All language subtitles for B.A.E.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:09,009 Not long after I became an assassin 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,178 I found a little girl taking shelter from the rain. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,306 She wore a hood over her head. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,768 However, that same girl 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 was that day's target... 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 An assassin 7 00:00:21,771 --> 00:00:26,401 is a wolf in human clothing. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 They themselves are not human. 9 00:00:28,403 --> 00:00:32,282 And so, I killed that little girl. 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 I did it 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,785 because I am a wolf. 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 I want to go home. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 14 00:01:39,682 --> 00:01:41,059 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 15 00:01:41,142 --> 00:01:46,356 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY ONE 16 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 Allergies? 17 00:01:51,277 --> 00:01:54,489 I think it's hay fever. 18 00:01:54,572 --> 00:01:56,199 I have medicine for that. 19 00:01:56,282 --> 00:01:59,619 And look, it's called "Kunihiro." 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,579 Gosh! Thank you very much! 21 00:02:01,663 --> 00:02:04,749 Kunihiro. Is it a sword or something? 22 00:02:05,333 --> 00:02:06,543 - What? - What? 23 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Oh, I said, "Is it a sword or something?" 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 Hey, that's a cute shirt. 25 00:02:12,924 --> 00:02:14,592 - Thank you very much. - It's latte art. 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 - Yes. - Kunihiro was a swordsmith! 27 00:02:16,302 --> 00:02:19,639 Actually, I got blood on it, so I had to buy it. 28 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 It's a super expensive import. 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 - That sucks. - It does. 30 00:02:23,476 --> 00:02:24,561 They only think-- 31 00:02:24,686 --> 00:02:31,651 THE CANARY FACTORY, YUKIO MIYAHARA'S CAMP SITE 32 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 The nation's number two? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,868 Leave your bags here 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,828 and let's go greet Mr. Miyahara. 35 00:02:41,911 --> 00:02:44,539 - Oh, man. A greeting? - Let's go. 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,000 I hate this. 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,796 Excuse me. 38 00:02:54,132 --> 00:02:55,258 Excuse us. 39 00:02:56,259 --> 00:02:57,343 Excuse us. 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 Mr. Miyahara 41 00:03:00,346 --> 00:03:04,184 the new recruits, Chisato Sugimoto and Mahiro Fukagawa, are here. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,144 We look forward to working with you. 43 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 We look forward to it. 44 00:03:19,699 --> 00:03:22,410 We've been assassins for six years now 45 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 and we wanted to take this project 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,499 because we were deeply moved by your work philosophy. 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 The things we lack most 48 00:03:31,294 --> 00:03:33,838 are experience and a cultured mindset. 49 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 We hope we can learn that from you. 50 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 Thank you. 51 00:03:46,142 --> 00:03:47,310 Physical... 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,979 I have confidence in my physical strength. 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Thank you. 54 00:03:53,858 --> 00:03:57,737 Assassins these days... 55 00:04:04,744 --> 00:04:07,330 sure are colorful. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,416 What? 57 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 I'll have them wait in their rooms. 58 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 Excuse us! 59 00:04:17,382 --> 00:04:18,675 Excuse us. 60 00:04:23,513 --> 00:04:25,640 - What did he mean? - No clue. 61 00:04:25,723 --> 00:04:29,477 Was he talking about our fashion, or is he mad at us? 62 00:04:29,560 --> 00:04:31,688 His unreadable emotions scare me. 63 00:04:34,065 --> 00:04:37,318 - These places have steep stairs. - Yes, you're right. 64 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 WELCOME TO CANARY ASSASSINS CAMP 65 00:04:39,028 --> 00:04:42,407 The target is an elderly woman named Yoko Matsumoto. 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 TARGET: YOKO MATSUMOTO, AGE: 75 67 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 As you're already aware 68 00:04:46,160 --> 00:04:49,497 it has been six years since this project first started. 69 00:04:49,622 --> 00:04:54,210 Why in the world has it taken six years? 70 00:04:55,503 --> 00:04:57,755 It's been a combination of things. 71 00:04:58,464 --> 00:05:00,466 For instance 72 00:05:00,591 --> 00:05:04,429 whenever a plan is proposed, Mr. Miyahara completely rejects it. 73 00:05:04,887 --> 00:05:09,392 More recently, we had a young planner on the team. 74 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 They wrote a script for the operation 75 00:05:11,728 --> 00:05:14,063 and Mr. Miyahara was pleased with it. 76 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 FINISH YOUR BOWL OR NO RAMEN FOR YOU! 77 00:05:17,233 --> 00:05:20,320 However, his offensive comments on social media drew controversy. 78 00:05:21,529 --> 00:05:24,532 I remember that. It was fairly recent. 79 00:05:24,615 --> 00:05:27,618 Some suggested he did it as a form of shock marketing 80 00:05:27,702 --> 00:05:31,205 and the Guild questioned whether he had violated guidelines. 81 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 Mr. Miyahara was angry too. 82 00:05:36,878 --> 00:05:40,089 Oh, that was him? 83 00:05:40,173 --> 00:05:43,176 He was assassinated because he got canceled? 84 00:05:43,301 --> 00:05:45,762 In the first place 85 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Mr. Miyahara doesn't approve of social media. 86 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 You can't be serious. 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 I'm afraid so. 88 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 In a recent interview too... 89 00:05:57,023 --> 00:06:01,903 These days, young people post every thought 90 00:06:01,986 --> 00:06:03,279 on social media, right? 91 00:06:03,363 --> 00:06:05,782 That's no good. 92 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 Truly important things 93 00:06:08,743 --> 00:06:13,998 can't be conveyed in 140 characters. 94 00:06:14,082 --> 00:06:19,295 Worse, their cameras are constantly clicking away while they eat. 95 00:06:19,420 --> 00:06:21,547 Oh, he's one of those guys? 96 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 In any case 97 00:06:25,301 --> 00:06:28,638 while the camp is underway, please avoid social media. 98 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 What? How will I make reservations? 99 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 And what will I do for research? 100 00:06:33,476 --> 00:06:36,145 Fukagawa, what are you doing? 101 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 Taking notes. 102 00:06:41,317 --> 00:06:43,277 No notes on your smartphones either. 103 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 A staff member was fired for that a while back. 104 00:06:47,615 --> 00:06:50,034 Oh man, I can't take this. 105 00:06:51,536 --> 00:06:54,080 - You'll open your wounds. - Are you okay? 106 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Didn't that hurt? 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 - No, right? - What? 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,377 She's strong. 109 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 - Really? - Gosh. 110 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 - A head of stone. - Yes. 111 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 As a first step, Sugimoto and Fukagawa will wear disguises 112 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 and inspect the target home. 113 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 This is your disguise, Sugimoto. 114 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 And yours, Fukagawa. 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,980 I'm not a great actor, you know. 116 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 You'll visit the target, Yoko Matsumoto's home 117 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 as insurance saleswomen. 118 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 Your job will be to memorize the layout of the grounds. 119 00:07:27,780 --> 00:07:29,198 Styling and your script 120 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 will be provided by Akima and Kuwabara. 121 00:07:35,204 --> 00:07:38,291 Your figures haven't changed, right? Do those fit? 122 00:07:38,374 --> 00:07:40,001 - Yes. - Tuck your shirt in! 123 00:07:40,084 --> 00:07:41,794 You look sloppy. 124 00:07:42,503 --> 00:07:45,840 - A tucked shirt? - Do your own shirt, Sugimoto! 125 00:07:45,923 --> 00:07:47,633 Wear these glasses, Fukagawa. 126 00:07:48,968 --> 00:07:52,430 - Wait, you mean that's not a wig? - You look good. 127 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 It's my real hair. 128 00:07:53,639 --> 00:07:55,433 Seriously? That's a problem. 129 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 - Oh, well. We'll just dye it black. - What? 130 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 - Black? My hair? - Yes. 131 00:08:01,481 --> 00:08:04,108 Have you ever met a salesperson with dyed blond hair? 132 00:08:05,193 --> 00:08:06,736 Look here. 133 00:08:06,819 --> 00:08:08,821 In the script 134 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 it says you moved here from Sendai 135 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 after graduating from vocational school. 136 00:08:12,575 --> 00:08:17,038 You wanted to be a voice actress, but you gave up and found a job. 137 00:08:17,121 --> 00:08:18,456 That's your part. 138 00:08:19,665 --> 00:08:22,418 Vocational school? Voice acting? 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 Yes, and with black hair. 140 00:08:26,214 --> 00:08:28,716 Wait, black hair is... 141 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 - I can't. - Let's use this. 142 00:08:30,426 --> 00:08:32,887 - Gosh! - Sorry! Black hair is too much. 143 00:08:33,012 --> 00:08:35,014 - Please forgive me! - That hurts! 144 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 - Fukugawa. Snap out of it! - Gosh! 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - Can't we change the script? - What? 146 00:08:38,684 --> 00:08:40,978 - Change her part. - Change? 147 00:08:41,062 --> 00:08:42,313 Gosh. 148 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Right! That's probably easier. 149 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 In that case, Natsume... 150 00:08:47,568 --> 00:08:49,612 Can you ask Kuwabara for a rewrite? 151 00:08:51,030 --> 00:08:52,657 A rewrite? 152 00:08:55,159 --> 00:08:56,577 Excuse me, Mr. Kuwabara. 153 00:08:57,578 --> 00:09:01,791 Ms. Fukagawa has a problem with dying her hair black. 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,669 What? She has a problem? 155 00:09:04,752 --> 00:09:08,714 Oh, man. Wait a minute. Does this mean a rewrite? 156 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 That wasn't written in her profile! 157 00:09:11,467 --> 00:09:13,761 Yes. Tough for you. 158 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Forgive me! 159 00:09:16,722 --> 00:09:20,309 Well, it's not your fault, Natsume. 160 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 What? 161 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 Can it wait until tomorrow? 162 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 It takes time, doesn't it? 163 00:09:26,148 --> 00:09:28,943 It does! Of course it does! 164 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 I mean, I wrote her as a vocational student from Sendai. 165 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 No one has blond hair in Sendai! 166 00:09:35,199 --> 00:09:36,492 Right? 167 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 Indeed. 168 00:09:46,502 --> 00:09:48,379 Am I in trouble? 169 00:09:48,462 --> 00:09:53,426 Do they think I'm too demanding for complaining on day one? 170 00:09:53,509 --> 00:09:57,930 It's not a bad thing if they think you're demanding. 171 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 If you give in now 172 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 they'll think you're a lifelong pushover. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,230 Also, your hair is better as it is. 174 00:10:06,314 --> 00:10:08,566 I definitely don't want to dye it. 175 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 Yes. 176 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 I used my delicate skills to get it this-- 177 00:10:11,944 --> 00:10:14,155 This is madness! 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 A full rewrite? 179 00:10:15,698 --> 00:10:19,285 Do you have any idea how long that script took me? 180 00:10:19,368 --> 00:10:22,622 Today's mission is on hold for now. 181 00:10:22,747 --> 00:10:25,166 - Sorry about that. - It's fine. 182 00:10:25,249 --> 00:10:26,959 You're the ones who will carry it out. 183 00:10:27,043 --> 00:10:31,255 My job is to provide the support that enables you to work well. 184 00:10:31,339 --> 00:10:33,674 I should have given things more thought. 185 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 - Gosh! Enough of that. - No, don't apologize. 186 00:10:39,889 --> 00:10:42,391 No one has blond hair in Sendai. 187 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 - What? - What? 188 00:10:45,561 --> 00:10:48,439 I was told that no one has blond hair in Sendai. 189 00:10:56,238 --> 00:10:57,615 - Yes, they do. - Yes, they do. 190 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 Gosh. That looks good! 191 00:11:02,119 --> 00:11:06,290 Meat is easy to cook, as long as you get the flame right. 192 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 The true test of a cook's skill is fish. 193 00:11:09,710 --> 00:11:14,423 That's why you should never be fooled if a man cooks meat for you. 194 00:11:14,548 --> 00:11:16,217 - Got it? - Yes. 195 00:11:18,469 --> 00:11:21,389 Only date a man who serves fish. 196 00:11:22,640 --> 00:11:24,100 Thanks for the wisdom! 197 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 Right. 198 00:11:27,061 --> 00:11:29,522 - Oh, sorry, go ahead. - No, you first. 199 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 - "Chi" must be me. - Here. 200 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 - There you go. - Thank you. 201 00:11:34,443 --> 00:11:38,531 - Ma. - Right. "Ma." That's me. 202 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 This is amazing! 203 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 It looks really good! 204 00:11:50,167 --> 00:11:53,254 Oh, man! 205 00:11:55,631 --> 00:11:57,007 Now then... 206 00:11:58,426 --> 00:12:01,595 I look forward to working with all of you. 207 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 I will need your youthful energy 208 00:12:03,806 --> 00:12:06,517 to see this project through to the end. 209 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Thank you for your cooperation. 210 00:12:14,150 --> 00:12:15,484 Cheers. 211 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 - Cheers! - Cheers! 212 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 Thank you! 213 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 It goes down well! 214 00:12:28,038 --> 00:12:30,374 - It all looks good. - Irresistible. 215 00:12:30,458 --> 00:12:35,504 These days, I don't eat much meat anymore. 216 00:12:35,588 --> 00:12:37,673 But since you youngsters are here today... 217 00:12:37,757 --> 00:12:40,426 Oh, thank you very much! It's very good! 218 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Truly. 219 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Oh, that reminds me. 220 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 For tomorrow's lunch 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 let's have kamameshi bento. 222 00:12:48,476 --> 00:12:49,810 Natsume, make the arrangements. 223 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Yes, sir. Tomorrow's lunch. Got it. 224 00:12:52,688 --> 00:12:55,191 - Kamameshi bento? - That's right. 225 00:12:55,274 --> 00:12:59,069 It's a bento made with seasonal fish and mushrooms. 226 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 - Sounds good! - Yes. 227 00:13:01,697 --> 00:13:04,408 - Yes, it's delicious. - Can't wait. 228 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 I remembered something. 229 00:13:08,287 --> 00:13:12,792 These salesmen came by offering AI-equipped drones. 230 00:13:12,875 --> 00:13:16,712 I keep telling them I don't want to use that stuff. 231 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 I see. A drone wouldn't be right, would it? 232 00:13:19,882 --> 00:13:23,761 Oh, that reminds me. Do you use social media, Mr. Miyahara? 233 00:13:25,554 --> 00:13:26,555 What? 234 00:13:28,682 --> 00:13:30,392 I will never do 235 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 such a thing. 236 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 And why is that? 237 00:13:37,775 --> 00:13:43,322 It's a bad habit to settle all matters with short sentences. 238 00:13:43,405 --> 00:13:46,909 Oh, and "like" and "dislike" buttons? Those aren't good either. 239 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 There are more and more people 240 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 who can only think in absolutes! 241 00:13:52,456 --> 00:13:55,793 I see. It's true that we don't read long texts anymore. 242 00:13:55,876 --> 00:14:00,673 Why is it that you young people use social media? 243 00:14:00,798 --> 00:14:02,800 What do you get from it? 244 00:14:02,925 --> 00:14:07,346 Well, actually, I read something recently. 245 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Our society no longer relies on academic background. 246 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 - Instead, it's a reputation economy. - What? 247 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Well, in other words 248 00:14:17,022 --> 00:14:20,109 you're rated by how many followers you have. 249 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 People with few followers 250 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 are losers, they say. 251 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 - Nice! - Now that's wisdom. 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,332 Well, there are lots of different viewpoints. 253 00:14:38,586 --> 00:14:41,422 And who is it that assigns those ratings? 254 00:14:41,505 --> 00:14:44,717 Who is it that says such people are losers? 255 00:14:45,718 --> 00:14:49,638 it's not really a question of "who." 256 00:14:49,722 --> 00:14:54,560 So you're telling me that you waste time on social media 257 00:14:54,643 --> 00:14:58,439 in order to be rated by a bunch of people you'll never meet? 258 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 That's... 259 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 Well, as for me 260 00:15:13,913 --> 00:15:19,627 ratings from people whose faces I'll never see are not the reason 261 00:15:20,920 --> 00:15:24,298 that I became an assassin. 262 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 That moment when we see eye to eye 263 00:15:29,595 --> 00:15:32,556 and the other person clasps my hands and says 264 00:15:32,640 --> 00:15:34,808 "Thank you for killing them!" 265 00:15:36,644 --> 00:15:39,396 That's what an assassin is for. 266 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 In the old days 267 00:15:43,776 --> 00:15:47,988 all my work was like that. 268 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 Assassinations are born 269 00:15:50,950 --> 00:15:53,661 from fateful encounters between human beings. 270 00:15:53,744 --> 00:15:56,455 Have you all been performing this work 271 00:15:56,538 --> 00:15:58,999 without ever understanding that? 272 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 It is truly... 273 00:16:04,546 --> 00:16:06,382 disgusting! 274 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 Forgive me, sir! 275 00:16:18,227 --> 00:16:20,396 I'm sorry for shouting. 276 00:16:20,479 --> 00:16:22,731 Dessert is ready. 277 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Now 278 00:16:24,566 --> 00:16:26,694 let us eat 279 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 banana cake. 280 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 Natsume. 281 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Isn't it your job to step in and prevent situations like that? 282 00:16:39,456 --> 00:16:42,793 Why do I have to be the one he gets mad at? 283 00:16:43,502 --> 00:16:44,795 Forgive me. 284 00:16:44,920 --> 00:16:48,048 I knew Mr. Miyahara was that kind of person, but... 285 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Yes. I understand. 286 00:16:51,552 --> 00:16:53,512 Damn it. 287 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Am I getting through to you? 288 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 An adult is getting scolded by an adult. 289 00:17:00,102 --> 00:17:02,980 Hey, you don't think we'll have dinner like that 290 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 every day, do you? 291 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 I really hate it. 292 00:17:08,027 --> 00:17:11,947 It might be the most unbearable time of my life. 293 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Well, he went on about kamameshi bento, right? 294 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 It's definitely happening again. 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,620 Gosh. 296 00:17:26,670 --> 00:17:27,880 You asleep? 297 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 Stop treating this like a school trip. 298 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 How did you know? 299 00:17:41,977 --> 00:17:44,938 Are your allergies okay? 300 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 What? Yes, why? 301 00:17:52,154 --> 00:17:54,823 Kunihiro allergy medicine. 302 00:17:54,907 --> 00:17:56,158 Like the swordsmith! 303 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 "Is it a sword or something?" 304 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 I remember. He said it twice. 305 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 And everyone ignored him both times. 306 00:18:02,790 --> 00:18:04,666 Did he prepare that joke in advance? 307 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 You know it! 308 00:18:06,251 --> 00:18:11,131 I can picture him in a drug store standing in the allergy aisle. 309 00:18:11,215 --> 00:18:12,549 "Oh, this is the one!" 310 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 "Is it a sword or something?" 311 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 He thought of that line 312 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 and brought it with him just for that. 313 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 I'll bet his parents laughed. 314 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Definitely. 315 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 His parents liked it. 316 00:18:24,853 --> 00:18:27,940 - His parents laughed, so he... - Yes. 317 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 But we ignored him twice. 318 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 "Disgusting." 319 00:18:37,074 --> 00:18:38,700 That was wild. 320 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 It really was. 321 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 "Truly..." 322 00:18:41,829 --> 00:18:43,914 - "Disgusting!" - "Disgusting!" 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,541 I'm beat. 324 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 You asleep? 325 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 I am. 326 00:18:59,596 --> 00:19:03,642 - Do you have a crush on anyone? - This isn't a school trip! 327 00:19:05,727 --> 00:19:06,979 ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TWO 328 00:19:07,062 --> 00:19:10,983 And so, I killed that little girl. 329 00:19:11,108 --> 00:19:12,359 I did it 330 00:19:13,068 --> 00:19:15,279 because I am a wolf. 331 00:19:15,904 --> 00:19:17,156 I want to go home. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 My hope is that the young people 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 who will build society's future 334 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 inherit that legacy. 335 00:19:33,755 --> 00:19:37,593 Oh, those hydrangeas are beautiful! 336 00:19:37,676 --> 00:19:39,136 At the dawn of spring 337 00:19:39,219 --> 00:19:42,514 they bloom even bigger! 338 00:19:42,598 --> 00:19:44,641 Bursting with life! 339 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Man, I'm tired. 340 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 I'm plain exhausted. 341 00:19:56,361 --> 00:19:57,946 No sleep? 342 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 Well, I worked on the script until morning. 343 00:20:00,490 --> 00:20:03,911 I slept an hour, no, 45 minutes at the most. 344 00:20:04,036 --> 00:20:07,331 I'm sorry about that. 345 00:20:07,456 --> 00:20:10,709 Well, this is a job after all. 346 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 That's right. It's work. 347 00:20:14,087 --> 00:20:16,256 You won't believe this! Mr. Miyahara... 348 00:20:16,965 --> 00:20:18,842 What's wrong? What happened? 349 00:20:20,093 --> 00:20:22,054 He's using social media. 350 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 MIYAJII 351 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 THE HYDRANGEAS ARE IN BLOOM 352 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 MIYAJII: GOOD MORNING, BAD DREAMS AGAIN? 353 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 MIYAJII: I'LL WISH YOU HAPPY BIRTHDAY FIRST THIS YEAR! 354 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 MIYAJII: SAFE TRAVELS 355 00:20:34,274 --> 00:20:36,485 MIYAJII: SOUNDS PAINFUL 356 00:20:37,361 --> 00:20:39,238 He's on it all the time. 357 00:20:39,363 --> 00:20:41,698 What's the meaning of this, Natsume? 358 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Don't ask me. 359 00:20:43,700 --> 00:20:44,701 Excuse me a moment. 360 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 Can I see that? 361 00:20:47,204 --> 00:20:49,665 Hello? Yes. 362 00:20:49,748 --> 00:20:50,999 That's right. 363 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 What? 364 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 What's wrong? 365 00:21:05,722 --> 00:21:07,516 The kamameshi bento 366 00:21:08,642 --> 00:21:10,727 isn't coming. 367 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 - And? - So what? 368 00:21:18,318 --> 00:21:19,653 They're not coming? 369 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 - So we'll have something else. - Yes. 370 00:21:23,573 --> 00:21:26,368 Akitsu's kamameshi bento is truly delicious. 371 00:21:26,451 --> 00:21:28,453 You can feel the changing of the seasons. 372 00:21:28,537 --> 00:21:32,249 You kids don't eat things like that anymore, right? 373 00:21:32,332 --> 00:21:36,920 You only eat what's readily available and your palette grows ignorant. 374 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 I can't wait until tomorrow. 375 00:21:40,799 --> 00:21:42,175 It's very good. 376 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 Look forward to it. 377 00:21:43,635 --> 00:21:45,595 I do look forward to it! 378 00:21:45,679 --> 00:21:47,931 Yes, me too. 379 00:21:49,433 --> 00:21:52,269 They had a water leak or something. 380 00:21:53,145 --> 00:21:55,397 Oh no, it's happening again! 381 00:21:55,480 --> 00:21:58,233 The project is falling apart! 382 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 - You're exaggerating. - No. 383 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 This is bad. 384 00:22:01,945 --> 00:22:04,072 It's really bad! 385 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 After all his kamemeshi bento talk 386 00:22:06,408 --> 00:22:08,618 if I tell him they aren't coming... 387 00:22:12,247 --> 00:22:13,332 We have no choice. 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,376 We'll have 389 00:22:16,501 --> 00:22:18,545 to make them ourselves. 390 00:22:20,881 --> 00:22:22,799 We'll make kamameshi bento. 391 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 - What? - What? 392 00:22:24,217 --> 00:22:26,845 Come on, we came here as assassins. 393 00:22:26,928 --> 00:22:29,431 Now's not the time for that crap! 394 00:22:29,556 --> 00:22:31,141 "That crap?" 395 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 I've never cooked in my life. 396 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Can I get some sleep instead? 397 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 I have to concentrate on the script. 398 00:22:39,107 --> 00:22:40,901 In any case... 399 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 We'll work together 400 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 and replicate the real thing! 401 00:22:47,157 --> 00:22:49,201 - Replicate? - Seriously? 402 00:22:49,284 --> 00:22:50,827 - I'm a terrible-- - Let's do it! 403 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 - But... - That's... 404 00:22:52,037 --> 00:22:54,748 The bento we're replicating 405 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 is the early summer kamameshi bento. 406 00:22:57,459 --> 00:22:59,920 Horse mackerel teriyaki, grilled eggplant soaked in broth 407 00:23:00,003 --> 00:23:03,173 and rice with young corn, okra, and mushrooms. 408 00:23:03,298 --> 00:23:06,051 We have four hours 409 00:23:06,134 --> 00:23:07,469 to create our own. 410 00:23:07,594 --> 00:23:10,055 - Only four hours? - Four... 411 00:23:10,138 --> 00:23:12,724 - Do you have the ingredients? - Yes. 412 00:23:12,849 --> 00:23:15,060 - I'll do the horse mackerel. - Please do. 413 00:23:15,143 --> 00:23:17,145 Then I'll try the young corn. 414 00:23:17,270 --> 00:23:18,313 Right. 415 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Why are we here again? 416 00:23:22,275 --> 00:23:24,820 Sugimoto, you help with the mackerel. 417 00:23:24,903 --> 00:23:27,948 Fukagawa, please get some containers from their store. 418 00:23:28,031 --> 00:23:29,658 Yes, that's important. 419 00:23:29,783 --> 00:23:31,910 - Their store? - Yes. 420 00:23:31,993 --> 00:23:33,537 - Please. - Store? 421 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Their store? 422 00:23:38,542 --> 00:23:40,127 Oh man, it'll be lunch soon. 423 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 - No time! Please hurry! - Right. 424 00:23:42,087 --> 00:23:43,338 I'm really sorry! 425 00:23:43,463 --> 00:23:44,840 Let's eat. 426 00:23:44,965 --> 00:23:48,218 You must kill tomorrow, no matter what. 427 00:23:48,343 --> 00:23:50,554 Time to get to work. 428 00:23:50,679 --> 00:23:52,931 Ey-ey-oh! 429 00:23:53,014 --> 00:23:54,933 THIS DRAMA IS FICTION 430 00:23:55,016 --> 00:23:57,727 ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL 431 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Are you asleep? 432 00:24:00,313 --> 00:24:01,898 I am. 29877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.