,835
and the chewy texture.
89
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
What?
90
00:07:44,255 --> 00:07:45,256
What's this?
91
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
Is something...
92
00:07:54,515 --> 00:07:55,683
What the hell is this?
93
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
The mackerel has been deboned.
94
00:07:58,519 --> 00:08:02,482
Kamameshi bento are usually served
with bones.
95
00:08:03,107 --> 00:08:04,192
What is this?
96
00:08:04,275 --> 00:08:07,570
Why? Why are the bones gone?
97
00:08:07,695 --> 00:08:11,073
Oh, but fish is easier to eat
without the bones.
98
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
That's not true.
99
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
The presence of the bones
is what makes fish dishes special!
100
00:08:18,372 --> 00:08:20,208
I eat these every year
101
00:08:21,000 --> 00:08:23,878
and this is the first time
this has ever happened.
102
00:08:24,003 --> 00:08:25,379
I'm going
103
00:08:26,464 --> 00:08:27,632
to call them.
104
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
Wait.
105
00:08:33,596 --> 00:08:35,097
I remembered something.
106
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
Kids these days
107
00:08:39,018 --> 00:08:42,939
often think that fish
are served without bones.
108
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
It's the act
109
00:08:46,108 --> 00:08:50,696
of removing every bone yourself
that leads to an intelligent child.
110
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
But sir
111
00:08:55,117 --> 00:08:58,246
calling them will be a problem.
112
00:08:58,371 --> 00:09:00,039
How could it be a problem?
113
00:09:00,122 --> 00:09:03,751
This isn't a complaint.
It's a warning.
114
00:09:03,834 --> 00:09:07,004
But people can go to the hospital
if they swallow a bone wrong.
115
00:09:07,129 --> 00:09:08,631
A man
116
00:09:09,215 --> 00:09:13,469
who has never been wounded
is not a man, is he?
117
00:09:15,263 --> 00:09:16,264
That's...
118
00:09:20,309 --> 00:09:21,519
Speak clearly!
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Spit it out.
120
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
I'm truly sorry, sir!
121
00:09:35,616 --> 00:09:39,203
The truth is...
122
00:09:45,501 --> 00:09:46,919
Even I don't want
123
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
to speak like this
124
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
over a simple matter
like kamameshi bento.
125
00:09:54,468 --> 00:09:58,472
But this incident
was beyond the pale.
126
00:09:59,682 --> 00:10:03,269
My memories are forever...
127
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
stained.
128
00:10:17,283 --> 00:10:20,536
How could you?
129
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
I'm sorry.
130
00:10:26,542 --> 00:10:27,627
I'm sorry.
131
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
I'm sorry.
132
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
I'm sorry.
133
00:10:36,552 --> 00:10:37,762
I'm sorry.
134
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
For now
135
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
he's given you the day off.
136
00:10:47,897 --> 00:10:49,023
I see.
137
00:10:51,359 --> 00:10:52,526
Takei!
138
00:10:54,612 --> 00:10:56,447
Why did you remove the bones?
139
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
Excuse me?
140
00:10:59,950 --> 00:11:02,161
You have no right to get mad at me.
141
00:11:02,244 --> 00:11:06,165
I didn't know. You should have
said so from the beginning.
142
00:11:08,292 --> 00:11:12,046
Natsume, don't you think it's unfair
to blame her?
143
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
I feel sorry for Takei.
144
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
I'm afraid I have to report this.
145
00:11:16,467 --> 00:11:19,845
Wait, hold on. A report is...
146
00:11:19,929 --> 00:11:21,180
That's...
147
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
I'm sorry! I mean it!
148
00:11:25,267 --> 00:11:27,853
Gosh, there. Don't lose control.
149
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
- No!
- Stand back!
150
00:11:29,063 --> 00:11:36,070
ASSASSINS GUILD
ANTI-HARASSMENT COMMITTEE
151
00:11:37,405 --> 00:11:38,781
ANTI-HARASSMENT HANDBOOK
152
00:11:44,620 --> 00:11:46,664
First and foremost
153
00:11:47,665 --> 00:11:51,502
workplace harassment
is an abuse of power.
154
00:11:51,627 --> 00:11:54,630
"Workplace harassment
is an abuse of power."
155
00:11:54,755 --> 00:11:58,801
Second, it disturbs an assassin's
proper working environment.
156
00:11:59,760 --> 00:12:02,555
"It disturbs an assassin's
proper working environment."
157
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
We get this question often.
158
00:12:04,849 --> 00:12:08,060
"We're assassins,
so isn't violence allowed?"
159
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
Absolutely not!
160
00:12:35,504 --> 00:12:37,381
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY THREE
161
00:12:37,465 --> 00:12:40,176
Fukagawa, your character
is named Hiyori Tsujiura.
162
00:12:40,259 --> 00:12:41,469
You're from Niigata.
163
00:12:41,594 --> 00:12:45,222
You studied theater
at Tokyo University of the Arts
164
00:12:45,306 --> 00:12:46,682
but quit to turn pro.
165
00:12:46,807 --> 00:12:50,186
You do delivery work
to support your acting career.
166
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
As for me
167
00:12:52,354 --> 00:12:56,400
I joined a large corporation
but was assigned to a rural factory.
168
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
I became depressed
from overwork and quit.
169
00:12:58,611 --> 00:13:01,155
Now I live with my parents
and work part-time.
170
00:13:01,238 --> 00:13:02,865
- Perfect!
- Do we need these roles?
171
00:13:02,948 --> 00:13:08,245
When killing, it's best to assume
a detailed alternate identity.
172
00:13:08,329 --> 00:13:14,585
Research has proven that it reduces
physical and mental stress by 60%.
173
00:13:15,211 --> 00:13:19,507
That's why I developed
the "method assassination" technique.
174
00:13:19,590 --> 00:13:22,301
It's supposed to make your acting
more realistic.
175
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
- Exactly!
- I don't have much stress though.
176
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
From the top!
Let's try improvised blocking first!
177
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
Ready, and...
178
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
Action!
179
00:13:32,770 --> 00:13:34,605
Oh, good afternoon.
180
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
We're here to tell you
about our new food delivery service.
181
00:13:38,692 --> 00:13:43,322
If you act now, we offer
a special trial price of 400 yen.
182
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
Cut!
183
00:13:45,574 --> 00:13:49,078
Where do I even begin?
184
00:13:49,161 --> 00:13:53,916
First of all, what time do you
imagine you started work today?
185
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
At 9 a.m., I guess.
186
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
Wouldn't you be more tired then?
187
00:13:59,839 --> 00:14:02,466
It's just before lunch.
Your hunger is at its peak!
188
00:14:02,550 --> 00:14:05,386
While you carry these boxes,
all you can think about is food.
189
00:14:05,511 --> 00:14:09,515
If you don't make that subtext clear,
it will never seem real!
190
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
How many years have you been acting?
191
00:14:12,226 --> 00:14:17,356
Yes, and they're low in calories, so
I even recommend them to the elderly.
192
00:14:17,439 --> 00:14:18,816
Yes, that's right.
193
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
You'll never believe
that they're frozen foods.
194
00:14:22,444 --> 00:14:25,155
- They taste that good.
- Cut!
195
00:14:25,781 --> 00:14:26,991
That was pretty good.
196
00:14:27,783 --> 00:14:29,451
The very first time was best.
197
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
You might be overthinking it.
198
00:14:34,415 --> 00:14:36,000
How did it feel to you?
199
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
Well...
200
00:14:40,880 --> 00:14:44,008
I think it was probably
the best so far.
201
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
There it is.
202
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
That's proof that you're too absorbed
in your own performance!
203
00:14:50,347 --> 00:14:51,765
What about the audience?
204
00:14:52,224 --> 00:14:56,020
Natsume, they're not ready to perform
in public. I need time.
205
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Right.
206
00:15:00,149 --> 00:15:03,903
Now, fondness!
207
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
That's it!
208
00:15:06,822 --> 00:15:08,157
Wait! You can't touch it!
209
00:15:08,949 --> 00:15:11,911
The point of the exercise
is to emote without touching.
210
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
Again. Fright!
211
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
Fright!
212
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
Yes, that's good.
You look frightened.
213
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
Are you even trying?
214
00:15:21,170 --> 00:15:23,464
- What?
- Go home if you're not going to try!
215
00:15:23,964 --> 00:15:25,549
- Really?
- Bye.
216
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
Who the hell would actually go home?!
217
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
Do you really want to be an actor?
218
00:15:31,263 --> 00:15:35,392
I'm not asking you to be
"good performers." I want emotion!
219
00:15:40,105 --> 00:15:44,485
ASSASSINS GUILD
ANTI-HARASSMENT COMMITTEE
220
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
ANTI-HARASSMENT HANDBOOK
221
00:15:48,197 --> 00:15:53,035
It's all this compliance junk
that's made this industry so boring!
222
00:15:55,120 --> 00:15:59,083
I love this job.
Please let me continue!
223
00:15:59,208 --> 00:16:04,964
While the assassin's workplace
is one of creativity
224
00:16:05,089 --> 00:16:09,343
assassins must also work efficiently
and within reason...
225
00:16:09,426 --> 00:16:10,844
There's no time.
226
00:16:10,928 --> 00:16:13,472
There's no time for this!
227
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY NINE
ONE DAY BEFORE DEADLINE
228
00:16:18,602 --> 00:16:22,815
While we've barely made
any progress these past eight days
229
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
we're now on the eve of the deadline.
230
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
You must kill tomorrow,
no matter what.
231
00:16:30,698 --> 00:16:33,450
There is only one thing
left for us to do.
232
00:16:34,493 --> 00:16:35,869
And it's to give it our all!
233
00:16:36,954 --> 00:16:38,664
Let's do it! Let's give it our all!
234
00:16:39,415 --> 00:16:44,420
Ey-Ey-Oh!
235
00:16:44,545 --> 00:16:49,091
- Ey-Ey-Oh!
- Ey-Ey-Oh!
236
00:16:49,216 --> 00:16:50,467
More!
237
00:16:50,551 --> 00:16:57,558
- Ey-Ey-Oh!
- Ey-Ey-Oh!
238
00:16:58,058 --> 00:16:59,893
- Ey-Ey...
- Ey-Ey...
239
00:17:00,894 --> 00:17:01,937
Is he okay?
240
00:17:02,896 --> 00:17:03,897
Today
241
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
is our last spurt.
242
00:17:09,153 --> 00:17:10,696
The operation will take place
243
00:17:10,779 --> 00:17:12,781
on August 17, 2024.
244
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
The target is Yoko Matsumoto.
245
00:17:14,783 --> 00:17:19,663
Born in 1949. Age, 75.
Height, 152 cm. Weight, 50.2 kg.
246
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
We will begin at 9 a.m.
247
00:17:21,999 --> 00:17:24,460
- We'll leave here at 10 a.m.
- That goes for everyone.
248
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
- We'll arrive at 10:45 a.m.
- Arrival!
249
00:17:26,587 --> 00:17:28,172
There, we'll split in two groups.
250
00:17:28,297 --> 00:17:32,342
At the house will be Miyahara,
Sugimoto, and Fukagawa.
251
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
The main operation begins at 11 a.m.
252
00:17:34,970 --> 00:17:38,807
First, Sugimoto and Fukagawa
will appear as food delivery people.
253
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Cut!
254
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
Okay!
255
00:17:47,274 --> 00:17:48,484
I have nothing left
256
00:17:49,485 --> 00:17:50,569
to teach you.
257
00:17:51,612 --> 00:17:53,572
Then Miyahara will infiltrate.
258
00:17:54,698 --> 00:17:58,911
Yoko Matsumoto will be killed
and everyone returns at 12 p.m.
259
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
Okay.
260
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
Mr. Miyahara
261
00:18:16,136 --> 00:18:19,264
approved the operation!
262
00:18:19,348 --> 00:18:20,641
Yes!
263
00:18:20,724 --> 00:18:22,893
Way to go, Natsume!
264
00:18:22,976 --> 00:18:24,978
You did it!
265
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
Cheers!
266
00:18:30,567 --> 00:18:33,904
- Cheers!
- Cheers!
267
00:18:33,987 --> 00:18:37,032
EVE OF OPERATION PARTY
268
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
That really hits the spot.
269
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
I feel reborn!
270
00:18:40,369 --> 00:18:43,997
- Akima, don't drink too much.
- I'm fine.
271
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Are you drunk already?
272
00:18:45,165 --> 00:18:49,461
Just how many different clients
do you handle at once?
273
00:18:49,545 --> 00:18:51,004
They cut the middlemen, right?
274
00:18:51,880 --> 00:18:53,132
Times are tough.
275
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
Look.
276
00:18:55,968 --> 00:18:57,511
- What about you?
- About the same.
277
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
It took so long.
278
00:19:00,597 --> 00:19:04,101
- We can finally go home.
- Yes. I'm tired.
279
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
Hey, Natsume.
280
00:19:06,353 --> 00:19:09,690
You're the oldest.
Set the mood with a song.
281
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
What? You don't mind?
282
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
Yes!
283
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Thank you!
284
00:21:16,566 --> 00:21:19,152
- That was great, Natsume!
- Yes!
285
00:21:19,653 --> 00:21:22,281
I don't blame him for being stressed.
286
00:21:23,156 --> 00:21:24,324
Gosh.
287
00:21:30,455 --> 00:21:33,250
Hello? Susano?
288
00:21:33,875 --> 00:21:35,752
Tomorrow's the big day.
289
00:21:35,877 --> 00:21:38,839
It really has been hell.
290
00:21:41,925 --> 00:21:43,719
Oh, that's right.
291
00:21:43,802 --> 00:21:49,641
When I get back, you, me, and Tasaka
should go for drinks in Yurakucho.
292
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Yes, sounds good.
293
00:21:53,103 --> 00:21:54,354
I look forward to it.
294
00:21:57,566 --> 00:22:00,027
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TEN
DAY OF ASSASSINATION
295
00:22:00,110 --> 00:22:01,278
Finally.
296
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
Let's do it.
297
00:22:05,365 --> 00:22:06,658
TARGET YOKO MATSUMOTO'S RESIDENCE
298
00:22:06,908 --> 00:22:08,618
It's finally time, Natsume.
299
00:22:08,702 --> 00:22:15,542
Witness the chemistry of my
perfect script and perfect acting.
300
00:22:18,462 --> 00:22:19,463
Now.
301
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
- Good afternoon!
- What is it?
302
00:22:24,009 --> 00:22:27,554
We're from the food delivery service,
Poi Calorie.
303
00:22:27,679 --> 00:22:29,431
Have you heard of us?
304
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Not sure.
305
00:22:30,891 --> 00:22:32,142
They're doing great!
306
00:22:32,225 --> 00:22:33,894
A perfect performance!
307
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
I'll check.
308
00:22:41,985 --> 00:22:43,779
We're done. Send in Mr. Miyahara.
309
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Who'd have thought
it would go this well?
310
00:22:45,906 --> 00:22:47,532
Amazing!
311
00:23:02,422 --> 00:23:03,548
And now...
312
00:23:06,051 --> 00:23:08,303
It's time to get to work.
313
00:23:41,545 --> 00:23:42,546
There is
314
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
no money.
315
00:23:44,089 --> 00:23:45,424
Beg for it!
316
00:23:45,507 --> 00:23:46,758
Natsume
317
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
you've really had it hard.
318
00:23:49,428 --> 00:23:51,638
No, there's no mistake.
319
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
You're way stronger than most.
320
00:23:54,266 --> 00:23:55,934
PREVIEW OF NEXT EPISODE
321
00:23:56,017 --> 00:23:58,270
He's really into it.
322
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
THIS DRAMA IS FICTION
323
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE
OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL
21726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.